﻿1
00:00:06,506 --> 00:00:07,632
‫أمي؟

2
00:00:20,812 --> 00:00:22,021
‫أمي؟

3
00:00:29,612 --> 00:00:31,031
‫أمي؟

4
00:00:31,740 --> 00:00:33,116
‫ماذا جرى؟

5
00:00:33,825 --> 00:00:35,118
‫راودني كابوس.

6
00:00:45,920 --> 00:00:47,130
‫أمي؟

7
00:00:49,424 --> 00:00:50,633
‫هانا؟

8
00:00:50,717 --> 00:00:51,968
‫هل كل شيء على ما يرام؟

9
00:00:52,218 --> 00:00:54,137
‫نعم، نعم، أنا بخير.

10
00:00:55,638 --> 00:00:56,723
‫هل تريدين التحدث في ذلك؟

11
00:00:56,848 --> 00:00:58,224
‫ماذا؟

12
00:00:58,892 --> 00:01:01,686
‫لا، لا، ليس بعد.

13
00:01:03,646 --> 00:01:05,106
‫حسناً.

14
00:01:37,096 --> 00:01:38,389
‫صباح الخير.

15
00:01:39,933 --> 00:01:41,100
‫صباح الخير.

16
00:01:41,184 --> 00:01:42,811
‫تحدثت الى ماليسا للتو.

17
00:01:43,728 --> 00:01:45,522
‫لقد بدأت فترة تدريبها اليوم.

18
00:01:46,606 --> 00:01:48,316
‫حقا؟ ماذا قالت؟

19
00:01:50,193 --> 00:01:53,613
‫لندن جميلة، لكنها باردة جدا.

20
00:01:53,696 --> 00:01:55,615
‫حسنٌ، يبدو هذا ملائمة متكاملة.

21
00:01:58,618 --> 00:01:59,494
‫هذا من أجلك.

22
00:01:59,577 --> 00:02:01,621
‫"دليل الجامعات ذات التصنيف الأكاديمي
‫الأعلى - أعد خصياً لـ[سبينسر هاستينغس]."

23
00:02:02,330 --> 00:02:03,623
‫ما هذا؟

24
00:02:04,624 --> 00:02:07,627
‫هذا ما عليك قراءته
‫قبل مقابلة "برندون مكغاون".

25
00:02:09,420 --> 00:02:10,964
‫من هذا؟

26
00:02:11,047 --> 00:02:14,008
‫انه مستشار تسجيل خاص،
‫سيساعدك في مسألة الكلية.

27
00:02:15,552 --> 00:02:16,761
‫كيف؟

28
00:02:16,845 --> 00:02:19,639
‫شغلته عائلة كارلييل بعد تلقي نورا
‫مخالفة لقيدتها تحت تأثير الكحول.

29
00:02:20,140 --> 00:02:22,267
‫مع برندون كان لا يزال يمكنها
‫التوجه نحو خيارها الثاني.

30
00:02:22,350 --> 00:02:24,769
‫لكن... لم أتلق مخالفة قيادة
‫تحت تأثير الكحول.

31
00:02:24,853 --> 00:02:27,355
‫لا، لكن لديك رادلي.

32
00:02:28,982 --> 00:02:32,777
‫يعرف برندون على أي مدرسة يركز
‫وكيف تجعلينهم ينجذبون اليك.

33
00:02:33,153 --> 00:02:34,779
‫سيبيعني للجامعات كالقواد.

34
00:02:34,863 --> 00:02:38,575
‫عزيزتي، أنت عملت بجد
‫وتستحقين الالتحاق بمدرسة جيدة.

35
00:02:39,159 --> 00:02:40,577
‫ما علينا سوى تحديد موضعك من جديد.

36
00:02:40,660 --> 00:02:41,786
‫أمي!

37
00:02:41,870 --> 00:02:43,705
‫لست كنبة!

38
00:02:43,788 --> 00:02:47,709
‫حسنٌ؟ ولا أحد يفوقني حزنا
‫لعدم قبولي في جامعة بنسلفانيا

39
00:02:47,792 --> 00:02:50,295
‫لكن هذا لا يعني أنه لا يمكنني
‫الالتحاق بكليات ممتازة أخرى.

40
00:02:50,378 --> 00:02:53,381
‫أوافقك، وكذلك برندون.

41
00:02:59,387 --> 00:03:00,513
‫مرحبا.

42
00:03:00,597 --> 00:03:02,307
‫أردت اعداد الفطور، ألديك وقت؟

43
00:03:02,599 --> 00:03:04,517
‫نعم، أظن ذلك.

44
00:03:04,601 --> 00:03:06,102
‫ماذا عن أمي؟

45
00:03:07,103 --> 00:03:08,938
‫انها في غرفة اللياقة.

46
00:03:09,022 --> 00:03:11,941
‫هذه ثالث مرة هذا الاسبوع
‫تغادر قبل بزوغ الفجر.

47
00:03:12,025 --> 00:03:14,527
‫أعرف، انها تحاول قدر جهدها...

48
00:03:14,611 --> 00:03:16,195
‫لتفادي الجيران.

49
00:03:17,864 --> 00:03:19,449
‫نعم...

50
00:03:21,242 --> 00:03:23,745
‫سننسى ذلك في النهاية يا ايمي.

51
00:03:24,037 --> 00:03:25,121
‫أعدك.

52
00:03:25,204 --> 00:03:27,540
‫ليس قبل أن تتعرضا للاهانة.

53
00:03:27,624 --> 00:03:30,543
‫كنت في مناطق حرب
‫أكثر رعبا من هذه المدينة.

54
00:03:30,627 --> 00:03:35,131
‫تحتاج لنظرات استخفاف كثيرة
‫في المتجر لهزيمتي.

55
00:03:39,344 --> 00:03:41,137
‫هذا حرم جامعي جميل.

56
00:03:42,138 --> 00:03:43,973
‫نعم، لا بأس به.

57
00:03:52,273 --> 00:03:55,485
‫آسف لانه لا يمكننا
‫جعل ذلك ينجح.

58
00:03:56,152 --> 00:03:58,363
‫أبي، لا بأس.

59
00:03:58,571 --> 00:04:00,990
‫حتى لو كنا نملك مالا كافيا،
‫أشك في قبولي هناك.

60
00:04:01,074 --> 00:04:02,992
‫لماذا تقولين هذا؟

61
00:04:03,993 --> 00:04:07,497
‫لانني بدون السباحة...

62
00:04:08,790 --> 00:04:09,791
‫أنا متوسطة.

63
00:04:09,874 --> 00:04:12,377
‫لا شيء فيك متوسط.

64
00:04:16,005 --> 00:04:18,716
‫أعرف أنه لا يمكنني فعل الكثير،

65
00:04:21,302 --> 00:04:24,722
‫لكن أريدك أن تعرفي بأنني
‫سأفعل ما بوسعي لمساعدتك.

66
00:04:27,100 --> 00:04:29,102
‫سأذهب لاعداد الفطور.

67
00:04:30,520 --> 00:04:33,106
‫لن يستوي البيض لوحده.

68
00:04:35,483 --> 00:04:40,238
‫أنتم تمثلون عائلاتكم، مدرستكم
‫ومجتمعكم خلال زيارة الكليات.

69
00:04:40,321 --> 00:04:44,492
‫أي، لا تستخدموا نهاية الاسبوع هذا
‫لاكتشاف لعبة "جعة- بونغ".

70
00:04:45,326 --> 00:04:49,497
‫عليكم استغلال هذا الوقت لمراجعة
‫الدروس، التجول في الكلية

71
00:04:49,580 --> 00:04:52,125
‫واتخاذ قرار،
‫ان كنتم ترغبون بالدراسة هناك.

72
00:04:55,712 --> 00:04:57,630
‫لماذا بنات، لماذا أحلم بهذا؟

73
00:04:57,714 --> 00:05:00,049
‫"أ" سيدمر أمي.

74
00:05:00,133 --> 00:05:03,928
‫الشيء الوحيد الذي يقوله لك الحلم
‫أن عليك شرب الحليب الدافئ قبل النوم.

75
00:05:04,012 --> 00:05:05,596
‫مسدس والدي مفقود، سبينسر!

76
00:05:05,680 --> 00:05:08,141
‫نعم، ويبدو هذا سيئا جدا
‫لكننا تجاوزنا الامر،

77
00:05:08,224 --> 00:05:09,475
‫حاول "أ" ادانتنا في الماضي.

78
00:05:09,559 --> 00:05:11,269
‫لا، هذا لا يسمى ادانة،
‫اذا كنت قد فعلت ذلك حقا.

79
00:05:11,352 --> 00:05:12,729
‫هانا، انها أمك.

80
00:05:12,812 --> 00:05:15,148
‫لقد نظرت في عينيك
‫وقالت لك انها ليست الفاعلة.

81
00:05:15,231 --> 00:05:17,066
‫ألا يفترض أن تذهبن الى درس ما؟

82
00:05:17,525 --> 00:05:18,860
‫بلى، نحن ذاهبات.

83
00:05:18,943 --> 00:05:21,946
‫لو تحركن أرجلكن
‫ستصلن الى هناك أسرع.

84
00:05:23,740 --> 00:05:26,492
‫- ماذا جرى لامك؟
‫- انها قاسية قليلا.

85
00:05:26,576 --> 00:05:28,953
‫لا أدري، انها تتصرف بغرابة
‫في الايام الاخيرة.

86
00:05:29,162 --> 00:05:31,873
‫تجعلني أحير هل تحول "أ"
‫من أم هانا الى أمي.

87
00:05:31,956 --> 00:05:33,875
‫حسنٌ، يمكن لـ "أ" القيام
‫بعدة أمور في آن واحد.

88
00:05:34,083 --> 00:05:37,211
‫- أيمكنكن القدوم الي بعد المدرسة؟
‫- لا أستطيع.

89
00:05:37,295 --> 00:05:39,005
‫لدي حديث استراتيجي في "برو".

90
00:05:39,422 --> 00:05:42,216
‫شغلت أمي مستشارا شخصيا
‫لجعلي لامعة وجديدة ثانية.

91
00:05:42,300 --> 00:05:43,217
‫عذرا؟

92
00:05:43,301 --> 00:05:47,680
‫انه مدرب قبول، انها تريد منه
‫استخدام سحره وادخالي الى الكلية.

93
00:05:49,307 --> 00:05:51,684
‫- حسنٌ، نلتقي لاحقا.
‫- حسنٌ.

94
00:05:52,101 --> 00:05:54,687
‫كم تظنين تكلفة المستشار الشخصي؟

95
00:05:55,021 --> 00:05:57,815
‫واذن، انها عائلة هاستينغز،
‫فمن المؤكد أن يكون أغلى من سيارتك.

96
00:05:57,899 --> 00:06:00,318
‫يا بنات، لا علاقة لهذا بالمال، حسنٌ؟

97
00:06:00,401 --> 00:06:03,029
‫آخر ما أفكر فيه الان
‫هو محاولة بيع نفسي.

98
00:06:03,279 --> 00:06:05,740
‫مع كل ما حدث لماليسا
‫واختطاف تيبي.

99
00:06:05,823 --> 00:06:07,575
‫لا تذكري هذا الكنار المنشد أبدا.

100
00:06:07,700 --> 00:06:09,035
‫- ببغاء.
‫- فليكن.

101
00:06:09,160 --> 00:06:10,286
‫لا نملك العصفور أو الحيوان.

102
00:06:10,369 --> 00:06:12,330
‫الان في غياب ماليسا،
‫لا نملك الكثير من المعلومات.

103
00:06:12,413 --> 00:06:15,875
‫حسنٌ، اذا قالت ماليسا الحقيقة حول شيء
‫فعلينا اتباع أعقاب آلي.

104
00:06:16,000 --> 00:06:17,710
‫وهذه الاعقاب تنتهي في "بنطلون تزلج".

105
00:06:17,794 --> 00:06:19,962
‫والطريقة الوحيدة لدينا لايجاده
‫كانت من خلال رقم هاتف تيبي.

106
00:06:20,046 --> 00:06:22,423
‫لقد قضيت أياما في البحث
‫عن هذا الرقم الغبي.

107
00:06:22,507 --> 00:06:26,010
‫لست أجد طرف خيط واحدا يربط بين
‫ويلدن، ايان، أو غارت ومقطاعة يورك.

108
00:06:27,011 --> 00:06:28,012
‫مهلا.

109
00:06:29,055 --> 00:06:31,432
‫يوجد كلية هناك، لقد رأيتها للتو.

110
00:06:32,558 --> 00:06:34,185
‫سيسرو.
‫كلية سيسرو.

111
00:06:34,352 --> 00:06:36,813
‫- هل يوجد رقم للتواصل؟
‫- نعم.

112
00:06:40,149 --> 00:06:43,027
‫- هذا مثير للاهتمام.
‫- ماذا؟

113
00:06:44,612 --> 00:06:47,657
‫انظرن.
‫منطقة الاتصال والرمز متطابقان.

114
00:06:50,785 --> 00:06:52,745
‫يبدو أننا اقتربنا قليلا.

115
00:06:57,708 --> 00:07:00,545
‫أتيت لاخذك الى الغداء،
‫لكن هاكيت قال انك غادرت مبكرا.

116
00:07:00,628 --> 00:07:02,213
‫- هل علي الشعور بالقلق؟
‫- لا.

117
00:07:02,296 --> 00:07:04,507
‫كنت سأذهب الى "برو"
‫لمقابلة زاك.

118
00:07:04,590 --> 00:07:06,008
‫حسنٌ. رائع.

119
00:07:06,425 --> 00:07:08,261
‫اذن، كيف يجري التخطيط للرحلة؟

120
00:07:08,344 --> 00:07:11,139
‫أتراهنين على كمية "الشنيتسل" التي
‫يمكنك أكلها قبل تشوقك لاكل الكفتة؟

121
00:07:11,639 --> 00:07:12,974
‫ليس بالضبط...

122
00:07:13,433 --> 00:07:15,852
‫في الحقيقة سأخبره بأن الرحلة ملغاة.

123
00:07:17,270 --> 00:07:20,273
‫ماذا؟
‫لماذا؟ هل تشاجرتما؟

124
00:07:20,690 --> 00:07:22,191
‫لا. ليس الامر هكذا.

125
00:07:22,275 --> 00:07:25,319
‫ببساطة... غيرت رأيي.

126
00:07:27,363 --> 00:07:30,533
‫مهلا.
‫قبل يومين عرضت بلوزات وجزم.

127
00:07:30,616 --> 00:07:31,617
‫ماذا جرى؟

128
00:07:31,951 --> 00:07:32,994
‫أنا...

129
00:07:33,828 --> 00:07:35,413
‫عدت لرزانتي.

130
00:07:35,496 --> 00:07:37,707
‫يمكننا التحدث في ذلك لاحقا، اتفقنا؟
‫علي الذهاب.

131
00:07:40,168 --> 00:07:41,002
‫أمي.

132
00:07:42,170 --> 00:07:43,212
‫أمي، انتظري.

133
00:07:46,591 --> 00:07:51,012
‫هل هناك من... قال أو فعل شيئا
‫جعلك تغيرين رأيك؟

134
00:07:51,471 --> 00:07:52,472
‫في الحقيقة، نعم.

135
00:07:52,597 --> 00:07:57,226
‫خضت حديثا طويلا مع أخيك
‫وهو غير مرتاح مع رحيلي.

136
00:07:57,310 --> 00:07:58,186
‫ماذا؟

137
00:07:58,936 --> 00:08:01,564
‫يا ويلي، أرجوك.
‫أمي، بمقدور مايك الاعتناء بنفسه.

138
00:08:01,647 --> 00:08:04,150
‫لم يتعاف أخوك من حقيقة
‫مغادرتي للمنزل بعد

139
00:08:04,233 --> 00:08:08,362
‫ووضع محيط بيننا ليس شيئا مثاليا.

140
00:08:09,780 --> 00:08:10,656
‫ماذا؟

141
00:08:10,990 --> 00:08:12,325
‫ماذا؟ الام تنظرين؟

142
00:08:12,492 --> 00:08:14,035
‫أهذه ذبابة أم نحلة؟

143
00:08:14,452 --> 00:08:16,245
‫انها نحلة. افتحي النافذة.

144
00:08:18,372 --> 00:08:21,125
‫هل ترين؟ لهذا السبب لا يمكنني
‫قطع آلاف الكيلومترات من هنا.

145
00:08:21,209 --> 00:08:22,335
‫انظري، لن نفقدك الى الابد.

146
00:08:22,418 --> 00:08:23,753
‫انها بضعة أشهر فقط.

147
00:08:24,128 --> 00:08:25,046
‫بمقدور مايك تدبر أمره.

148
00:08:25,171 --> 00:08:26,672
‫آريا، لا يمكنني
‫اجراء هذا الحديث الان.

149
00:08:26,756 --> 00:08:29,425
‫لكننا سنتحدث في هذا غدا
‫في أمسية العائلة، اتفقنا؟

150
00:08:30,218 --> 00:08:31,385
‫حسنٌ.

151
00:08:52,240 --> 00:08:54,742
‫"انها الوجبة الاولى فقط من سمي.
‫قبلاتي، أ"

152
00:09:16,931 --> 00:09:17,598
‫أمي!

153
00:09:18,683 --> 00:09:19,433
‫أمي!

154
00:09:28,859 --> 00:09:30,570
‫ستكون بخير، صحيح؟

155
00:09:30,653 --> 00:09:33,823
‫نعم، انها بخير.
‫حقنوها بمضادات للالتهاب.

156
00:09:34,073 --> 00:09:36,951
‫أنا التي بحاجة لحقنة ما.
‫سأفقد جنوني!

157
00:09:37,034 --> 00:09:38,327
‫هلا حاولت التحدث الى أمك؟

158
00:09:38,411 --> 00:09:40,788
‫- أيمكنك شرح...
‫- شرح ماذا، يا ام؟

159
00:09:40,871 --> 00:09:43,165
‫أن "أ" أعطاها خلية على أربع عجلات؟

160
00:09:44,083 --> 00:09:45,418
‫ببساطة... علي اخراجها من المدينة

161
00:09:45,543 --> 00:09:48,087
‫قبل أن يقرر "أ" اطلاق العنان
‫لما تبقى لديها من شرور.

162
00:09:49,005 --> 00:09:51,465
‫اسمعي، انه طبيب أمي على الخط الثاني.
‫يجب أن أنهي، حسنا؟

163
00:09:51,549 --> 00:09:53,759
‫- حسنٌ. انقلي لها تمنياتي بالشفاء، حسنا؟
‫- نعم.

164
00:10:05,688 --> 00:10:06,772
‫أنت برندون؟

165
00:10:06,856 --> 00:10:09,400
‫نعم... سبينسر؟

166
00:10:09,525 --> 00:10:10,568
‫لا. أنا اميلي.

167
00:10:10,651 --> 00:10:12,903
‫ستتأخر قليلا.

168
00:10:14,947 --> 00:10:16,157
‫كيف خمنت؟

169
00:10:16,240 --> 00:10:17,617
‫من خلال هذا الملف الكبير المخيف؟

170
00:10:17,742 --> 00:10:19,160
‫نعم. نعم والـ...

171
00:10:19,243 --> 00:10:20,620
‫اسم الشركة عليها.

172
00:10:22,038 --> 00:10:24,665
‫- هل يمكن أن أحضر لك شيئا آخر؟
‫- لا، شكرا. أنا بخير.

173
00:10:27,835 --> 00:10:30,880
‫سأخاطر بأن أبدو فظة،
‫ما الذي تفعله حقا؟

174
00:10:31,380 --> 00:10:33,758
‫حسنٌ، أساعد المرشحين
‫في تقديم أفضل الطلبات

175
00:10:33,841 --> 00:10:36,636
‫والعمل على لقائهم
‫بأشخاص يمكنهم تحسينهم.

176
00:10:36,719 --> 00:10:37,720
‫نعم.

177
00:10:38,512 --> 00:10:40,556
‫لكن بصراحة، معظم عملي
‫في المجال العاطفي.

178
00:10:40,723 --> 00:10:43,059
‫يجن الناس خلال العملية

179
00:10:43,184 --> 00:10:45,227
‫فيحتاجون لشخص يساعدهم
‫في تجاوز الجمر الساخن.

180
00:10:45,936 --> 00:10:47,480
‫نعم، أتفهم ذلك.

181
00:10:47,688 --> 00:10:50,983
‫كنت مستعدة للسباحة نحو ستانفورد
‫قبل أن أصاب في كتفي.

182
00:10:51,108 --> 00:10:53,694
‫واذن، لا أعرف ما العمل الان.

183
00:10:53,903 --> 00:10:56,572
‫لو كنت مستشارك، لوجدت طريقة
‫لاعادة تصنيفك من جديد.

184
00:10:58,157 --> 00:10:59,659
‫كيف دخلت هذا المجال؟

185
00:10:59,784 --> 00:11:01,994
‫يبدو أنك أنهيت دراستك للتو.

186
00:11:02,286 --> 00:11:04,997
‫انها مصلحة العائلة،
‫فدربوني مبكرا.

187
00:11:05,706 --> 00:11:08,417
‫لكن شكرا لانتباهك الى أنني
‫ما زلت أحصل على مخصصات.

188
00:11:09,377 --> 00:11:12,588
‫كلما مررت عبر باب الثانوية
‫بمعطف وربطة عنق

189
00:11:12,713 --> 00:11:14,757
‫شعرت أنه يمكنني أن أكون
‫الجد الوحش بنفس الدرجة.

190
00:11:17,051 --> 00:11:18,260
‫انظري، اذا أردت...

191
00:11:19,512 --> 00:11:21,597
‫يمكنني المرور على بعض
‫هذه المدارس معك.

192
00:11:21,972 --> 00:11:24,058
‫حتى وصول سبينسر على الاقل.

193
00:11:24,725 --> 00:11:26,936
‫نعم. نعم، سيكون هذا رائعا.

194
00:11:33,150 --> 00:11:34,777
‫شكرا لانك وافقت على القيام بذلك.

195
00:11:36,612 --> 00:11:39,490
‫لم أرغب بأن يراني أحد
‫داخلة الى مكتبك.

196
00:11:40,241 --> 00:11:42,535
‫آشلي، ما الموضوع
‫الذي أتيت لتحدثيني فيه هنا؟

197
00:11:42,910 --> 00:11:43,536
‫ويلدن.

198
00:11:44,328 --> 00:11:45,287
‫دارن ويلدن.

199
00:11:47,790 --> 00:11:49,917
‫أريد أخبارك عن جانبي في القصة.

200
00:11:51,585 --> 00:11:53,504
‫الا اذا كنت تظنين أنك تعرفين.

201
00:11:54,296 --> 00:11:57,383
‫سمعت اشاعات، لكن...

202
00:11:58,884 --> 00:12:00,845
‫انظري، يجب أن أسأل هذا
‫بشكل رسمي،

203
00:12:00,928 --> 00:12:04,098
‫هل تتحدثين الي الان كصديقتك
‫أم كمحاميتك؟

204
00:12:04,223 --> 00:12:05,516
‫آمل أنه كلا الاثنتين.

205
00:12:07,184 --> 00:12:09,645
‫أظن أن الشرطة تبلور ملفا ضدي.

206
00:12:09,770 --> 00:12:12,440
‫حسنٌ، دعيني أفحص ذلك،
‫لدي وسيط في شرطة روزوود.

207
00:12:15,234 --> 00:12:16,694
‫ألن تسأليني؟

208
00:12:17,653 --> 00:12:18,654
‫ماذا؟

209
00:12:20,406 --> 00:12:21,991
‫اذا كنت مذنبة؟

210
00:12:23,409 --> 00:12:25,035
‫سأتصل بوسيطي.

211
00:12:25,327 --> 00:12:27,371
‫اهدأي حتى ذلك الحين، اتفقنا؟

212
00:12:30,875 --> 00:12:32,334
‫فيرونيكا، هناك...

213
00:12:32,960 --> 00:12:34,753
‫لدي بعض الهياكل في الخزانة.

214
00:12:34,879 --> 00:12:38,591
‫ولم أرد أن تتفاجأي.

215
00:12:39,675 --> 00:12:41,969
‫لم يعد هناك ما يفاجئني.

216
00:12:43,471 --> 00:12:45,556
‫عليك تغطية الاساس.

217
00:12:46,098 --> 00:12:47,933
‫كنت سأبدأ بهذه الثلاث.

218
00:12:48,017 --> 00:12:50,352
‫ولدى دبورن أيضا دروس بولونيزية.

219
00:12:51,687 --> 00:12:52,813
‫أنت... من هاواي؟

220
00:12:52,897 --> 00:12:55,608
‫فلبينية، كورية،
‫ايرلندية، اسكتلندية.

221
00:12:55,900 --> 00:12:58,944
‫نعم، لكنني لست معنية
‫بدراسة اللغة البولونيزية.

222
00:12:59,028 --> 00:13:00,905
‫أريد أن يكون موضوعي الاول
‫على الاحياء.

223
00:13:01,572 --> 00:13:04,950
‫حسنٌ، لكن لا ضير في تزييف ذلك
‫لبعض الوقت، صحيح؟

224
00:13:07,286 --> 00:13:08,579
‫- برندون؟
‫- نعم.

225
00:13:08,662 --> 00:13:10,372
‫أنا سبينسر.
‫آسفة لتأخري.

226
00:13:10,581 --> 00:13:12,374
‫لا مشكلة.
‫صديقتك رائعة.

227
00:13:13,125 --> 00:13:14,418
‫لا، ابقي.

228
00:13:18,130 --> 00:13:20,841
‫واذن، لدي زيارة نهاية الاسبوع
‫الى حرم براون الجامعي.

229
00:13:20,966 --> 00:13:23,052
‫نعم، راجعت قائمة الكليات
‫التي أعطيتني اياها

230
00:13:23,135 --> 00:13:25,638
‫وأظن أنني أريد فحص سيسرو بالذات.

231
00:13:26,138 --> 00:13:26,889
‫أنا مرتبك قليلا.

232
00:13:27,014 --> 00:13:28,516
‫سيسرو لم تكن في قائمتك قط.

233
00:13:28,599 --> 00:13:31,435
‫فهمت من أمك أنك ستركزين
‫على الكليات الفاخرة.

234
00:13:31,519 --> 00:13:34,104
‫نعم، لكن لا ضير أبدا في وجود كلية
‫أخرى للاحتياط، أليس كذلك؟

235
00:13:34,813 --> 00:13:36,148
‫بالتأكيد.

236
00:13:36,941 --> 00:13:38,734
‫لنؤجل براون الى وقت لاحق.

237
00:13:39,401 --> 00:13:41,362
‫لم لا نلتقي في سيسرو صباح الغد؟

238
00:13:41,487 --> 00:13:42,613
‫يمكن أن أعرفك الى رئيس...

239
00:13:42,738 --> 00:13:45,449
‫في الحقيقة ظننت أنه يحبذ لي
‫الذهاب وحدي.

240
00:13:45,533 --> 00:13:47,785
‫أنت تعرف، للحصول
‫على انطباع حقيقي من المكان.

241
00:13:48,327 --> 00:13:51,163
‫أظن أنه يفضل أن نقضي وقتنا
‫في لقاء رؤوس الاقسام.

242
00:13:51,539 --> 00:13:53,666
‫مدير الاستقبال بالصدفة
‫صديق للعائلة.

243
00:13:54,959 --> 00:13:57,920
‫هل تظن أن سيسرو ستناسبني؟

244
00:13:58,003 --> 00:13:59,797
‫نعم. نعم.

245
00:13:59,922 --> 00:14:01,048
‫عليك القدوم حتما!

246
00:14:01,173 --> 00:14:02,424
‫سأقلك معي.

247
00:14:10,057 --> 00:14:11,559
‫متى وصلت الى المنزل؟

248
00:14:12,226 --> 00:14:14,019
‫لا أدري.
‫قبل دقيقة تقريبا.

249
00:14:14,853 --> 00:14:17,940
‫- أين أبي؟
‫- خرج. كيف حال أمي؟

250
00:14:18,023 --> 00:14:19,692
‫منتفخة.
‫هل يمكننا التحدث؟

251
00:14:20,276 --> 00:14:22,528
‫لاحقا، حسنٌ؟
‫سأقضي على هذه المرحلة.

252
00:14:23,696 --> 00:14:24,446
‫اللعنة!

253
00:14:24,530 --> 00:14:26,615
‫ماذا قلت لامي
‫لتغير رأيها حول أوروبا؟

254
00:14:26,699 --> 00:14:28,075
‫- أعيدي لي هذا!
‫- توقف.

255
00:14:28,367 --> 00:14:33,122
‫ألا يهمك أنها في السرير الان
‫مغطاة بخمس طبقات من مرهم البابونج؟

256
00:14:33,205 --> 00:14:35,958
‫بل يهمني طبعا.
‫ما علاقة هذا بأوروبا؟

257
00:14:36,625 --> 00:14:37,793
‫لا علاقة، أنا...

258
00:14:38,335 --> 00:14:40,963
‫انظر، مايك،
‫ما أحاول قوله أنك أناني.

259
00:14:41,088 --> 00:14:43,924
‫أنت تجلس هنا وتلعب ألعاب الفيديو
‫بينما تحاول هي مقاومة الانتفاخ...

260
00:14:44,008 --> 00:14:46,552
‫- قالت انها بحاجة للراحة.
‫- وأنت لا تدعها تغادر في الرحلة.

261
00:14:46,635 --> 00:14:48,345
‫ولماذا يعني ذلك أنني أناني؟

262
00:14:48,470 --> 00:14:51,265
‫لانك تريدها أن تبقى في الجوار
‫وتمسك بيدك بينما تقوم بكتابة وظيفة.

263
00:14:51,348 --> 00:14:52,474
‫عذرا؟

264
00:14:53,058 --> 00:14:55,185
‫أحب تواجد أمي هنا.

265
00:14:56,645 --> 00:14:57,980
‫لماذا تحاولين ارسالها الى الخارج؟

266
00:14:58,105 --> 00:14:59,565
‫لان سعادتها تهمني.

267
00:14:59,648 --> 00:15:00,858
‫بل الاصح سعادتك.

268
00:15:00,941 --> 00:15:04,987
‫تريدينها أن تذهب، فقط لانك
‫تريدين التقرب الى معلمك مجددا.

269
00:15:10,409 --> 00:15:13,454
‫من الصعب عليك التسلية مع فيتس
‫في وجود من يراقبك، صحيح؟

270
00:15:33,307 --> 00:15:36,352
‫هانا؟
‫هل يمكنك مساعدتي بهذه، رجاء؟

271
00:15:41,523 --> 00:15:47,655
‫واذن، سمعت أن بعض الاولاد في المدرسة
‫ذاهبون لزيارة الجامعات في نهاية الاسبوع.

272
00:15:47,738 --> 00:15:48,656
‫ألم تودي الذهاب؟

273
00:15:48,822 --> 00:15:51,533
‫واذن، أنا لا أحب حين يسير
‫مرشدي الرحلات الى الخلف.

274
00:15:51,617 --> 00:15:53,118
‫هذا يسبب لي الغثيان.

275
00:15:53,911 --> 00:15:56,288
‫خصوصا اذا كانوا يرتدون
‫بنطلونا مطويا.

276
00:15:57,206 --> 00:15:58,290
‫حسنٌ، هانا.

277
00:15:59,583 --> 00:16:01,085
‫لا داعي لان أزور الكليات.

278
00:16:01,168 --> 00:16:02,753
‫أعرف الى أين أريد الذهاب.

279
00:16:03,754 --> 00:16:06,006
‫حسنٌ، الى أن يتم قبولك
‫في مؤسسة الموضة

280
00:16:06,090 --> 00:16:07,883
‫ربما يحبذ أن تجدي فرصا أخرى.

281
00:16:12,179 --> 00:16:13,180
‫هالو؟

282
00:16:14,056 --> 00:16:15,057
‫مرحبا.

283
00:16:16,183 --> 00:16:17,184
‫لا، يمكنني الحديث.

284
00:16:17,309 --> 00:16:20,354
‫لم أتوقع اتصالك مبكرا.

285
00:16:20,771 --> 00:16:22,272
‫هلا انتظرت قليلا؟

286
00:16:23,983 --> 00:16:25,859
‫اشتريت لك سلطة الارز التي تحبينها.

287
00:16:26,527 --> 00:16:28,278
‫ابدأي الاكل بدوني، سأعود فورا.

288
00:16:39,873 --> 00:16:41,083
‫لست أفهم.

289
00:16:41,208 --> 00:16:42,876
‫ما مدى خطورة ذلك؟

290
00:16:44,336 --> 00:16:46,880
‫تعالي الى مكتبي في الصباح.

291
00:16:49,758 --> 00:16:50,509
‫حسنٌ.

292
00:16:50,634 --> 00:16:51,927
‫تجاهلي الطلاق وكل شيء

293
00:16:52,011 --> 00:16:54,096
‫لكن هل تظنين أن والدك
‫كان سيغطي على أمك

294
00:16:54,179 --> 00:16:55,514
‫لو كانت متورطة في مشاكل جادة؟

295
00:16:56,098 --> 00:16:57,391
‫أهلا. صباح الخير.

296
00:16:57,474 --> 00:16:58,600
‫لم أذهب للنوم.

297
00:16:58,976 --> 00:17:02,980
‫هل تظنين أن والدك سيخاطر بنفسه
‫من أجل أمك لو كانت بحاجة اليه حقا؟

298
00:17:04,815 --> 00:17:06,108
‫لا أدري، هانا.

299
00:17:06,316 --> 00:17:07,901
‫نعم، أعني، أظن ذلك.

300
00:17:10,487 --> 00:17:11,905
‫لماذا؟ هل اتصلت بوالدك؟

301
00:17:11,989 --> 00:17:13,866
‫لا، لا أعرف ان كان يحبذ لي الاتصال.

302
00:17:14,116 --> 00:17:15,284
‫أعني، ماذا لو كان كايلب محقا؟

303
00:17:15,367 --> 00:17:19,246
‫لا أريد دفع والدي للمساعدة
‫ليقوم في النهاية بالعكس.

304
00:17:19,329 --> 00:17:20,914
‫نعم، حسنٌ، لم لا توقظين كايلب؟

305
00:17:20,998 --> 00:17:21,957
‫ألا تظنين أنني حاولت؟

306
00:17:22,082 --> 00:17:23,333
‫انه في التخييم مع والده.

307
00:17:23,417 --> 00:17:26,045
‫أكثر شيء شبيه للهاتف بجواره
‫هو علبة فاصوليا فارغة.

308
00:17:27,755 --> 00:17:30,466
‫ما الذي سبب كل هذا؟

309
00:17:30,758 --> 00:17:32,384
‫حذاؤها المليء بالوحل اختفى.

310
00:17:32,509 --> 00:17:33,927
‫انه ليس تحت المغسلة.

311
00:17:34,011 --> 00:17:35,304
‫هل تظنين أن "أ" أخذه؟

312
00:17:35,429 --> 00:17:38,182
‫لا، لا بد أنه في خزانتها.
‫هل بحثت هناك؟

313
00:17:39,725 --> 00:17:40,893
‫انها مقفلة.

314
00:17:41,226 --> 00:17:43,729
‫يا الهي، هذا غريب جدا،
‫انها لم تقفل خزانتها من قبل قط.

315
00:17:43,812 --> 00:17:45,814
‫حسنٌ، لقد اختارت فترة جيدة لتبدأ ذلك.

316
00:17:46,231 --> 00:17:47,191
‫يجب أن أنهي.

317
00:17:47,483 --> 00:17:51,320
‫حسنٌ، حدثيني لاحقا، اتفقنا؟
‫وداعا.

318
00:17:54,865 --> 00:17:57,159
‫مرحبا، هل تريدين
‫أن أقلك الى سبينسر؟

319
00:17:57,284 --> 00:17:59,286
‫لا بأس. سوف تأتي لتقلني.

320
00:18:08,378 --> 00:18:09,588
‫هاك.

321
00:18:11,340 --> 00:18:12,549
‫ما هذا؟

322
00:18:12,966 --> 00:18:15,385
‫نقود للوقود. والقليل بعد.

323
00:18:15,511 --> 00:18:17,554
‫أبي، هذا القليل كثير.

324
00:18:17,846 --> 00:18:21,350
‫حسنٌ، أريدك أن تستمتعي
‫في نهاية الاسبوع هذه.

325
00:18:21,433 --> 00:18:24,311
‫خذي سبينسر لتناول البيتزا
‫على حسابي.

326
00:18:24,603 --> 00:18:26,063
‫أنا بخير.
‫حصلت على المرتب أمس.

327
00:18:26,146 --> 00:18:30,609
‫خذي هذا اذن واشتري لنفسك شيئا
‫ما كنت لتشتريه عادة. هل تعرفين؟

328
00:18:30,776 --> 00:18:33,612
‫حقيبة... لا أدري.

329
00:18:34,696 --> 00:18:35,906
‫شكرا.

330
00:18:49,962 --> 00:18:50,963
‫كيف حالها؟

331
00:18:54,508 --> 00:18:57,761
‫انها بخير.
‫انها ببساطة متعبة من الدواء.

332
00:19:02,224 --> 00:19:03,559
‫هل ستذهب لرؤيتها؟

333
00:19:03,767 --> 00:19:05,227
‫نعم، خططت الذهاب في وقت لاحق.

334
00:19:05,310 --> 00:19:06,770
‫حسنٌ، هل يمكنك الذهاب مبكرا؟

335
00:19:08,605 --> 00:19:11,108
‫- انها بحاجة اليك.
‫- لا، ليست كذلك.

336
00:19:11,233 --> 00:19:13,152
‫انها تريدك أن تقول لها
‫اذهبي الى أوروبا.

337
00:19:14,236 --> 00:19:15,237
‫وأنا أيضا.

338
00:19:16,989 --> 00:19:22,327
‫آريا، هل تطلبين مني اقناع أمك
‫بالهرب مع عشيقها الجديد؟

339
00:19:24,621 --> 00:19:26,290
‫حسنٌ، لن يحدث ذلك.

340
00:19:26,999 --> 00:19:28,542
‫لماذا تريدين أن أفعل ذلك؟

341
00:19:28,625 --> 00:19:31,753
‫لانها لا تفهم عما تتنازل اذا لم تذهب.

342
00:19:32,754 --> 00:19:34,256
‫ألن تشتاقي اليها؟

343
00:19:35,465 --> 00:19:38,635
‫بلى، جدا.

344
00:19:40,971 --> 00:19:43,640
‫انظر، ستبقى هنا
‫لانها تظن أن عليها ذلك.

345
00:19:44,141 --> 00:19:46,643
‫أنت الوحيد الذي يمكنك
‫تخليصها من هذا.

346
00:19:47,811 --> 00:19:48,812
‫آريا...

347
00:19:48,937 --> 00:19:52,816
‫أمك امرأة بالغة
‫يمكنها اتخاذ القرار بنفسها.

348
00:19:56,028 --> 00:19:59,239
‫انظر، أعرف أنه طلب غريب جدا.

349
00:20:00,782 --> 00:20:04,494
‫لكنها تقدر رأيك،
‫ولا يزال يهمها رأيك فيها جدا.

350
00:20:22,054 --> 00:20:24,473
‫محطتنا الاولى اليوم هي "شاي ريجنتس".

351
00:20:25,307 --> 00:20:27,184
‫رئيس كلية الاداب سيكون هناك.

352
00:20:28,143 --> 00:20:30,854
‫لذا اذا أمكنك ابداء اهتمام
‫ولو بالصدفة الى "كيركغور"،

353
00:20:30,979 --> 00:20:32,648
‫- فستجعلين قلبه يرتعش.
‫- نعم.

354
00:20:32,731 --> 00:20:34,691
‫هل تذكر منح نوادي الاخويات
‫التي ذكرتها مسبقا؟

355
00:20:34,775 --> 00:20:36,568
‫- نعم.
‫- كيف أتقدم لواحد منها؟

356
00:20:37,027 --> 00:20:38,487
‫هل يحتاج ذلك الى شرابة ورد؟

357
00:20:39,404 --> 00:20:43,116
‫لا، لكن عدة خطوات لخطف انتباههم لك

358
00:20:43,200 --> 00:20:45,285
‫"إن كنت أجهل الإجابة، إذن لا توجد إجابة."

359
00:20:46,036 --> 00:20:48,664
‫سيسرني الحديث حول هذا.
‫ربما خلال الوجبة؟

360
00:20:48,997 --> 00:20:50,499
‫نعم، بالتأكيد.

361
00:20:52,876 --> 00:20:54,711
‫- سأجلب شاراتنا.
‫- رائع.

362
00:20:56,630 --> 00:20:58,632
‫حسنٌ، أظن أنه يمكنك أن تهدئي.

363
00:20:58,757 --> 00:21:01,969
‫لا داعي لان يظن أننا نريد الذهاب
‫الى هذه المدرسة الوضيعة حقا.

364
00:21:02,261 --> 00:21:04,012
‫أريدك أن تساعديني فقط
‫في الهائه لوقت كاف

365
00:21:04,096 --> 00:21:06,640
‫لنتمكن من تحديد الرقم
‫الذي كانت تتصل منه آلي.

366
00:21:06,723 --> 00:21:07,474
‫سبينسر، أنا...

367
00:21:07,557 --> 00:21:09,142
‫سيعود بأي لحظة.
‫اذن، اليك الخطة.

368
00:21:09,226 --> 00:21:11,853
‫سأذهب الى "جار جار بينكس" (حرب النجوم)
‫وأريدك أن تشغلي برندون

369
00:21:11,937 --> 00:21:13,814
‫بالمزيد من الملل أو مهما كان،

370
00:21:13,939 --> 00:21:17,484
‫وفي أول فرصة تسنح لك تخلصي منه
‫وقابليني هنا. هل فهمت؟

371
00:21:17,609 --> 00:21:18,777
‫نعم، حسنٌ.

372
00:21:20,112 --> 00:21:23,949
‫- مستعدات؟
‫- نعم، بالحقيقة أحتاج لان أنتعش.

373
00:21:24,074 --> 00:21:27,661
‫لذا سأعود الى الفندق
‫وسأقابلكما لاحقا، حسناً؟

374
00:21:27,869 --> 00:21:29,037
‫- حسنٌ.
‫- حسنٌ.

375
00:22:34,144 --> 00:22:36,563
‫مرحبا، هذه آريا.
‫اتركوا رسالة وسأعاود الاتصال بكم.

376
00:22:46,823 --> 00:22:48,408
‫- هالو؟
‫- حمدا لله.

377
00:22:48,533 --> 00:22:50,202
‫هانا، الوقت ليس مناسبا الان، حسنا؟

378
00:22:50,285 --> 00:22:53,205
‫أريد أجوبة من شاب يقضي نهايات أسبوع
‫متظاهرا بأنه من بيت "هافلفاف".

379
00:22:53,288 --> 00:22:54,039
‫علي التركيز هنا.

380
00:22:54,164 --> 00:22:56,333
‫لا، سبينسر. أنا أصاب بجنون.
‫أحتاج الى مساعدة منك.

381
00:22:57,042 --> 00:22:59,628
‫ذهبت للتفتيش في خزانة أمي
‫باحثة عن الحذاء.

382
00:22:59,753 --> 00:23:02,380
‫هانا، هلا تركت أمك المسكينة بحالها؟

383
00:23:02,464 --> 00:23:04,591
‫لقد حلقت شعرها على طريقة
‫"بريتني سبيرز" في حلمك،

384
00:23:04,674 --> 00:23:06,134
‫ماذا ستفعلين بعد
‫بهذه المرأة المسكينة؟

385
00:23:06,218 --> 00:23:07,177
‫انظري، علي الذهاب.

386
00:23:07,260 --> 00:23:09,554
‫الرقم الذي اتصلت به آلي
‫موجود ضمن رمز هذه المنطقة.

387
00:23:09,638 --> 00:23:12,057
‫اذا وجدنا "بنطلون التزلج"
‫يمكننا كشف ما حدث لالي.

388
00:23:12,182 --> 00:23:14,768
‫- تمني لي النجاح.
‫- لا! سبينسر، انتظري! أنا...

389
00:23:48,718 --> 00:23:49,928
‫مرحبا.

390
00:23:52,639 --> 00:23:54,057
‫أحببت قميصك.

391
00:23:54,641 --> 00:23:56,768
‫- أغلق فطيرتك -

392
00:23:56,977 --> 00:23:58,228
‫هل من خدمة؟

393
00:23:58,478 --> 00:24:04,776
‫ببساطة حرت ان كان يمكنك اخباري
‫من صاحب هذا الرقم.

394
00:24:04,901 --> 00:24:07,237
‫يوجد هناك مركزية أوتوماتيكية.

395
00:24:07,737 --> 00:24:12,242
‫حسنٌ، لكن رغم أنه رقم الحرم الجامعي،
‫فانه غير مسجل.

396
00:24:12,659 --> 00:24:13,869
‫أعرف، صحيح؟

397
00:24:14,494 --> 00:24:16,746
‫ان لم يكن مسجلا
‫فأنا لا أملكه أيضا.

398
00:24:16,872 --> 00:24:20,876
‫- لا أستطيع مساعدتك.
‫- لا تستطيع أم لا تريد؟

399
00:24:21,960 --> 00:24:24,754
‫انظر يا رجل، أنا أتفهمك تماما،
‫حسنا؟

400
00:24:25,130 --> 00:24:27,799
‫"لا يسمح لك بالمرور".
‫(سيد الخواتم)

401
00:24:30,427 --> 00:24:33,805
‫القضية هي أن الامر مهم جدا.
‫أرجوك اذن؟

402
00:24:34,139 --> 00:24:36,224
‫على حد علمي، لم يعد هذا الرقم موجودا.

403
00:24:36,308 --> 00:24:37,976
‫بل هو موجود جدا.
‫يجب أن أعرف مكانه فقط.

404
00:24:38,059 --> 00:24:39,311
‫- لماذا؟
‫- هذا شخصي.

405
00:24:39,394 --> 00:24:41,688
‫هل تحاولين ايجاد
‫عشيق سابق أو ما شابه؟

406
00:24:41,771 --> 00:24:44,900
‫- ماذا؟ لا، لماذا تظن ذلك؟
‫- أعرف فتيات مثلك.

407
00:24:44,983 --> 00:24:46,735
‫عيناك مجنونتان.

408
00:24:47,027 --> 00:24:48,195
‫ليستا مجنونتين جدا.

409
00:24:48,361 --> 00:24:49,946
‫مجنونتان بما فيه الكفاية.

410
00:24:53,200 --> 00:24:54,993
‫حسنٌ، دعيني أر هذا.

411
00:24:55,160 --> 00:24:56,203
‫شكرا.

412
00:24:56,912 --> 00:24:59,372
‫حسنٌ، الارقام الثلاثة الاولى
‫تقول انه داخل الحرم الجامعي

413
00:24:59,456 --> 00:25:02,584
‫والثلاثة الاخرى
‫تعني أنه نادي الاخوية.

414
00:25:02,667 --> 00:25:03,877
‫حقا؟ هل تعرف مكانه؟

415
00:25:04,002 --> 00:25:07,505
‫لا، هذا على الاقل يمنح
‫الوغد المسكين فرصة للقتال.

416
00:25:09,174 --> 00:25:10,842
‫"الشخص المنتمي الى نادي لنيستر
‫يسدد دائماص ديونه" (صراع العروش).

417
00:25:10,926 --> 00:25:12,427
‫كنت ستحبين "اللينستريون".

418
00:25:12,719 --> 00:25:15,347
‫يمكنني منحك كل الخطاب الترجرياني
‫من نهاية الموسم الاول،

419
00:25:15,472 --> 00:25:16,723
‫ولكنني لن أهدر وقتي.

420
00:25:17,849 --> 00:25:19,434
‫واذن، كيف هذا؟

421
00:25:19,559 --> 00:25:20,602
‫هذا متطرف جدا

422
00:25:20,685 --> 00:25:24,481
‫لكنني قررت المراهنة
‫والانضمام الى الجنس البشري مجددا.

423
00:25:25,357 --> 00:25:28,151
‫حسنٌ، لا تبدين... سيئة.

424
00:25:28,485 --> 00:25:31,029
‫مقارنة بماذا؟
‫بالجبنة الزرقاء؟

425
00:25:33,073 --> 00:25:35,200
‫تحدثت الى مايك اليوم بعد الظهر.

426
00:25:35,825 --> 00:25:39,246
‫بايرون، هذا غير مهم.

427
00:25:39,412 --> 00:25:41,790
‫هو يعرف أنك تحتاجين لوقتك الخاص
‫بعيدا عن هنا.

428
00:25:42,749 --> 00:25:44,042
‫منذ متى؟

429
00:25:44,668 --> 00:25:46,044
‫منذ تحدثت اليه.

430
00:25:48,338 --> 00:25:51,049
‫هذا غبي.
‫أنا أم لمراهقين.

431
00:25:51,132 --> 00:25:52,008
‫هذه وظيفتي.

432
00:25:52,092 --> 00:25:54,094
‫يمكنني أن أبدلك بالوردية.

433
00:25:54,844 --> 00:25:57,973
‫العمل لساعات اضافية،
‫سرقة بعض الدبابيس.

434
00:26:00,016 --> 00:26:00,976
‫لماذا؟

435
00:26:01,059 --> 00:26:05,605
‫لانك قضيت طوال حياتك
‫كبالغة قلقة على الاخرين.

436
00:26:05,981 --> 00:26:07,774
‫وأنا أحد هؤلاء الاخرين.

437
00:26:08,650 --> 00:26:11,278
‫وحان الوقت لتفعلي شيئا من أجلك.

438
00:26:11,361 --> 00:26:14,614
‫وأنت لا تظن أن هذا يجعلني
‫أسوأ أم لهذا العام؟

439
00:26:14,990 --> 00:26:20,078
‫آلا... أنا وأنت تحدثنا عن الانتقال
‫الى أوروبا عندما كنا في الكلية.

440
00:26:20,495 --> 00:26:21,997
‫وعندها ولدت آريا.

441
00:26:22,580 --> 00:26:23,790
‫وبعدها مايك.

442
00:26:23,873 --> 00:26:25,458
‫وبعدها القرض السكني.

443
00:26:26,001 --> 00:26:27,419
‫وآيسلندا لا تحسب.

444
00:26:27,544 --> 00:26:31,923
‫كنت مشغولة بالاعتناء بمراهقين
‫وببروفيسور مجنون.

445
00:26:34,676 --> 00:26:36,678
‫سنحت أمامك فرصة ثانية.

446
00:26:37,804 --> 00:26:39,014
‫استغليها.

447
00:26:44,227 --> 00:26:46,813
‫انظري، أنا آسفة، حسنٌ؟
‫لم أنتبه للوقت.

448
00:26:46,938 --> 00:26:48,732
‫فليكن.
‫لا بأس، انسي الامر.

449
00:26:48,815 --> 00:26:52,402
‫المهم أننا فهمنا أن الرقم الذي اتصلت به
‫آلي بلا توقف هو في مكان ما هنا.

450
00:26:52,527 --> 00:26:55,864
‫و"بنطلون التزلج" سيكون بالتأكيد
‫فتى من الاخوية قامت بمضاجعته.

451
00:26:56,656 --> 00:26:58,950
‫ربما كان علي ارتداء شيء أنعم.

452
00:26:59,034 --> 00:27:00,702
‫هل يبدو لك هذا الفستان فاضحا؟

453
00:27:01,202 --> 00:27:02,203
‫ليس تماما.

454
00:27:02,370 --> 00:27:03,997
‫لكن كلما كان فاضحا أكثر،
‫كلما كان أفضل.

455
00:27:04,080 --> 00:27:05,790
‫علينا التركيز على أعضاء
‫الاخوية الاكبر.

456
00:27:05,874 --> 00:27:08,752
‫أن نرى اذا كان بينهم من يذكر آلي
‫أو برفقة من كانت ذلك الصيف.

457
00:27:10,837 --> 00:27:13,381
‫هل أنت واثقة بأن حفلة الاخوية
‫هي الطريقة؟

458
00:27:13,548 --> 00:27:15,800
‫ربما يحبذ طرق أبواب بيوت أخوة.

459
00:27:15,925 --> 00:27:16,885
‫لا يوجد الكثير منها.

460
00:27:17,010 --> 00:27:19,512
‫أريد الذهاب الى الحفلة، حسنٌ؟

461
00:27:21,056 --> 00:27:23,725
‫نعم، أنت محقة.
‫سيكون جميع الشباب هناك بالتأكيد.

462
00:27:26,102 --> 00:27:28,480
‫كالنار في الهشيم.

463
00:27:28,980 --> 00:27:29,981
‫هاك...

464
00:27:32,901 --> 00:27:33,860
‫ما هذا؟

465
00:27:34,027 --> 00:27:37,322
‫اميلي، هذه صورة
‫لتنشيط الذاكرة حول آلي.

466
00:27:37,405 --> 00:27:39,908
‫أظنها أتت الى هنا مع النقود من هكتور.

467
00:27:40,325 --> 00:27:43,078
‫تعرفين، عندما نصل الى هناك
‫يحبذ أن نوزع العمل.

468
00:27:43,161 --> 00:27:45,246
‫هل تريدين الحديث الى أولئك
‫من "ديلتا" أم من "كابا"؟

469
00:27:45,330 --> 00:27:46,373
‫لا أحد منهم!

470
00:27:46,456 --> 00:27:49,584
‫انظري، أعرف أن هذا مهم،
‫لكن هل يمكن تأجيل ذلك رجاء؟

471
00:27:49,709 --> 00:27:51,252
‫لا أريد القيام بذلك الليلة.

472
00:27:51,419 --> 00:27:54,047
‫- لماذا؟ هذا سبب وجودنا هنا.
‫- لا، ليس هذا السبب!

473
00:27:54,130 --> 00:27:56,800
‫أتيت الى هنا للتحدث الى عضوات
‫في بيوت أخوة بخصوص منحة.

474
00:27:57,258 --> 00:28:01,096
‫نعم، سمعت جيدا،
‫أريد التقدم الى هذه المدرسة الوضيعة.

475
00:28:01,888 --> 00:28:03,556
‫اذن أنت لست هنا لمساعدتي
‫في ايجاد الرقم؟

476
00:28:03,640 --> 00:28:05,392
‫لا. أنا هنا من أجلي.

477
00:28:06,851 --> 00:28:09,854
‫حسنٌ، كل شيء معقول الان.

478
00:28:10,105 --> 00:28:11,147
‫ما المعقول؟

479
00:28:11,356 --> 00:28:14,275
‫أنت ترمشين لبرندون،

480
00:28:14,359 --> 00:28:16,486
‫تبتسمين، تضحكين لكل كلمة ينطقها...

481
00:28:16,611 --> 00:28:18,822
‫- هذا يدعى أن تكوني لطيفة.
‫- هذا يدعى مغازلة.

482
00:28:18,947 --> 00:28:21,116
‫لا أظن أن برندون تبلبل
‫بين الاهتمام والثرثرة.

483
00:28:21,199 --> 00:28:22,909
‫حسنٌ، سأخبرك ما الذي لا يبلبلني.

484
00:28:22,992 --> 00:28:26,746
‫حقيقة أنه طوال نهاية الاسبوع هذه
‫كنت مرتاحة في عدم ذكر كونك مثلية الجنس.

485
00:28:27,956 --> 00:28:29,332
‫أنت لم تقولي ذلك الان.

486
00:28:29,416 --> 00:28:33,336
‫لم أحسبك من الاشخاص الذين يتركون
‫انطباعا مغالطا للحصول على ما يريدون.

487
00:28:33,420 --> 00:28:35,505
‫جميل أن هذا يأتي من فتاة
‫خلعت حمالة صدرها

488
00:28:35,630 --> 00:28:37,298
‫للعودة الى المنتخب الرياضي
‫في السباق متعدد المجالات.

489
00:28:37,382 --> 00:28:38,633
‫حسنٌ؟
‫لم أترك انطباعا مغالطا.

490
00:28:38,717 --> 00:28:39,926
‫كنت فاتنة!

491
00:28:40,093 --> 00:28:41,219
‫لقد غالطتني.

492
00:28:41,302 --> 00:28:43,513
‫أنت لا تعرفين الفرق.
‫لم يكن عليك أن تكوني فاتنة قط.

493
00:28:43,638 --> 00:28:45,265
‫يمكنك التصرف كحمقاء مقززة

494
00:28:45,348 --> 00:28:48,435
‫لان أباك وأمك يملكان شبكة أمان مالية
‫تحميك عند وقوعك!

495
00:28:48,768 --> 00:28:52,105
‫"الاخوات زيتا كاي

496
00:28:52,230 --> 00:28:55,150
‫تفاحة عين الله

497
00:28:55,233 --> 00:28:57,610
‫ضوءكن ساطع

498
00:28:58,027 --> 00:29:00,947
‫عندما يرى جميع الاخوة

499
00:29:01,030 --> 00:29:03,950
‫سيسجدون

500
00:29:04,033 --> 00:29:06,870
‫الاخوات غاما زي

501
00:29:06,953 --> 00:29:10,165
‫قلوبهن موحدة"

502
00:29:14,169 --> 00:29:15,170
‫هانا؟

503
00:29:15,670 --> 00:29:16,838
‫الى أين أنت ذاهبة؟

504
00:29:18,298 --> 00:29:20,383
‫لم أعرف أنك في البيت.

505
00:29:20,467 --> 00:29:23,636
‫سأقابل اميلي وسبينسر.

506
00:29:23,762 --> 00:29:26,014
‫كنت أنوي الاتصال بك من السيارة.

507
00:29:26,389 --> 00:29:28,892
‫ما الذي تفعلينه ويحتاج لشاحن؟

508
00:29:29,309 --> 00:29:30,685
‫زيارة في الحرم الجامعي.

509
00:29:30,810 --> 00:29:32,020
‫كلية سيسرو.

510
00:29:33,521 --> 00:29:38,735
‫ظننتك قلت بأنك غير مهتمة
‫بكليات الاداب.

511
00:29:39,068 --> 00:29:43,907
‫نعم، واذن، كما قلت،
‫يحبذ أن أبدأ التفكير بامكانيات أخرى.

512
00:29:48,411 --> 00:29:51,164
‫سأتصل بك عندما أصل الى هناك، اتفقنا؟

513
00:29:52,081 --> 00:29:53,458
‫اتفقنا.

514
00:29:55,084 --> 00:29:56,586
‫عزيزتي؟

515
00:29:58,046 --> 00:29:59,631
‫احترسي.

516
00:30:11,184 --> 00:30:13,019
‫في العام الاول مشترك

517
00:30:13,102 --> 00:30:15,355
‫لكن بعدها يمكنك تحضير عريضة
‫لان يكون فرديا.

518
00:30:15,605 --> 00:30:18,024
‫رائع.
‫واذن، كيف أتسجل؟

519
00:30:18,107 --> 00:30:20,360
‫واذن، أولا، عليك الالتقاء
‫بجميع الاخوات.

520
00:30:24,614 --> 00:30:27,283
‫آه، هذا.

521
00:30:27,826 --> 00:30:29,702
‫كان هذا الـ "غرانوالد".

522
00:30:29,828 --> 00:30:31,287
‫ما هو الـ"غرانوالد"؟

523
00:30:31,371 --> 00:30:32,413
‫سيدة غرانوالد.

524
00:30:32,497 --> 00:30:33,790
‫ربة المنزل السابقة.

525
00:30:33,915 --> 00:30:35,083
‫لقد كانت قبل فترتي.

526
00:30:35,166 --> 00:30:37,252
‫لكن الاسطورة تقول انه تم فصلها.

527
00:30:37,335 --> 00:30:39,337
‫هل هناك علاقة للفصل بهذا؟

528
00:30:39,546 --> 00:30:41,005
‫ربما.

529
00:30:41,130 --> 00:30:44,384
‫يبدو أن هذه الكلبة رأت كل شيء.

530
00:30:44,551 --> 00:30:47,178
‫قالت احداهن انه بدا وكأنها
‫عرفت أنك ستتسللين الى الخارج

531
00:30:47,262 --> 00:30:49,556
‫قبل أن تفكري بالتسلل أصلا.

532
00:30:51,432 --> 00:30:53,935
‫على أي حال...
‫دعيني أريك جحرنا.

533
00:30:54,060 --> 00:30:56,062
‫حصلنا على بلازما جديدة للتو.

534
00:31:03,194 --> 00:31:05,864
‫معذرة، ربما تعرفون هذه الفتاة؟

535
00:31:06,865 --> 00:31:08,032
‫لا؟

536
00:31:08,116 --> 00:31:09,367
‫شكرا.

537
00:31:10,243 --> 00:31:13,496
‫معذرة، مرحبا، هل يحتمل
‫أنكم تعرفون هذه الفتاة؟

538
00:31:14,497 --> 00:31:16,291
‫آه، شكرا.

539
00:31:24,424 --> 00:31:25,884
‫مرحبا.

540
00:31:26,175 --> 00:31:27,260
‫أهلاه.

541
00:31:27,343 --> 00:31:30,054
‫أنا... أظن أنني رأيت سبينسر للتو
‫في احدى الغرف.

542
00:31:30,138 --> 00:31:31,890
‫لم أبحث عن سبينسر.

543
00:31:31,973 --> 00:31:33,892
‫أنا لا أعمل الليلة.

544
00:31:36,102 --> 00:31:37,937
‫هل أجلب لك مشروبا؟

545
00:31:38,771 --> 00:31:40,315
‫بالتأكيد.

546
00:31:47,780 --> 00:31:49,073
‫كيف الحال؟

547
00:31:49,198 --> 00:31:50,450
‫ما خطبك؟

548
00:31:50,575 --> 00:31:52,869
‫هلا نظرتما الى الصورة وأخبرتماني
‫ان كنتما تعرفان هذه الفتاة؟

549
00:31:53,786 --> 00:31:56,039
‫نعم، لقد رأيتها.

550
00:31:56,122 --> 00:31:58,499
‫- حقا؟
‫- نعم، في أحلامي.

551
00:31:59,751 --> 00:32:01,127
‫شكرا.

552
00:32:01,210 --> 00:32:02,837
‫حمقى.

553
00:32:06,925 --> 00:32:08,843
‫انه نفس رمز المنطقة.

554
00:32:12,597 --> 00:32:14,057
‫سبينسر!

555
00:32:14,140 --> 00:32:15,475
‫هانا؟
‫ماذا تفعلين هنا؟

556
00:32:15,600 --> 00:32:17,602
‫أبحث عنك.
‫أين اميلي؟

557
00:32:17,727 --> 00:32:18,978
‫لا أدري.

558
00:32:19,103 --> 00:32:20,146
‫ألم تأتيان معا؟

559
00:32:20,229 --> 00:32:21,356
‫بلى، هكذا ظننت.

560
00:32:21,481 --> 00:32:24,817
‫- حسنٌ، أريد كليكما الان.
‫- لماذا؟

561
00:32:27,028 --> 00:32:28,696
‫هانا، ما الذي يجري؟

562
00:32:31,491 --> 00:32:32,992
‫ماذا؟

563
00:32:36,329 --> 00:32:37,372
‫هل هذا حقيقي؟

564
00:32:37,497 --> 00:32:39,207
‫لم تحضرين مسدسا لحفلة نادي الفتيات؟

565
00:32:39,290 --> 00:32:42,168
‫لانه المسدس!
‫الذي قتل ويلدن.

566
00:32:42,251 --> 00:32:43,211
‫هكذا أظن على الاقل.

567
00:32:43,294 --> 00:32:45,254
‫- لماذا تحملينه؟
‫- لانني وجدته.

568
00:32:45,338 --> 00:32:46,297
‫في خزانة أمي.

569
00:32:46,422 --> 00:32:47,799
‫- علي التخلص منه.
‫- التخلص منه؟

570
00:32:47,882 --> 00:32:49,676
‫هانا، لا، عليك اعادته الى والدك.

571
00:32:49,801 --> 00:32:51,886
‫وترك أبي يسلم أمي للشرطة؟ مستحيل.

572
00:32:51,970 --> 00:32:54,347
‫- لا أظن أنه سيفعل ذلك.
‫- لن أعطيه مبررا.

573
00:32:54,472 --> 00:32:56,808
‫يفضل القاؤه هنا،
‫على بعد كيلومترات عن روزوود.

574
00:32:56,891 --> 00:33:00,186
‫بحيث اذا حققت معه الشرطة،
‫لن يعرف الاجابات ولن يضطر للكذب.

575
00:33:00,311 --> 00:33:02,188
‫حسنٌ، انظري هانا،
‫انتظري هنا فقط، حسنا؟

576
00:33:02,271 --> 00:33:03,856
‫- دعيني أجد اميلي.
‫- لا، لا أريد حمله.

577
00:33:03,982 --> 00:33:06,192
‫لا، هانا. ابقي هنا. حسنٌ؟
‫أرجوك، لا تتحركي.

578
00:33:06,275 --> 00:33:08,069
‫لا تفعلي شيئا، حتى أجدها

579
00:33:08,194 --> 00:33:09,862
‫ونذهب معا الى والدك.

580
00:33:09,946 --> 00:33:11,698
‫اتفقنا؟
‫سنفهم ماذا نعمل، ثلاثتنا.

581
00:33:11,823 --> 00:33:14,909
‫- حسنٌ. أسرعي فقط، رجاء.
‫- حسنٌ.

582
00:33:21,249 --> 00:33:24,127
‫مرحبا، آسفة.
‫عذرا، هل رأيت اميلي؟

583
00:33:24,210 --> 00:33:26,170
‫- ماذا؟
‫- صديقتي اميلي، هل رأيتها؟

584
00:33:26,462 --> 00:33:28,798
‫لقد ذهبت الى هناك مع شاب ما.

585
00:33:41,185 --> 00:33:42,687
‫اميلي؟

586
00:33:45,064 --> 00:33:46,441
‫ام؟

587
00:33:53,823 --> 00:33:55,158
‫ام؟

588
00:34:04,667 --> 00:34:06,169
‫ام؟

589
00:34:15,595 --> 00:34:17,138
‫مرحبا، هل رأيتن...

590
00:34:49,504 --> 00:34:51,005
‫مرحبا؟

591
00:35:00,848 --> 00:35:02,433
‫مرحبا؟

592
00:35:34,215 --> 00:35:37,552
‫واذن، أنا وأبي ضدك وأمي؟

593
00:35:37,844 --> 00:35:39,262
‫حسنٌ.

594
00:35:39,345 --> 00:35:40,346
‫جيد.

595
00:35:40,429 --> 00:35:41,722
‫بدأت اللعبة. هيا.

596
00:35:41,806 --> 00:35:43,558
‫"اتصال وارد"

597
00:35:49,480 --> 00:35:51,107
‫من هذا؟

598
00:35:53,192 --> 00:35:55,194
‫هو ليس العصفور تيبي.

599
00:35:57,989 --> 00:35:59,532
‫حسنٌ. سبينسر، تمهلي.

600
00:35:59,615 --> 00:36:02,618
‫انها غرفة أمان أو خندق أو ما شابه.

601
00:36:02,702 --> 00:36:04,412
‫لماذا يقود رقم الهاتف الى هناك؟

602
00:36:04,537 --> 00:36:06,038
‫لا أدري، ربما...

603
00:36:06,122 --> 00:36:08,916
‫ربما اختبأت آلي هنا.

604
00:36:09,250 --> 00:36:12,879
‫لكن أحدهم أجاب على هذا الخط.
‫آلي لم تتصل بنفسها.

605
00:36:13,004 --> 00:36:17,175
‫لكن لماذا يضطر "بنطلون التزلج" للذهاب
‫الى نادي الفتيات للرد على المكالمات؟

606
00:36:18,384 --> 00:36:21,804
‫انظري، علي الذهاب، حسنا؟
‫علي الذهاب لايجاد هانا واميلي.

607
00:36:21,929 --> 00:36:24,348
‫هانا؟
‫ما الذي تفعله هانا هناك بحق الجحيم؟

608
00:36:24,432 --> 00:36:26,893
‫انظري، علي الذهاب. وداعا.

609
00:36:49,665 --> 00:36:51,959
‫يا أخي، حققت "تاتشداون".

610
00:36:52,043 --> 00:36:54,003
‫كان هذا عظيما!

611
00:36:56,672 --> 00:36:58,466
‫عذرا.

612
00:37:08,184 --> 00:37:11,312
‫أصبحت طباخا ممتازا العام الماضي.

613
00:37:12,230 --> 00:37:13,522
‫يبدو أنه نفد لديك.

614
00:37:13,648 --> 00:37:15,149
‫هل أجلب لك واحدا آخر؟

615
00:37:15,483 --> 00:37:16,943
‫أكيد.

616
00:37:18,778 --> 00:37:20,238
‫اميلي؟

617
00:37:37,797 --> 00:37:39,257
‫اميلي؟

618
00:37:39,423 --> 00:37:40,925
‫- ما الخطب؟
‫- ماذا؟

619
00:37:41,050 --> 00:37:44,428
‫آسفة، ظننت أنني رأيت صديقة.

620
00:37:44,553 --> 00:37:45,972
‫تبدين حزينة.

621
00:37:46,097 --> 00:37:48,849
‫لا، ببساطة غريب أن تتواجد هنا.

622
00:37:48,933 --> 00:37:51,227
‫علي ايجادها ورؤية ما يحدث.

623
00:37:51,519 --> 00:37:52,937
‫لا تتوتري.

624
00:37:53,020 --> 00:37:54,605
‫سآتي معك.

625
00:37:57,650 --> 00:37:59,694
‫آسفة، برندون.

626
00:38:00,069 --> 00:38:01,320
‫تبدو شابا طيبا جدا

627
00:38:01,404 --> 00:38:05,241
‫لكن أظن أنني ربما
‫تركت لديك انطباعا مغالطا.

628
00:38:05,950 --> 00:38:06,993
‫حسنٌ.

629
00:38:07,076 --> 00:38:10,079
‫أنا لست متاحة.
‫أنا مرتبطة.

630
00:38:10,162 --> 00:38:12,665
‫ربما لم يعد يسبب لك السعادة.

631
00:38:12,790 --> 00:38:15,960
‫انه هي، وهي رائعة.

632
00:38:16,877 --> 00:38:18,170
‫آسفة.

633
00:38:21,340 --> 00:38:24,927
‫سأساعدك في ايجاد صديقتك، اذا أردت.

634
00:38:25,011 --> 00:38:27,430
‫الظلام حالك في الخارج،
‫هنالك سكارى.

635
00:38:27,972 --> 00:38:31,684
‫يمكن لهذه الحفلات...
‫أن تخرج عن السيطرة.

636
00:38:33,019 --> 00:38:34,645
‫سأكون بخير.

637
00:38:58,627 --> 00:39:00,171
‫هانا؟

638
00:39:02,882 --> 00:39:04,592
‫هانا، أهذه أنت؟

639
00:39:35,039 --> 00:39:35,790
‫هانا!

640
00:39:36,624 --> 00:39:38,125
‫مرحبا؟

641
00:39:48,344 --> 00:39:49,970
‫من هذا؟

642
00:39:50,638 --> 00:39:52,431
‫أخبرني من أنت!

643
00:40:23,295 --> 00:40:25,506
‫أهلا وسهلا بك فيالكلية،
‫يا طالبة الثانوية!

644
00:40:44,984 --> 00:40:46,569
‫اميلي!

645
00:40:46,861 --> 00:40:48,154
‫- أين هانا؟
‫- لا أدري.

646
00:40:48,237 --> 00:40:48,988
‫ماذا تفعل هنا؟

647
00:40:49,071 --> 00:40:52,324
‫علينا ايجادها قبل أن تفعل شيئا غبيا جدا.

648
00:41:01,876 --> 00:41:03,419
‫توقفي!

649
00:41:03,836 --> 00:41:05,754
‫لا تتحركي!

650
00:41:05,921 --> 00:41:09,467
‫انبطحي أرضا
‫وضعي يديك خلفك!

651
00:41:10,509 --> 00:41:14,221
‫اسم عائلة المشتبه بها هو مارين،
‫اسمها الشخصي هو هانا.

652
00:41:14,305 --> 00:41:16,223
‫تلقيت.

653
00:41:25,065 --> 00:41:26,817
‫- مهلا!
‫- هانا!

654
00:41:37,912 --> 00:41:40,789
‫"نصيحة طيبة. ربما بامكان هانا وأمها
‫التشارك بمحام. قبلاتي، أ"

655
00:42:07,066 --> 00:42:09,818
‫- كارلا غرينوالد -
‫- ربة منزل -

