﻿1
00:00:08,008 --> 00:00:10,760
‫لم تقولي لي
‫لماذا كنت تحملين مسدسا.

2
00:00:11,344 --> 00:00:12,971
‫أو من أين حصلت عليه.

3
00:00:13,388 --> 00:00:16,766
‫أو لماذا كنت تدفنين المسدس
‫في حرم الجامعة.

4
00:00:18,893 --> 00:00:19,936
‫أتريدين بعضا من هذا؟

5
00:00:21,271 --> 00:00:25,859
‫"هانا"، لست بحاجة لمحامي لتخبريني
‫ما اذا كنت تريدين فنجان قهوة أم لا.

6
00:00:26,693 --> 00:00:28,361
‫لا أريد، شكرا.

7
00:00:31,948 --> 00:00:33,366
‫ما رأيك لو أخبرتك بما أعرفه؟

8
00:00:34,993 --> 00:00:37,746
‫كنت تحملين سلاحا بالسر
‫وبدون ترخيص.

9
00:00:38,997 --> 00:00:41,791
‫انه مسدس من عيار 38.

10
00:00:42,208 --> 00:00:43,793
‫كان فيه ست رصاصات

11
00:00:45,128 --> 00:00:46,421
‫ولكننا وجدنا أربعة فقط.

12
00:00:46,713 --> 00:00:49,257
‫ونتساءل فورا أين ذهبت
‫تلك الرصاصات، أليس كذلك؟

13
00:00:49,883 --> 00:00:53,803
‫يمكنك أن تواجهي تهمة جنائية من
‫الدرجة الثالثة لحيازة السلاح واخفائه.

14
00:00:55,013 --> 00:00:56,681
‫ما يعني الحبس لمدة سبع سنوات.

15
00:00:58,725 --> 00:01:02,645
‫"هانا"، لا أريد أن يحدث هذا لك.

16
00:01:02,729 --> 00:01:04,230
‫وأنت أيضا لا تريدين ذلك
‫ولا حتى والداك.

17
00:01:04,773 --> 00:01:07,859
‫ولكي أريدك أن تفكري بالشخص
‫الذي تحاولين حمايته.

18
00:01:08,568 --> 00:01:09,527
‫ولماذا.

19
00:01:09,736 --> 00:01:11,905
‫كيف لك أن تعلمي بأنني
‫لم أكن أحمي نفسي وحسب؟

20
00:01:12,197 --> 00:01:13,156
‫حدس.

21
00:01:14,741 --> 00:01:15,825
‫لا بد أنها والدتك.

22
00:01:17,535 --> 00:01:18,828
‫"هانا"، سوف نذهب.

23
00:01:19,120 --> 00:01:21,247
‫تم دفع الكفالة
‫والمحامية في طريقها الى هنا.

24
00:01:21,414 --> 00:01:23,666
‫- هيا.
‫- سأرافقكما الى الخارج.

25
00:01:30,757 --> 00:01:31,966
‫هل اتصلوا بك؟

26
00:01:32,467 --> 00:01:35,595
‫سوف يحتفظون بالمسدس...
‫لاجراء الفحوصات.

27
00:01:35,887 --> 00:01:37,263
‫أي نوع من الفحوصات؟

28
00:01:39,933 --> 00:01:40,934
‫أبي!

29
00:01:41,351 --> 00:01:45,855
‫الفحوصات التي ستؤكد ما اذا تم
‫استخدام مسدس والدك لقتل رجل شرطة.

30
00:01:47,440 --> 00:01:48,691
‫سأبقى على اتصال.

31
00:02:16,010 --> 00:02:17,720
‫.

32
00:02:19,556 --> 00:02:22,892
‫ظننت بأنك ستكونين في المدرسة اليوم.
‫أنت بخير؟ ما الذي يجري؟

33
00:02:23,726 --> 00:02:25,770
‫لن أذهب للمدرسة
‫حتى يتصل بنا المدعي العام.

34
00:02:26,104 --> 00:02:27,772
‫يمكنني أن أحاكم لسبع سنوات...

35
00:02:27,939 --> 00:02:29,566
‫سبع سنوات؟ على ماذا؟

36
00:02:29,691 --> 00:02:31,276
‫حيازة سلاح بالخفاء،

37
00:02:31,401 --> 00:02:33,403
‫محاولة تدمير أدلة.

38
00:02:34,654 --> 00:02:36,906
‫القتل.
‫لا أعلم، أيا كان ما يجدونه.

39
00:02:37,115 --> 00:02:38,283
‫أنت لست قاتلة!

40
00:02:38,575 --> 00:02:41,244
‫واذن، أنا أدمر حياة والدتي،
‫لا بد أن هذا يحتسب شيئا ما.

41
00:02:41,411 --> 00:02:42,537
‫"هانا"، استمعي الي.

42
00:02:42,871 --> 00:02:45,123
‫"أ" من وضع هاتف
‫أمك النقال في تابوت "ويلدن".

43
00:02:45,206 --> 00:02:46,833
‫"أ" من أخرج السيارة من البحيرة.

44
00:02:46,958 --> 00:02:48,459
‫وقبل يومين
‫"أ" من بلغ الشرطة عنك.

45
00:02:48,710 --> 00:02:51,045
‫- هذا فخ.
‫- رباه، كان هذا من يومين فقط؟

46
00:02:51,337 --> 00:02:52,755
‫ربما هذه هي النهاية، "هانا".

47
00:02:52,964 --> 00:02:55,049
‫أعتقد أنك بحاجة
‫لأن تخبري والديك عن "أ".

48
00:02:55,133 --> 00:02:58,219
‫لا. ام. لا يهم ان كانت أمي
‫هي من ضغط على الزناد.

49
00:02:58,469 --> 00:03:00,638
‫هي من كذبت بشأن مكان تواجدها
‫ليلة مقتل "ويلدن"

50
00:03:00,722 --> 00:03:02,849
‫وهي التي وجد المسدس في خزانتها.

51
00:03:03,683 --> 00:03:04,767
‫مرحبا، "إيميلي".

52
00:03:05,184 --> 00:03:06,519
‫ام، هل أنت معي؟

53
00:03:07,353 --> 00:03:08,855
‫سأكلمك لاحقاً. حسناً.

54
00:03:10,982 --> 00:03:13,192
‫ماذا تفعلين هنا
‫ولماذا تلبسين هذا؟

55
00:03:13,693 --> 00:03:14,569
‫انضممت الى الفريق...

56
00:03:14,777 --> 00:03:15,737
‫منذ اليوم.

57
00:03:16,571 --> 00:03:18,281
‫- هل تذهبين لثانوية "روزروود" الأن؟
‫- أجل.

58
00:03:19,616 --> 00:03:22,285
‫اذن، ببساطة قمت بتبديل مدرستك
‫في منتصف العام الدراسي، لماذا؟

59
00:03:22,493 --> 00:03:23,620
‫فريق سباحة أفضل،

60
00:03:23,703 --> 00:03:25,121
‫فرصة أفضل للحصول على منحة.

61
00:03:25,455 --> 00:03:27,290
‫بالاضافة، لم أحب المدرسة الاهلية.

62
00:03:27,415 --> 00:03:29,250
‫لم أندمج فيها حقاً.

63
00:03:30,668 --> 00:03:33,713
‫آسفة بشأن كتفك.
‫لا بد أنك مستاءة لخروجك من الفريق.

64
00:03:33,796 --> 00:03:35,131
‫أعرف كم كان ذلك مهما لك.

65
00:03:35,340 --> 00:03:36,716
‫أنت لا تعرفين شيئا عني.

66
00:03:36,925 --> 00:03:38,968
‫"جينا" أخبرتني بعض الامور.

67
00:03:44,432 --> 00:03:45,350
‫.

68
00:03:45,433 --> 00:03:47,852
‫يبدو هذا ممتعا.
‫هل فات موعد التسجيل؟

69
00:03:59,447 --> 00:04:01,282
‫أنا بحاجة لأن أعرف
‫ماذا أخبرت الشرطة بالضبط.

70
00:04:01,407 --> 00:04:02,242
‫كل كلمة بالتفصيل.

71
00:04:03,243 --> 00:04:04,369
‫لم أخبرهم بأي شيء.

72
00:04:05,119 --> 00:04:08,039
‫لم أقل شيئا عن مسدسك،
‫لم أتفوه بكلمة.

73
00:04:08,831 --> 00:04:09,958
‫نعم، حسن، الأن ستخبرينني أنا.

74
00:04:10,541 --> 00:04:15,213
‫أين وجدته ولماذا بحق الجحيم أخذته
‫لتلك الجامعة. بما كنت تفكرين؟

75
00:04:15,713 --> 00:04:19,342
‫- كنت أحاول حماية أمي.
‫- حماية أمك؟ "هانا"...

76
00:04:19,634 --> 00:04:22,762
‫- اذا كنت أخذت المسدس من مكتبي...
‫- يا الهي، لم آخذ المسدس!

77
00:04:26,140 --> 00:04:27,767
‫وجدته في حقيبة أمي
‫من رحلتها الى "نيويورك".

78
00:04:33,564 --> 00:04:35,817
‫أطفئي ذلك الشيء
‫وانزلي للاسفل.

79
00:04:47,245 --> 00:04:49,956
‫عندما اتصلت بي مجددا
‫من حفلة نادي الفتيات تلك،

80
00:04:50,081 --> 00:04:53,001
‫اعتقدت بأنك ستخبرينني بأنك وجدت
‫الشخص الذي كانت تحدثه "آلي" وليس...

81
00:04:53,084 --> 00:04:55,211
‫- الشرطة اعتقلت "هانا".
‫- أجل. ليس هذا.

82
00:04:56,546 --> 00:04:58,506
‫أين "إيميلي"؟
‫ليس من عادتها أن تتأخر.

83
00:04:58,798 --> 00:05:00,341
‫لا أعلم، ربما هي تكلم "هانا".

84
00:05:00,758 --> 00:05:02,260
‫أجل، أو ربما تتجنبني.

85
00:05:02,552 --> 00:05:04,971
‫حسن، يجب أن تعتذرا لبعضكما
‫أو تتجاوزا الأمر

86
00:05:05,054 --> 00:05:06,389
‫أو افعلا أي شيء ينبغي فعله، اتفقنا؟

87
00:05:06,514 --> 00:05:08,891
‫لا يهمني ما قالته الواحدة للاخرى
‫ولكننا بحاجة لعقولنا جميعها

88
00:05:08,975 --> 00:05:11,769
‫- لأنه ينقصنا واحد بالفعل. مفهوم؟
‫- فهمت، يا حضرة الكابتن.

89
00:05:14,689 --> 00:05:16,816
‫تذوقي هذا.
‫طعمه مقرف.

90
00:05:16,983 --> 00:05:18,401
‫لا، لقد بصقت فيه للتو.

91
00:05:20,153 --> 00:05:22,280
‫مرحبا، ام.
‫هل تكلمت مع "هانا"؟

92
00:05:22,405 --> 00:05:23,990
‫- هل هذه لي؟
‫- أجل، لكن لا تشربي.

93
00:05:26,617 --> 00:05:27,869
‫كيف حالها؟

94
00:05:27,994 --> 00:05:31,456
‫مذعورة. انها تنتظر خبرا
‫من المدعي العام بشأن التهم.

95
00:05:31,706 --> 00:05:33,875
‫وفي الوقت الحالي، الشرطة
‫تجري فحوصا على مسدس والدتها

96
00:05:33,958 --> 00:05:35,293
‫لمعرفة ما اذا تم استخدامه في قتل "ويلدن".

97
00:05:35,376 --> 00:05:38,379
‫- أيمكنهم حقاً فعل هذا؟
‫- أجل. يسمون ذلك الفحوص البالستية.

98
00:05:38,671 --> 00:05:43,176
‫عندما تطلقين النار من مسدس، يترك ذلك
‫خدوش على الرصاصة. كنموذج معين.

99
00:05:43,301 --> 00:05:45,261
‫واذا كانت تلك النماذج تطابق
‫النماذج الموجودة على الرصاصة

100
00:05:45,344 --> 00:05:48,556
‫التي قتلت "ويلدن"،
‫فسيكون هو سلاح الجريمة.

101
00:05:49,223 --> 00:05:53,394
‫هناك شيء آخر.
‫شونا عادت بشكل دائم.

102
00:05:53,519 --> 00:05:56,189
‫تسجلت لثانوية "روزروود"
‫وأخذت مكاني في فريق السباحة.

103
00:05:56,314 --> 00:05:57,440
‫عم تتكلمين؟

104
00:05:57,565 --> 00:05:59,484
‫أتكلم عن الفتاة التي ربما حاولت

105
00:05:59,567 --> 00:06:02,487
‫أن تشعل النار فينا وحاولت دهسك،
‫ستجلس لجانبنا في حصص الدراسة.

106
00:06:02,820 --> 00:06:05,073
‫ولكن لماذا؟
‫ماذا تملك شونا ضدنا؟

107
00:06:05,323 --> 00:06:09,243
‫"منى: قالت بأن شونا تحب "جينا"
‫وبأن كلاهما كانت خائفتين من "ماليسيا"...

108
00:06:09,410 --> 00:06:10,453
‫التي انتقلت إلى "لندن".

109
00:06:10,745 --> 00:06:12,705
‫إذن "ماليسيا" ذهبت
‫وشونا دخلت في الصورة.

110
00:06:12,789 --> 00:06:14,832
‫و"جينا" ستحصل على عين جديدة
‫في ثانوية "روزروود".

111
00:06:21,380 --> 00:06:23,925
‫وفوق كل هذا، هلا خمنتما من المسؤول
‫عن تدريب الشاب الجديد

112
00:06:24,092 --> 00:06:25,718
‫وادارة السهرة المفتوحة غدا؟

113
00:06:26,177 --> 00:06:27,386
‫دعيني أساعد.

114
00:06:28,638 --> 00:06:32,183
‫اجلسي وخذي راحتك فحسب، حسناً؟

115
00:06:32,350 --> 00:06:33,559
‫سأتولى الأمر، أخي يعرفه.

116
00:06:36,312 --> 00:06:38,064
‫مرحبا. أهذا يومك الاول؟

117
00:06:38,439 --> 00:06:39,732
‫هل هذا واضح؟

118
00:06:40,316 --> 00:06:42,735
‫أنت كونور، صحيح؟
‫تلعب اللكروس مع مايك.

119
00:06:42,819 --> 00:06:43,778
‫أجل.

120
00:06:44,737 --> 00:06:46,614
‫حسن، على الاقل أنت أفضل
‫على أرض الملعب.

121
00:06:48,574 --> 00:06:51,494
‫أت"منى: فقط لو كان بامكاني
‫مسح كل شيء عن تلك الليلة.

122
00:06:52,120 --> 00:06:56,499
‫أنا أيضا آسفة. كان يجب أن أخبرك
‫لماذا ذهبت إلى هناك.

123
00:06:56,916 --> 00:07:01,087
‫وكيف كان بامكانك ذلك؟
‫تجاهلت كل الفرص التي حظيت بها.

124
00:07:01,504 --> 00:07:05,133
‫تجاهلتك وتجاهلت "هانا" عندما
‫حاولت أن تخبرني عن المسدس.

125
00:07:05,216 --> 00:07:07,218
‫أنا أساسا بلدوزر بشري متجاهل.

126
00:07:09,720 --> 00:07:11,973
‫وأنا الأن أتجاهل اعتذارك.

127
00:07:16,018 --> 00:07:17,186
‫أنا آسفة حقاً.

128
00:07:19,439 --> 00:07:22,650
‫وإذن، أأنت متحمس لمباراتك يوم السبت؟
‫غيلفورد، أليس كذلك؟

129
00:07:22,817 --> 00:07:26,237
‫أجل. السيدة وولش تجبرني
‫على اعادة تحضير ذلك المقال،

130
00:07:26,446 --> 00:07:28,573
‫يجب أن أحصل على 80 على الاقل
‫وإلا فسأجلس على دكة الاحتياط.

131
00:07:30,241 --> 00:07:32,785
‫ربما يمكنك مساعدتي.
‫مايك يقول بأنك عبقرية في الكتابة.

132
00:07:33,744 --> 00:07:36,372
‫ربما يمكنك مراجعة ذلك
‫لتتأكدي من أنه بالأنجليزية؟

133
00:07:41,169 --> 00:07:43,045
‫أجل، بالطبع.
‫يمكنني أن أفعل ذلك.

134
00:07:43,337 --> 00:07:44,380
‫عظيم.

135
00:07:49,969 --> 00:07:52,180
‫لقد عثرت على المسدس في حقيبتك، آشلي.
‫داخل خزانتك.

136
00:07:52,722 --> 00:07:54,390
‫"هانا"، كيف يمكنك أن تقولي هذا؟

137
00:07:54,474 --> 00:07:55,475
‫لأنه صحيح.

138
00:07:55,933 --> 00:07:56,934
‫دعها تتكلم.

139
00:07:57,226 --> 00:07:58,603
‫أنا آسفة، حسناً؟

140
00:07:59,103 --> 00:08:01,647
‫كنت أبحث عن حذائك ومن ثم...

141
00:08:01,731 --> 00:08:03,608
‫كان الحذاء تالفا. رميته.

142
00:08:03,733 --> 00:08:07,445
‫ليست المسألة ما كانت تبحث عنه.
‫إنما ما عثرت عليه.

143
00:08:08,237 --> 00:08:09,447
‫لقد أخذت مسدسي!

144
00:08:09,614 --> 00:08:11,782
‫توم، ليس لديك أي فكرة عما حدث.

145
00:08:11,908 --> 00:08:13,326
‫حسن، أرجوك أخبريني.

146
00:08:13,493 --> 00:08:17,455
‫لم أقتل أحدا
‫ولم أجلب مسدسا إلى هذا المنزل!

147
00:08:17,538 --> 00:08:21,959
‫- إذن من فعل ذلك، آشلي؟
‫- لا أعلم. أنا أقول الحقيقة. لا أعلم!

148
00:08:22,084 --> 00:08:25,379
‫إذا تبين بأن مسدسي
‫استخدم لقتل شرطي...

149
00:08:25,463 --> 00:08:26,964
‫- أحدهم يوقع بي!
‫- من؟

150
00:08:27,757 --> 00:08:28,799
‫من قد يفعل هذا؟

151
00:08:29,050 --> 00:08:30,343
‫لا أعلم. أنا...

152
00:08:31,761 --> 00:08:33,429
‫هل تعلمين كم يبدو هذا جنونيا؟

153
00:08:33,513 --> 00:08:34,388
‫"أنت تنبحين وأنا أعض.

154
00:08:34,472 --> 00:08:35,806
‫"قولي اسمي وكلاهما سيتحمل الذنب.
‫قبلاتي، أ"

155
00:08:42,855 --> 00:08:43,689
‫يا رفاق.

156
00:08:43,940 --> 00:08:46,025
‫"منى: تعني المزيد من المشاكل.

157
00:08:46,359 --> 00:08:47,443
‫أيمكنني أن أتحدث اليك؟

158
00:08:47,652 --> 00:08:49,111
‫أين كنت بحق الجحيم؟

159
00:08:49,612 --> 00:08:51,280
‫آسفة. ذلك لم يكن سؤالا.

160
00:08:51,364 --> 00:08:53,908
‫يجب أن أتحدث إليك على انفراد.

161
00:08:53,991 --> 00:08:56,577
‫قلت بأننا في هذا الأمر سوية
‫ومن ثم اختفيت.

162
00:08:56,702 --> 00:08:58,996
‫أيا كان ما ستقولينه ل""سبنسر"،
‫يمكنك قوله لنا جميعا.

163
00:09:01,832 --> 00:09:02,875
‫ما دامت هذه رغبتك.

164
00:09:03,543 --> 00:09:05,836
‫كنت أتعقب شاحنتي المفقودة.

165
00:09:06,003 --> 00:09:07,296
‫كنت هناك.

166
00:09:08,464 --> 00:09:12,677
‫"توبي" أخذها. أعطاها لـ "أ"
‫ولكن ""سبنسر" كانت تعرف ذلك بالفعل.

167
00:09:13,678 --> 00:09:14,971
‫كانت تغطي عليه.

168
00:09:17,557 --> 00:09:19,517
‫- أنت تكذبين.
‫- أنا لا أكذب.

169
00:09:19,642 --> 00:09:20,810
‫إذن من الافضل أن يكون لديك اثبات.

170
00:09:21,852 --> 00:09:24,647
‫اسمعن، أنا أفضل الكعب العالي
‫على الرداء الاسود دوما

171
00:09:24,855 --> 00:09:26,399
‫ولكن مجرد كوني لم أعد "أ"

172
00:09:26,482 --> 00:09:28,901
‫لا يعني بأنني لا أستطيع
‫استجوابكن عندما أحتاج لذلك.

173
00:09:29,110 --> 00:09:31,237
‫لذلك أجل، لدي اثبات.

174
00:09:34,949 --> 00:09:36,284
‫""سبنسر"، قولي شيئا.

175
00:09:38,619 --> 00:09:39,704
‫ذلك صحيح.

176
00:09:50,590 --> 00:09:53,551
‫قد لا تكون "منى: "أ"
‫ولكنها بالتأكيد تبقى "ب".

177
00:09:53,926 --> 00:09:55,428
‫رأيت تلك الابتسامة المتكلفة
‫على وجهها؟

178
00:09:55,678 --> 00:09:57,722
‫لا أصدق بأن ""سبنسر" أخفت ذلك عنا.

179
00:09:58,139 --> 00:09:59,599
‫أنت تعلمين بأن هناك سببا
‫دفع "توبي" لعمل ذلك.

180
00:09:59,807 --> 00:10:01,767
‫- أعني، لا بد أن يكون هناك سبب.
‫- بسبب أو بدون سبب،

181
00:10:01,851 --> 00:10:04,562
‫لا أنفك عن التفكير بأن "هانا" ما كانت
‫لتتورط بهذا لو كانت الشاحنة معنا.

182
00:10:05,062 --> 00:10:08,024
‫ماذا لو كانت "منى: تملك دليلا
‫يثبت براءة والدة "هانا"؟

183
00:10:08,441 --> 00:10:10,234
‫دليل يثبت أن شخصا آخر
‫أراد بموت "ويلدن".

184
00:10:10,526 --> 00:10:12,236
‫فيديو، صورة، أي شيء.

185
00:10:16,574 --> 00:10:17,450
‫"هانا"؟

186
00:10:17,533 --> 00:10:19,577
‫والداي أخذا هاتفي النقال
‫فلا تتصلن به.

187
00:10:20,119 --> 00:10:22,163
‫حسناً.
‫والداها أخذا منها الهاتف.

188
00:10:22,747 --> 00:10:24,290
‫اسمعي، "هانا"،
‫يجب أن أخبرك شيئا.

189
00:10:24,624 --> 00:10:26,334
‫حسن، ألا يحتمل التأجيل؟
‫يمكن أن يرفعا السماعة بأي لحظة.

190
00:10:26,584 --> 00:10:27,668
‫أجل، بالطبع.

191
00:10:28,085 --> 00:10:30,212
‫يجب أن تخبريها بأن تكلم والديها!

192
00:10:30,588 --> 00:10:33,633
‫"أ" يوقع بأمي، حسناً؟
‫هي لم تقتل "ويلدن".

193
00:10:33,758 --> 00:10:35,301
‫هي لم تضع المسدس في حقيبتها.

194
00:10:35,384 --> 00:10:36,927
‫"أ" فعل ذلك
‫وأنا وقعت في فخه.

195
00:10:37,136 --> 00:10:38,262
‫أجل، لكن "إيميلي" تعتقد...

196
00:10:38,429 --> 00:10:41,432
‫أعلم ما تعتقده "إيميلي"،
‫ولكن لا يمكنني أن أخبرهما بأي شيء

197
00:10:41,557 --> 00:10:43,476
‫لأن "أ" يهددني بايذاء أمي،

198
00:10:43,559 --> 00:10:46,187
‫وأبي اذا قلت كلمة واحدة
‫عن أنه يوقع بأمي.

199
00:10:46,604 --> 00:10:49,899
‫كلمة واحدة، حرف واحد لعين
‫كفيل بادخال عائلتي إلى السجن.

200
00:10:52,943 --> 00:10:54,403
‫توم، لا...

201
00:10:55,529 --> 00:10:56,530
‫لا تتصل بها.

202
00:10:56,614 --> 00:10:57,740
‫يجب أن تعرف بهذا.

203
00:10:57,823 --> 00:10:58,658
‫باتت تعرف ذلك.

204
00:10:59,825 --> 00:11:01,494
‫لا تريدنا أن نقدم أي مساعدة.

205
00:11:02,203 --> 00:11:03,079
‫وهل سنستمع إليها؟

206
00:11:06,457 --> 00:11:09,669
‫اللعنة يا توم، لقد هددني
‫وقد هدد "هانا".

207
00:11:09,960 --> 00:11:12,338
‫لم أستطع توفير المبلغ
‫الذي أراده ليغادر البلدة،

208
00:11:12,463 --> 00:11:14,757
‫لذلك أخذت المسدس للحماية.

209
00:11:15,466 --> 00:11:17,968
‫ليس لديك أي فكرة عما عانيناه. لا.

210
00:11:18,928 --> 00:11:21,555
‫- لا يمكنك أن تظهر هنا فجأة...
‫- أنت قصدتني للحصول على النقود

211
00:11:21,722 --> 00:11:23,015
‫ومن ثم غادرت مع مسدسي.

212
00:11:23,516 --> 00:11:24,809
‫لا تتصرفي وكأنني لست متورطا بالأمر.

213
00:11:25,059 --> 00:11:26,977
‫كنت خائفة، حسناً؟

214
00:11:27,269 --> 00:11:30,314
‫أخذت المسدس لأنني
‫لم أكن أعلم ماذا سيحدث.

215
00:11:30,898 --> 00:11:33,609
‫هو أخذ المسدس من يدي
‫وأنا هربت.

216
00:11:34,193 --> 00:11:36,112
‫أقسم بالله أنني لم أطلق النار عليه.

217
00:11:43,536 --> 00:11:45,454
‫- مرحبا.
‫- مرحبا، "كايلب".

218
00:11:45,621 --> 00:11:46,497
‫"كايلب"!

219
00:11:46,664 --> 00:11:47,915
‫هل أنت بخير؟
‫كنت أحاول الاتصال بك.

220
00:11:47,998 --> 00:11:51,001
‫اسمع، أعلم بأنك قلق على "هانا"
‫ولكن لا يمكنك أن تكون هنا الأن.

221
00:11:51,419 --> 00:11:52,795
‫لا، يجب أن تغادر. الأن.

222
00:11:52,920 --> 00:11:54,630
‫- لا يا أبي، توقف...
‫- "هانا"، أرجوك!

223
00:11:55,673 --> 00:11:56,715
‫إنها متورطة بمشاكل كثيرة.

224
00:11:56,841 --> 00:11:58,008
‫الافضل أن تتكلم
‫مع أقل عدد ممكن من الناس.

225
00:11:58,092 --> 00:11:59,969
‫أنا لست هنا لاستجوبها.
‫أنا هنا لاساعدها.

226
00:12:00,386 --> 00:12:03,848
‫لا يمكنك ذلك الأن.
‫"كايلب"، سنتصل بك إذا حدث أي شيء.

227
00:12:04,014 --> 00:12:05,516
‫ولكن أرجوك، اذهب.

228
00:12:21,031 --> 00:12:22,700
‫كنت أعلم بأن هذا ما سيحدث.

229
00:12:23,784 --> 00:12:26,203
‫والأن بدلا من أن يعرفوا ذلك منا
‫عرفوه من "منى:.

230
00:12:28,831 --> 00:12:31,834
‫لو أخبرناهم بالحقيقة،
‫أنا أعلم بأنهم سيتفهمون الأمر.

231
00:12:32,793 --> 00:12:34,503
‫إذا أخبرناهم، فسينتهي الأمر.

232
00:12:35,254 --> 00:12:36,797
‫لن أعرف أبدا ما الذي حدث لوالدتي.

233
00:12:37,131 --> 00:12:38,841
‫لماذا؟ لماذا تقول هذا؟

234
00:12:43,262 --> 00:12:44,180
‫"توبي"!

235
00:12:46,682 --> 00:12:48,100
‫عدت إلى رادلي.

236
00:12:48,559 --> 00:12:52,438
‫تحدثت إلى ايدي لامب.
‫سألته عما قاله الدكتور بالمر.

237
00:12:52,855 --> 00:12:54,899
‫عن الفتاة الشقراء، عن كل شيء.

238
00:12:55,566 --> 00:12:57,776
‫- وماذا قال لك؟ هل ذكر "آلي"؟
‫- لا.

239
00:12:58,402 --> 00:13:00,446
‫إنه يعرف شيئا ما
‫ولكنه لن يخبرني.

240
00:13:01,030 --> 00:13:02,198
‫ولا حتى والدي.

241
00:13:02,865 --> 00:13:04,575
‫هل كلمت والدك بشأن هذا؟

242
00:13:05,493 --> 00:13:06,535
‫حاولت ذلك.

243
00:13:07,578 --> 00:13:08,746
‫لم يسر الأمر بشكل جيد.

244
00:13:09,538 --> 00:13:12,082
‫اسمعي، لم يعد لدي
‫أي طرف خيط يا "سبنس".

245
00:13:12,458 --> 00:13:14,043
‫ولكن "أ" ما زال يعرف شيئا.

246
00:13:14,710 --> 00:13:17,588
‫"أ" هو فرصتي الوحيدة لاعلم
‫ما الذي حدث حقاً لوالدتي.

247
00:13:25,346 --> 00:13:26,514
‫""سبنسر"، ماذا تفعلين؟

248
00:13:26,931 --> 00:13:28,599
‫اسمع، لن أجبرك على تغيير رأيك

249
00:13:28,682 --> 00:13:30,809
‫ولكن علي أن أصلح هذا الوضع،
‫سواء معك أو بدونك.

250
00:13:31,060 --> 00:13:33,437
‫- بمن ستتصلين؟
‫- يجب أن أسترجع بعض الثقة.

251
00:13:35,189 --> 00:13:36,273
‫"غاما زيتا كاي".

252
00:13:36,357 --> 00:13:38,901
‫مرحبا، اسمي ""سبنسر"...

253
00:13:41,487 --> 00:13:45,115
‫- لا أصدق بأنك نسخت الملاحظات.
‫- حسن، كان الشيء المنطقي الوحيد

254
00:13:45,199 --> 00:13:46,575
‫وقد استعملت الاقتباس الصحيح.

255
00:13:46,659 --> 00:13:51,413
‫أجل، يمكنني أن أرى ذلك.
‫إنه بجانب كلمة "ويكيبيديا".

256
00:13:53,916 --> 00:13:54,833
‫كونور؟

257
00:13:55,960 --> 00:13:57,002
‫ما الذي تفعله هنا؟

258
00:13:57,670 --> 00:13:59,338
‫أساعده في مقال اللغة الأنجليزية.

259
00:13:59,964 --> 00:14:00,965
‫هل ستخرج؟

260
00:14:02,299 --> 00:14:03,717
‫أجل، ماذا يبدو لك؟

261
00:14:04,802 --> 00:14:07,638
‫- حسن، ومتى ستعود؟
‫- لاحقاً.

262
00:14:07,763 --> 00:14:10,099
‫- هل تكلمت مع أمي اليوم؟
‫- أجل.

263
00:14:10,849 --> 00:14:11,684
‫استمتع بوقتك.

264
00:14:17,398 --> 00:14:19,149
‫حسن، وإذن...

265
00:14:19,775 --> 00:14:23,696
‫الصفحة الثالثة. كون فولكنر
‫استخدم هذه الجمل الطويلة

266
00:14:23,779 --> 00:14:24,905
‫لا يعني أن عليك فعل ذلك أيضا.

267
00:14:25,239 --> 00:14:27,199
‫هل هو راض عن وجودي هنا؟

268
00:14:30,828 --> 00:14:32,329
‫أجل، الأمر لا يتعلق بك.

269
00:14:38,586 --> 00:14:39,461
‫"هانا"؟

270
00:14:41,255 --> 00:14:42,923
‫لا أصدق بأنهما سمحا لك بالدخول.

271
00:14:43,507 --> 00:14:46,051
‫والدي عمليا طرد "كايلب" من الباب.

272
00:14:46,260 --> 00:14:47,636
‫أحضرت عذرا.

273
00:14:48,387 --> 00:14:49,555
‫واجب منزلي.

274
00:14:51,056 --> 00:14:52,057
‫شكرا.

275
00:14:54,476 --> 00:14:55,644
‫مهلا، أنا لا أدرس الفيزياء.

276
00:14:56,020 --> 00:14:57,813
‫اعتمدت على عدم معرفة والديك بذلك.

277
00:15:00,774 --> 00:15:02,401
‫وجود والدك هنا غريب بالتأكيد.

278
00:15:02,610 --> 00:15:05,279
‫لم أجد كلمة تصف شعوري بعد
‫ولكن أجل.

279
00:15:05,529 --> 00:15:07,656
‫كيف حالك؟ حقاً.

280
00:15:08,157 --> 00:15:09,408
‫أنا في عذاب.

281
00:15:09,742 --> 00:15:12,077
‫حالة مؤقتة من العقاب والمعاناة،

282
00:15:12,161 --> 00:15:14,872
‫مرحلة قد لا أتخطاها أبدا.
‫بحثت عن ذلك في الأنترنت.

283
00:15:15,080 --> 00:15:18,000
‫إضافة لكل ما أمكنني معرفته
‫عن محاكمة القاصرين

284
00:15:18,125 --> 00:15:21,128
‫والحد الادنى لعقوبة الجرائم
‫من الدرجة الثالثة.

285
00:15:21,837 --> 00:15:23,547
‫كان ذلك قبل أن يمنعا عني الأنترنت.

286
00:15:24,381 --> 00:15:25,883
‫إذا كانت أمك لم...

287
00:15:26,717 --> 00:15:28,886
‫تفعل ذلك، فربما لا يكون
‫ذلك هو المسدس يا "هانا".

288
00:15:29,345 --> 00:15:30,679
‫إننا غير متأكدين من ذلك.

289
00:15:31,055 --> 00:15:32,848
‫لا يمكن لـ "أ" العبث بالادلة الباليستية.

290
00:15:32,973 --> 00:15:34,975
‫نحن لا نعلم ما الذي يستطيع
‫"أ" أن يفعله أو لا يستطيع.

291
00:15:35,309 --> 00:15:37,019
‫كلما تقبلنا هذا بسرعة،
‫كلما كان ذلك أفضل.

292
00:15:37,478 --> 00:15:39,438
‫اسمعي، أنا لست هنا فقط
‫من أجل الواجب المنزلي الوهمي.

293
00:15:39,939 --> 00:15:41,857
‫أريد الفيديو الذي أعطتك اياه "منى:.

294
00:15:42,024 --> 00:15:43,359
‫الفيديو من سيارة "ويلدن".

295
00:15:43,484 --> 00:15:44,610
‫لا! مستحيل!

296
00:15:44,693 --> 00:15:46,028
‫أنت أساسا لا تعرفين لماذا أريده.

297
00:15:46,111 --> 00:15:51,367
‫لا يهمني! "إيميلي"، أمي في ذلك الفيديو
‫صدمت "ويلدن" بسيارتها، حسناً؟

298
00:15:51,867 --> 00:15:54,703
‫كان يجب أن أستمع ل"منى: وأحرقه
‫لحظة أعطتني اياه.

299
00:15:54,787 --> 00:15:55,871
‫ولكنك لم تفعلي.

300
00:15:55,996 --> 00:15:57,998
‫النصف الاول من الفيديو
‫يبدو سيئا بالنسبة لوالدتك

301
00:15:58,248 --> 00:16:01,251
‫ولكن النصف الاخر يثبت بأن
‫"جينا" وشونا مرتبطتان ب"ويلدن".

302
00:16:01,794 --> 00:16:03,879
‫قامتا بحمله من الطريق
‫في منتصف الليل

303
00:16:03,963 --> 00:16:06,715
‫ولم يبلغ أحد عن ذلك.
‫يجب أن ترى الشرطة ذلك.

304
00:16:06,924 --> 00:16:09,259
‫قد يبدو ذلك وكأنهما تؤذيانه
‫بدلا من مساعدته.

305
00:16:09,426 --> 00:16:12,262
‫وعلى أقل تقدير، ذلك سيضيف
‫مشبوهين آخرين إلى القائمة.

306
00:16:12,346 --> 00:16:14,682
‫اسمعي، كل ما أقوم به
‫يأتي بنتائج عكسية.

307
00:16:14,848 --> 00:16:17,893
‫إذا قلت أي كلمة عن "أ"
‫سيتأذى أبي. فهمت؟

308
00:16:17,977 --> 00:16:20,354
‫هذا إذا قلت أنت شيئا يا "هانا"،
‫ليس إذا قلت أنا.

309
00:16:22,439 --> 00:16:25,025
‫أرجوك "هانا".
‫قد تكون هذه فرصتك الوحيدة.

310
00:16:25,442 --> 00:16:27,695
‫والشرطة لن تعرف أبدا
‫من أين جاء هذا الشريط.

311
00:17:01,603 --> 00:17:02,813
‫أنا حقاً أقدر لك هذا.

312
00:17:02,980 --> 00:17:05,190
‫السيدة والش مجنونة بشأن المراجع.

313
00:17:05,357 --> 00:17:06,400
‫أنا سعيدة لمساعدتك.

314
00:17:06,525 --> 00:17:07,693
‫هذا ممتع.

315
00:17:08,068 --> 00:17:09,570
‫قلت لك بأن فولكنر
‫لم يكن بهذا السوء.

316
00:17:09,737 --> 00:17:12,322
‫أقصد أنت.
‫من الممتع تمضية الوقت برفقتك.

317
00:17:13,115 --> 00:17:13,949
‫شكرا.

318
00:17:14,074 --> 00:17:15,993
‫أجل، في المرة القادمة لنتقابل
‫مع همبرغر بدلا من الكتب.

319
00:17:17,286 --> 00:17:20,414
‫لا. أنت لا تحتاج إلى كل هذه المساعدة.
‫ستبلي بلاء حسناً.

320
00:17:20,581 --> 00:17:24,960
‫ولكن أت"منى: لك مباراة جيدة يوم السبت.
‫تحيا الرياضة، وكل ذلك.

321
00:17:30,174 --> 00:17:32,718
‫آسفة، لست مهتمة بك بهذه الطريقة.

322
00:18:11,131 --> 00:18:13,509
‫"أتريدون معرفة ما الذي حدث ل"ويلدن"؟
‫شاهدوا هذا!"

323
00:18:21,391 --> 00:18:23,227
‫آشلي، آشلي!

324
00:18:24,228 --> 00:18:26,021
‫هل تحاولين حرق المنزل؟

325
00:18:27,189 --> 00:18:30,067
‫لا بأس. أنا بخير.

326
00:18:31,235 --> 00:18:32,778
‫لا، أنت لست بخير.

327
00:18:36,782 --> 00:18:38,075
‫ماذا قالت فيرونيكا؟

328
00:18:41,203 --> 00:18:43,038
‫إنهم لا يعرفون شيئا بعد.

329
00:18:43,747 --> 00:18:44,790
‫وماذا أيضا؟

330
00:18:46,959 --> 00:18:47,918
‫آش.

331
00:18:49,419 --> 00:18:51,338
‫حقيقة كوننا لم نسمع أي خبر

332
00:18:52,256 --> 00:18:54,007
‫لا عن "هانا" ولا عن المسدس...

333
00:18:59,346 --> 00:19:00,806
‫هذه ليست علامة جيدة.

334
00:19:04,810 --> 00:19:06,061
‫سحقاً!

335
00:19:07,312 --> 00:19:10,149
‫دعني وشأني فحسب، حسناً؟
‫دعني وشأني لثانيتين فقط!

336
00:19:16,155 --> 00:19:18,115
‫ببساطة، ضعي هذا.

337
00:19:22,035 --> 00:19:23,453
‫أخبريني فقط بأن ذلك
‫كان دفاعا عن النفس.

338
00:19:24,121 --> 00:19:25,622
‫الناس سوف يصدقون هذا.

339
00:19:26,915 --> 00:19:28,167
‫أنا قد أصدق هذا.

340
00:19:30,043 --> 00:19:31,211
‫صدق ما تريد يا توم.

341
00:19:31,295 --> 00:19:32,588
‫سبق وأخبرتك بما حدث.

342
00:19:40,554 --> 00:19:41,805
‫"هانا" أرادت أن أعطيك هذا.

343
00:19:42,055 --> 00:19:45,475
‫وأرادت أيضا أن أمسك
‫بمؤخرتك نيابة عنها ولكن...

344
00:19:46,852 --> 00:19:49,521
‫قال والداها بأنهما سيتصلأن بي
‫إذا حدث أي شيء

345
00:19:50,105 --> 00:19:51,273
‫ولكنني لم أسمع منهما شيئا.

346
00:19:51,565 --> 00:19:53,358
‫ربما هذه علامة جيدة.

347
00:19:53,984 --> 00:19:55,569
‫الحقيقة إلى جانبنا هذه المرة.

348
00:19:57,112 --> 00:19:58,739
‫- شكرا على هذا.
‫- نعم.

349
00:20:00,115 --> 00:20:01,241
‫إم!

350
00:20:01,909 --> 00:20:03,202
‫مرحبا، "إيميلي".

351
00:20:03,577 --> 00:20:06,580
‫كنت أبحث عنك.
‫أنا أعلم بمن كانت "آلي" تتصل.

352
00:20:06,872 --> 00:20:08,415
‫أو على الاقل أظن بأنني أعلم.

353
00:20:08,665 --> 00:20:12,085
‫كنت أكلم عضوات نادي الفتيات
‫ولم يعرفن شيئا عن الغرفة السرية،

354
00:20:12,211 --> 00:20:14,630
‫ولكن قبل بضع سنوات
‫كانت هناك تلك الام...

355
00:20:14,713 --> 00:20:16,632
‫- غرانوالد.
‫- أجل. بالضبط.

356
00:20:16,757 --> 00:20:22,346
‫وقد كانت تختفي لساعات في كل مرة
‫ثم فجأة كانت تظهر مجددا

357
00:20:22,429 --> 00:20:24,139
‫وكأنها لم تغادر المنزل أصلا.

358
00:20:24,348 --> 00:20:26,475
‫ماذا لو كانت السيدة غرانوالد
‫تستخدم تلك الغرفة السرية؟

359
00:20:26,642 --> 00:20:27,893
‫ماذا لو كانت "آلي" تكلمها هي؟

360
00:20:28,060 --> 00:20:29,645
‫لا أعتقد بأن غرانوالد
‫ترتدي سراويل قصيرة.

361
00:20:30,687 --> 00:20:33,899
‫حسن، أخطأنا في هذا الجزء.
‫لكن هذه فرصتنا لمعرفة الحقيقة.

362
00:20:34,191 --> 00:20:36,193
‫قد تعلم السيدة غرانوالد
‫من الذي كان يلاحق "آلي".

363
00:20:36,318 --> 00:20:39,279
‫قد يكون ذلك الشخص هو "أ".
‫الشخص الذي يوقع بوالدة "هانا".

364
00:20:39,529 --> 00:20:41,031
‫أنت ترغبين بمساعدة "هانا"، صحيح؟

365
00:20:41,198 --> 00:20:43,825
‫إذن فلنذهب لنكلم السيدة غرانوالد
‫اليوم، حسناً؟ أنت وأنا.

366
00:20:44,034 --> 00:20:47,162
‫""سبنسر"، كفى. لو كانت شاحنة
‫"منى: معنا لاستطعنا مساعدة "هانا".

367
00:20:47,246 --> 00:20:50,624
‫وأنا لن أخرج لمطاردة عقيمة أخرى معك
‫لتريحي ضميرك من الشعور بالذنب فقط.

368
00:20:50,749 --> 00:20:53,961
‫اسمعي، أود أن أشرح كل شيء
‫ولكنني لا أستطيع. ليس بعد.

369
00:20:54,127 --> 00:20:55,545
‫أعلم بأنك تحاولين حماية "توبي"

370
00:20:55,796 --> 00:20:58,048
‫ولكن أت"منى: حقاً لو أنك تفكرين
‫بالاشخاص الذين آذيتهم خلال ذلك.

371
00:21:39,715 --> 00:21:40,632
‫مرحبا.

372
00:21:41,341 --> 00:21:42,551
‫مرحبا. ما الخطب؟

373
00:21:42,634 --> 00:21:43,802
‫كيف أمكنك فعل هذا؟

374
00:21:44,803 --> 00:21:45,971
‫فعل ماذا؟

375
00:21:46,346 --> 00:21:48,390
‫ممارسة علاقة مع كونور البارحة!

376
00:21:49,266 --> 00:21:50,434
‫ماذا؟

377
00:21:51,768 --> 00:21:52,894
‫أين سمعت بهذا؟

378
00:21:53,145 --> 00:21:55,814
‫أين تتصورين أني سمعته؟
‫لقد كنت للتو بغرفة تبديل الملابس.

379
00:21:55,939 --> 00:21:56,815
‫ولا يمكنك...

380
00:22:10,787 --> 00:22:13,332
‫المعذرة.
‫مرحبا، أنا بحاجة للتحدث معك.

381
00:22:13,498 --> 00:22:15,042
‫إنها تريد المزيد، صحيح؟

382
00:22:18,128 --> 00:22:21,006
‫حسن، في حال كنت أنت
‫أو أصدقاؤك تشعرون بالحيرة،

383
00:22:21,131 --> 00:22:23,800
‫أنت قبلتني، دفعتك بعيدا،
‫ثم غادرت.

384
00:22:24,009 --> 00:22:26,845
‫حسناً؟ هذا ما حدث.
‫هذا كل ما حدث، حسناً؟

385
00:22:27,220 --> 00:22:28,764
‫يمكنك أن تتوقفي
‫عن التصرف كعذراء بريئة.

386
00:22:30,640 --> 00:22:32,017
‫عما تتكلم؟

387
00:22:32,893 --> 00:22:35,771
‫الكل يعلم بأنك والسيد فيتز
‫لم تكونا مجرد معلم وتلميذة.

388
00:22:36,438 --> 00:22:37,481
‫عفوا؟

389
00:22:38,356 --> 00:22:39,816
‫على كم نقطة يحصلون
‫مقابل الكلمة "فاسقة"؟

390
00:22:47,574 --> 00:22:50,118
‫آنسة مونتغمري،
‫لا يجدر بك التواجد هنا.

391
00:23:05,008 --> 00:23:06,551
‫هل ما زال لديك وقود؟

392
00:23:07,677 --> 00:23:08,678
‫أجل.

393
00:23:13,600 --> 00:23:16,228
‫أهي تعرف بقدومك؟
‫السيدة غرانوالد؟

394
00:23:17,312 --> 00:23:18,188
‫لا.

395
00:23:25,695 --> 00:23:26,988
‫أنا آسف، ""سبنسر".

396
00:23:31,368 --> 00:23:32,452
‫أعلم.

397
00:23:43,547 --> 00:23:45,132
‫"مجهول: ما المشكلة؟
‫ألست ناضجا كفاية بالنسبة لك؟"

398
00:23:45,215 --> 00:23:46,341
‫"حذف الرسالة"
‫"تم الحذف"

399
00:23:46,424 --> 00:23:47,801
‫"مجهول: مرحبا، ،
‫أتريدين أن نقضي الليل معا؟"

400
00:23:59,104 --> 00:23:59,980
‫هل أنت بخير؟

401
00:24:02,607 --> 00:24:04,025
‫ماذا حدث هناك؟

402
00:24:05,902 --> 00:24:07,028
‫قبل أن أحضر.

403
00:24:08,405 --> 00:24:10,031
‫، أولئك الشبان أغبياء.

404
00:24:10,282 --> 00:24:12,701
‫لا يمكنك السماح لاشاعة غبية
‫بأن تؤثر عليك.

405
00:24:12,784 --> 00:24:15,954
‫إنها ليست مجرد "اشاعة غبية"
‫إذا كان فيها بعض الحقيقة، عزرا.

406
00:24:19,291 --> 00:24:22,002
‫لا يمكنك أن تكون الشخص
‫الذي يجعلني أشعر بارتياح بعد الأن.

407
00:24:22,085 --> 00:24:23,170
‫ألا تفهم هذا؟

408
00:24:23,336 --> 00:24:25,213
‫ابتعد عني فحسب. أرجوك!

409
00:25:14,679 --> 00:25:16,932
‫"ريبنسوود"

410
00:25:28,193 --> 00:25:30,237
‫هل ترى لافتات في أي مكان؟

411
00:25:31,154 --> 00:25:34,199
‫لا. لا شيء.

412
00:25:39,329 --> 00:25:40,330
‫أمي، هيا.

413
00:25:40,747 --> 00:25:41,915
‫عفوا.

414
00:25:42,499 --> 00:25:45,835
‫آسفة، لكن أعتقد بأننا ضللنا الطريق.
‫أتعلمين اذا كان شارع "ساو ميل" قريبا؟

415
00:26:00,517 --> 00:26:01,810
‫لنذهب من هنا.

416
00:26:28,086 --> 00:26:30,046
‫"منى:. يجب أن نتحدث.

417
00:26:30,297 --> 00:26:32,966
‫- هل سنتحدث الأن؟
‫- أخبريني ماذا لدى "أ" ضد "توبي".

418
00:26:33,091 --> 00:26:34,384
‫حسناً؟ أنا بحاجة لأن أعلم.

419
00:26:35,802 --> 00:26:38,847
‫- ألسنا جميعا نرغب بذلك؟
‫- "منى: أرجوك، أريد أن أعلم.

420
00:26:39,180 --> 00:26:41,599
‫- تعلمين ماذا؟
‫- أي شيء تقومين به الأن.

421
00:26:41,933 --> 00:26:44,561
‫لقد تعقبت مكان شاحنتك.
‫أنت عرفت بشأن ""سبنسر" و"توبي".

422
00:26:44,728 --> 00:26:47,272
‫تعرفين كل شيء عن "أ"
‫بينما نحن لا نعرف شيئا.

423
00:26:50,025 --> 00:26:53,361
‫لم أعد من يتحكم بالامور الأن، "إيميلي".

424
00:26:53,862 --> 00:26:55,447
‫كل ما أملكه هو شاحنة فارغة.

425
00:26:56,823 --> 00:26:59,701
‫كل شيء سيء فعلته أنا
‫أو أنت فعلته

426
00:26:59,951 --> 00:27:01,244
‫"أ" يملك أدلة على ذلك.

427
00:27:02,037 --> 00:27:04,205
‫حركة خاطئة واحدة
‫وجميعنا سنحرق بالنار.

428
00:27:04,789 --> 00:27:06,708
‫وربما هذه المرة
‫لن نستطيع التملص منها.

429
00:27:29,189 --> 00:27:32,275
‫- أواثقة أن هذا هو المكان الصحيح؟
‫- أجل، هذا هو العنوان.

430
00:27:32,609 --> 00:27:33,651
‫عذرا؟

431
00:27:35,362 --> 00:27:37,697
‫مرحبا. كنا نأمل بأن نستطيع
‫التحدث إلى السيدة غرانوالد.

432
00:27:37,822 --> 00:27:38,698
‫هل هي في المنزل؟

433
00:27:40,950 --> 00:27:42,077
‫الأمر مهم.

434
00:27:43,495 --> 00:27:44,913
‫لا أحد هنا غيري.

435
00:27:45,705 --> 00:27:47,415
‫وأنا أتكلم مع صاحب المنزل فقط.

436
00:27:49,542 --> 00:27:52,212
‫حسن، لا بد بأننا أخطأنا بالعنوان.

437
00:28:25,954 --> 00:28:27,789
‫أنا أتضور جوعا. فلنأكل شيئا.

438
00:28:27,956 --> 00:28:30,708
‫لست جائعة.
‫أعني لدي تجويف كبير في معدتي

439
00:28:30,917 --> 00:28:32,335
‫- ولكنني لست جائعة.
‫- مهلا...

440
00:28:32,460 --> 00:28:34,087
‫يجب أن تأكلي شيئا.

441
00:28:34,212 --> 00:28:37,382
‫لن أعود إلى "روزروود" مع ""سبنسر"
‫المصابة بانخفاض السكر في الدم.

442
00:28:37,549 --> 00:28:39,008
‫هذا أسوأ من ""سبنسر"
‫الخالية من الكفائين.

443
00:28:39,801 --> 00:28:42,220
‫واو، يبدو أن حبيبتك رائعة!

444
00:29:03,575 --> 00:29:04,909
‫السيدة غرانوالد؟

445
00:29:10,498 --> 00:29:11,958
‫حدث ذلك قبل 3 سنوات.

446
00:29:12,208 --> 00:29:13,501
‫وقد انتشر في كل الاخبار.

447
00:29:13,585 --> 00:29:15,378
‫لا بد أنني فوت الخبر.

448
00:29:15,587 --> 00:29:19,257
‫أنا وصديقاتي لسنا متأكدات
‫من أنها ميتة حقاً.

449
00:29:19,382 --> 00:29:20,842
‫لعلك تعرفينها.

450
00:29:21,050 --> 00:29:23,887
‫لم أعرفها وهي حية.
‫حتما لن أعرفها وهي ميتة.

451
00:29:23,970 --> 00:29:25,930
‫ربما تحدثت معها فقط عبر الهاتف.

452
00:29:26,097 --> 00:29:27,849
‫كانت تطلق على نفسها اسم فيفيان.

453
00:29:29,476 --> 00:29:32,228
‫كانت تظن بأن أحدهم يلاحقها
‫لذا ربما كانت تطلب المساعدة

454
00:29:32,312 --> 00:29:33,438
‫أو مكانا لتبقى فيه.

455
00:29:33,938 --> 00:29:36,441
‫آسفة، لا أذكر شيئا عن ذلك.

456
00:29:36,524 --> 00:29:40,111
‫الفتيات قلن بأنك كنت
‫تختفين لساعات كل مرة

457
00:29:40,236 --> 00:29:42,071
‫وكنت فجأة تظهرين مجددا
‫وكأنك لم تغادري أصلا.

458
00:29:42,197 --> 00:29:43,990
‫لذا أعلم بأنك التي كنت
‫تتحدثين على الهاتف.

459
00:29:44,407 --> 00:29:46,534
‫ومن ثم في أحد الايام رحلت.
‫صحيح؟

460
00:29:46,868 --> 00:29:48,453
‫هل كنت تديرين عملا ما؟

461
00:29:48,620 --> 00:29:51,623
‫أنا آسفة حقاً بشأن صديقتك.

462
00:29:52,081 --> 00:29:53,666
‫لكن لا يمكنني مساعدتك.

463
00:29:55,001 --> 00:29:56,795
‫أنا لست المرأة التي تخالينها.

464
00:30:00,548 --> 00:30:01,633
‫بعد اذنك.

465
00:30:17,273 --> 00:30:18,274
‫"إيميلي"

466
00:30:24,030 --> 00:30:25,198
‫اذهب بعيدا.

467
00:30:29,035 --> 00:30:30,078
‫مرحبا، أيمكنني التحدث معك؟

468
00:30:30,245 --> 00:30:31,913
‫مايك، اتركني وشأني. أرجوك.

469
00:30:39,087 --> 00:30:40,338
‫- ...
‫- اسمع.

470
00:30:40,713 --> 00:30:43,132
‫آسفة لأن فريقك كله يعتقد بأنني فاسقة.

471
00:30:43,216 --> 00:30:46,010
‫آسفة لأن أمي سترحل بعيدا.
‫أنا آسفة. حسناً؟

472
00:30:58,356 --> 00:30:59,357
‫لقد أخفقت.

473
00:31:02,735 --> 00:31:05,738
‫كان يجب أن أعلم
‫بأن كونور اختلق تلك القصة.

474
00:31:07,407 --> 00:31:08,449
‫اسمعي، أنا شقيقك.

475
00:31:09,909 --> 00:31:13,288
‫يفترض بي أن أحميك
‫وأن أقف بجانبك.

476
00:31:17,542 --> 00:31:21,170
‫سأعوضك عن هذا، اتفقنا؟

477
00:31:23,214 --> 00:31:24,173
‫اتفقنا؟

478
00:31:42,233 --> 00:31:43,318
‫أين كنت؟

479
00:31:44,027 --> 00:31:47,864
‫لم أفعل شيئا.
‫كنت بحاجة لبعض الهواء النقي.

480
00:31:51,367 --> 00:31:54,370
‫أتعرف، كنت أتمشى في الدرب القديم
‫خلف منزل آل منديز.

481
00:31:55,872 --> 00:31:57,290
‫الدرب الذي يؤدي إلى البحيرة.

482
00:32:01,169 --> 00:32:03,296
‫كنت تأخذني إلى هناك للتزلج
‫عندما كنت صغيرة.

483
00:32:05,965 --> 00:32:07,258
‫إنها جافة تماما الأن.

484
00:32:09,177 --> 00:32:10,637
‫ذلك يحدث في هذا الوقت من السنة.

485
00:32:11,095 --> 00:32:12,513
‫ولكنها ستمتلئ مجددا.

486
00:32:17,769 --> 00:32:19,479
‫هذه كلها غلطتي.

487
00:32:22,649 --> 00:32:26,194
‫غلطتي بأن أمي تورطت مع "ويلدن".

488
00:32:26,736 --> 00:32:28,613
‫غلطتي بأن الشرطة وجدت المسدس.

489
00:32:29,530 --> 00:32:31,532
‫يا الهي، كيف أمكنني
‫أن أكون بهذا الغباء؟

490
00:32:33,242 --> 00:32:35,620
‫أعني، أنا أحاول اصلاح الامور
‫ومن ثم...

491
00:32:36,996 --> 00:32:38,122
‫تزداد الامور سوءا.

492
00:32:39,374 --> 00:32:40,667
‫"هانا"، ليتك لجأت الي.

493
00:32:42,627 --> 00:32:43,878
‫أجل.

494
00:32:45,630 --> 00:32:47,382
‫وإذن، حسبما وصف "كايلب" ذلك...

495
00:32:53,888 --> 00:32:55,056
‫صدقا يا أبي...

496
00:32:59,060 --> 00:33:00,603
‫لم أكن أظن بأنك كنت
‫تريد أن أفعل حقاً.

497
00:33:25,086 --> 00:33:27,422
‫إنها تفضل قلي شعر رأسها
‫على التحدث الي.

498
00:33:27,547 --> 00:33:29,007
‫ربما هي تقول الحقيقة.

499
00:33:29,090 --> 00:33:30,091
‫إنها لا تقول الحقيقة.

500
00:33:30,550 --> 00:33:34,220
‫أعلم بأنك لا تريدين العودة خاوية الوفاض،
‫ولكن يجب أن نواجه الوقائع.

501
00:33:34,470 --> 00:33:37,181
‫أنت تتبعين دليلا أخذته من طير.

502
00:33:37,390 --> 00:33:39,100
‫ربما لم يكن أصلا دليلا حقيقيا.

503
00:33:39,684 --> 00:33:42,395
‫ربما جدة أليسون كانت تتصل
‫بذلك الرقم بدلا من "آلي".

504
00:33:43,062 --> 00:33:44,814
‫يجب أن تعرفي متى يجب
‫أن تدعي الامور يا ""سبنسر".

505
00:33:44,897 --> 00:33:48,109
‫أنا؟
‫أنا يجب أن أعرف متى أدع الامور؟

506
00:33:48,818 --> 00:33:51,279
‫ربما أنا أثق بطير،
‫ولكنك تثق بـ "أ".

507
00:33:54,532 --> 00:33:56,784
‫سأذهب لارى ما لديهم قبالة الشارع.

508
00:33:58,411 --> 00:33:59,662
‫أأنت واثقة من أنك لا ترغبين
‫بأي شيء؟

509
00:35:38,344 --> 00:35:39,595
‫""سبنسر"، ما الأمر؟

510
00:35:39,679 --> 00:35:41,305
‫شونا هنا.
‫لقد رأيتها للتو.

511
00:35:43,766 --> 00:35:45,268
‫هذه سيارة "جينا".

512
00:35:45,977 --> 00:35:46,853
‫تعال.

513
00:35:50,606 --> 00:35:53,276
‫- اركب!
‫- هيا، هيا!

514
00:35:55,444 --> 00:35:57,238
‫ماذا كان ذلك؟

515
00:35:58,531 --> 00:36:00,158
‫ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟

516
00:36:03,911 --> 00:36:05,037
‫يا الهي.

517
00:36:35,234 --> 00:36:36,444
‫بنكهة الشوكلاطة أم الفراولة؟

518
00:36:37,028 --> 00:36:38,863
‫حسن، يمكنك التوقف
‫عن تقديم الطعام تعاطفا معي.

519
00:36:39,739 --> 00:36:41,782
‫شوكلاطة. بالطبع.

520
00:36:46,245 --> 00:36:48,247
‫اسمعي، لو كان بامكاني
‫أن أدبر أحدا آخر يعمل الليلة

521
00:36:48,331 --> 00:36:49,332
‫تعرفين أني كنت سأفعل ذلك.

522
00:36:49,415 --> 00:36:51,042
‫لا، لا بأس. حقاً.

523
00:36:51,125 --> 00:36:53,002
‫بالاضافة إلى أنه ليس هناك
‫ما أخجل منه.

524
00:36:53,336 --> 00:36:56,005
‫قال ذلك أخي الصغير
‫الذي أصبح فجأة حكيما.

525
00:36:56,214 --> 00:36:59,383
‫حسن، إذا كان ذلك يشعرك بالتحسن
‫فقد كلفته برمي النفايات.

526
00:36:59,926 --> 00:37:01,093
‫ذلك يشعرني بالتحسن. شكرا.

527
00:37:02,094 --> 00:37:03,221
‫مرحبا.

528
00:37:04,180 --> 00:37:06,474
‫هناك أي احتمال بأن تتحدثا إلي؟

529
00:37:08,184 --> 00:37:09,185
‫أجل.

530
00:37:10,186 --> 00:37:11,395
‫كيف كانت غرانوالد؟

531
00:37:12,021 --> 00:37:13,231
‫قالت بأنها لم تكن تعرف "آلي".

532
00:37:13,314 --> 00:37:15,191
‫ولكنني أظن بأن شونا
‫وصلت إليها قبلي.

533
00:37:15,274 --> 00:37:16,359
‫تظنين أو تعلمين؟

534
00:37:16,442 --> 00:37:19,528
‫رأيتها هناك.
‫شونا. في المدينة المريبة.

535
00:37:22,198 --> 00:37:23,783
‫ماذا تفعل الملازمة "تانر" هنا؟

536
00:37:27,954 --> 00:37:29,455
‫لعلها مولعة بالنقد الشعري؟

537
00:37:34,252 --> 00:37:35,127
‫"إيميلي".

538
00:37:35,253 --> 00:37:36,796
‫الملازمة "تانر"، مرحبا.

539
00:37:37,046 --> 00:37:38,589
‫هل قالت لك أمي عن الحفل الليلة؟

540
00:37:39,298 --> 00:37:41,050
‫رأيت منشورا معلقا في القسم.

541
00:37:41,425 --> 00:37:42,843
‫ولكنني لست هنا من أجل الموسيقى.

542
00:37:43,469 --> 00:37:45,096
‫هل هناك من يبدلك للحظات؟

543
00:37:45,471 --> 00:37:46,430
‫أنا؟

544
00:37:47,556 --> 00:37:48,849
‫أجل، طبعا.

545
00:37:48,933 --> 00:37:50,977
‫جيد. أحتاجك في القسم.

546
00:37:51,143 --> 00:37:52,436
‫وحدك.
‫لن يستغرق الأمر وقتا طويلا.

547
00:38:15,126 --> 00:38:16,377
‫هل من المفروض أن تكون هذه أنت؟

548
00:38:16,544 --> 00:38:17,461
‫"مذنبة"

549
00:38:18,587 --> 00:38:19,463
‫لا أعلم.

550
00:38:20,339 --> 00:38:23,009
‫أحدهم رآك هنا اليوم تعلقين منشورا

551
00:38:23,134 --> 00:38:25,803
‫وبعد ساعة
‫وجدت هذا على مكتبي.

552
00:38:27,263 --> 00:38:28,222
‫لم أكتب هذا.

553
00:38:28,639 --> 00:38:31,892
‫هناك بطاقة تهنئة بمناسبة عيد الام
‫على مكتب والدتك.

554
00:38:32,351 --> 00:38:33,561
‫خط اليد متطابق مع هذا.

555
00:38:36,063 --> 00:38:37,231
‫هل هي رأت هذا؟

556
00:38:37,648 --> 00:38:38,607
‫ليس بعد.

557
00:38:40,985 --> 00:38:44,113
‫لنفترض بأنك لم تضعي هذا
‫على مكتبي.

558
00:38:44,280 --> 00:38:45,239
‫من فعل ذلك؟

559
00:38:46,032 --> 00:38:48,284
‫على الارجح أنه مقلب من أحد ما.

560
00:38:49,452 --> 00:38:52,079
‫مقلب.
‫ايقاع أحدهم بجريمة قتل.

561
00:38:54,373 --> 00:38:55,499
‫هولبروك؟

562
00:38:56,167 --> 00:38:57,710
‫حسن. أنا قادمة.

563
00:38:59,211 --> 00:39:01,047
‫سنضطر أن نتابع هذا لاحقاً.

564
00:39:06,510 --> 00:39:07,970
‫أولا "هانا"، والأن "إيميلي".

565
00:39:08,220 --> 00:39:09,847
‫- لا تقولي ذلك بهذه الطريقة؟
‫- أي طريقة؟

566
00:39:10,014 --> 00:39:11,432
‫وكأن إحدانا هي التالية.

567
00:39:11,891 --> 00:39:12,850
‫أخبريني عن شونا.

568
00:39:13,100 --> 00:39:14,560
‫ليس هناك الكثير لاخبرك به، حقاً.

569
00:39:14,810 --> 00:39:17,605
‫رأيتها في تلك البلدة ثم ركبت سيارة "جينا"
‫وسافرت من هناك.

570
00:39:17,855 --> 00:39:19,440
‫حاولنا اللحاق بها ولكننا فلتت منا.

571
00:39:21,233 --> 00:39:22,276
‫لا، لم تفلت.

572
00:40:46,610 --> 00:40:48,696
‫أنت، توقف!
‫هذه سيارتي.

573
00:40:48,821 --> 00:40:49,864
‫ماذا تفعل؟

574
00:40:58,164 --> 00:40:59,248
‫"كاذب!"

575
00:41:07,381 --> 00:41:11,427
‫أي شيء تقولينه يمكن أن يستخدم ضدك
‫في المحكمة. يحق لك توكيل محامي.

576
00:41:11,510 --> 00:41:13,220
‫- إذا كنت لا تقدرين دفع...
‫- هي لم تفعل ذلك!

577
00:41:13,345 --> 00:41:15,598
‫- سيتم تعيين محام لك...
‫- يجب أن تصدقيني.

578
00:41:15,681 --> 00:41:17,057
‫لا يمكنك فعل هذا.
‫هي لم تفعل ذلك.

579
00:41:17,433 --> 00:41:19,643
‫أمي!
‫هيا، أخبريها بأنك لم تفعلي ذلك.

580
00:41:19,894 --> 00:41:24,440
‫ذلك المسدس استخدم لقتل المحقق "ويلدن"
‫وبصمات أمك موجودة على الرصاصات.

581
00:41:27,234 --> 00:41:28,903
‫أحتاجك لترعى "هانا".

582
00:41:29,695 --> 00:41:32,239
‫أي شيء تحتاجه
‫ومهما حدث لي، أرجوك...

583
00:41:33,407 --> 00:41:34,408
‫أمي...

584
00:41:34,950 --> 00:41:36,243
‫أنا أحبك.

