﻿1
00:00:01,376 --> 00:00:06,214
‫هل حولتي الى بوب ليرابي؟
‫انه المسئول عن التقرير الاولي.

2
00:00:09,592 --> 00:00:11,094
‫شكرا. سأنتظر.

3
00:00:12,053 --> 00:00:15,515
‫بوب؟ لا، نحن في نزل.

4
00:00:15,598 --> 00:00:17,976
‫يجب أن أقابل المحقق التابع للتأمين هنا
‫في تمام الساعة الثانية،

5
00:00:18,059 --> 00:00:19,811
‫لكن قبل ذلك...

6
00:00:21,354 --> 00:00:26,067
‫نعم، أعرف أن السيارة مسروقة
‫ولكن أليس هناك أي أثر للسائق؟

7
00:00:26,735 --> 00:00:29,654
‫أعني، ما دام ثملا بما يكفي كي يقود
‫السيارة لغرفة المعيشة عندي،

8
00:00:29,738 --> 00:00:31,489
‫كيف هرب بهذه السرعة؟

9
00:00:32,323 --> 00:00:33,450
‫شكرا.

10
00:00:35,410 --> 00:00:36,661
‫لا، لا.

11
00:00:40,248 --> 00:00:45,837
‫أنا أعلم أنك تفعل ما بوسعك
‫لكن هذه السيارة تحطمت داخل منزلي.

12
00:00:47,589 --> 00:00:49,340
‫كان يحتمل أن تكون ابنتي
‫جالسة في تلك الغرفة.

13
00:00:52,844 --> 00:00:56,723
‫سأتصل بك لاحقاً بعد أن أقابل
‫المحقق التابع للتأمين، اتفقنا؟

14
00:00:57,390 --> 00:00:58,600
‫حسناً. شكرا، وداعا.

15
00:01:01,436 --> 00:01:06,316
‫كيف يمكن أن يهرب شخص بعد حادثة
‫مثل هذه دون أن يراه أحد الجيران؟

16
00:01:13,406 --> 00:01:16,284
‫الافضل أن ترتدي معطفا.
‫ستنخفض درجة الحرارة الليلة.

17
00:01:18,661 --> 00:01:20,789
‫سآتي مباشرة بعد المدرسة
‫لمساعدتك بالامتعة.

18
00:01:21,122 --> 00:01:23,833
‫أليس لديك دورة ارشادية
‫للجامعة اليوم؟

19
00:01:24,375 --> 00:01:27,003
‫نعم، كان من المقرر أن تكون
‫هذا الصباح، لكني فكرت...

20
00:01:27,128 --> 00:01:28,421
‫عزيزتي، لا تتخلفي عن هذا، رجاء.

21
00:01:28,546 --> 00:01:30,006
‫أماه، أريد أن أساعدك.

22
00:01:30,215 --> 00:01:32,634
‫يمكنك مساعدتي
‫من خلال التفكير بمستقبلك.

23
00:01:34,886 --> 00:01:35,970
‫"من [إيميلي]: جيد نوعا ما.
‫كيف حال أمك؟"

24
00:01:36,095 --> 00:01:39,015
‫- كيف حالهم؟
‫- تقول انهم بخير.

25
00:01:41,017 --> 00:01:43,102
‫"أ" يحب كثيرا
‫صدم الاخرين بالسيارات.

26
00:01:44,020 --> 00:01:46,272
‫هل هناك أي احتمال
‫بأن يكون هذا مجرد حادث؟

27
00:01:48,900 --> 00:01:49,901
‫نعم، هذا ما فكرت به أيضا.

28
00:01:50,193 --> 00:01:51,903
‫لا، حسن، ولكن لماذا يفعل "أ" ذلك؟

29
00:01:52,320 --> 00:01:55,490
‫لموازنة الامور، لمنعنا
‫من اكتشاف هوية ذات الرداء الاحمر

30
00:01:55,573 --> 00:01:57,325
‫أو "سيسي" دريك
‫أو أيا كان من نتعامل معه.

31
00:01:57,408 --> 00:02:00,954
‫أعتقد أنها كانت "سيسي" حقاً
‫وأتمنى أن يعثر عليها "توبي" و"كايلب".

32
00:02:01,079 --> 00:02:02,914
‫يا الهي، "سبنس"،
‫لم تأخرت والدتك كثيرا؟

33
00:02:03,039 --> 00:02:05,291
‫القاضي هو من يحدد الوقت في المحكمة
‫وليس المحامي.

34
00:02:05,416 --> 00:02:07,919
‫انه اتهام رسمي. كل ما عليهم فعله
‫أن يحددوا الكفالة ويدعوها تذهب.

35
00:02:08,044 --> 00:02:10,505
‫قالت انها ستتصل بك
‫حين يتم اطلاق سراح أمك.

36
00:02:11,005 --> 00:02:13,007
‫تنفسي، حسناً؟

37
00:02:14,217 --> 00:02:17,929
‫- أمي؟
‫- مرحبا. هل تناولتن الفطور؟

38
00:02:19,514 --> 00:02:21,182
‫سيدة هيستينغز، أين أمي؟

39
00:02:22,475 --> 00:02:24,102
‫"سبنسر"، هلا تصعدين مع
‫الى لطابق العلوي قليلا؟

40
00:02:24,185 --> 00:02:26,646
‫لا. أريد أن يبقيا هنا.

41
00:02:27,397 --> 00:02:31,734
‫"هانا"، قدمنا افادة بأنها بريئة،
‫لكن القاضي رفض اخراجها بكفالة.

42
00:02:32,610 --> 00:02:33,945
‫- لا.
‫- لماذا؟

43
00:02:34,279 --> 00:02:36,156
‫جريمة قتل من الدرجة الاولى
‫لضابط شرطة،

44
00:02:36,656 --> 00:02:39,200
‫ولا يرغبون بارتكاب المزيد من الاخطاء.

45
00:02:40,702 --> 00:02:42,245
‫لكننا بالتأكيد سنستأنف.

46
00:02:42,871 --> 00:02:44,747
‫حسن، وكم سيأخذ هذا من الوقت؟

47
00:02:44,873 --> 00:02:47,000
‫سيكون الالتماس علي مكتب القاضي
‫بعد الظهيرة.

48
00:02:48,626 --> 00:02:52,171
‫- لكن حدثت أشياء أخرى.
‫- أشياء مثل ماذا؟

49
00:02:52,672 --> 00:02:56,134
‫- "هانا"، سيتم نقل والدتك الى موقع آخر.
‫- أي موقع؟

50
00:02:56,426 --> 00:03:00,179
‫ستبقى في سجن مانسي الحكومي
‫حتى موعد المحاكمة.

51
00:03:00,638 --> 00:03:01,723
‫سيقومون بنقلها غدا.

52
00:03:02,056 --> 00:03:04,767
‫- لكنك وعدتني.
‫- عزيزتي، أنا آسفة.

53
00:03:40,220 --> 00:03:41,888
‫.

54
00:03:51,564 --> 00:03:53,483
‫أنا من يجب أن تكون في السجن،
‫وليس أمي.

55
00:03:54,484 --> 00:03:56,277
‫"هانا"، أنت لم تخالفي القانون.

56
00:03:56,611 --> 00:03:59,781
‫نعم، أحدهم قتل "ويلدن"
‫و"أ" يستغل الأمر.

57
00:04:00,156 --> 00:04:01,157
‫هذا ليس ذنبك.

58
00:04:01,282 --> 00:04:04,077
‫أمي دخلت السجن لأنها تحاول حمايتي،
‫كيف لا يكون هذا ذنبي؟

59
00:04:07,038 --> 00:04:08,748
‫انه "كايلب".
‫لا يمكنني التحدث معه الأن.

60
00:04:08,831 --> 00:04:11,834
‫"هانا"، أمي محامية بارعة.

61
00:04:12,001 --> 00:04:15,004
‫- لماذا لم تنجح بفك سراح أمي اذن؟
‫- لأنها جلسة الاستماع الاولى.

62
00:04:15,505 --> 00:04:17,757
‫ستفوز بالقضية. هي تفعل دائما.

63
00:04:18,383 --> 00:04:19,300
‫دائما؟

64
00:04:22,720 --> 00:04:25,265
‫حسن، هل ترغبين
‫بالذهاب للمدرسة أم لا؟

65
00:04:26,099 --> 00:04:29,185
‫لا، اذهبا أنتما، يا رفيقاتي.
‫سأكون بخير.

66
00:04:29,560 --> 00:04:30,603
‫هل أنت واثقة؟

67
00:04:31,646 --> 00:04:33,064
‫علي أن أرى والدي.

68
00:04:34,190 --> 00:04:39,153
‫ان لم تعد أمي سيكون علي الأنتقال
‫للعيش معه ومع ذلك الثنائي الفظيع.

69
00:04:41,364 --> 00:04:44,158
‫اذهبا أنتما.
‫سأكون بخير.

70
00:04:45,368 --> 00:04:46,244
‫حسن.

71
00:04:49,455 --> 00:04:51,332
‫"سبنس"، أخبري أمك أني آسفة
‫اذا كنت قد صرخت بوجهها.

72
00:04:51,416 --> 00:04:53,334
‫انها محامية، حسناً؟
‫انها معتادة على ذلك.

73
00:04:54,377 --> 00:04:55,753
‫محامية بارعة حقاً.

74
00:04:58,339 --> 00:05:00,383
‫حسن، ستتصلين بنا
‫اذا احتجت أي شيء، حسناً؟

75
00:05:00,758 --> 00:05:02,218
‫نعم. سأكون بخير.

76
00:05:12,103 --> 00:05:12,979
‫مهلا، .

77
00:05:13,938 --> 00:05:15,648
‫- آسف.
‫- لا. أنا آسفة.

78
00:05:15,982 --> 00:05:18,651
‫سأظل مع الفريق الليلة حتى وقت متأخر.

79
00:05:19,027 --> 00:05:21,988
‫لذا أخبرك في حال اتصل أبي
‫من "سيراكيوز".

80
00:05:22,196 --> 00:05:24,449
‫لكن رجاء لا تحددي لي
‫ساعة حظر تجول.

81
00:05:24,532 --> 00:05:27,493
‫- ماذا ستفعل مع الفريق؟
‫- سنحتفل بعد المباراة.

82
00:05:28,661 --> 00:05:31,080
‫كيف تعلم أنكم ستفوزون لتحتفلوا؟

83
00:05:31,372 --> 00:05:35,043
‫اذا فزنا، سنحتفل.
‫واذا خسرنا سيكون مجرد حفل صغير.

84
00:05:35,126 --> 00:05:36,461
‫- بأي ساعة تعتقد...
‫- لا تنتظريني فحسب.

85
00:05:36,544 --> 00:05:38,504
‫- مايك، بأي ساعة سوف...
‫- هذا هام.

86
00:05:39,714 --> 00:05:41,549
‫يجب أن أقضي الوقت مع هؤلاء الرفاق.

87
00:05:42,675 --> 00:05:43,634
‫لماذا؟

88
00:05:46,471 --> 00:05:49,807
‫الأمر مختلف الأن...
‫منذ حادث سيارة كونور.

89
00:05:50,516 --> 00:05:51,809
‫وما علاقة ذلك...

90
00:05:53,186 --> 00:05:54,312
‫أنا أتولى الأمر.

91
00:05:54,395 --> 00:05:55,938
‫"بريميير: تانغ سو دو
‫[روزروود]، [بنسلفانيا]"

92
00:05:58,107 --> 00:05:59,317
‫من أين حصلت على تلك الحقيبة؟

93
00:06:00,943 --> 00:06:02,945
‫أنا أتدرب هناك.

94
00:06:04,447 --> 00:06:06,365
‫على فنون القتال؟ لماذا؟

95
00:06:07,700 --> 00:06:09,911
‫لا ضير في تعلم الدفاع عن النفس.

96
00:06:18,086 --> 00:06:19,796
‫هل هو فيل؟

97
00:06:20,797 --> 00:06:21,631
‫ديناصور؟

98
00:06:22,548 --> 00:06:24,175
‫بربك، مالكوم،
‫عليك أن تعطيني تلميحا.

99
00:06:25,676 --> 00:06:27,345
‫حسن، هل من المفروض أنه أنا؟

100
00:06:30,348 --> 00:06:35,061
‫حسن، اسمع، رامبرانت. سنتحدث
‫عن هذا لاحقاً. ثمة طالبة تود محادثتي.

101
00:06:35,269 --> 00:06:38,106
‫لكن... حسن.
‫أحبك. وداعا.

102
00:06:39,107 --> 00:06:40,108
‫أهلا، ادخلي.

103
00:06:41,859 --> 00:06:43,778
‫لم أظن أنك ستأتين اليوم مطلقا.

104
00:06:44,362 --> 00:06:45,404
‫نعم، ولا أنا كذلك.

105
00:06:45,780 --> 00:06:48,866
‫لكن أمي تريدني أن أركز على مستقبلي
‫مع أو بدون منزل.

106
00:06:50,493 --> 00:06:53,788
‫رباه، "إيميلي"، أنا آسف حقاً.

107
00:06:54,038 --> 00:06:58,626
‫لا يمكنني تخيل حتى
‫ما تشعران به بالتأكيد.

108
00:06:59,961 --> 00:07:01,462
‫هل توصلت الشرطة لاي نتيجة؟

109
00:07:02,130 --> 00:07:04,590
‫ما زالوا يحققون.
‫يعلمون أن السيارة كانت مسروقة.

110
00:07:05,758 --> 00:07:06,926
‫ليس علينا أن نفعل هذا الأن.

111
00:07:07,385 --> 00:07:09,679
‫بسبب تلك الحادثة
‫وكل ما يحدث مع والدة "هانا"...

112
00:07:09,762 --> 00:07:11,305
‫إذا لم أفعل،
‫ستفوتني المواعيد النهائية للتقديم.

113
00:07:12,932 --> 00:07:15,017
‫علي التفكير فقط بأن الامور ستتحسن،
‫صحيح؟

114
00:07:15,518 --> 00:07:16,352
‫صحيح.

115
00:07:19,981 --> 00:07:24,068
‫"إيميلي"، عندما أتيت إلى هنا لاول مرة،
‫أنت وصديقاتك،

116
00:07:24,193 --> 00:07:26,988
‫تعرضتن لتهديدات جادة جدا.

117
00:07:27,864 --> 00:07:30,074
‫وأعرف أن "منى" اعترفت
‫بالقيام بغالبيتها

118
00:07:31,075 --> 00:07:35,204
‫لكن هل هناك شخص آخر يبغي ايذاؤكن؟

119
00:07:35,455 --> 00:07:37,331
‫هل سيعيد التاريخ نفسه؟

120
00:07:42,503 --> 00:07:44,964
‫استغرقكن الكثير من الوقت
‫قبل أن تتكلمن،

121
00:07:45,381 --> 00:07:47,216
‫وإذا كان هذا يحدث ثانية...

122
00:07:47,341 --> 00:07:49,677
‫لقد كان مجرد حادث.
‫شخص كان يقود بسرعة عالية

123
00:07:49,844 --> 00:07:51,762
‫فقد السيطرة
‫وحطم الواجهة الامامية لمنزلي.

124
00:07:52,722 --> 00:07:56,225
‫- أين هذه الجامعة؟
‫- "ميريلأند".

125
00:07:57,602 --> 00:08:00,897
‫- إنها لا تجيب علي اتصالاتي.
‫- إنها محطمة حقاً الأن.

126
00:08:01,230 --> 00:08:03,399
‫لقد اعتقدت أن أمها ستخرج بكفالة.
‫جميعنا ظننا ذلك.

127
00:08:04,609 --> 00:08:06,194
‫لا أريدها أن تكون بمفردها، حسناً؟

128
00:08:06,486 --> 00:08:08,196
‫قالت إنها ستتصل بوالدها.

129
00:08:08,905 --> 00:08:11,157
‫بربك، هذا ليس أفضل
‫من أن تكون وحيدة، برأيي.

130
00:08:11,782 --> 00:08:13,159
‫سأغادر بعد درس اللغة الأنجليزية

131
00:08:13,284 --> 00:08:16,245
‫لاتأكد أنها لا تزال بالمنزل
‫مختبئة تحت الاغطية. حسناً؟

132
00:08:16,412 --> 00:08:18,539
‫- كيف حالكن؟
‫- نحن على ما يرام.

133
00:08:19,373 --> 00:08:22,668
‫"سبنسر"...
‫لقد مررت بمنزل "إيميلي"، حسناً؟

134
00:08:23,211 --> 00:08:25,463
‫ما زالوا يخرجون أجزاء تلك السيارة
‫من غرفة المعيشة.

135
00:08:25,713 --> 00:08:28,424
‫لذا سأعيد سؤالي، كيف حالكن؟

136
00:08:29,634 --> 00:08:31,010
‫نحاول التفكير بشكل ايجابي.

137
00:08:31,552 --> 00:08:35,181
‫إذا كان "أ" يصعد الامور
‫فهذا يعني أننا اقتربنا كثيرا.

138
00:08:35,765 --> 00:08:38,184
‫ربما اقتربت أنت و"توبي"
‫من قاتل "ويلدن".

139
00:08:39,143 --> 00:08:41,229
‫على أي حال، الرقم الذي
‫حصلت عليه من هاتف نايجل،

140
00:08:41,354 --> 00:08:43,064
‫هل عرفت من صاحبه؟

141
00:08:43,523 --> 00:08:44,440
‫شخص ذكي للغاية.

142
00:08:45,024 --> 00:08:48,611
‫الرقم مسجل بأسماء ثلاثة أشخاص
‫وثلاثة عناوين. كلها في "نيويورك".

143
00:08:49,028 --> 00:08:50,238
‫أيهم الحقيقي؟

144
00:08:50,571 --> 00:08:52,031
‫لا أعلم.
‫لهذا السبب ذهب "توبي" ل"نيويورك"...

145
00:08:52,240 --> 00:08:53,908
‫ليطرق الابواب
‫وليرى من سيفتح.

146
00:08:55,201 --> 00:08:57,286
‫-ربما "سيسي" دريك.
‫- ربما.

147
00:08:59,372 --> 00:09:01,123
‫حسن، هل يمكنك أن تطلبي
‫من "هانا" أن تتصل بي، رجاء؟

148
00:09:01,499 --> 00:09:03,251
‫- سأفعل.
‫- شكرا.

149
00:09:07,171 --> 00:09:10,716
‫هذه الجامعة صغيرة جدا.
‫أهي جديرة حتى بتقديم لطلب؟

150
00:09:10,841 --> 00:09:11,676
‫لم لا؟

151
00:09:12,385 --> 00:09:15,846
‫- إذا لم يكن هناك أماكن كثيرة...
‫- الوقت مبكر للرفض.

152
00:09:16,013 --> 00:09:17,598
‫ربما لديك فرصة أكثر من الكثيرين.

153
00:09:18,391 --> 00:09:19,725
‫سيد "فيتس"،
‫لم أعد أمارس السباحة.

154
00:09:19,809 --> 00:09:21,352
‫لا، أتحدث عن عملك خارج المسبح.

155
00:09:21,894 --> 00:09:24,480
‫تسعى تلك الجامعات لبناء مجتمعات.

156
00:09:25,273 --> 00:09:28,234
‫وغالبا سيهتمون بالعمل الذي قمت به
‫في هاييتي الصيف الماضي.

157
00:09:29,110 --> 00:09:30,403
‫- لقد كان ذلك لمدة ثلاثة أسابيع فقط.
‫- نعم.

158
00:09:30,528 --> 00:09:34,448
‫ثلاثة أسابيع من العمل التطوعي،
‫فكرت بالاخرين وليس بنفسك.

159
00:09:34,532 --> 00:09:37,243
‫هذا... حقاً مثير للاعجاب.

160
00:09:38,869 --> 00:09:40,162
‫لا أشعر أنه كذلك بشكل خاص.

161
00:09:42,873 --> 00:09:45,626
‫أما زلت على اتصال
‫بأي من مشرفيك القدامى؟

162
00:09:46,294 --> 00:09:47,628
‫ما زلت على اتصال بواحدة. زوي.

163
00:09:48,379 --> 00:09:51,299
‫اتصلي بها.
‫اطلبي منها أن تكتب لك خطاب توصية.

164
00:10:01,183 --> 00:10:03,894
‫أحد ما يجب أن يذكرك
‫من تكونين فعلا، "إيميلي".

165
00:10:15,489 --> 00:10:16,490
‫- مرحبا؟
‫- مرحبا.

166
00:10:16,574 --> 00:10:19,577
‫لديك اتصال على حساب المتلقي
‫من سجينة.

167
00:10:20,036 --> 00:10:21,245
‫آشلي "مارين".

168
00:10:21,912 --> 00:10:25,791
‫إذا قبلت أن تدفعي ثمن المكالمة
‫اضغطي على الرقم 3، رجاء.

169
00:10:28,085 --> 00:10:31,339
‫- "هانا".
‫- أمي. هل أنت بخير؟

170
00:10:31,547 --> 00:10:32,673
‫حتى الأن.

171
00:10:33,257 --> 00:10:37,386
‫هل أخبرتك فيرونيكا عن الكفالة
‫وبأنه سيتم نقلي؟

172
00:10:38,220 --> 00:10:39,972
‫نعم. لقد فعلت.

173
00:10:41,140 --> 00:10:44,518
‫لا أريدك أن تقلقي يا عزيزتي.
‫سنتخطى هذا.

174
00:10:46,020 --> 00:10:48,356
‫- أنا أفتقدك.
‫- وأنا أفتقدك أيضا.

175
00:10:49,148 --> 00:10:50,983
‫سنكون على ما يرام.

176
00:10:52,568 --> 00:10:55,613
‫يا الهي، هذا ليس منصفا.
‫لا يمكنهم أخذك بهذه الطريقة.

177
00:10:56,030 --> 00:11:00,618
‫حاليا هذا ليس منصفا
‫لكن قد تتغير الامور.

178
00:11:02,036 --> 00:11:04,705
‫نعم، صحيح.

179
00:11:08,793 --> 00:11:12,296
‫ستحضرك فيرونيكا غدا
‫حتى نتمكن من...

180
00:11:14,090 --> 00:11:15,341
‫حتى أتمكن من رؤيتك، حسناً؟

181
00:11:17,301 --> 00:11:18,344
‫حسناً.

182
00:11:20,262 --> 00:11:21,389
‫أحبك يا أمي.

183
00:11:22,556 --> 00:11:23,557
‫أحبك.

184
00:11:25,851 --> 00:11:28,270
‫- يجب أن أذهب.
‫- حسناً.

185
00:11:29,939 --> 00:11:30,940
‫وداعا.

186
00:11:45,955 --> 00:11:47,123
‫شكرا لحضورك.

187
00:11:57,800 --> 00:11:58,884
‫ماذا تريدين؟

188
00:12:00,094 --> 00:12:02,346
‫سأعترف بأنني قتلت المحقق "ويلدن".

189
00:12:05,766 --> 00:12:06,934
‫وأريد منك مساعدتي.

190
00:12:09,562 --> 00:12:11,647
‫ما فعلوه لي سيكون سيئا
‫مثلما سيفعلونه لها.

191
00:12:12,440 --> 00:12:13,732
‫ربما هذا صحيح.

192
00:12:15,067 --> 00:12:16,402
‫لكن هذه مخاطرة هائلة.

193
00:12:17,194 --> 00:12:19,113
‫لن أدعهم يزجون أمي في السجن.

194
00:12:19,321 --> 00:12:20,531
‫أعني بحديثك معي.

195
00:12:21,157 --> 00:12:23,325
‫من المفروض أني من أوقع بأمك.

196
00:12:26,537 --> 00:12:29,707
‫أكنت جادة عندما قلت إنك
‫لا تريدين أن يؤذي "أ" أمي؟

197
00:12:31,542 --> 00:12:32,543
‫نعم.

198
00:12:33,377 --> 00:12:35,296
‫إذن عليك مساعدتي في هذا.

199
00:12:38,174 --> 00:12:39,091
‫لماذا أنا؟

200
00:12:39,675 --> 00:12:43,512
‫لأن هذه ستكون أكبر كذبة بحياتي.

201
00:12:44,013 --> 00:12:45,639
‫وأريدك أن تجعليها مثالية.

202
00:12:46,765 --> 00:12:49,393
‫أنا، "سبنسر" والاخريات،
‫جميعنا نروي الاكاذيب،

203
00:12:49,518 --> 00:12:54,023
‫لكنك الوحيدة التي تعرف
‫كيف تحيا في الكذبة.

204
00:13:00,654 --> 00:13:01,530
‫"هانا"؟

205
00:13:05,326 --> 00:13:06,285
‫من أنت؟

206
00:13:06,619 --> 00:13:10,080
‫- أنا بيكيت.
‫- سام أم سانت توماس؟

207
00:13:10,539 --> 00:13:13,042
‫بيكيت فراي.
‫لا بد أنك "سبنسر"، صحيح؟

208
00:13:13,167 --> 00:13:14,710
‫نعم. ماذا تفعل هنا؟

209
00:13:14,919 --> 00:13:16,045
‫أنا أتدرب مع أمك.

210
00:13:16,629 --> 00:13:18,589
‫في كلية "غولدبرغ"
‫للحقوق في "بنسلفانيا".

211
00:13:19,256 --> 00:13:22,635
‫صحيح، هذا سبب يجعلك في مكتبها.
‫لماذا أنت في مطبخنا؟

212
00:13:22,927 --> 00:13:24,136
‫عليك القاء اللوم على النائب العام.

213
00:13:24,803 --> 00:13:26,222
‫إنه الكشف الجديد في قضية "مارين".

214
00:13:26,305 --> 00:13:27,765
‫أرسلوا كل شيء
‫وعلي أن أتعذب الأن في قراءة كل ذلك.

215
00:13:28,140 --> 00:13:31,101
‫النائب العام كان لطيفا وأرسل هذا
‫إلى منزل والدتك بدلا من المكتب.

216
00:13:32,478 --> 00:13:35,648
‫هناك شخص ما في السجن
‫وأنت تجعل الأمر كما لو كان لعبة.

217
00:13:36,357 --> 00:13:39,276
‫إنه لعبة. لذا يستخدمون كلمات
‫مثل "فوز" و"خسارة".

218
00:13:40,778 --> 00:13:43,197
‫- ستغدو محاميا عظيم الشأن.
‫- شكرا.

219
00:13:44,031 --> 00:13:45,866
‫- هل لديك المزيد من الصناديق؟
‫- نعم، الكثير.

220
00:13:46,534 --> 00:13:47,535
‫دعني أساعدك.

221
00:13:52,498 --> 00:13:53,541
‫.

222
00:13:53,958 --> 00:13:55,251
‫ماذا تظنين أنك تفعلين هنا؟

223
00:13:56,210 --> 00:13:59,046
‫أنا من قتل المحقق "ويلدن".
‫أنا فعلتها.

224
00:13:59,755 --> 00:14:02,216
‫ارجعي للمنزل أيتها الفتاة الصغيرة.
‫أنت تحاولين انقاذ والدتك فحسب.

225
00:14:02,383 --> 00:14:04,635
‫لا، هي ترغب بتلقي اللوم.
‫أنا فعلتها.

226
00:14:04,760 --> 00:14:07,054
‫لا يمكنك أن تكرري باستمرار
‫"لقد فعلتها".

227
00:14:07,429 --> 00:14:09,640
‫عليك أن تقولي
‫كيف فعلتها ولماذا فعلتها.

228
00:14:09,765 --> 00:14:10,641
‫حسن، أعلم ذلك.

229
00:14:10,724 --> 00:14:13,477
‫كل ما يدين والدتك
‫عليك أن تجعليه يدينك أنت، حسناً؟

230
00:14:14,770 --> 00:14:17,481
‫الدافع. ما هو دافعك؟

231
00:14:18,816 --> 00:14:22,570
‫راح يهددني لأني أخبرت الناس
‫بأمر حمل أليسون دولارينت.

232
00:14:23,737 --> 00:14:24,989
‫وأعتقد أنه ربما قتلها.

233
00:14:26,907 --> 00:14:29,577
‫هذا جيد. هذا جيد حقاً.

234
00:14:32,246 --> 00:14:34,748
‫أعتقد أنهم أرسلوا لنا شهادات "ويلدن"
‫من المدرسة الابتدائية.

235
00:14:37,042 --> 00:14:39,044
‫لا، راجعت أرقام الصناديق
‫قبل التوقيع على استلامها.

236
00:14:39,962 --> 00:14:40,838
‫.

237
00:14:44,550 --> 00:14:45,926
‫لا، ابنتك هنا.

238
00:14:46,552 --> 00:14:48,429
‫والدتك تريد أن تعرف
‫لماذا لست في المدرسة؟

239
00:14:49,597 --> 00:14:50,681
‫جئت لاطمئن على "هانا".

240
00:14:51,640 --> 00:14:52,600
‫هل سمعت ذلك؟

241
00:14:53,642 --> 00:14:55,060
‫لا، إنها الوحيدة هنا.

242
00:14:56,812 --> 00:14:58,480
‫لا، لا تقلقي بهذا الشأن.

243
00:15:00,107 --> 00:15:01,191
‫نعم، خذي وقتك.

244
00:15:03,903 --> 00:15:05,112
‫سأكون بخير. أعدك.

245
00:15:07,656 --> 00:15:08,699
‫مرحبا، "جاك".

246
00:15:10,326 --> 00:15:11,368
‫مرحبا، شكرا جزيلا لك.

247
00:15:11,452 --> 00:15:14,246
‫- أنا لا أعطلك عن الدرس، صحيح؟
‫- لا.

248
00:15:14,747 --> 00:15:18,584
‫أعتقد أن أخي الصغير يتدرب معك.

249
00:15:18,959 --> 00:15:22,087
‫- مايك.
‫- مونتغمري، نعم. شاب رائع.

250
00:15:22,630 --> 00:15:24,924
‫نعم. في الواقع
‫أنا قلقة عليه للغاية.

251
00:15:26,717 --> 00:15:28,385
‫هل قال لك شيئا؟

252
00:15:29,094 --> 00:15:31,764
‫شيء يجب أن أعرفه؟

253
00:15:32,973 --> 00:15:34,892
‫أعرف أنه ما كان علي أن أسألك.

254
00:15:34,975 --> 00:15:36,894
‫وبما أنك فعلت،
‫فلا بد أن الأمر هام.

255
00:15:37,311 --> 00:15:40,272
‫- نعم، شكرا لك.
‫- لقد قال شيئا غريبا بالفعل.

256
00:15:40,689 --> 00:15:41,690
‫ماذا؟

257
00:15:41,815 --> 00:15:46,946
‫قال "من الصعب التركيز بالمباراة
‫عندما يحاربك أحد زملائك".

258
00:15:47,613 --> 00:15:48,572
‫ماذا يعني هذا؟

259
00:15:48,656 --> 00:15:50,574
‫أعتقد أن بعض زملائه
‫يعتبرونه هدفا سهل المنال.

260
00:15:52,660 --> 00:15:55,454
‫ما خطب عائلتك؟
‫أولا أنت ثم شقيقك.

261
00:15:55,537 --> 00:15:57,373
‫أنت لم تخبره بأني كنت خائفة،
‫أليس كذلك؟

262
00:15:57,456 --> 00:15:59,792
‫- لا، لكن...
‫- لا أريدك أن تخبره. هذا...

263
00:15:59,917 --> 00:16:02,586
‫- لن أفعل.
‫- حسن.

264
00:16:03,671 --> 00:16:05,589
‫هذا الأمر هام.
‫ليس عليه أن يقلق بهذا الشأن.

265
00:16:06,632 --> 00:16:11,095
‫، أعلم أننا خضنا نقاشا سابقا
‫عن كونك غير... متاحة.

266
00:16:11,595 --> 00:16:15,975
‫لكن إذا كنت خائفة وبحاجة للمساعدة...
‫أنا هنا من أجلك.

267
00:16:16,767 --> 00:16:18,978
‫بدون أي تعقيدات.

268
00:16:19,937 --> 00:16:20,980
‫حسناً؟

269
00:16:59,018 --> 00:16:59,893
‫مرحبا.

270
00:17:00,269 --> 00:17:01,103
‫مرحبا.

271
00:17:01,770 --> 00:17:04,189
‫فكرت بأن علي شكر
‫جميع من ساعدني من قبل.

272
00:17:05,024 --> 00:17:06,025
‫على الرحب والسعة.

273
00:17:07,234 --> 00:17:08,277
‫أحضرت لك شيئا.

274
00:17:10,279 --> 00:17:11,321
‫.

275
00:17:15,242 --> 00:17:16,326
‫خذ كعكة.

276
00:17:20,414 --> 00:17:22,791
‫بعد وفاة أم "توبي"
‫استجوبتك الشرطة.

277
00:17:23,459 --> 00:17:26,045
‫تحديدا المحقق "ويلدن"،
‫كان الشرطي "ويلدن" آنذاك.

278
00:17:26,253 --> 00:17:27,921
‫لم يكن استجوابا،
‫كانت مقابلة غير رسمية.

279
00:17:28,630 --> 00:17:29,757
‫بربك، ايدي.

280
00:17:30,257 --> 00:17:32,301
‫لقد تحدثوا مع جميع
‫من كان يعمل تلك الليلة.

281
00:17:33,135 --> 00:17:34,303
‫وماذا أخبرتهم؟

282
00:17:36,013 --> 00:17:37,014
‫لقد قرأت ذلك.

283
00:17:40,142 --> 00:17:41,769
‫"قال الرجل في تقرير المريضة كافانو

284
00:17:41,852 --> 00:17:43,187
‫بأنها لم تكن في غرفتها
‫عند تفقد الغرف

285
00:17:43,562 --> 00:17:45,689
‫واكتشف أن باب السطح لم يكن موصدا.

286
00:17:46,190 --> 00:17:48,233
‫لذا صعد إلى السطح
‫وتفقد الحافة الشرقية

287
00:17:48,358 --> 00:17:49,860
‫فرأى جثة على الارض بالاسفل."

288
00:17:49,943 --> 00:17:51,028
‫هذا ما كتبه "ويلدن" بمذكراته.

289
00:17:51,153 --> 00:17:52,112
‫نعم، هذا ما أخبرته به.

290
00:17:52,321 --> 00:17:56,825
‫إذن، لماذا في التقرير الرسمي قال بأنها
‫قفزت من نافذة، وليس عن السطح؟

291
00:17:57,326 --> 00:17:59,912
‫هذا لا يشكل أي فارق.
‫المرأة قد ماتت.

292
00:17:59,995 --> 00:18:03,332
‫إذا لم يشكل ذلك أي فارق، لماذا
‫غير "ويلدن" الحقاًئق عندما كتب التقرير؟

293
00:18:03,457 --> 00:18:05,250
‫- لماذا كذب؟
‫- لماذا يكذب الجميع؟

294
00:18:08,045 --> 00:18:11,381
‫هل تعتقد أن أحدهم دفع له
‫كي يكذب بشأن وفاة والدة "توبي"؟

295
00:18:11,757 --> 00:18:16,804
‫ألم تتساءلي قط كيف صار "ويلدن" محققا
‫بعد أن كان شرطي دورية بهذه السرعة؟

296
00:18:16,887 --> 00:18:19,181
‫كان عليك أن تخبر أحدهم
‫عندما قدموا التقرير.

297
00:18:19,598 --> 00:18:22,893
‫أخبر من؟ الشرطة؟
‫كان "ويلدن" من الشرطة.

298
00:18:23,102 --> 00:18:25,854
‫يستحق "توبي" بعض الاجابات...
‫وأنا كذلك.

299
00:18:25,979 --> 00:18:31,026
‫"سبنسر"، لو كنت مكانك لاعدت هذا،
‫حيث وجدته ولنسيت أني رأيت هذا.

300
00:18:31,819 --> 00:18:36,281
‫هذا لن يغير شيئا.
‫لا لك، ولا لي، ولا لوالدة "توبي".

301
00:18:36,573 --> 00:18:42,579
‫حقاً؟ حسن، والدة صديقتي "هانا"
‫في السجن، متهمة بقتل "ويلدن"

302
00:18:42,830 --> 00:18:45,290
‫لذا أريد أن أعرف من أيضا
‫كان يريد بموته.

303
00:18:48,794 --> 00:18:50,546
‫لقد أخذت الشرطة كل الاحذية
‫ذات الكعوب العالية من المنزل.

304
00:18:50,754 --> 00:18:51,797
‫أحذية أمي وأحذيتي.

305
00:18:51,922 --> 00:18:54,800
‫ولم تترك لك سوى الاحذية المسطحة؟
‫هذا فعل همجي.

306
00:18:55,676 --> 00:18:57,928
‫قلت إنه كانت هناك آثار
‫لحذاء امرأة حيث قتل "ويلدن".

307
00:18:59,054 --> 00:19:01,765
‫هل سيعثرون على تطابق
‫مع أحد أحذية أمك؟

308
00:19:02,850 --> 00:19:04,601
‫- لا أعتقد.
‫- لم لا؟

309
00:19:05,018 --> 00:19:06,103
‫لأن هناك حذاء مفقود.

310
00:19:06,270 --> 00:19:08,313
‫مانولو. كان مغطى بالوحل.

311
00:19:09,022 --> 00:19:11,108
‫كان مخبئا تحت المغسلة
‫ثم اختفى فجأة.

312
00:19:12,025 --> 00:19:12,901
‫أنت تخلصت منه.

313
00:19:13,569 --> 00:19:17,698
‫- لا، لقد اختفى فحسب.
‫- لا يا "هانا"، أنت تخلصت منه.

314
00:19:18,240 --> 00:19:21,869
‫كنت تنتعلين ذلك الحذاء عندما قابلت
‫"ويلدن" عند البحيرة وأطلقت النار عليه.

315
00:19:21,994 --> 00:19:22,828
‫هل فعلت ذلك حقاً؟

316
00:19:22,911 --> 00:19:25,831
‫حاولت تنظيفه وحينما عجزت عن ذلك
‫رميته بعيدا.

317
00:19:26,373 --> 00:19:29,001
‫أنت من انتعل ذلك الحذاء تلك الليلة
‫وليس أمك.

318
00:19:29,501 --> 00:19:31,086
‫ثم تخلصت منه.

319
00:19:32,087 --> 00:19:34,464
‫أنا تخلصت منه لأنه كان لوالدتي،

320
00:19:35,174 --> 00:19:38,177
‫ولم أرد أن يظن أي أحد
‫أن تلك هي آثار أقدامها.

321
00:19:39,386 --> 00:19:42,139
‫أترين؟
‫أصبح الأمر منطقيا الأن، أليس كذلك؟

322
00:19:44,266 --> 00:19:46,852
‫الأن، لنتحدث عن المسدس.

323
00:19:50,022 --> 00:19:51,815
‫"هل سمعت شيئا من "هانا"؟"

324
00:19:53,483 --> 00:19:55,861
‫لم تخبريني بأنك من مدينة
‫رائعة في أمريكا.

325
00:19:55,944 --> 00:19:58,697
‫- زوي، من الرائع رؤيتك.
‫- مرحبا.

326
00:19:58,822 --> 00:20:00,574
‫هذه البلدة براقة مثلك تقريبا.

327
00:20:01,116 --> 00:20:01,992
‫تقريبا.

328
00:20:03,035 --> 00:20:05,537
‫- هل كنت تمرين من هنا بالصدفة؟
‫- كنت قريبة بما يكفي.

329
00:20:06,246 --> 00:20:08,457
‫عندما وصلني منك بريدا الكترونيا
‫فكرت أن الأمر يستحق تغيير وجهتي.

330
00:20:12,836 --> 00:20:14,213
‫وإذن أين كنت يا جو ديماجيو؟

331
00:20:14,630 --> 00:20:16,882
‫أنت لا تعاودين الاتصال بي،
‫ولم تردي على رسائلي الالكترونية

332
00:20:17,424 --> 00:20:19,176
‫ولم نسمع عنك أي أخبار منذ شهور.

333
00:20:19,301 --> 00:20:20,928
‫أعلم ذلك، وأنا آسفة.

334
00:20:21,345 --> 00:20:23,472
‫أردت حقاً الاستمرار
‫في التواصل معك ولكني كنت...

335
00:20:24,264 --> 00:20:25,432
‫كنت قليلا...

336
00:20:26,642 --> 00:20:27,643
‫مشغولة.

337
00:20:28,227 --> 00:20:29,269
‫الأنشغال أمر جيد.

338
00:20:30,938 --> 00:20:33,398
‫كنت قلقة من كونك
‫لا تزالين تعانين من فقدان مايا.

339
00:20:34,650 --> 00:20:35,651
‫ما زلت أفتقدها.

340
00:20:36,068 --> 00:20:37,152
‫ليس عليك اخباري بذلك.

341
00:20:37,778 --> 00:20:39,696
‫رأيت وجهك حينما نزلت من الطائرة.

342
00:20:40,822 --> 00:20:43,325
‫اعتقدت أنني سأحتاج اجازة
‫الصيف كلها لاعادة تأهيلك.

343
00:20:44,618 --> 00:20:47,579
‫هل قدمت أي مساعدة لك في ذلك الصيف
‫أم كنت مجرد كارثة أخرى؟

344
00:20:47,663 --> 00:20:48,538
‫عذرا؟

345
00:20:48,622 --> 00:20:51,166
‫بحلول اليوم الثالث أصبحت
‫اللاعبة الابرع في الفريق كله.

346
00:20:52,084 --> 00:20:54,169
‫كان علينا أخذ المقدح الكهربائي
‫خلسة من بين يديك.

347
00:20:56,255 --> 00:20:59,549
‫أنا أشكل فريق عمل جديد في هذا الصيف
‫وأتمنى لو كان هناك مثلك في كل فريق.

348
00:21:00,175 --> 00:21:02,886
‫- إلى أين ستذهبون في هذا الصيف؟
‫- نيكاراغوا.

349
00:21:05,722 --> 00:21:06,890
‫لماذا؟ أتريدين القدوم؟

350
00:21:09,977 --> 00:21:13,397
‫لا أعتقد أن هذا ما توقعته
‫عندما بدأت تواعد ابنتي.

351
00:21:15,107 --> 00:21:16,191
‫لا، ليس هذا.

352
00:21:17,859 --> 00:21:20,320
‫أنا آسفة بهذا الشأن.
‫أشكرك لقدومك.

353
00:21:22,364 --> 00:21:24,574
‫- أنا قلقة على "هانا".
‫- هي قلقة عليك.

354
00:21:25,367 --> 00:21:29,329
‫لا يمكنني مساعدتها من هنا.
‫لا يمكنني فعل أي شيء من هنا.

355
00:21:30,622 --> 00:21:32,582
‫أنا قلقة بشأن ما يمكنها فعله...

356
00:21:34,418 --> 00:21:36,837
‫إذا لم تجر الامور بشكل جيد.

357
00:21:37,713 --> 00:21:40,549
‫- هل قالت لك أي شيء؟
‫- لا شيء.

358
00:21:42,551 --> 00:21:44,177
‫لكني أعرف كيف تفكر و...

359
00:21:44,636 --> 00:21:48,223
‫إنها تريد نتائج، حتى إنها
‫قد تدخل في مواقف بدون تفكير و...

360
00:21:50,600 --> 00:21:51,768
‫لقد ورثت هذا الصفة مني.

361
00:21:51,935 --> 00:21:53,312
‫أعتقد أنها ورثت الكثير من صفاتك.

362
00:21:55,022 --> 00:21:58,567
‫- إنها شجاعة ووفية...
‫- وعنيدة.

363
00:21:59,568 --> 00:22:00,694
‫يمكنها أن تكون كذلك.

364
00:22:01,028 --> 00:22:05,991
‫انها غاضبة جدا الأن، ولا أريدها
‫أن ترتكب أي أخطاء بسبب ذلك.

365
00:22:07,075 --> 00:22:09,911
‫- أهي تصغي إليك؟
‫- أجل، في بعض الاحيان.

366
00:22:10,454 --> 00:22:11,538
‫إنها تصغي إليك.

367
00:22:12,789 --> 00:22:13,915
‫أكثر مما تعلم.

368
00:22:16,376 --> 00:22:17,544
‫سأبذل قصارى جهدي.

369
00:22:20,339 --> 00:22:21,423
‫شكرا لك.

370
00:22:21,840 --> 00:22:25,260
‫انتهت ساعات الزيارة.
‫الزيارة انتهت.

371
00:22:31,558 --> 00:22:32,476
‫سيدة "مارين"...

372
00:22:35,228 --> 00:22:36,313
‫"هانا" تحبك.

373
00:22:37,856 --> 00:22:39,191
‫ستفعل أي شيء من أجلك.

374
00:22:40,108 --> 00:22:41,359
‫وهذا ما أخشاه.

375
00:22:53,288 --> 00:22:56,541
‫- ألم تنزلي لاي حوض سباحة منذ...
‫- منذ الحادثة؟ لا.

376
00:22:58,460 --> 00:23:00,629
‫حسن، ربما يجب علي أن أعيد التفكير
‫في إعادة المعدات الكهربائية لك.

377
00:23:00,712 --> 00:23:02,798
‫أعني، يمكننا أن نجد لك شيئا
‫أقل اجهادا لبدنك.

378
00:23:02,881 --> 00:23:04,800
‫لا، سأكون بخير بحلول فصل الصيف.

379
00:23:05,175 --> 00:23:07,260
‫إنها ليست دائمة، الاصابة.

380
00:23:08,553 --> 00:23:09,513
‫الأمر كله أصبح ذكرى.

381
00:23:09,638 --> 00:23:11,306
‫ليس علي أن أسبح في الجامعة و...

382
00:23:11,473 --> 00:23:13,350
‫لست بحاجة لاقناعي بنفسك، "إيميلي".

383
00:23:14,184 --> 00:23:16,103
‫يمكنني كتابة خطاب توصية
‫رائع لك وأنا نائمة.

384
00:23:17,104 --> 00:23:18,355
‫- "إيميلي".
‫- أمي.

385
00:23:19,272 --> 00:23:20,232
‫ماذا تفعلين هنا؟

386
00:23:20,440 --> 00:23:21,983
‫أعتذر عن المقاطعة.

387
00:23:22,150 --> 00:23:25,904
‫لا، هذه زوي، مشرفتي
‫في منظمة "موطن الأنسانية".

388
00:23:26,321 --> 00:23:28,782
‫صحيح، صحيح.
‫فرصة سعيدة.

389
00:23:31,159 --> 00:23:32,661
‫حسبت أني سأجدك تعملين اليوم.

390
00:23:33,120 --> 00:23:33,995
‫ما الخطب؟

391
00:23:35,038 --> 00:23:36,414
‫اضطررت لمقابلة مخمن تأمينات آخر

392
00:23:36,498 --> 00:23:39,292
‫ويبدو أننا لن نستطيع
‫العودة لمنزلنا لشهور.

393
00:23:40,836 --> 00:23:43,547
‫ولكن يجب أن أوصل هذا للشرطة
‫فكنت أتساءل إذا كان بإمكانك...

394
00:23:43,713 --> 00:23:46,341
‫نعم، أنا أتفهم ذلك.
‫ليس عليك الذهاب إلى هناك.

395
00:23:46,424 --> 00:23:49,261
‫- أنا سأوصله.
‫- شكرا.

396
00:23:49,845 --> 00:23:52,806
‫أراك في المنزل.
‫حسن، أقصد النزل.

397
00:23:52,889 --> 00:23:53,890
‫نعم.

398
00:23:54,933 --> 00:23:57,644
‫- كان من الرائع رؤيتك مجددا.
‫- وأنت أيضا.

399
00:24:03,608 --> 00:24:04,734
‫أتعيشين في نزل؟

400
00:24:06,903 --> 00:24:08,572
‫نعم، مؤقتا فقط.

401
00:24:10,115 --> 00:24:11,074
‫إنها قصة طويلة.

402
00:24:11,241 --> 00:24:12,659
‫يبدو أن أمورا كثيرة تحدث معك.

403
00:24:13,118 --> 00:24:15,829
‫ربما كان علي التأكد
‫قبل أن أكبلك بهذا الأمر مجددا.

404
00:24:15,912 --> 00:24:18,206
‫لا، أريد الذهاب معكم
‫في الصيف القادم.

405
00:24:19,207 --> 00:24:21,168
‫هل قائمة التسجيل معك
‫أم علي أن أسجل على الأنترنت؟

406
00:24:25,130 --> 00:24:26,256
‫من أين حصلت على المسدس؟

407
00:24:27,174 --> 00:24:28,800
‫وجدته في مكتب أبي.

408
00:24:29,968 --> 00:24:32,762
‫كنت خائفة من "ويلدن"،
‫لذا أخذته في حال حاول أن يفعل شيئا.

409
00:24:33,013 --> 00:24:35,265
‫وجدوا بصمات والدتك على الرصاص.

410
00:24:35,432 --> 00:24:36,892
‫لا أعرف أي شيء عن هذا الأمر.

411
00:24:37,893 --> 00:24:40,020
‫اسمعي، أبي كان معه هذا المسدس
‫عندما كان يعيش معي.

412
00:24:40,562 --> 00:24:42,314
‫ربما قامت أمي بحشوه بالرصاص مرة.

413
00:24:42,522 --> 00:24:45,942
‫لكني كنت أول من أطلق منه النار.

414
00:24:47,277 --> 00:24:48,737
‫وأطلقت النار على "ويلدن".

415
00:24:49,237 --> 00:24:50,071
‫أجل.

416
00:24:50,197 --> 00:24:52,282
‫تبعته إلى البحيرة،
‫ثم أطلقت النار عليه.

417
00:24:53,074 --> 00:24:53,950
‫هذا صحيح.

418
00:24:55,035 --> 00:24:57,412
‫- كيف كان الأمر؟
‫- ماذا؟

419
00:24:57,704 --> 00:24:58,663
‫أنت قتلت شخصا ما.

420
00:24:59,164 --> 00:25:04,044
‫كان قريبا منك كمقربتي منك الأن
‫وأطلقت عليه النار. بم شعرت؟

421
00:25:04,169 --> 00:25:06,254
‫أي نوع من الاسئلة هذا بحق الجحيم؟

422
00:25:06,421 --> 00:25:10,258
‫النوع الذي سيجعلهم يعرفون
‫إذا كنت تكذبين أو تقولين الحقيقة.

423
00:25:10,634 --> 00:25:14,137
‫دعيني أصدق أنك كنت هناك.
‫أخبريني ماذا فعلت.

424
00:25:19,267 --> 00:25:20,268
‫مرحبا، "هانا".

425
00:25:22,979 --> 00:25:24,189
‫انظري ماذا وجدت.

426
00:25:25,398 --> 00:25:27,651
‫أمك لن تستطيع اصلاح هذه
‫من أجلك هذه المرة، "هانا".

427
00:25:28,485 --> 00:25:30,487
‫وبهذه البساطة أشهرت سلاحك بوجهه.

428
00:25:31,154 --> 00:25:32,822
‫دفاع عن النفس، "هانا".

429
00:25:32,906 --> 00:25:35,825
‫أتذكرين؟
‫سندعي أنه كان دفاعا عن النفس.

430
00:25:35,951 --> 00:25:39,246
‫لا بد أنه قال شيئا أو فعل شيئا.

431
00:25:39,412 --> 00:25:41,665
‫ولكن ربما يمكنك اصلاحها بنفسك
‫هذه المرة.

432
00:25:43,500 --> 00:25:45,377
‫أعني، أنت ابنة والدتك.

433
00:25:57,097 --> 00:25:59,140
‫- كنت أحاول الاتصال بك.
‫- أعلم ذلك.

434
00:26:00,141 --> 00:26:01,434
‫ظننت أنك يجب أن تكوني مع والدك.

435
00:26:03,853 --> 00:26:05,939
‫لقد انشغل في العمل قليلا.

436
00:26:13,780 --> 00:26:15,031
‫"هانا"، ما الذي تفعله هنا؟

437
00:26:15,865 --> 00:26:17,575
‫من الرائع رؤيتك أنت أيضا.

438
00:26:19,202 --> 00:26:22,414
‫"كايلب"، اسمع، "منى" سمعت
‫عما حدث لامي فأتت إلى هنا.

439
00:26:22,956 --> 00:26:23,832
‫نحن فقط...

440
00:26:25,250 --> 00:26:27,419
‫لقد مررنا بالكثير،
‫ونحن نحاول أن نمضي قدما.

441
00:26:27,627 --> 00:26:30,422
‫"منى" لا تمضي قدما،
‫بل تتجاوز الطرق.

442
00:26:30,547 --> 00:26:31,548
‫أليس كذلك، "منى"؟

443
00:26:33,758 --> 00:26:36,386
‫ليس لدي أيه فكرة عما تتحدث.

444
00:26:36,553 --> 00:26:39,014
‫"كايلب"، كنت تبحث عني ووجدتي.
‫أنا بخير.

445
00:26:39,097 --> 00:26:40,181
‫أنت لست بخير.

446
00:26:40,307 --> 00:26:43,184
‫الأمر معقد وأنا لا أحسن
‫التصرف في الامور المعقدة.

447
00:26:43,560 --> 00:26:47,022
‫إذا لم تخرج أمي من السجن
‫سأضطر للعيش مع أبي زوجته

448
00:26:47,397 --> 00:26:49,316
‫وابنة زوجته العنكبوتة الشقراء.

449
00:26:49,399 --> 00:26:52,193
‫لذا بالمقارنة مع ذلك، الحديث مع "منى"
‫يبدو أكثر الاشياء منطقية في العالم.

450
00:26:53,153 --> 00:26:55,030
‫إنه تأثيري المهدئ.

451
00:26:55,989 --> 00:27:00,327
‫رباه، دعني وشأني فحسب.
‫اتفقنا؟ مؤقتا.

452
00:27:02,078 --> 00:27:04,914
‫بالتأكيد. سأدعك وشأنك.

453
00:27:15,675 --> 00:27:16,926
‫كدنا ننتهي.

454
00:27:22,974 --> 00:27:23,933
‫مرحبا.

455
00:27:24,684 --> 00:27:25,518
‫مرحبا.

456
00:27:25,977 --> 00:27:28,480
‫عزيزتي، والدك يريدك أن تقابليه
‫في النادي على العشاء.

457
00:27:28,730 --> 00:27:30,148
‫نحن سنستمر في العمل هنا لبعض الوقت.

458
00:27:30,440 --> 00:27:31,358
‫حسن.

459
00:27:35,820 --> 00:27:38,281
‫- لم أسمعك وأنت تغادرين.
‫- كنت مشغولا.

460
00:27:38,865 --> 00:27:43,161
‫بالمناسبة... أتريدين اعادة ذلك الملف
‫للصندوق قبل أن تلاحظ أمك؟

461
00:27:44,371 --> 00:27:45,372
‫أي ملف؟

462
00:27:50,960 --> 00:27:51,961
‫أنا سأتولى أمره.

463
00:27:53,546 --> 00:27:54,631
‫كما تريدين.

464
00:28:33,795 --> 00:28:35,213
‫هاتف مايك.

465
00:28:36,089 --> 00:28:36,965
‫من أنت؟

466
00:28:37,298 --> 00:28:39,175
‫أنا رئيس خدم مايك. من أنت؟

467
00:28:39,509 --> 00:28:41,886
‫أنا أخته.
‫هلا حولتني اليه من فضلك؟

468
00:28:43,096 --> 00:28:46,141
‫يا رفاق، هل مايك عندكم في الخلف؟

469
00:28:47,142 --> 00:28:50,478
‫إنه فاقد الوعي. حتى الأن.

470
00:28:50,603 --> 00:28:52,147
‫أعط مايك الهاتف وحسب، حسناً؟

471
00:28:52,480 --> 00:28:53,398
‫الأن.

472
00:28:55,024 --> 00:28:55,942
‫مرحبا؟

473
00:28:58,820 --> 00:28:59,779
‫مرحبا؟

474
00:29:11,541 --> 00:29:12,751
‫أخبريني مجددا.

475
00:29:14,961 --> 00:29:16,087
‫لقد رأيته في البلدة.

476
00:29:16,212 --> 00:29:18,548
‫- رأيت من في البلدة؟
‫- المحقق "ويلدن".

477
00:29:19,716 --> 00:29:22,844
‫تبعته حتى البحيرة،
‫رأيت سيارته هناك.

478
00:29:23,094 --> 00:29:24,637
‫ولكنهم وجدوا سيارته في البلدة.

479
00:29:25,889 --> 00:29:29,559
‫لا أعلم شيئا عن هذا الأمر
‫لكني رأيت سيارته عند البحيرة.

480
00:29:29,642 --> 00:29:33,062
‫- هل رأيت أحدا آخر هناك؟
‫- لا.

481
00:29:34,606 --> 00:29:36,024
‫"ويلدن" كان...

482
00:29:37,400 --> 00:29:38,568
‫غاضبا.

483
00:29:43,490 --> 00:29:45,867
‫كان سيلقي باللوم على أمي
‫في كل ما حدث، أعلم ذلك.

484
00:29:46,743 --> 00:29:48,161
‫كان يلاحقني أنا وأمي.

485
00:29:48,286 --> 00:29:50,205
‫- لماذا؟
‫- بسبب ما فعله ب"آلي".

486
00:29:50,455 --> 00:29:52,624
‫لم يصدقنا أحد.
‫لم يساعدنا أحد.

487
00:29:53,333 --> 00:29:54,834
‫لقد أراد أن يؤذي أمي.

488
00:29:57,170 --> 00:29:58,630
‫حسن،
‫لقد حان دوره في أن يخاف الأن.

489
00:29:59,631 --> 00:30:01,132
‫وأنا كنت سأوقفه عند حده.

490
00:30:03,384 --> 00:30:04,594
‫أنت فعلت ذلك.

491
00:30:06,429 --> 00:30:08,223
‫وسأفعل ما هو أسوأ
‫إذا لم تتركنا وشأننا.

492
00:30:10,433 --> 00:30:12,101
‫أنت في ورطة عويصة، "هانا".

493
00:30:12,977 --> 00:30:15,063
‫يمكنني أن أحول حياة أمك إلى جحيم.

494
00:30:16,648 --> 00:30:19,567
‫إلا إذا وجدنا حلا أنا وأنت.

495
00:30:19,692 --> 00:30:22,111
‫لقد آذى والدتك.
‫إنه يريد ايذاؤك.

496
00:30:22,278 --> 00:30:25,240
‫إنه يملك كل القوة.
‫لا أحد سيساعدك.

497
00:30:25,365 --> 00:30:28,117
‫أنت الوحيدة في العالم التي
‫باستطاعتها فعل شيء حيال هذا.

498
00:30:28,618 --> 00:30:29,828
‫أنت وحدك هناك في الخارج.

499
00:30:29,953 --> 00:30:32,914
‫الحشرات تلامس شعرك ورائحة
‫البحيرة تبدو وكأن أحدهم مات فيها.

500
00:30:33,039 --> 00:30:34,332
‫ماذا يحدث بعد ذلك؟

501
00:30:45,426 --> 00:30:48,137
‫اثنتان، "هانا".
‫أطلقت النار عليه مرتين.

502
00:31:14,330 --> 00:31:15,373
‫ثم هربت مسرعة.

503
00:31:16,082 --> 00:31:18,001
‫من الذي أزاح السيارة
‫ووضع الجثة في صندوقها؟

504
00:31:18,585 --> 00:31:19,544
‫لا أعلم.

505
00:31:20,837 --> 00:31:22,213
‫كل ما أعرفه هو أنني قتلته.

506
00:31:23,339 --> 00:31:26,092
‫أطلقت عليه الرصاص من مسدس أبي
‫لأنه كان يلاحق أمي.

507
00:31:26,593 --> 00:31:28,052
‫ولم يبد أحد استعداده لمساعدتنا.

508
00:31:29,637 --> 00:31:31,306
‫هل أنت آسفة لقتلك إياه؟

509
00:31:34,392 --> 00:31:35,476
‫أجل.

510
00:31:37,812 --> 00:31:38,980
‫أجل، أنا آسفة.

511
00:31:39,397 --> 00:31:40,648
‫بالتأكيد أنت كذلك.

512
00:31:44,027 --> 00:31:47,071
‫كل ما عليك فعله الأن
‫هو أن تقولي الحقيقة...

513
00:31:47,906 --> 00:31:49,532
‫وكل شيء سيكون على ما يرام.

514
00:32:16,309 --> 00:32:17,268
‫إلى أين تحسبين نفسك ذاهبة؟

515
00:32:20,688 --> 00:32:22,649
‫أنت لم تصدقي أنني قد أتركك
‫وحدك معها، أليس كذلك؟

516
00:32:29,489 --> 00:32:31,324
‫- مرحبا.
‫- هل سمعت خبرا منه؟

517
00:32:31,407 --> 00:32:32,325
‫لا.

518
00:32:33,159 --> 00:32:34,869
‫أين يتسكع الفريق عادة بعد المباراة؟

519
00:32:35,411 --> 00:32:37,288
‫لا أعلم. كل ما أعرفه هو أنهم
‫كانوا يلعبون ضد "ريتشلأند".

520
00:32:38,998 --> 00:32:40,041
‫هل كان في حفلة منزلية؟

521
00:32:40,375 --> 00:32:43,503
‫حسن، بدا لي وكأنه في قاعة باولينغ،
‫لكن الصوت لم يكن عاليا جدا.

522
00:32:43,586 --> 00:32:47,131
‫كان هناك صوت ضجة ورنين و...
‫ماكينة ألعاب الكترونية.

523
00:32:48,299 --> 00:32:49,467
‫أعرف مكانا قريبا من هنا.

524
00:32:51,427 --> 00:32:52,845
‫أتعلمين، لا أذكر أسم الشارع.

525
00:32:53,012 --> 00:32:56,641
‫حسن... هلا أخذنا سيارتك
‫وتجولنا في تلك المنطقة؟

526
00:32:56,724 --> 00:32:58,267
‫نعم، لنفعل ذلك.

527
00:33:00,269 --> 00:33:01,270
‫انتظر، إنه هو.

528
00:33:02,730 --> 00:33:04,607
‫مايك، مرحبا. أين أنت؟

529
00:33:04,691 --> 00:33:06,442
‫قال صديقك إنك فاقد الوعي.

530
00:33:06,859 --> 00:33:07,986
‫عار؟

531
00:33:08,444 --> 00:33:10,446
‫لا، ليس عار، بل فاقد الوعي.

532
00:33:10,905 --> 00:33:12,865
‫كان يمازحك فحسب.

533
00:33:14,450 --> 00:33:17,578
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير.

534
00:33:18,454 --> 00:33:20,248
‫يجوز أن أبقى في منزل بيلي الليلة.

535
00:33:20,748 --> 00:33:21,958
‫ألن تأتي إلى المنزل مطلقا؟

536
00:33:22,500 --> 00:33:25,128
‫أنا على بعد 3 مربعات سكنية، حسناً؟
‫أراك في الصباح.

537
00:33:30,800 --> 00:33:32,552
‫لماذا يجعلني أمر بهذا الموقف؟

538
00:33:34,137 --> 00:33:35,680
‫إنه لا يعرف أني أخبرتك
‫عن زملائه في الفريق.

539
00:33:36,180 --> 00:33:38,016
‫لذا على الارجح أنه لا يعلم
‫لماذا خفت كثيرا الليلة.

540
00:33:39,392 --> 00:33:42,228
‫صحيح.
‫رائع، الأن أنا أتلصص عليه.

541
00:33:46,190 --> 00:33:47,191
‫أنت أخته.

542
00:33:48,234 --> 00:33:49,193
‫مايك شاب رائع.

543
00:33:49,402 --> 00:33:51,362
‫لديه مشاكله
‫ولكنه يعمل على حلها.

544
00:33:52,113 --> 00:33:53,573
‫أعتقد أن بإمكانه الاعتناء بنفسه.

545
00:33:54,449 --> 00:33:55,408
‫أتظن ذلك؟

546
00:33:56,075 --> 00:33:58,995
‫لو خرج الأمر عن السيطرة، سأخبرك.

547
00:34:00,788 --> 00:34:01,748
‫حسن.

548
00:34:02,832 --> 00:34:03,916
‫وبصراحة...

549
00:34:05,626 --> 00:34:06,794
‫أنا أكثر قلقا عليك.

550
00:34:08,212 --> 00:34:09,297
‫أتريدين أن أبقى معك لبرهة؟

551
00:34:11,049 --> 00:34:12,091
‫نعم، هل أنت جائع؟

552
00:34:12,717 --> 00:34:13,968
‫سأعتبر هذه كموافقة.

553
00:34:14,886 --> 00:34:16,262
‫أتسمحين ل"منى" باقناعك بهذا؟

554
00:34:16,387 --> 00:34:18,306
‫"منى" كانت تساعدني.
‫هذه كانت فكرتي.

555
00:34:18,431 --> 00:34:19,640
‫"هانا"، هذا ضرب من الجنون.

556
00:34:19,932 --> 00:34:21,309
‫أولا، لا يمكنك فعل ذلك.

557
00:34:21,476 --> 00:34:23,144
‫ثانيا، لن تتمكني من اقناع أحد بذلك.

558
00:34:23,311 --> 00:34:25,188
‫وثالثا، لن أسمح لك بفعل ذلك.

559
00:34:25,271 --> 00:34:26,314
‫يجب أن أفعل ذلك.

560
00:34:27,148 --> 00:34:30,026
‫ربما "أ" سيكتفي بتدمير
‫حياتي ويترك أمي وشأنها.

561
00:34:30,318 --> 00:34:31,986
‫لن يدخل أي منكما إلى السجن.

562
00:34:32,278 --> 00:34:33,905
‫أمي هناك الأن.

563
00:34:34,197 --> 00:34:36,491
‫لو رحلوها غدا
‫لن أستعيدها مجددا أبدا.

564
00:34:37,283 --> 00:34:38,993
‫اسمع، سيكون خيرا.
‫سأكون بخير.

565
00:34:39,577 --> 00:34:40,787
‫ستكونين بخير؟

566
00:34:40,870 --> 00:34:42,830
‫"هانا"، أنت تتحدثين
‫عن دخول السجن، حسناً؟

567
00:34:43,081 --> 00:34:45,041
‫سجن الاحداث يبقى سجنا.

568
00:34:45,666 --> 00:34:47,877
‫ليس عليك أن تفعلي شيئا
‫لمجرد شعورك بالذنب

569
00:34:48,086 --> 00:34:49,796
‫تجاه ما فعله شخص آخر.

570
00:34:51,339 --> 00:34:52,673
‫أنت تظن أنها قتلته.

571
00:34:53,716 --> 00:34:55,968
‫تظن أن أمي أطلقت النار على "ويلدن".

572
00:34:59,972 --> 00:35:03,267
‫كنت أظن ذلك، حسناً؟
‫حتى كلمتها اليوم.

573
00:35:03,851 --> 00:35:05,186
‫ما كانت لتقتل أحدا أبدا.

574
00:35:11,734 --> 00:35:12,610
‫مرحبا.

575
00:35:13,945 --> 00:35:15,905
‫لم أعلم أنك ستذهبين للتبضع.
‫أمكنني المساعدة.

576
00:35:16,531 --> 00:35:18,616
‫اشتريت بعض الحاجيات الاساسية فحسب.

577
00:35:20,201 --> 00:35:22,453
‫سنحاول أن نأكل
‫في الخارج معظم الوقت.

578
00:35:22,537 --> 00:35:27,625
‫- ولكن هل أوصلت الـ...
‫- نعم، والجميع في قسم الشرطة سألوا عنك.

579
00:35:28,626 --> 00:35:30,002
‫يريدون عودتك مجددا، يا أمي.

580
00:35:30,336 --> 00:35:31,796
‫أعتقد أنهم لا يشعرون بارتياح الأن.

581
00:35:32,588 --> 00:35:34,048
‫ما يشعرون به غير مهم، يا ام.

582
00:35:35,675 --> 00:35:38,177
‫الأمر... قد انتهى.

583
00:35:39,011 --> 00:35:41,264
‫سأبدأ البحث عن وظيفة أخرى غدا.

584
00:35:42,723 --> 00:35:44,142
‫حظيت بمقابلة رائعة مع زوي.

585
00:35:44,475 --> 00:35:46,769
‫ستكتب لي خطاب توصية
‫من أجل الجامعة.

586
00:35:50,189 --> 00:35:54,318
‫هذا رائع.
‫أنا سعيدة أن هناك من يساندك.

587
00:35:55,570 --> 00:35:59,782
‫إنها ستقود فريقا في شهر يونيو
‫إلى "نيكاراغوا" وقد دعتني للذهاب.

588
00:36:00,533 --> 00:36:03,119
‫إنها تريدني أن أنضم للمجموعة
‫طوال الصيف حتى موعد بدء الجامعة.

589
00:36:10,168 --> 00:36:12,712
‫حتى إنها قالت إنها ستعطيني
‫إحدى أدوار القيادة

590
00:36:12,920 --> 00:36:16,257
‫حيث سأكون كابتن الفريق أو شيء كهذا
‫وسأشرف على المتطوعين الجدد.

591
00:36:19,343 --> 00:36:20,303
‫أمي؟

592
00:36:21,345 --> 00:36:22,180
‫ما الخطب؟

593
00:36:23,764 --> 00:36:24,640
‫لا شيء.

594
00:36:26,559 --> 00:36:27,935
‫إنها تبدو كفرصة رائعة.

595
00:36:30,271 --> 00:36:33,316
‫لا يجب أن أذهب طوال الصيف.
‫يمكنني العودة في أغسطس.

596
00:36:33,691 --> 00:36:34,984
‫تعرفين، لارى ما سيحدث بشأن المنزل.

597
00:36:35,067 --> 00:36:37,236
‫وربما إذا عاد أبي
‫يمكنه قضاء بعض الوقت...

598
00:36:37,403 --> 00:36:41,449
‫توقفي.
‫ليس عليك تغيير مخططاتك بسببي.

599
00:36:41,657 --> 00:36:44,285
‫هذا صيف مهم جدا بالنسبة لك.

600
00:36:45,077 --> 00:36:46,037
‫أمي...

601
00:36:48,998 --> 00:36:50,082
‫هل أكلت؟

602
00:36:50,958 --> 00:36:52,460
‫دعيني أحضر لك شيئا لتأكليه.

603
00:37:10,561 --> 00:37:11,979
‫أنا آسفة.

604
00:37:13,940 --> 00:37:15,733
‫أنا حقاً آسفة.

605
00:37:18,027 --> 00:37:20,863
‫يمكننا تناول الطعام لاحقاً، حسناً؟
‫سأحضر لك شيئا.

606
00:37:41,133 --> 00:37:42,802
‫أريد التحدث مع محقق ما.

607
00:37:43,761 --> 00:37:44,804
‫بشأن جريمة قتل.

608
00:37:57,441 --> 00:38:00,069
‫آسفة لأني اختطفتك الليلة.

609
00:38:01,862 --> 00:38:02,822
‫لا بأس.

610
00:38:03,364 --> 00:38:04,490
‫أنا سعيد لوجودي هنا.

611
00:38:05,866 --> 00:38:09,203
‫الأن ماذا تفضلين؟ الكوميديا؟
‫الرومانسية الكوميدية؟ الخيال العلمي؟

612
00:38:14,041 --> 00:38:15,084
‫"الشر المخاتل الجزء الثاني".

613
00:38:16,210 --> 00:38:18,254
‫- هل رأيت الجزء الاول؟
‫- مرتين.

614
00:38:19,672 --> 00:38:21,382
‫هذا الجزء يبدو أكثر رعبا.

615
00:38:22,967 --> 00:38:24,093
‫مرعب بطريقة طريفة.

616
00:38:26,512 --> 00:38:28,139
‫سيتم عرضه في السينيما الاسبوع القادم.
‫أتودين الذهاب؟

617
00:38:29,515 --> 00:38:30,474
‫بالتأكيد، هذا...

618
00:38:32,977 --> 00:38:33,894
‫يبدو ذلك جيدا.

619
00:38:49,994 --> 00:38:52,288
‫مرحبا. ما رأيك في بيكيت؟

620
00:38:53,122 --> 00:38:55,666
‫لم أقرر بعد.

621
00:38:56,083 --> 00:38:57,668
‫سيعجبك. إنه ذكي.

622
00:38:59,253 --> 00:39:01,922
‫- هل تحدثت مع "هانا"؟
‫- نعم، إنها مع والدها.

623
00:39:05,176 --> 00:39:06,510
‫ماذا سيحدث لوالدتها؟

624
00:39:08,220 --> 00:39:10,473
‫سيتم نقلها لسجن الولاية غدا.

625
00:39:10,556 --> 00:39:13,893
‫وهذا مبالغ فيه ويتعارض
‫مع قدرتي على تقديم دفاعي

626
00:39:14,727 --> 00:39:17,521
‫ولكني سأستمر بالضغط
‫على القاضية رايلي حتى تقبل الكفالة.

627
00:39:18,522 --> 00:39:20,066
‫حتى ذلك الوقت ستظل في الزنزانة؟

628
00:39:21,233 --> 00:39:22,193
‫نعم.

629
00:39:32,119 --> 00:39:33,454
‫كان يجب أن أحذر بيكيت منك.

630
00:39:33,621 --> 00:39:34,497
‫أتعلمين ما الموجود هنا؟

631
00:39:34,914 --> 00:39:37,124
‫إنهم يحاولون خنقنا
‫بملفات كثيرة عن "ويلدن".

632
00:39:37,208 --> 00:39:39,251
‫- معظمها عديمة القيمة.
‫- هذا له قيمة.

633
00:39:39,919 --> 00:39:42,963
‫هذا عن "ويلدن" ورادلي ووالدة "توبي".

634
00:39:45,216 --> 00:39:47,385
‫"ويلدن" كان عند رادلي في الليلة
‫التي ماتت فيها والدة "توبي"

635
00:39:47,468 --> 00:39:50,388
‫وما كتبه في ملاحظاته غير متوافق
‫مع التقرير الرسمي.

636
00:39:50,888 --> 00:39:52,848
‫أحدهم دفع له رشوة
‫ليكذب حول الحقاًئق.

637
00:39:52,973 --> 00:39:54,809
‫- لا صلة لهذا بالقضية.
‫- لا صلة؟

638
00:39:55,267 --> 00:39:57,770
‫"ويلدن" كان محتالا
‫ولطالما كان كذلك.

639
00:39:57,895 --> 00:40:00,648
‫"سبنسر"، لقد انتهيت من رادلي.
‫كوني شاكرة على ذلك.

640
00:40:01,649 --> 00:40:05,277
‫أمي، "توبي" يعتقد أن والدته انتحرت.

641
00:40:05,903 --> 00:40:07,238
‫ربما هي لم تفعل.

642
00:40:08,072 --> 00:40:10,408
‫وهذا يربط ما حدث هناك ب"ويلدن".

643
00:40:10,574 --> 00:40:13,661
‫عزيزتي، لا شيء نقوله أو نفعله
‫من شأنه اعادة والدة "توبي" للحياة.

644
00:40:14,870 --> 00:40:17,331
‫لو أردت مساعدة "توبي"
‫ساعديه على المضي قدما.

645
00:40:21,419 --> 00:40:22,294
‫نعم؟

646
00:40:24,588 --> 00:40:25,881
‫لا، لم أفعل.

647
00:40:28,384 --> 00:40:29,510
‫ماذا تعني؟

648
00:40:31,929 --> 00:40:33,139
‫متى حدث ذلك؟

649
00:40:36,350 --> 00:40:37,768
‫حسن، أنا قادمة فورا.

650
00:40:41,480 --> 00:40:43,649
‫"منى" فاندروال في قسم الشرطة.

651
00:40:44,692 --> 00:40:46,902
‫لقد دخلت لتوها إلى هناك
‫واعترفت بقتلها ل"ويلدن".

652
00:41:08,632 --> 00:41:10,384
‫"النجدة. [منى] اعترفت
‫بقتل [ويلدن]. اتصلوا!"

