﻿1
00:00:02,002 --> 00:00:04,796
‫أعتقد بأنه كان علينا أن نرتدي ثانية
‫الزي اللطيف لنادي الفتيات اللطيف.

2
00:00:05,130 --> 00:00:06,506
‫وأي فرق سيحدث ذلك؟

3
00:00:07,090 --> 00:00:09,634
‫لكان يمكننا أن نتحدث مع "جينا"
‫بدل طردنا من طاولة الزوار.

4
00:00:09,801 --> 00:00:12,011
‫يا بنات!
‫هلا تحافظن على الهدوء، رجاء؟

5
00:00:12,220 --> 00:00:13,888
‫جل ما كان علينا فعله
‫هو أن نعاود التسلل ثانية.

6
00:00:14,055 --> 00:00:17,058
‫يبدو لي أن السيد فاتشينيلي لاحظ
‫بأن دورنا لم يحن بعد.

7
00:00:17,225 --> 00:00:18,059
‫حسن...

8
00:00:18,184 --> 00:00:20,145
‫- ما زلت أرغب بأن أنهي تعليمي.
‫- موجز أخبار...

9
00:00:20,311 --> 00:00:21,855
‫عزيزتي، لن تنهي أي واحدة منا
‫التعليم في المدرسة.

10
00:00:21,938 --> 00:00:24,107
‫حسن، ما زلت أعتقد بأن "سبنسر"
‫عليها أن تعود الى حيث "شانا"

11
00:00:24,274 --> 00:00:25,275
‫وأن ترى ان كان لديها بعد ما تقوله.

12
00:00:25,400 --> 00:00:27,027
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- هكذا!

13
00:00:27,152 --> 00:00:29,654
‫ان كانت "سيسي" هي التي أغرقت "جينا"
‫فلا شك أنها تعرف ما السبب.

14
00:00:29,738 --> 00:00:31,614
‫ولماذا علينا أن نثق ب"شانا"؟

15
00:00:31,698 --> 00:00:33,950
‫- لماذا عسانا نثق ب"جينا"؟
‫- حسن، أنا لا أثق بأحد،

16
00:00:34,075 --> 00:00:36,286
‫وصمتكن أشبه بمسيرة
‫استعراض لوحوش ضخمة.

17
00:00:36,369 --> 00:00:37,203
‫اصمتن!

18
00:00:37,328 --> 00:00:39,080
‫حسن. سأذهب الى المصدر.

19
00:00:39,164 --> 00:00:40,206
‫"المصدر"؟

20
00:00:40,290 --> 00:00:42,375
‫اختفت "سيسي" من على وجه الارض
‫منذ كان "ويلدن" لا يزال على قيد الحياة.

21
00:00:42,542 --> 00:00:45,587
‫لن تجديها تطوي تنانير فلاحين
‫في محل ملابس الأن.

22
00:00:46,004 --> 00:00:48,298
‫حسن، اذن... سأبحث في كل
‫محلات الملابس العصرية

23
00:00:48,506 --> 00:00:50,717
‫- الى أن أعثر عليها.
‫- مستحيل.

24
00:00:50,842 --> 00:00:52,427
‫- ماذا؟ ما الذي حدث؟
‫- هذه رسالة نصية من "آليسون"؟

25
00:00:52,594 --> 00:00:53,803
‫بل أسوأ من ذلك.
‫انها من أمي.

26
00:00:53,970 --> 00:00:56,598
‫السيدة ديلورينتس عرضت علينا
‫أن نسكن معها.

27
00:00:57,057 --> 00:00:58,099
‫في بيت "آليسون"؟

28
00:00:58,183 --> 00:00:59,934
‫هل ستنامين في سرير "آليسون" القديم؟

29
00:01:00,018 --> 00:01:01,853
‫لا! مستحيل.
‫لن أنتقل الى هناك.

30
00:01:02,979 --> 00:01:04,022
‫بلى، ستفعلين.

31
00:01:05,356 --> 00:01:06,900
‫"إيميلي"، يجب أن تفعلي ذلك.

32
00:01:07,150 --> 00:01:10,070
‫ربما هذه أفضل فرصة أمامنا
‫لنعثر على "سيسي".

33
00:01:39,724 --> 00:01:43,144
‫كان يمكنك أن تكوني متعاطفة أكثر،
‫هي متشردة الأن

34
00:01:43,228 --> 00:01:45,522
‫وأقنعتها للتو بأن تنام
‫في غرفة صديقتها المتوفاة.

35
00:01:45,605 --> 00:01:47,774
‫أجل، حسن، صديقتنا قريبة من "سيسي".

36
00:01:47,982 --> 00:01:50,026
‫لعل هناك شيئا ما
‫يساعدنا بالعثور عليها.

37
00:01:50,276 --> 00:01:51,611
‫تلك الغرفة مخيفة.

38
00:01:51,861 --> 00:01:53,530
‫حولتها والدة "آليسون" الى معبد.

39
00:01:53,613 --> 00:01:55,406
‫حسن، أتريدين التحدث عما هو "مخيف"؟

40
00:01:55,490 --> 00:01:57,992
‫انظري الى الشاب الذي يتجول قرب ماكينة
‫الجليد في النزل الذي تقيم فيه "إيميلي".

41
00:01:58,076 --> 00:01:59,619
‫انه يفتت الجليد بواسطة ابطيه.

42
00:02:00,328 --> 00:02:03,123
‫عليها أن تسأل والدتها
‫ان كان يمكنها أن تنام معنا.

43
00:02:03,456 --> 00:02:06,000
‫لا أعتقد أن والدتي يمكنها
‫أن تستقبل ضيوفا حاليا.

44
00:02:06,376 --> 00:02:08,378
‫حتى بدون ذلك هي تجد صعوبة
‫بأن ترتدي ملابسها صباحا.

45
00:02:08,503 --> 00:02:09,754
‫هل وجود ضيف سيكون
‫عملية الهاء جيد؟

46
00:02:09,838 --> 00:02:12,882
‫على الرغم من محبتها الكبيرة ل"إيميلي"،
‫لا أعتقد أنها تريد أن تبكي أمامها.

47
00:02:15,301 --> 00:02:16,678
‫- أجل.
‫- نتحدث لاحقاً، حسناً؟

48
00:02:16,761 --> 00:02:17,846
‫حسن.

49
00:02:25,895 --> 00:02:27,897
‫مرحبا، أتريدني أن أحاول؟

50
00:02:28,064 --> 00:02:29,983
‫في الحقيقة قمت بكسر بعض
‫الاقفال في حياتي.

51
00:02:32,986 --> 00:02:37,282
‫لا، شكرا.
‫سأعود الى غرفة الحاجب.

52
00:02:37,365 --> 00:02:38,741
‫تمنيت ألا أضطر لذلك.

53
00:02:39,409 --> 00:02:40,869
‫ستكون هذه المرة الثانية لي اليوم.

54
00:02:42,036 --> 00:02:44,164
‫- سيد "فيتس"؟
‫- نعم؟

55
00:02:45,123 --> 00:02:45,999
‫تفضل.

56
00:02:47,500 --> 00:02:48,668
‫- شكرا لك.
‫- أجل.

57
00:02:53,006 --> 00:02:55,008
‫اذن، هل هذا يقود الى عنوان "سيسي"؟

58
00:02:55,091 --> 00:02:57,719
‫- لست واثقا بعد.
‫- وكيف لا تكون واثقا؟

59
00:02:57,802 --> 00:02:59,470
‫هذا صندوق بريد، "هانا".

60
00:02:59,554 --> 00:03:02,557
‫لن تقفز من هناك مثل طفلة تخرج
‫من كعكة العيد وتصرخ "بووو".

61
00:03:02,640 --> 00:03:04,350
‫اذن، ماذا وجدت؟

62
00:03:04,851 --> 00:03:08,479
‫وجدت فاتورة تتعلق بالكوابل لم يتم دفعها.
‫تم ارسالها الى صندوق البريد هذا.

63
00:03:08,563 --> 00:03:09,647
‫كيف فعلت ذلك؟

64
00:03:10,023 --> 00:03:11,107
‫هل تريدين حقاً أن تعرفي؟

65
00:03:11,316 --> 00:03:15,528
‫- هذا سيتضمن حديثي عن نظم الحماية ورموز.
‫- حسن، لا أريد ان أعرف.

66
00:03:15,737 --> 00:03:18,323
‫حساب الكوابل هذا متصل
‫بعنوان حقيقي في فيلادلفيا.

67
00:03:18,531 --> 00:03:21,034
‫حيث "سيسي" ربما الأن
‫وربما تشاهد القناة الرياضية الأن؟

68
00:03:21,284 --> 00:03:24,162
‫هذه طلقة في الظلام
‫انما الأمر يستحق المحاولة.

69
00:03:27,749 --> 00:03:29,584
‫صور الاكشن هذه رهيبة.

70
00:03:29,667 --> 00:03:31,544
‫جعلتني أبدو
‫وكأنني أعرف ما الذي أفعله.

71
00:03:33,212 --> 00:03:34,672
‫هذه أحب الصور على قلبي.

72
00:03:36,966 --> 00:03:38,051
‫شكرا.

73
00:03:38,343 --> 00:03:39,302
‫شكرا لك.

74
00:03:40,053 --> 00:03:42,180
‫ليتني كنت أستطيع استخدام واحدة منها
‫في منافسة الليلة.

75
00:03:42,805 --> 00:03:44,557
‫كانت الصورة التي أعطيتهم اياها
‫قديمة جدا، أبدو فيها وكأنني...

76
00:03:44,641 --> 00:03:47,352
‫وكأنني عامل في مسلخ.

77
00:03:47,518 --> 00:03:49,062
‫أي منافسة توجد الليلة؟

78
00:03:50,980 --> 00:03:51,981
‫هذا ليس جادا.

79
00:03:52,106 --> 00:03:56,736
‫مبارزة تتطلب صور رؤوس.
‫يبدو لي ذلك جادا للغاية.

80
00:03:57,320 --> 00:03:58,947
‫انها البطولة المحلية.

81
00:03:59,447 --> 00:04:00,657
‫حسن...

82
00:04:00,990 --> 00:04:03,952
‫هذا يجعل الأمر يبدو ملفتا
‫ولكن الأمر ليس كذلك.

83
00:04:04,035 --> 00:04:06,246
‫بضع كراسي قابلة للطي وقاعة رياضية
‫تفوح منها رائحة أقدام.

84
00:04:06,329 --> 00:04:07,789
‫لا، أحب ذلك.
‫هل يمكنني الحضور؟

85
00:04:08,873 --> 00:04:10,124
‫الأمر يتطلب السفر بالقطار الى فيلادلفيا

86
00:04:10,208 --> 00:04:12,085
‫لرؤية شبان يحاولون
‫خلق تعابير وجوه مخيفة.

87
00:04:12,418 --> 00:04:13,586
‫هل حقاً تريدين الذهاب؟

88
00:04:13,753 --> 00:04:16,464
‫- حسن، هل ستكون هناك؟
‫- أجل.

89
00:04:17,966 --> 00:04:19,300
‫اذن أجل، أود الذهاب.

90
00:04:22,637 --> 00:04:27,016
‫"منى"، هلا قلت لي ما رد فعلك الحسي
‫على هذه الصورة؟

91
00:04:30,937 --> 00:04:32,563
‫هذه عائلة في مزرعة.

92
00:04:33,064 --> 00:04:35,149
‫الشمس مشرقة وهم يبتسمون.

93
00:04:36,025 --> 00:04:37,360
‫هذه صورة فيها فرح.

94
00:04:39,320 --> 00:04:41,155
‫اذن، أي شعور تتركه لديك؟

95
00:04:43,658 --> 00:04:44,659
‫الفرح.

96
00:04:45,368 --> 00:04:46,494
‫ما هو رد فعلك؟

97
00:04:48,413 --> 00:04:50,373
‫قل للرسام أن يأخذ دروسا

98
00:04:50,456 --> 00:04:53,501
‫لأنها تبدو وكأن نورمان روكويل
‫هو من رسمها بواسطة أسنانه.

99
00:04:53,835 --> 00:04:55,837
‫هذا ليس شعورا.
‫هذا رأي.

100
00:04:56,296 --> 00:04:57,630
‫أريد أن أعرف كيف تشعرين.

101
00:04:57,839 --> 00:05:00,675
‫- بخصوص حيوانات المزرعة؟
‫- بخصوص ما قلت إنك فعلته.

102
00:05:03,177 --> 00:05:06,347
‫اسمعني، تلك الفتيات...
‫يسببن لي كثيرا من الازعاج.

103
00:05:07,223 --> 00:05:10,893
‫ولكن مؤخرا أدركت
‫بأننا في المعسكر ذاته.

104
00:05:12,312 --> 00:05:14,439
‫أردت تعويضهن
‫عن كل ما تسببت به لهن.

105
00:05:15,523 --> 00:05:17,984
‫"ويلدن" كان يضايقهن،
‫لذا تخلصت منه.

106
00:05:18,818 --> 00:05:20,236
‫وكنت لافعل ذلك ثانية.

107
00:05:21,487 --> 00:05:23,156
‫لا يبدو لي أنك تخلصت من أحد.

108
00:05:24,115 --> 00:05:25,366
‫هذا هو ردي.

109
00:05:28,786 --> 00:05:30,288
‫لنأخذ استراحة.

110
00:05:30,538 --> 00:05:32,665
‫لعلك تفكرين ثانية
‫بأن تكوني صريحة معي.

111
00:05:32,999 --> 00:05:34,792
‫ولماذا أكون صريحة معك؟

112
00:05:35,960 --> 00:05:37,253
‫سبق أن كنت.

113
00:05:37,462 --> 00:05:40,298
‫حسن، حدث ذلك قبل أن أدرك
‫لمن أنت مخلص فعلا.

114
00:05:42,425 --> 00:05:43,885
‫لست واثقا مما تقصدينه.

115
00:05:44,719 --> 00:05:47,513
‫ولكن اعتقدت بأننا قمنا بعمل جيد،
‫إذ خلقنا القليل من الثقة بيننا

116
00:05:47,638 --> 00:05:48,639
‫خلال تواجدك هنا كمعالجة.

117
00:05:50,475 --> 00:05:54,020
‫كان ذلك قبل أن أدرك
‫بأنك تخفي عني الاسرار.

118
00:05:58,316 --> 00:06:00,651
‫بالمناسبة، نسيت حرف
‫الـ "تاء" في كلمة "تشخيص".

119
00:06:09,327 --> 00:06:10,328
‫"منى"...

120
00:06:11,120 --> 00:06:12,997
‫أنت من يكتم سرا.

121
00:06:13,664 --> 00:06:15,917
‫وأنت على قدر من الذكاء
‫لتدركي أنني سأفهم ذلك.

122
00:06:16,375 --> 00:06:17,460
‫تفهم ماذا؟

123
00:06:18,795 --> 00:06:20,463
‫توقفت عن أخذ الدواء.

124
00:06:43,152 --> 00:06:45,905
‫- "توبي" كافانا -

125
00:06:56,541 --> 00:06:59,627
‫"دع الحمل وشأنه واذهب إلى الاسد.
‫قبلاتي، "آليسون"."

126
00:07:14,559 --> 00:07:15,810
‫أنا...

127
00:07:16,811 --> 00:07:18,646
‫لا يمكنني النوم هنا.

128
00:07:18,729 --> 00:07:20,731
‫انظري إلى هذا.
‫هذا أشبه بـ...

129
00:07:20,815 --> 00:07:22,108
‫متحف.

130
00:07:22,859 --> 00:07:24,944
‫أعرف أنني وعدت "هانا"،
‫ولكنني لا أستطيع فعل ذلك.

131
00:07:25,027 --> 00:07:28,114
‫حسن، "إيميلي"،
‫حاولي أن تهدأي للحظة فقط.

132
00:07:28,865 --> 00:07:29,907
‫اسمعيني، عند التفكير بهذا،

133
00:07:29,991 --> 00:07:32,827
‫إعادة غرفتها كما كانت،
‫هي ليست ردة فعل غريبة أبدا.

134
00:07:33,286 --> 00:07:34,370
‫أنا جادة.

135
00:07:34,454 --> 00:07:36,706
‫في القرن الـ 19،
‫عندما كان الاطفال يموتون،

136
00:07:36,789 --> 00:07:40,251
‫كان الاهل أحيانا يضعون الجثث
‫في صور لتبدو حية، كتذكار.

137
00:07:40,585 --> 00:07:42,753
‫هذا لا يفيد! أبدا.

138
00:07:42,837 --> 00:07:45,006
‫حسن، حاولي فقط
‫أن تتذكري بأن هذه فرصة.

139
00:07:45,214 --> 00:07:48,217
‫كما تعلمين، يمكنك هنا أن تجدي
‫أشياء قد تفيدنا جدا.

140
00:07:48,801 --> 00:07:50,928
‫أنا ببساطة لست متحمسة
‫لأن أكون هنا وحدي.

141
00:07:51,137 --> 00:07:53,973
‫- لحظة، أمك لن تكون هنا معك؟
‫- لا.

142
00:07:54,056 --> 00:07:56,350
‫لديها جلسة استماع مع لجنة الأنصباط
‫التابعة للشرطة.

143
00:07:56,517 --> 00:07:58,644
‫لن تعود قبل الغد من آريسبورغ.

144
00:07:59,061 --> 00:08:01,272
‫ماذا عن "بيج"؟
‫هل يمكنها المجيء؟

145
00:08:01,772 --> 00:08:03,316
‫لسنا في أفضل حال الأن، في الواقع.

146
00:08:03,566 --> 00:08:05,026
‫هل وجدت كل ما أردته؟

147
00:08:05,276 --> 00:08:06,861
‫أجل.

148
00:08:07,028 --> 00:08:08,738
‫آسفة جدا لهذا البرد هنا.

149
00:08:08,821 --> 00:08:10,531
‫المدفأة تتعطل.

150
00:08:11,073 --> 00:08:13,201
‫اتصلت بشخص ما ليأتي
‫ليرى ما المشكلة.

151
00:08:13,409 --> 00:08:14,952
‫هل أحضر لكما شيئا؟

152
00:08:15,036 --> 00:08:17,788
‫لدي كعك وافل الكرميل
‫الذي كنتن جميعكن تحببنها.

153
00:08:21,709 --> 00:08:22,960
‫لا، شكرا.

154
00:08:23,044 --> 00:08:24,128
‫علي إفراغ حقيبتي.

155
00:08:24,545 --> 00:08:25,755
‫سأجلب لك بضع العلاقات.

156
00:08:38,935 --> 00:08:41,812
‫كما تعلمين، أن لا أرتدي
‫أشياء تحتاج للتعليق.

157
00:08:46,984 --> 00:08:50,863
‫هنالك مناشف نظيفة
‫في خزانة الملاءات و...

158
00:08:50,947 --> 00:08:52,782
‫نسخت لك المفتاح.

159
00:08:53,407 --> 00:08:55,701
‫أريدك أن تشعري
‫وكأنك في بيتك تماما، "إيميلي".

160
00:08:55,785 --> 00:08:58,204
‫أعرف أنك ووالدتك
‫تكبدتما الكثير من العناء.

161
00:08:58,788 --> 00:09:00,122
‫شكرا، سيدة "دي".

162
00:09:03,334 --> 00:09:06,504
‫سعيدة جدا برؤيتكما ثانية
‫في هذه الغرفة.

163
00:09:07,046 --> 00:09:08,381
‫وكأنكما لم تغادراها قط.

164
00:09:18,975 --> 00:09:19,892
‫مرحبا.

165
00:09:20,810 --> 00:09:21,686
‫مرحبا.

166
00:09:22,144 --> 00:09:24,772
‫اعتقدت أنك ما عدت
‫تحبين الكربوهيدرات.

167
00:09:25,064 --> 00:09:27,108
‫أنا كذلك فعلا.
‫هذه من أجل أمي.

168
00:09:27,191 --> 00:09:29,360
‫لم تتناول شيئا اليوم.

169
00:09:30,444 --> 00:09:31,571
‫أين هي؟

170
00:09:32,613 --> 00:09:34,240
‫تحبس نفسها في غرفتها.

171
00:09:34,907 --> 00:09:38,244
‫لولا أن السيدة هايستينغز اتصلت بها،
‫لما كانت لتخرج من سريرها أبدا.

172
00:09:40,079 --> 00:09:43,082
‫حسن. إذن، هل تريدين أن نذهب
‫للتحقق من العنوان في فيلادلفيا؟

173
00:09:43,374 --> 00:09:45,293
‫أي، هنالك قطار
‫سينطلق بعد 40 دقيقة...

174
00:09:45,418 --> 00:09:49,297
‫في الواقع، ستفعل ذلك.
‫ستكون هناك على أي حال. لذا...

175
00:09:52,300 --> 00:09:57,722
‫كنت أتساءل ما إذا...
‫لعلك تساعدني بالدخول إلى رادلي.

176
00:09:58,764 --> 00:10:00,182
‫ولماذا تريدين فعل ذلك؟

177
00:10:01,934 --> 00:10:05,146
‫ألا علاقة لهذا، بالصدفة،
‫مع الحقيقة أنهم نقلوا "منى" إلى هناك؟

178
00:10:05,646 --> 00:10:08,524
‫هي الأنسانة الوحيدة
‫التي ذهبت "سيسي" إليها.

179
00:10:08,608 --> 00:10:10,693
‫هم لا يجرون مجرد
‫تشخيص نفسي يا "هانا".

180
00:10:10,818 --> 00:10:12,987
‫"منى" تساعد أمي.
‫إنها...

181
00:10:13,070 --> 00:10:16,407
‫لا. أولا، "آليسون" تستخدم السيارة
‫وكأنها ماكينة هدم في بيت "إيميلي".

182
00:10:16,991 --> 00:10:19,827
‫وإذ تظهر "جينا" في البحيرة
‫وتبدو مثل قطعة خبز غارقة في الماء

183
00:10:19,910 --> 00:10:22,455
‫والأن تريدين أن تذهبي
‫إلى رادلي وفتح القفص؟

184
00:10:22,580 --> 00:10:25,958
‫- إذن، لن تأتي معي؟
‫- "هانا"، اصغي لنفسك، حسناً؟

185
00:10:26,125 --> 00:10:29,629
‫أنت يائسة تماما لدرجة أنك مستعدة
‫للذهاب إلى عدوك طلبا للمساعدة.

186
00:10:29,712 --> 00:10:31,714
‫"منى" لم تعد العدو!

187
00:10:31,797 --> 00:10:33,299
‫أنت لا تعرفين ذلك تمام المعرفة.

188
00:10:35,509 --> 00:10:38,095
‫"هانا"، أعتقد أن هذا هو الوقت
‫المناسب لتذهبي إلى والديك

189
00:10:38,179 --> 00:10:40,640
‫ولرجال الشرطة
‫وتقولي لهم بأن "آليسون" عادت.

190
00:10:41,390 --> 00:10:42,516
‫لا.

191
00:10:43,267 --> 00:10:44,685
‫لا، لا يمكن أن أفعل ذلك أبدا!

192
00:10:44,769 --> 00:10:46,312
‫إخبارهم بذلك
‫سيزيد الأمر سوءا وحسب.

193
00:10:46,395 --> 00:10:48,105
‫لا يمكن للامور أن تسوء أكثر.

194
00:10:49,106 --> 00:10:52,026
‫يا إلهي، ببساطة...
‫دعني أفكر بالأمر.

195
00:10:55,988 --> 00:10:58,032
‫سآخذ هذه لامي.

196
00:11:18,302 --> 00:11:19,303
‫مرحبا!

197
00:11:20,429 --> 00:11:21,472
‫مرحبا.

198
00:11:21,847 --> 00:11:23,057
‫كيف حالك؟

199
00:11:23,391 --> 00:11:24,809
‫عذرا. سؤال أحمق.

200
00:11:25,101 --> 00:11:27,019
‫أنا مشوش بعض الشيء.
‫عملت 72 ساعة متواصلة

201
00:11:27,103 --> 00:11:27,978
‫وهذه أول استراحة لي.

202
00:11:28,145 --> 00:11:29,897
‫أجل، قالت لي الممرضة.

203
00:11:30,147 --> 00:11:34,860
‫إذن، نحن لا نلتقي صدفة بل...
‫- أتيت باحثة عنك.

204
00:11:35,236 --> 00:11:37,113
‫حسن، كيف يمكنني مساعدتك؟

205
00:11:38,364 --> 00:11:41,117
‫إن أمكنك فقط أن تسمح لي
‫بأن أدخل لكي أرى "منى"...

206
00:11:41,200 --> 00:11:42,618
‫- "هانا"...
‫- لا حاجة بي لأن أراها حتى

207
00:11:42,701 --> 00:11:44,286
‫- أريد فقط التحدث إليها.
‫- "هانا"، تعرفين أنني لا أستطيع.

208
00:11:44,453 --> 00:11:47,123
‫في الواقع، نظرا لوضع والدتك
‫لا يفترض بي أن أتحدث إليك.

209
00:11:47,206 --> 00:11:49,542
‫ولكن الأمر لا علاقة له ب"منى"
‫بل أنا محتارة بخصوص "سيسي".

210
00:11:50,167 --> 00:11:53,421
‫- "سيسي"؟
‫- هل اتصلت بك أو...

211
00:11:53,546 --> 00:11:54,713
‫ولماذا قد تتصل بي "سيسي"؟

212
00:11:54,839 --> 00:11:57,216
‫قال "سبنسر" إنك سمحت لها مرة
‫بأن تدخل لزيارة "منى"

213
00:11:57,299 --> 00:11:59,760
‫وتساءلت إذا اعتقدت
‫أنك قد تسمح بذلك ثانية.

214
00:12:02,596 --> 00:12:03,764
‫ما الخطب؟

215
00:12:03,931 --> 00:12:05,099
‫لا، لا شيء.

216
00:12:05,558 --> 00:12:08,144
‫مجرد أن الممرضة قالت بأن هناك
‫من حاول أن يرى "منى" ليلة البارحة

217
00:12:08,519 --> 00:12:10,938
‫وعندما قالت لي أنها شابة شقراء
‫اعتقدت أن تلك هي أنت.

218
00:12:11,063 --> 00:12:13,941
‫لم أكن أنا.
‫هل دخلت لرؤيتها؟

219
00:12:14,108 --> 00:12:15,401
‫لا، طلبوا منها الأنصراف.

220
00:12:15,568 --> 00:12:16,861
‫حسن، لماذا أنت قلق إذن؟

221
00:12:17,278 --> 00:12:19,864
‫أتريدين الحقيقة؟
‫منذ قاموا بتلك التقليصات بالميزانية

222
00:12:19,989 --> 00:12:21,282
‫كان هناك نقص بالقوة العاملة.

223
00:12:21,490 --> 00:12:22,992
‫- ماذا تقصد؟
‫- أقصد أن هناك أشياء تختفي.

224
00:12:23,159 --> 00:12:26,245
‫- هذا كل شيء.
‫- حسن، لديكم كاميرات مراقبة، صحيح؟

225
00:12:26,537 --> 00:12:28,873
‫هذا يعني...
‫هل يمكنكم أن تروا إذا كانت هي؟

226
00:12:29,039 --> 00:12:31,333
‫- "هانا"، لا أريد التورط بهذا.
‫- رجاء.

227
00:12:32,001 --> 00:12:33,752
‫أرجوك، افعل ذلك من أجلي.
‫الأمر هام.

228
00:12:35,546 --> 00:12:36,714
‫سأرى ما يمكنني فعله.

229
00:12:37,548 --> 00:12:38,632
‫شكرا.

230
00:12:48,809 --> 00:12:49,810
‫مرحبا.

231
00:12:49,894 --> 00:12:51,061
‫لدينا مشكلة.

232
00:12:51,187 --> 00:12:53,772
‫سأهتم أنا بالجزء الخاص بي
‫وعليك الاهتمام بالجزء الخاص بك.

233
00:13:00,154 --> 00:13:02,865
‫"دعك من الحمل ]لامب]
‫واهتم بالاسد".

234
00:13:04,158 --> 00:13:06,952
‫إذن، "آليسون" تقول لك
‫دعك من إيدي لامب،

235
00:13:07,411 --> 00:13:09,038
‫وانتبه للدكتور بالمر.

236
00:13:09,872 --> 00:13:12,166
‫لكن ما قصة ورقة النوتة؟

237
00:13:12,541 --> 00:13:15,794
‫- استطعت تمييزها عندما رأيتها مباشرة.
‫- حقاً؟

238
00:13:17,546 --> 00:13:19,924
‫كانت أمي تعزف هذه الاغنية
‫طوال الوقت.

239
00:13:22,968 --> 00:13:24,220
‫أذكرها وهي تعزفها.

240
00:13:26,180 --> 00:13:28,516
‫ربما هنالك نوع من...

241
00:13:28,933 --> 00:13:32,478
‫هنالك أمر ما يتعلق
‫بمسألة عزف أمي للموسيقى

242
00:13:32,603 --> 00:13:34,104
‫- وهو أمر هام.
‫- أجل؟

243
00:13:34,939 --> 00:13:37,691
‫شيء ما تقاسمته في لقاءاتها
‫مع الدكتور بالمر.

244
00:13:39,985 --> 00:13:41,570
‫هلا تأتين معي للقائه؟

245
00:13:42,404 --> 00:13:43,572
‫لماذا؟

246
00:13:44,114 --> 00:13:46,283
‫أعني، أنت لست بحاجة إلي،
‫سبق لك أن التقيته من قبل.

247
00:13:46,367 --> 00:13:49,578
‫لأنك الوحيدة التي يمكنني
‫أن أكلمها بخصوص ذلك.

248
00:13:49,995 --> 00:13:53,290
‫حسن، ماذا تريدني أن أقول لـ "إيملي"؟
‫لأنني وعدتها بأن أعود إلى ذلك البيت...

249
00:13:53,457 --> 00:13:55,417
‫لا يمكنك...
‫لا يمكنك أن تخبريها بأي شيء.

250
00:13:55,668 --> 00:13:59,296
‫إذا فعلت ذلك، ستغلق الحنفية
‫و"آليسون" لن تعطيني شيئا بعد.

251
00:14:00,047 --> 00:14:01,298
‫ومتى ينتهي ذلك؟

252
00:14:01,757 --> 00:14:02,925
‫ما معنى هذا؟

253
00:14:04,009 --> 00:14:06,095
‫أقصد، لكم من الوقت تريدني
‫أن أبقي الأمر سرا؟

254
00:14:06,303 --> 00:14:08,389
‫إلى أن أعرف ما الذي حدث.

255
00:14:09,098 --> 00:14:10,683
‫ما الذي حدث لها فعلا.

256
00:14:33,163 --> 00:14:34,832
‫هل تبحثين عن شيء ما، يا عزيزتي؟

257
00:14:37,167 --> 00:14:40,004
‫أجل. أنا...
‫كنت أود أن آكل شيئا.

258
00:14:40,504 --> 00:14:42,548
‫حسن، دعيني أحضر لك شيئا.
‫اجلسي.

259
00:14:46,176 --> 00:14:47,970
‫ببساطة أبعدي هذه الاشياء من الطريق.

260
00:14:53,183 --> 00:14:55,561
‫قرر زوجي الأنفصال عني.

261
00:14:57,438 --> 00:15:01,317
‫أنا بخير، بالفعل.
‫ببساطة... أتعامل مع هذه الصدمة.

262
00:15:06,280 --> 00:15:07,489
‫افتحي هذا.

263
00:15:11,911 --> 00:15:13,454
‫- ما هذا؟
‫- افتحيه.

264
00:15:15,331 --> 00:15:16,832
‫لا تخافي.
‫أنت تعرفين الحقيقة.

265
00:15:17,541 --> 00:15:19,293
‫أنا هو الذي تأخر عن الحفلة.

266
00:15:20,210 --> 00:15:21,378
‫عم تتحدث؟

267
00:15:22,171 --> 00:15:26,175
‫التقيت محاميا بغرض البدء بعملية
‫إدخال اسمي في شهادة ميلاد مالكولم.

268
00:15:26,300 --> 00:15:27,551
‫"عزرا"، كيف تفعل أمرا كهذا؟

269
00:15:27,676 --> 00:15:30,012
‫- لم أرغب بان تأخذي ابني مني.
‫- لا أصدق أنك فعلت ذلك دون علم مني.

270
00:15:30,095 --> 00:15:31,347
‫آه، وكأنك تأبهين.

271
00:15:32,598 --> 00:15:35,643
‫هذا لا يكلف أكثر من صراع ذاتي.
‫أليس كذلك؟

272
00:15:52,576 --> 00:15:54,328
‫كنت تعرفين أنني لست والده.

273
00:16:04,672 --> 00:16:07,633
‫"إلى: ، "إيميلي"، "سبنسر"، يبدو لي
‫بأن "سيسي" ذهبت لترى "منى" خلسة"

274
00:16:14,390 --> 00:16:15,391
‫"كايلب"؟

275
00:16:18,143 --> 00:16:19,436
‫- مرجبا.
‫- مرحبا.

276
00:16:20,270 --> 00:16:22,523
‫حسبتك ستساعدين والدتك خلال اليوم.

277
00:16:22,940 --> 00:16:26,318
‫بالفعل. ذهبت فقط لتوصيل بعض
‫المستندات إلى مكتب والدة "سبنسر".

278
00:16:31,281 --> 00:16:33,659
‫"كايلب"، لماذا كنت تنوي
‫دخول مبنى مكتب فيرونيكا؟

279
00:16:35,452 --> 00:16:37,079
‫لم أعد أعرف كيف أحميك.

280
00:16:37,371 --> 00:16:38,789
‫إذن، كنت تنوي إخبارها؟

281
00:16:39,289 --> 00:16:41,250
‫- حقاً كنت تريد إخبارها؟
‫- أجل.

282
00:16:41,834 --> 00:16:45,421
‫حسناً؟ أفضل أن تكرهيني وأن تكوني
‫محمية على أن يكون العكس.

283
00:16:45,546 --> 00:16:47,965
‫هل تعتقد أنك إذا أخبرتها بخصوص "آليسون"
‫هذا سيجعلني في أمان أكثر؟

284
00:16:48,090 --> 00:16:50,509
‫بنهاية الأمر،
‫يمكنها أن تساعدك أكثر مني.

285
00:16:52,052 --> 00:16:53,971
‫كما تعلمين، إذا تعرض لك
‫أي سافل في الطريق،

286
00:16:54,054 --> 00:16:56,015
‫سأفعل ما أستطيع لمنعه من ذلك.

287
00:16:56,098 --> 00:16:59,226
‫ولكن هذا العدو...
‫هذا العدو موجود في كل مكان

288
00:16:59,309 --> 00:17:01,103
‫وفي لا مكان في الوقت ذاته.

289
00:17:04,273 --> 00:17:05,524
‫ما زلت مستمرا...

290
00:17:06,692 --> 00:17:08,360
‫ما زلت مستمرا بتوجيه
‫ضربات في الظلام،

291
00:17:08,444 --> 00:17:09,903
‫ولا أصيب أي هدف.

292
00:17:11,363 --> 00:17:14,033
‫أنا... لست قويا كفاية
‫لاتمكن من حمايتك بعد.

293
00:17:14,658 --> 00:17:16,201
‫بلى، أنت قوي.

294
00:17:32,968 --> 00:17:35,596
‫قولي له فقط أن يؤجل المقابلة
‫مدة نصف ساعة فقط.

295
00:17:35,888 --> 00:17:37,347
‫كان علي أن أمر
‫لاخذ بعض المستندات من البيت.

296
00:17:38,015 --> 00:17:39,933
‫شكرا، آنيا.
‫إلى اللقاء.

297
00:17:43,312 --> 00:17:44,354
‫الأن، كيف يمكنني أن أساعدك؟

298
00:17:45,981 --> 00:17:48,817
‫اسمعيني، أعرف بأن تاريخي
‫مع عائلة هايستينغ... ليس مستقرا.

299
00:17:48,901 --> 00:17:50,402
‫لن أجادل في هذا الأمر.

300
00:17:50,569 --> 00:17:52,946
‫- ولكن بغض النظر إن كنت تحبينني...
‫- أحبك؟

301
00:17:53,989 --> 00:17:58,160
‫حطمت قلب ابنتي وأخذت كل الاحترام
‫الذي منحته لك هذه العائلة

302
00:17:58,243 --> 00:17:59,703
‫ورميته في مقعد المرحاض.

303
00:18:01,830 --> 00:18:03,457
‫لماذا أتيت إلى هنا، وورن؟

304
00:18:04,875 --> 00:18:06,126
‫أنا هنا لاحذرك...

305
00:18:06,376 --> 00:18:07,586
‫بخصوص "منى".

306
00:18:08,212 --> 00:18:12,174
‫لا أعرف لماذا اعترفت بجريمة القتل
‫ولكن... عليك أخذ الحيطة.

307
00:18:12,257 --> 00:18:13,175
‫دعني أشرح لك شيئا.

308
00:18:13,258 --> 00:18:16,303
‫أنا محامية الدفاع.
‫لا يهمني لماذا اعترفت "منى".

309
00:18:16,512 --> 00:18:18,263
‫سواء كانت فعلت ذلك أم لا،
‫فقد ساعدت بذلك ادعائي

310
00:18:18,347 --> 00:18:20,682
‫بحيث أعطت تفسيرا إضافيا للجريمة.
‫لذا...

311
00:18:20,766 --> 00:18:22,059
‫وربما كان الأمر كذلك.

312
00:18:22,226 --> 00:18:23,602
‫ولكنها بهذا سوف تخلط لك كل الاوراق.

313
00:18:25,646 --> 00:18:27,397
‫إنها خطيرة.

314
00:18:27,648 --> 00:18:31,151
‫هي لم تغفر بعد لابنتك ولا لصديقاتها
‫على الرغم من أنها تقول غير ذلك.

315
00:18:31,819 --> 00:18:35,739
‫إنها تريد رؤيتهن يتأذين،
‫وكذلك الاشخاص المقربين منهن...

316
00:18:36,281 --> 00:18:37,449
‫مثل آشلي "مارين".

317
00:18:37,658 --> 00:18:40,285
‫هل تعلم أنك قد تخسر رخصة ممارسة الطب
‫بسبب قول هذا لي؟

318
00:18:41,620 --> 00:18:44,414
‫- ما زالت مريضتك، صحيح؟
‫- أجل.

319
00:18:45,499 --> 00:18:50,295
‫ولكنني لو لم أفسد كل شيء
‫لكنت أنت عائلتي.

320
00:18:56,176 --> 00:18:59,012
‫تشاجرنا كثيرا على تفاهات

321
00:18:59,138 --> 00:19:01,098
‫وكنت تنوي التوجه إلى الجامعة
‫في نهاية الصيف...

322
00:19:01,223 --> 00:19:03,392
‫إذن... ماذا؟
‫هل هذا ذنبي؟

323
00:19:04,184 --> 00:19:05,144
‫لا!

324
00:19:06,979 --> 00:19:08,355
‫غضبت منك.

325
00:19:10,149 --> 00:19:12,359
‫ذهبت إلى حفلة مع أصدقاء.

326
00:19:12,943 --> 00:19:14,444
‫أسرفت بالشرب.

327
00:19:17,990 --> 00:19:19,283
‫اقترفت خطأ.

328
00:19:20,659 --> 00:19:22,161
‫إذن، ما الذي تحاولين قوله؟

329
00:19:22,327 --> 00:19:24,496
‫أنك لم تعرفي؟

330
00:19:26,039 --> 00:19:27,541
‫ربما حينها كنت مشوشة،

331
00:19:27,624 --> 00:19:29,626
‫ولكنك لم تبقي مشوشة
‫مدة سبع سنوات، ماغي!

332
00:19:29,710 --> 00:19:31,336
‫عرفت أن هذا سؤال!

333
00:19:31,879 --> 00:19:37,801
‫ولكنني قررت الاجابة عنه بنفسي
‫وأعطيت الاجابة التي أردت سماعها.

334
00:19:38,427 --> 00:19:41,180
‫لا، لا يمكن أن أشفق عليك الأن
‫ولن أشفق عليك.

335
00:19:41,471 --> 00:19:42,681
‫لا أطلب منك أن تشفق علي.

336
00:19:42,806 --> 00:19:44,683
‫جعلتني أصدق أنه إبني!

337
00:19:45,350 --> 00:19:48,729
‫اصطحبته لمشاهدة الافلام،
‫إلى مباريات البيسبول.

338
00:19:49,897 --> 00:19:51,815
‫ساعدته في الفروض البيتية.

339
00:19:53,066 --> 00:19:55,944
‫كانت... كانت بيننا نكات خاصة.

340
00:19:57,613 --> 00:19:58,822
‫أعرف أنه...

341
00:19:59,531 --> 00:20:01,783
‫أنه يكره أن يأكل حبوب الصباح
‫مع الحليب.

342
00:20:05,454 --> 00:20:08,248
‫وأعرف ماذا يسمي كل واحدة
‫من دمى الحيوانات التي لديه.

343
00:20:09,666 --> 00:20:13,003
‫وأعرف تماما أي منها يحتاجها
‫عندما يستيقظ في منتصف الليل.

344
00:20:18,717 --> 00:20:20,010
‫جعلتني أصدق بأنه...

345
00:20:20,093 --> 00:20:21,178
‫بأنه إبني.

346
00:20:24,306 --> 00:20:25,474
‫أنا آسفة.

347
00:20:27,935 --> 00:20:29,186
‫جعلتني أحبه وأتعلق به.

348
00:20:38,028 --> 00:20:39,321
‫أنا آسفة.

349
00:20:42,616 --> 00:20:43,867
‫بالفعل.

350
00:20:50,832 --> 00:20:53,293
‫حسن، إن لم أعد قريبا
‫سيعتقد أن ذلك لامر غريب.

351
00:20:53,460 --> 00:20:56,296
‫كأن فيلم "ذهب أدراج الرياح" استغرق
‫وقتا أقل من شراء الزبادي المجمدة هذه.

352
00:20:56,421 --> 00:20:59,174
‫صدقيني، سيكون "جاك"
‫لا يزال يركل عندما تعودين.

353
00:20:59,341 --> 00:21:02,719
‫حسناً. هل يمكنك من فضلك
‫أن تفحصي حال "إيميلي"؟

354
00:21:03,220 --> 00:21:05,305
‫قالت "سبنسر" بأنها لا تزال قلقة،
‫عندما ذهبت إليها.

355
00:21:05,722 --> 00:21:07,557
‫- أجل، بالطبع.
‫- شكرا، سأكلمك لاحقاً.

356
00:21:12,062 --> 00:21:13,480
‫آه! عذرا.

357
00:21:13,605 --> 00:21:15,315
‫- آسفة.
‫- أنت من شركة الادارة؟

358
00:21:15,399 --> 00:21:18,151
‫- أتيت إلى هنا من أجل...
‫- لأنني قلت لامرأة عبر الهاتف

359
00:21:18,235 --> 00:21:19,611
‫بأني سأمر من هنا ولكن...

360
00:21:19,736 --> 00:21:22,656
‫لا... أنا هنا للبحث عن شابة
‫اسمها "سيسي" دريك.

361
00:21:22,948 --> 00:21:24,992
‫حسن، إذا وجدتها، أخبريني.

362
00:21:28,787 --> 00:21:30,622
‫كل منا حزن حسب طريقته.

363
00:21:31,415 --> 00:21:35,335
‫كين حزم كل أمتعة "آلي"
‫وعرض البيت للبيع، أما أنا...

364
00:21:36,586 --> 00:21:38,463
‫شعرت بحضورها في كل مكان.

365
00:21:39,548 --> 00:21:41,341
‫حتى إني صرت أراها.

366
00:21:42,175 --> 00:21:43,302
‫ما معنى هذا؟

367
00:21:43,844 --> 00:21:46,722
‫كنت أركض في المتنزه
‫ورأيت شابة صغيرة أمامي.

368
00:21:47,681 --> 00:21:48,765
‫كانت تلك "آلي".

369
00:21:49,933 --> 00:21:53,603
‫قسما. الشعر، طريقة المشي...
‫كانت هي.

370
00:21:55,188 --> 00:21:56,481
‫بدأت بالجري خلفها.

371
00:21:56,565 --> 00:21:58,400
‫اصطدمت بتلك الشابة المسكينة.

372
00:21:59,359 --> 00:22:00,861
‫إذن، تلك لم تكن "آلي"؟

373
00:22:01,111 --> 00:22:03,113
‫أفقد جزءا منها مع كل يوم يمضي.

374
00:22:04,156 --> 00:22:05,741
‫لهذا السبب أعدت الغرفة كما كانت.

375
00:22:06,783 --> 00:22:10,120
‫لو كان الأمر متعلقا بكين، كان ليقفل
‫باب غرفة النوم ويرمي المفتاح.

376
00:22:11,663 --> 00:22:14,333
‫نعتقد أننا نعرف شخصا ما جيدا
‫ولكن في لحظة ما...

377
00:22:15,167 --> 00:22:18,045
‫شيء ما كلاكما عملتماه من أجله
‫يتغير و...

378
00:22:18,545 --> 00:22:20,213
‫نكتشف حقيقة ذلك الشخص.

379
00:22:21,048 --> 00:22:23,842
‫أشعر بالندم لأن فهم ذلك
‫استغرق مني 24 سنة.

380
00:22:25,260 --> 00:22:26,970
‫لا أتوقع منك أن تفهميني.

381
00:22:27,304 --> 00:22:28,263
‫لا، أفهمك جيدا.

382
00:22:29,514 --> 00:22:32,976
‫أنا نفسي أمر بهذا.
‫علاقتي العاطفية.

383
00:22:33,852 --> 00:22:36,104
‫الناس في هذا العمر
‫يستمرون بالتغير ولكن...

384
00:22:36,396 --> 00:22:38,190
‫أحاول أن أتجاهل ذلك.

385
00:22:38,774 --> 00:22:40,442
‫حسن، ماذا يعتقد هو؟

386
00:22:43,737 --> 00:22:44,988
‫في الحقيقة...

387
00:22:45,781 --> 00:22:48,200
‫لا أعرف إذا كنت عرفت أم لا،
‫لكن لا أعتقد ذلك.

388
00:22:49,993 --> 00:22:51,244
‫أنا مرتبطة بشابة.

389
00:22:52,412 --> 00:22:56,583
‫أدركت أنني أحب الارتباط بفتيات
‫وهذه أنا.

390
00:22:58,794 --> 00:23:00,462
‫أنا فخورة جدا بك، "إيميلي".

391
00:23:04,341 --> 00:23:10,597
‫سيدة "ديلورنتيس"، أريدك أن تعرفي
‫أنك لست وحدك رأيت "آلي".

392
00:23:12,057 --> 00:23:13,308
‫أنا أيضا رأيتها.

393
00:23:13,809 --> 00:23:15,268
‫بالطبع رأيتها.

394
00:23:16,103 --> 00:23:17,604
‫فأنت أحببتها مثلي تماما.

395
00:23:20,899 --> 00:23:23,110
‫ليت كان بإمكان "آلي"
‫أن تعيد هذه المشاعر.

396
00:23:23,193 --> 00:23:26,530
‫ما كنت لات"منى" انسانا أفضل منك لها.

397
00:23:31,201 --> 00:23:33,286
‫عندما تركت "سيسي" جامعة "بنسلفانيا"
‫وانتقلت إلى لوس أنجلوس،

398
00:23:33,370 --> 00:23:35,122
‫كانت لا تزال تدفع أجرة السكن.

399
00:23:35,247 --> 00:23:36,623
‫على الاقل هذا ما توقعته.

400
00:23:36,832 --> 00:23:39,459
‫تركت الجامعة... أم طردوها؟

401
00:23:40,961 --> 00:23:42,254
‫وكيف عرفت بشأن ذلك؟

402
00:23:42,504 --> 00:23:45,173
‫اعتقدت أنك قلت
‫بأنك لم تكوني مقربة من "سيسي"؟

403
00:23:45,298 --> 00:23:47,801
‫لم أكن كذلك فعلا
‫ولكن "آليسون" كانت صديقتي.

404
00:23:48,051 --> 00:23:49,719
‫إذن، أنت من صديقات "آليسون"؟

405
00:23:50,720 --> 00:23:53,056
‫هل تريد ركن سيارتك مكاني؟
‫تعال وانقل الصندوق!

406
00:23:54,558 --> 00:23:56,059
‫حسن، إذن أنت تعرفين.

407
00:23:56,768 --> 00:23:58,145
‫عذرا... أعرف ماذا؟

408
00:23:58,353 --> 00:23:59,771
‫طردوها بسبب "آليسون".

409
00:23:59,855 --> 00:24:02,023
‫على الاقل هذا كان ادعاء "سيسي".

410
00:24:02,774 --> 00:24:04,442
‫ربما كانت تكذب.

411
00:24:04,860 --> 00:24:07,362
‫صحيح، ولكن بما أنني
‫التقيت "آليسون"،

412
00:24:07,571 --> 00:24:10,240
‫أنا واثقة أنها دفعت شخصا ما
‫عن الدرج.

413
00:24:10,323 --> 00:24:11,616
‫ماذا؟

414
00:24:11,700 --> 00:24:13,368
‫أنت كنت في حفلة نادي الفتيات تلك.

415
00:24:13,451 --> 00:24:16,663
‫أي واحدة منهن أنت؟
‫من مجموعة "آليسون"؟

416
00:24:16,746 --> 00:24:19,916
‫كانت "سيسي" دائما تقول
‫بأن هناك أربع شيطانات بعد.

417
00:24:20,375 --> 00:24:21,459
‫"شيطانات"؟

418
00:24:22,711 --> 00:24:25,297
‫حسن،
‫بالكاد كنت أعرف "سيسي" و...

419
00:24:25,547 --> 00:24:28,133
‫هذه الحفلة كانت قبل ثلاث سنوات.
‫بالكاد أذكر شيئا.

420
00:24:28,592 --> 00:24:31,136
‫حسن، ذلك الأمر بقي محفورا
‫في ذاكرة "سيسي".

421
00:24:31,553 --> 00:24:33,430
‫هي تعتقد أنكن جميعا
‫كنتن شريكات بذلك الأمر.

422
00:24:33,513 --> 00:24:34,931
‫وكانت تكن لكن الكره بسبب ذلك.

423
00:24:40,604 --> 00:24:41,771
‫مرحبا؟

424
00:24:42,147 --> 00:24:43,398
‫سيدة "ديلورنتيس"؟

425
00:24:47,652 --> 00:24:48,612
‫مرحبا؟

426
00:24:52,449 --> 00:24:53,366
‫إم؟

427
00:24:58,580 --> 00:24:59,706
‫سيدة "ديلورنتيس"؟

428
00:25:35,992 --> 00:25:37,202
‫"إيميلي"؟

429
00:26:49,190 --> 00:26:51,109
‫- دكتور بالمر؟
‫- أجل.

430
00:26:51,943 --> 00:26:52,902
‫مرحبا.

431
00:26:53,069 --> 00:26:55,071
‫- هذه "سبنسر".
‫- مرحبا.

432
00:26:56,239 --> 00:26:57,198
‫تشرفت.

433
00:26:57,574 --> 00:27:00,076
‫ولا أعرف إن كنت تذكرني...

434
00:27:00,869 --> 00:27:02,537
‫أنا إبن ماريون كافانا.

435
00:27:03,246 --> 00:27:04,622
‫صحيح.

436
00:27:07,292 --> 00:27:10,754
‫أتيت لزيارتك منذ مدة ليست بالبعيدة
‫وتحدثنا عن أمي.

437
00:27:11,421 --> 00:27:14,090
‫تمنيت لو نستطيع
‫أن نتحدث عنها أكثر.

438
00:27:15,216 --> 00:27:17,135
‫يسعدني أن أتحدث وإياك عنها.

439
00:27:22,057 --> 00:27:23,516
‫هل يمكنك أن تلقي نظرة على هذه؟

440
00:27:31,274 --> 00:27:32,817
‫إنها قطعة جيدة.

441
00:27:37,614 --> 00:27:39,407
‫للاسف الشديد...

442
00:27:39,949 --> 00:27:41,534
‫لا أحسن عزف البيانو.

443
00:27:55,590 --> 00:27:57,342
‫مرحبا، سيدة هايستينغز.

444
00:27:58,176 --> 00:27:59,302
‫كيف دخلت هنا؟

445
00:27:59,427 --> 00:28:02,180
‫- أما من أحد في الاستقبال؟
‫- بلى.

446
00:28:05,475 --> 00:28:08,603
‫أنا واثق بأن تواصلك مع الممرضات
‫كان جيدا عندما كانت ابنتك هنا.

447
00:28:11,106 --> 00:28:14,359
‫أردت أن أتحدث إليك قليلا،
‫بعيدا عن البروتوكول.

448
00:28:15,777 --> 00:28:16,986
‫ممكن؟

449
00:28:26,871 --> 00:28:28,915
‫"مكالمة واردة: [عزرا]"

450
00:28:34,963 --> 00:28:36,005
‫مرحبا، .

451
00:28:36,214 --> 00:28:38,758
‫مباراتي ستبدأ بعد خمس دقائق.

452
00:28:38,967 --> 00:28:40,427
‫ممتاز!
‫سأكون هناك في الحال.

453
00:28:40,510 --> 00:28:42,053
‫ببساطة... يجب أن أجيب.

454
00:28:49,894 --> 00:28:51,271
‫"تم قطع المكالمة"

455
00:29:00,280 --> 00:29:02,449
‫لماذا تضحين بنفسك؟

456
00:29:04,617 --> 00:29:07,120
‫لدي شعور بأنك تتسببين بتوتر
‫للكثير من الاشخاص.

457
00:29:07,370 --> 00:29:08,538
‫هل أنا محقة؟

458
00:29:09,706 --> 00:29:12,041
‫حسن، أتعرفين ماذا؟
‫أنا أيضا.

459
00:29:12,125 --> 00:29:13,710
‫يمكنني أيضا أن أكون مخيفة جدا.

460
00:29:14,586 --> 00:29:18,465
‫وإذا اكتشفت بأنك استخدمت
‫هذه الحيلة ضد ابنتي وصديقاتها،

461
00:29:19,257 --> 00:29:21,050
‫ستعرفين تماما كم أنا مخيفة.

462
00:29:21,801 --> 00:29:25,555
‫الوحيد الذي كان يضايق ابنتك
‫وصديقاتها هو "ويلدن".

463
00:29:25,889 --> 00:29:27,640
‫والأن هو مات.

464
00:29:29,517 --> 00:29:32,103
‫حسن. كما تريدين، "منى".

465
00:29:33,271 --> 00:29:36,733
‫ولكن إن تابعت بمضايقة عائلتي
‫أو فيما يتعلق بهذا الملف،

466
00:29:36,900 --> 00:29:40,945
‫يمكنني أن أعمل على أن تتعفني
‫في السجن إلى أن يشيب شعرك.

467
00:29:41,780 --> 00:29:43,031
‫مفهوم؟

468
00:29:54,209 --> 00:29:56,669
‫هل تتذكر أن أمي كانت
‫تتحدث عن الموسيقى؟

469
00:29:57,212 --> 00:30:00,381
‫يسعدني أن أحدثك عن الموسيقى.

470
00:30:00,632 --> 00:30:02,383
‫كما تعلم، أنا من أشد المعجبين
‫بالاوبرا تحديدا.

471
00:30:02,592 --> 00:30:04,594
‫سيدي، أنا لا أتحدث عن...

472
00:30:18,566 --> 00:30:20,443
‫آه، ماريون.

473
00:30:20,568 --> 00:30:22,529
‫هذا رائع.

474
00:30:22,737 --> 00:30:24,489
‫هل جاء "توبي" لزيارتك اليوم؟

475
00:30:35,583 --> 00:30:36,584
‫لا.

476
00:30:37,877 --> 00:30:39,671
‫لا، دكتور بالمر، لم يفعل.

477
00:30:41,464 --> 00:30:45,134
‫حسن، برأيي سيكون من المهم
‫بالنسبة له أن يسمعك تعزفين.

478
00:30:45,802 --> 00:30:47,929
‫هو...
‫كان قد سمعني في الماضي.

479
00:30:48,096 --> 00:30:50,056
‫أجل، إنما ليس منذ مجيئك إلى هنا.

480
00:30:50,306 --> 00:30:54,102
‫أعتقد أن هذا سيمنحه
‫نوعا من المواساة...

481
00:30:54,352 --> 00:30:57,063
‫إذا عرف بأنك عدت
‫تستمتعين بموسيقاك.

482
00:30:58,231 --> 00:31:01,025
‫ألا تعتقدين أنه يجب أن يرى ذلك؟

483
00:31:07,198 --> 00:31:10,910
‫دكتور بالمر، هل يمكنك أن تحدثني
‫ثانية عن تلك الشابة الشقراء؟

484
00:31:11,536 --> 00:31:13,329
‫تلك التي علي الابتعاد عنها؟

485
00:31:14,289 --> 00:31:15,415
‫أية شقراء؟

486
00:31:15,790 --> 00:31:18,626
‫حدثتني عنها.
‫قلت إنها خطيرة.

487
00:31:19,460 --> 00:31:20,503
‫أجل.

488
00:31:20,879 --> 00:31:21,838
‫صحيح.

489
00:31:24,173 --> 00:31:26,301
‫آه، يبدو أن زيارتنا انتهت.

490
00:31:27,886 --> 00:31:29,220
‫نلتقي في المرة القادمة.

491
00:31:29,470 --> 00:31:31,806
‫هل تلك كانت "سيسي" دريك؟

492
00:31:32,265 --> 00:31:34,309
‫دكتور بالمر،
‫هل كان اسمها "سيسي" دريك؟

493
00:31:34,434 --> 00:31:37,312
‫هل يمكنك أن ترافق السيدة "ديلورنتيس"
‫إلى مكتبي؟

494
00:31:49,490 --> 00:31:51,576
‫قال "ديلورنتيس".
‫أنا واثقة.

495
00:31:51,743 --> 00:31:52,869
‫وكيف يمكنك أن تكوني واثقة؟

496
00:31:52,952 --> 00:31:54,871
‫قلت بأن "توبي" هو الذي كان هناك.
‫ليس أنت.

497
00:31:55,204 --> 00:31:56,331
‫لا... كان "توبي".

498
00:31:57,290 --> 00:31:59,709
‫حسن... ما الذي كان "توبي"
‫يفعله في دار العجزة؟

499
00:31:59,792 --> 00:32:00,877
‫لا أعرف، حسناً؟

500
00:32:01,002 --> 00:32:02,545
‫كان لذلك علاقة باتصال نايجل.

501
00:32:02,629 --> 00:32:06,758
‫أنتن تركزن بالتفاصيل الهامشية.
‫لقد كانت هناك. كانت والدة "آلي" في رادلي.

502
00:32:07,425 --> 00:32:09,969
‫إنه مصاب بالخبل.
‫اسم "ديلورنتيس" انتشر في كل مكان.

503
00:32:10,219 --> 00:32:11,596
‫لعل ذلك الاسم علق في رأسه.

504
00:32:11,679 --> 00:32:13,681
‫حسن،
‫أعتقد أنه يجب التحقق من ذلك.

505
00:32:13,806 --> 00:32:16,142
‫ماذا إذن؟
‫هل ستسألينها ببساطة؟

506
00:32:16,225 --> 00:32:17,727
‫أجل، ولم لا؟

507
00:32:19,020 --> 00:32:22,273
‫لأنها الأن في مرحلة إجراءات طلاق
‫وهي في حالة صدمة بعض الشيء.

508
00:32:24,025 --> 00:32:25,860
‫ما عاد بإمكاني التحدث عن ذلك.

509
00:32:26,945 --> 00:32:28,196
‫تأخرت عن العمل.

510
00:32:37,288 --> 00:32:38,873
‫"إيميلي"، هل هذه أنت؟

511
00:32:39,457 --> 00:32:41,918
‫في الواقع "إيميلي" ذهبت إلى العمل.

512
00:32:42,043 --> 00:32:45,004
‫آه، وأنا تمنيت أن تبقي
‫لتناول العشاء معي.

513
00:32:45,171 --> 00:32:48,299
‫يمكنكن النوم هنا إن أردتن.
‫ما زلت أحتفظ بذلك السرير القابل للطي فوق.

514
00:32:49,050 --> 00:32:51,052
‫الافضل أن أذهب إلى البيت.

515
00:32:51,135 --> 00:32:53,721
‫الجو بارد هنا الأن، ولكن الشاب
‫الذي سيصلح التدفئة بالطريق.

516
00:32:53,805 --> 00:32:55,390
‫لا، هذا... في مرة قادمة.

517
00:32:55,890 --> 00:32:56,849
‫أجل.

518
00:32:59,644 --> 00:33:03,439
‫سيدة "ديلورنتيس".
‫هل تعرفين الدكتور بالمر بالصدفة؟

519
00:33:03,982 --> 00:33:06,609
‫يبدو لي الاسم مألوفا.
‫أي نوع من الاطباء هو؟

520
00:33:06,734 --> 00:33:08,152
‫طبيب نفساني.

521
00:33:08,319 --> 00:33:09,529
‫من رادلي.

522
00:33:09,862 --> 00:33:11,322
‫هل هو طبيبك؟

523
00:33:11,406 --> 00:33:12,657
‫لا، لا.

524
00:33:12,740 --> 00:33:14,409
‫لقد تقاعد.

525
00:33:14,701 --> 00:33:19,122
‫أردت فقط أن...
‫كنت أتساءل إذا كان هو طبيبك.

526
00:33:19,414 --> 00:33:21,040
‫ولماذا يخطر لك هذا التساؤل، عزيزتي؟

527
00:33:21,290 --> 00:33:22,500
‫لأنه ذكر اسمك.

528
00:33:24,877 --> 00:33:27,964
‫حسن، إن كان هو من أظنه،
‫فقد التقيته مرة واحدة فقط.

529
00:33:28,047 --> 00:33:30,258
‫ولكنه لم يكن طبيبي النفسي.

530
00:33:30,591 --> 00:33:31,676
‫هل كان طبيب "آليسون" النفسي؟

531
00:33:32,802 --> 00:33:34,387
‫لا، لم يكن كذلك.

532
00:33:41,769 --> 00:33:43,396
‫أين أنت؟

533
00:33:43,646 --> 00:33:44,605
‫هنا.

534
00:33:44,772 --> 00:33:45,857
‫هذا مفهوم.

535
00:33:48,359 --> 00:33:51,446
‫ألا يلفت هذا انتباهك؟
‫يبدو أن كل مضايقاتك جاءت بنتيجة.

536
00:33:51,571 --> 00:33:52,780
‫يا إلهي!

537
00:33:52,989 --> 00:33:54,490
‫كدت تقطعين أصابعي!

538
00:33:54,657 --> 00:33:56,826
‫هل تعتقدين بأن هذا مضحك،
‫الحيلة التي قمت بها؟

539
00:33:56,993 --> 00:33:59,620
‫- هل هذه نكتة مريضة برأيك؟
‫- كدت تقطين أصابعي.

540
00:33:59,787 --> 00:34:01,706
‫هذا ما تفعلأنه
‫عندما لا تقومان بجدل ظفائركما؟

541
00:34:01,956 --> 00:34:04,292
‫تجدان طريقة لاخافتي حتى الموت؟

542
00:34:04,417 --> 00:34:06,085
‫لماذا أنت حانقة إلى هذا الحد؟

543
00:34:06,169 --> 00:34:08,713
‫- لا تكلميني بهذه الطريقة.
‫- لا أعرف عما تتحدثين.

544
00:34:08,796 --> 00:34:11,299
‫أتلقى مكالمات هاتفية عند الظهر،
‫"نحن نحتجز ابنتك هنا"

545
00:34:11,382 --> 00:34:14,135
‫قالوا لي: "نعتقد أنها ربما
‫تشكل خطرا على نفسها.

546
00:34:14,218 --> 00:34:15,595
‫تريد أن تبقى هنا".

547
00:34:15,678 --> 00:34:17,680
‫لذا، اجتزت ثلاث إشارات "قف".

548
00:34:17,764 --> 00:34:19,223
‫حاولت الاتصال بوالدك.

549
00:34:19,307 --> 00:34:21,559
‫يربكني التفكير بأنك
‫قمت بأذية نفسك.

550
00:34:21,642 --> 00:34:24,771
‫وعندما وصلت إلى هناك كانت ترتدي
‫ملابسك من أخمص القدم وحتى الرأس

551
00:34:24,854 --> 00:34:26,731
‫ولكن تلك التي في رادلي
‫لم تكن ابنتي!

552
00:34:26,814 --> 00:34:28,566
‫إنما "سيسي" دريك!

553
00:34:30,777 --> 00:34:33,071
‫لا أصدق أن تلك السافلة المجنونة
‫فعلت ذلك.

554
00:34:33,571 --> 00:34:34,781
‫اذهبي إلى غرفتك.

555
00:34:34,864 --> 00:34:38,534
‫اذهبي إلى غرفتك، لأنني لن أكون
‫مسؤولة عما يمكن أن يحدث.

556
00:34:38,659 --> 00:34:40,703
‫لم أعرف قط أنها بالفعل قد تفعل ذلك.

557
00:34:40,953 --> 00:34:43,331
‫حسن، استمتعي بهذا.

558
00:34:43,414 --> 00:34:47,168
‫لأن هذه آخر لعبة تلعبانها معا.

559
00:34:47,794 --> 00:34:50,922
‫حتى الطبيب الذي تحدثت إليه
‫قال بأن هذه الصداقة سامة.

560
00:34:52,548 --> 00:34:54,300
‫مثل الكثير من الاشياء الاخرى.

561
00:34:55,343 --> 00:34:57,428
‫لن يكون مرحبا بها في هذا البيت.

562
00:35:12,360 --> 00:35:14,403
‫هل فعلتا شيئا كهذا أيضا؟

563
00:35:14,487 --> 00:35:15,738
‫لا.

564
00:35:15,905 --> 00:35:18,950
‫ولكن أيضا من البداية
‫شيء ما في علاقتهما كان سيئا.

565
00:35:19,158 --> 00:35:20,076
‫نوع من الهوس.

566
00:35:20,159 --> 00:35:21,619
‫ماذا؟ مثل...

567
00:35:21,702 --> 00:35:23,204
‫هل يستخدمان ماكياج بعضهما البعض؟

568
00:35:23,287 --> 00:35:24,413
‫يرتديان ملابس بعضهما البعض؟

569
00:35:24,747 --> 00:35:26,958
‫بل كل منهما تتقمص شخصية الاخرى.

570
00:35:28,167 --> 00:35:29,502
‫هذا معقد جدا.

571
00:35:29,752 --> 00:35:31,170
‫أجل، ولكن هذا منطقي.

572
00:35:31,379 --> 00:35:34,298
‫هل تتذكران، الشاب هكتور ذاك الذي
‫قال بأن "آليسون" أرادت قناع وجهها

573
00:35:34,423 --> 00:35:36,259
‫لكي تبدو صديقاتها مثلها؟

574
00:35:36,551 --> 00:35:37,844
‫اعتقدت أنها كانت تتحدث عنا.

575
00:35:37,969 --> 00:35:40,138
‫أنا أيضا ولكن يبدو أنها
‫كانت تتحدث عن "سيسي".

576
00:35:41,180 --> 00:35:42,223
‫مرحبا.

577
00:35:42,473 --> 00:35:43,724
‫مرحبا.

578
00:35:43,808 --> 00:35:45,560
‫لم أكن واثقة أنك ستكونين
‫في البيت على وجبة العشاء.

579
00:35:45,643 --> 00:35:47,395
‫آه، لا، اعتقدت أن بإمكاننا
‫أن نطلب البيتزا.

580
00:35:47,812 --> 00:35:49,230
‫حسن، بالطبع.

581
00:35:50,606 --> 00:35:53,067
‫عزيزتي، هل تحدثت مع والدتك
‫في الفترة الاخيرة؟

582
00:35:53,276 --> 00:35:54,819
‫ليس من منتصف اليوم.
‫لماذا؟

583
00:35:56,195 --> 00:35:57,655
‫أنا...
‫يستحسن أن تذهبي إلى البيت.

584
00:35:58,239 --> 00:35:59,824
‫سيدة هايستينغز، ما الخطب؟

585
00:36:00,616 --> 00:36:03,411
‫شخص مجهول تقدم بشكوى
‫إلى المحكمة.

586
00:36:03,494 --> 00:36:07,123
‫- يتهمونني بتشويش سير القضاء والعدالة.
‫- ماذا؟

587
00:36:07,415 --> 00:36:10,585
‫يقولون بأنني أجبرت "منى"
‫على أن تعترف بما اعترفت به.

588
00:36:10,960 --> 00:36:12,086
‫هذا جنوني!

589
00:36:12,253 --> 00:36:14,839
‫أعرف.
‫والاتهامات لن تبقى لفترة طويلة

590
00:36:14,922 --> 00:36:16,841
‫لكن للاسف، لقد حصل الضرر.

591
00:36:17,049 --> 00:36:18,050
‫أي ضرر؟

592
00:36:18,217 --> 00:36:21,095
‫لكي لا أضر بادعاء والدتك
‫علي أن أترك العمل على ملف والدتك.

593
00:36:21,220 --> 00:36:23,431
‫- ما معنى هذا؟
‫- هذا يعني...

594
00:36:23,848 --> 00:36:25,933
‫الأن والدتك ليس لديها محامي.

595
00:36:35,359 --> 00:36:39,405
‫لم أعرف أن ذلك سيكون
‫إلى هذا الحد... متأخرا.

596
00:36:39,572 --> 00:36:40,990
‫لا بأس.

597
00:36:41,157 --> 00:36:43,618
‫وفقط لمعلوماتك، لم أخطط لاتناول
‫الشطائر معك على الدرج.

598
00:36:43,743 --> 00:36:45,912
‫- كنت أود اصطحابك إلى مكان جميل.
‫- لا بأس.

599
00:36:46,037 --> 00:36:48,331
‫- هذا لطيف.
‫- مثل شريحة لحم أو ما شابه. هذا...

600
00:36:48,998 --> 00:36:51,042
‫أنا لا آكل اللحم.

601
00:36:51,292 --> 00:36:52,293
‫أبدا.

602
00:36:54,170 --> 00:36:57,548
‫حسن، إذن أنا سعيد
‫انني لم أفعل ذلك.

603
00:37:04,430 --> 00:37:07,433
‫ماذا، هل الصلصة حارة كثيرا عليك
‫أيها البطل؟

604
00:37:10,603 --> 00:37:11,812
‫عذرا؟

605
00:37:12,230 --> 00:37:13,606
‫أحب المذاق الحار.

606
00:37:13,856 --> 00:37:17,026
‫لا، ببساطة الجرح لا يحب ذلك.

607
00:37:18,819 --> 00:37:20,196
‫أعطنيها.
‫أعطني هذه.

608
00:37:21,572 --> 00:37:22,573
‫دعني أرى.

609
00:37:24,408 --> 00:37:25,660
‫عذرا، إنه فقط...

610
00:37:25,785 --> 00:37:28,246
‫صغير جدا بحيث أنني
‫لا أستطيع رؤيته في هذا الضوء.

611
00:37:28,329 --> 00:37:29,538
‫حسن.

612
00:37:29,789 --> 00:37:32,458
‫ولكن بالفعل... أصابني ذلك الشاب
‫في فمي تماما.

613
00:37:32,667 --> 00:37:34,252
‫أشعر بالالم من مجرد تحريكه.

614
00:37:34,418 --> 00:37:37,588
‫كيف لشخص مميز مثلك
‫فاز بالمنافسة الليلة

615
00:37:37,797 --> 00:37:39,840
‫أن يتصرف وكأنه طفل؟

616
00:37:42,343 --> 00:37:43,803
‫وإذن...

617
00:37:44,470 --> 00:37:45,513
‫هل تعتقدين أنني مميز؟

618
00:37:45,596 --> 00:37:47,848
‫لا، أبدا.
‫أعتقد أنك تخادع.

619
00:37:48,391 --> 00:37:49,976
‫أنت تبتسم من الاذن للاذن.

620
00:37:50,059 --> 00:37:51,269
‫لا يبدو أن هناك ألما الأن.

621
00:37:51,394 --> 00:37:52,853
‫الأمر لا علاقة له بي.

622
00:37:55,106 --> 00:37:57,233
‫أنت هنا معي على الدرج...

623
00:37:57,858 --> 00:37:59,443
‫تأكلين بوريتو نباتي.

624
00:38:02,154 --> 00:38:04,073
‫لا يمكنني أن لا أبتسم الأن.

625
00:38:06,867 --> 00:38:07,743
‫هل هذا مؤلم؟

626
00:38:12,581 --> 00:38:13,749
‫جربي ثانية.

627
00:38:15,334 --> 00:38:16,752
‫وماذا عن هذه؟

628
00:38:38,691 --> 00:38:41,402
‫- مرحبا، سيدة "ديلورنتيس".
‫- أهلا، كيف سار عملك؟

629
00:38:41,652 --> 00:38:42,820
‫بشكل جيد.

630
00:38:43,070 --> 00:38:43,946
‫ماذا تحيكين؟

631
00:38:44,989 --> 00:38:47,158
‫ما كان يفترض
‫أن يكون وشاحا لزوجي،

632
00:38:47,658 --> 00:38:50,161
‫ولكن أعتقد أنها الأن
‫ستكون كنزة لي.

633
00:38:52,079 --> 00:38:53,831
‫بالمناسبة، يمكنك مناداتي باسم جيسكا.

634
00:38:54,749 --> 00:38:56,208
‫تم تخريب المفتاح الكهربائي.

635
00:38:56,542 --> 00:38:58,878
‫لذا، قمت بتبديله،

636
00:38:59,420 --> 00:39:02,465
‫وسيصبح المكان دافئا هنا
‫خلال عشرين دقيقة.

637
00:39:02,548 --> 00:39:04,300
‫رائع.
‫شكرا جزيلا لك.

638
00:39:04,592 --> 00:39:07,636
‫أجل.
‫لا أعرف كيف أقول ذلك،

639
00:39:08,304 --> 00:39:09,972
‫ولكن يبدو أن لديك مشكلة أكبر.

640
00:39:14,810 --> 00:39:16,645
‫أنت قلت بنفسك، هذا غير صحيح.

641
00:39:16,937 --> 00:39:18,314
‫ألن ينسى ذلك؟

642
00:39:18,439 --> 00:39:20,900
‫الادعاء لا يزال يمكنه
‫استخدام ذلك في المحاكمة.

643
00:39:21,025 --> 00:39:22,485
‫ولا يجب أن نخاطر بالأمر.

644
00:39:24,403 --> 00:39:25,863
‫يجب أن أرد على الاتصال.

645
00:39:29,658 --> 00:39:31,369
‫علي الذهاب إلى البيت.
‫يجب أن أرى أمي.

646
00:39:31,452 --> 00:39:32,370
‫حسن، سآتي معك.

647
00:39:32,453 --> 00:39:33,913
‫"هانا"، اهدأي وحسب.
‫كل شيء سيكون على ما يرام.

648
00:39:33,996 --> 00:39:35,664
‫لا، لن يكون كل شيء على ما يرام!

649
00:39:35,748 --> 00:39:38,209
‫حسن، شكوى من مجهول؟
‫من برأيك قدم الشكوى؟

650
00:39:38,292 --> 00:39:39,251
‫خذي نفسا عميقا.

651
00:39:39,335 --> 00:39:40,503
‫لا، علي الذهاب إلى البيت.

652
00:39:46,008 --> 00:39:47,802
‫أعرف. هذا محبط جدا.

653
00:39:49,011 --> 00:39:50,805
‫كان تفكيرا يشبه نقص ما.

654
00:39:52,556 --> 00:39:55,476
‫حسن، بدأت أشك أن ذلك
‫الاعتراف كان مزيفا

655
00:39:55,559 --> 00:39:58,354
‫ولكن أجل شعرت بصدمة حين اكتشفت
‫أن تلك هي حماتي السابقة.

656
00:39:59,313 --> 00:40:00,981
‫تقريبا حماتي.

657
00:40:03,401 --> 00:40:05,319
‫يبدو أنني كنت محظوظا
‫لأني لم أتزوج من ابنتها.

658
00:40:08,406 --> 00:40:11,867
‫حسن، هذا شيء نتعلمه مع الوقت،
‫لا يجب الوثوق بأحد.

659
00:41:01,000 --> 00:41:02,251
‫هناك.

660
00:41:08,215 --> 00:41:09,550
‫إنه محق.

661
00:41:09,633 --> 00:41:13,596
‫لا شك أن شخصا ما
‫استخدم هذا المكان كبيت مؤقت.

662
00:41:15,764 --> 00:41:17,016
‫ألا يحبذ...

663
00:41:17,099 --> 00:41:18,601
‫هلا نتصل بالشرطة؟

664
00:41:18,809 --> 00:41:20,895
‫أنا واثقة أن أيا كان هذا،
‫فهو لم يعد هنا منذ مدة طويلة.

665
00:41:21,479 --> 00:41:24,190
‫أعتقد أنه انتقل من هنا
‫قبل أن يعود جايسون.

666
00:41:24,940 --> 00:41:27,443
‫للاسف الشديد
‫ترك لنا بعض الفوضى.

667
00:41:29,069 --> 00:41:31,572
‫لعلني أستطيع اقناع البستاني
‫بأن ينظف المكان هنا.

668
00:41:34,617 --> 00:41:38,412
‫سوف أسخن اللزانيا.
‫لا شك أنك تتضورين جوعا.

