﻿1
00:00:01,418 --> 00:00:03,962
‫هل تظنين أنها تسكن
‫في مسطح الحبو هذا؟

2
00:00:04,421 --> 00:00:06,172
‫"آريا"، كانت هناك بطانية.

3
00:00:06,256 --> 00:00:07,632
‫لكن أخذ قيلولة لا يعني السكن.

4
00:00:07,799 --> 00:00:10,510
‫الا اذا كنت مفترسا،
‫وهذا ينطبق على "سيسي".

5
00:00:10,719 --> 00:00:12,721
‫الـ "سيسي" التي تذكرها
‫السيدة "ديلورنتيس" على الأقل.

6
00:00:12,804 --> 00:00:14,222
‫لكن ليس السيدة "د" فقط.

7
00:00:14,305 --> 00:00:15,849
‫حتى ان "شانا" تخاف منها!

8
00:00:15,974 --> 00:00:17,225
‫نعم، حسن أنا أخاف من "شانا".

9
00:00:17,809 --> 00:00:20,478
‫ليست هي من استخدم
‫رأس "جينا" كمضرب للتدريبات

10
00:00:20,562 --> 00:00:23,064
‫- في حفلة عيد ميلادك.
‫- نعم، لماذا تقوم "سيسي" بمطاردة "جينا"؟

11
00:00:23,481 --> 00:00:25,650
‫لماذا تطاردنا؟

12
00:00:25,734 --> 00:00:28,153
‫لم تكن لنا أي علاقة
‫لطردها من الكلية.

13
00:00:28,236 --> 00:00:29,946
‫لا ندري بم أخبرتها "آلي".

14
00:00:30,488 --> 00:00:34,701
‫ماذا عسى "آلي" تقول لجعل "سيسي"
‫تكرهنا كفاية لتحفر حفرا تحت منزل "آلي"

15
00:00:34,784 --> 00:00:35,827
‫وتنظر الى تنورة "إيميلي" من الأسفل؟

16
00:00:36,119 --> 00:00:37,620
‫كيف يفترض السكن هناك؟

17
00:00:38,788 --> 00:00:40,040
‫ابقي في الطابق الثاني.

18
00:00:40,331 --> 00:00:41,791
‫وداومي على ارتداء سروال داخلي!

19
00:00:43,752 --> 00:00:45,170
‫سآكل هذا.

20
00:00:46,087 --> 00:00:47,672
‫مرحبا، أين كنت؟

21
00:00:47,756 --> 00:00:50,341
‫مع أمي.
‫لقد قابلت محام آخر.

22
00:00:51,176 --> 00:00:52,218
‫كيف سارت الامور؟

23
00:00:52,719 --> 00:00:53,720
‫ليس رائعا.

24
00:00:54,220 --> 00:00:57,557
‫انهم مجرد طفيليات
‫يحاولون بناء سمعة.

25
00:00:57,640 --> 00:00:58,558
‫هناك آخرون.

26
00:00:58,641 --> 00:01:00,060
‫"إم"، لقد قابلت الجميع.

27
00:01:00,226 --> 00:01:02,062
‫لا يهمهم ماذا سيجري لها.

28
00:01:02,145 --> 00:01:04,230
‫انها مجرد... الملف رقم 79.

29
00:01:04,314 --> 00:01:08,026
‫- ستجد أمك شخصا يكترث لها حقاً.
‫- لقد وجدت شخصا مشابها!

30
00:01:08,777 --> 00:01:11,905
‫لم لا يمكنك اخبار أمك بأن تطلب
‫من الحاكم اعادة فتح الملف؟

31
00:01:12,197 --> 00:01:13,615
‫لأن "أ" أبعدها عنه، يا "هانا".

32
00:01:13,740 --> 00:01:16,201
‫"سبنسر"، تحدثي إلي!
‫أرجوك!

33
00:01:16,409 --> 00:01:18,286
‫أمي تثق بها.
‫انها بحاجة إلي.

34
00:01:18,369 --> 00:01:19,829
‫أعرف، وأمي لن تهجرها.

35
00:01:19,913 --> 00:01:24,459
‫إنها ببساطة يجب أن تفهم الدور الذي
‫يمكنها أن تلعبه دون المخاطرة بدفاع أمك.

36
00:01:24,667 --> 00:01:26,669
‫- ما الذي تفعله هنا؟
‫- من؟

37
00:01:27,545 --> 00:01:30,006
‫الملازمة "تانر".
‫ماذا تفعل في المدرسة؟

38
00:01:30,131 --> 00:01:31,633
‫أشك أن هذا بسبب الطعام.

39
00:01:31,716 --> 00:01:33,968
‫مرحبا، يا بنات.
‫أيمكنني الأنضمام؟

40
00:01:36,304 --> 00:01:38,932
‫سمعت أنك وأمك
‫انتقلتما للسكن عند الجارة.

41
00:01:39,015 --> 00:01:42,018
‫ليس لطيفا استخدام الطاولة
‫كمسطح للكي طبعا.

42
00:01:42,811 --> 00:01:45,188
‫هل عدت الى منزلك منذ الحادث؟

43
00:01:45,271 --> 00:01:46,564
‫لا.

44
00:01:46,856 --> 00:01:51,861
‫حسن، أنا هنا، يا بنات لتذكيركن
‫بأن الشرطة المحلية ما زالت تحقق.

45
00:01:51,945 --> 00:01:53,530
‫هل عرفوا من قاد السيارة؟

46
00:01:53,696 --> 00:01:56,282
‫لا. ليس بعد.

47
00:01:57,033 --> 00:02:01,079
‫آه، لكنهم وجدوا شيئا مثيرا للاهتمام
‫بينما راجعوا الاضرار.

48
00:02:01,162 --> 00:02:02,789
‫ماذا... ماذا كان ذلك؟

49
00:02:03,331 --> 00:02:04,582
‫حذاء.

50
00:02:05,792 --> 00:02:06,918
‫حذاء ملطخ بالوحل...

51
00:02:07,794 --> 00:02:12,799
‫صدقن أو لا، الحذاء يطابق آثارا
‫وجدت في مسرح جريمة "ويلدن"...

52
00:02:13,216 --> 00:02:15,385
‫وهذا تحقيقي.

53
00:02:15,844 --> 00:02:17,470
‫أتعرفون صاحب الحذاء؟

54
00:02:17,595 --> 00:02:20,265
‫واذن، تحدثنا الى أمك، "إيميلي".
‫نعرف أنه ليس لها.

55
00:02:20,723 --> 00:02:23,351
‫لدينا طرق لكشف صاحبه.

56
00:02:23,476 --> 00:02:25,103
‫كما تعرفين،
‫فحص الحمض النووي وما شابه.

57
00:02:25,186 --> 00:02:28,189
‫- هل من خطب، "هانا"؟
‫- لا. أنا فقط...

58
00:02:28,356 --> 00:02:29,941
‫علي الذهاب الى المرحاض.

59
00:02:33,403 --> 00:02:36,698
‫يا إلهي،
‫آمل أني لم أفسد الغداء على أحد.

60
00:03:04,100 --> 00:03:05,560
‫"حفل بأسلوب [الكانتري]"

61
00:03:07,604 --> 00:03:09,397
‫"هانا".

62
00:03:09,606 --> 00:03:12,150
‫"هانا"، بربك، لا تدعي "تانر" تخيفك
‫بسبب حذاء ملطخ بالوحل.

63
00:03:12,233 --> 00:03:13,401
‫هي لم تأت الى هنا بسبب ذلك حتما.

64
00:03:13,484 --> 00:03:15,194
‫آه، حقاً؟
‫هل أتت من أجل الطعام؟

65
00:03:15,528 --> 00:03:18,197
‫لا، انظري، وضع "أ"
‫هذا الحذاء في منزل "إيميلي"

66
00:03:18,281 --> 00:03:19,324
‫لأن "منى" قامت بخطوة جنونية.

67
00:03:19,407 --> 00:03:20,825
‫لماذا "أ" لا يكترث لما تقوله "منى"؟

68
00:03:20,992 --> 00:03:24,245
‫لأن اعترافها أفسد خطة "أ"
‫المثالية لادانة أمك.

69
00:03:24,662 --> 00:03:27,707
‫نعم، و"تانر" تتفحص فقط لترى اذا كنا
‫نحن من أجبرنا "منى" على الاعتراف.

70
00:03:27,790 --> 00:03:30,710
‫هي لم تتركني منذ ارسال
‫شريط الـ "تهمة" الى الشرطة.

71
00:03:30,877 --> 00:03:32,795
‫انها تحاول اخافتنا فقط
‫لكي تخرج شيئا عنا.

72
00:03:33,087 --> 00:03:34,964
‫نعم، حسن لقد أجدى ذلك.
‫أخرجت مني الفطور الذي تناولته.

73
00:03:35,048 --> 00:03:36,716
‫علينا وضع "سيسي" تحت رادار "تانر".

74
00:03:36,883 --> 00:03:39,886
‫وكيف سنفعل ذلك؟
‫هل ندعوها الى مسطح الحبو؟

75
00:03:40,094 --> 00:03:43,473
‫لا، سندخل الى مسطح الحبو
‫بعد الظهيرة بعد المدرسة

76
00:03:43,598 --> 00:03:46,601
‫آملين أن نجد اثباتا على عودة "سيسي"
‫الى المدينة وسكنها هناك.

77
00:03:46,809 --> 00:03:49,270
‫اذا نزلنا الى هناك
‫ستطرح السيدة "د" أسئلة.

78
00:03:49,395 --> 00:03:51,898
‫حسن، السيدة "د" لن تكون هناك
‫لأن "هانا" ستخرج معها للتسوق.

79
00:03:52,023 --> 00:03:55,235
‫أي تسوق؟ ملابس لالبسها عندما أقوم
‫بزيارة أمي عندما تكون في عصابة السجن؟

80
00:03:55,318 --> 00:03:56,194
‫لا من أجل حفل الليلة.

81
00:03:56,277 --> 00:03:58,196
‫"سبنسر"!
‫لن أذهب الى هذا "الكانتري"!

82
00:03:58,279 --> 00:03:59,864
‫حسن؟ لا يمكنني ترك أمي.

83
00:04:00,031 --> 00:04:01,407
‫لست مضطرة للمشاركة في "الكانتري".

84
00:04:01,532 --> 00:04:05,203
‫عليك قضاء ساعة أو اثنتين مع السيدة "د"
‫في قياس سلاسل، حسناً؟

85
00:04:05,286 --> 00:04:08,122
‫وستلتقيان بي كلاكما
‫تحت المنزل في الرابعة.

86
00:04:08,248 --> 00:04:09,290
‫حسن.

87
00:04:11,251 --> 00:04:12,085
‫هل أنت بخير؟

88
00:04:12,543 --> 00:04:13,544
‫نعم.

89
00:04:14,003 --> 00:04:16,756
‫نعم، لا...
‫سأقابلكما تحت المنزل. حسن؟

90
00:04:54,252 --> 00:04:55,253
‫مرحبا.

91
00:04:55,378 --> 00:04:56,296
‫مرحبا.

92
00:04:56,379 --> 00:04:57,714
‫اتفقنا بخصوص الليلة؟

93
00:04:58,548 --> 00:04:59,507
‫الليلة؟

94
00:05:00,174 --> 00:05:01,092
‫الحفل؟

95
00:05:03,261 --> 00:05:04,637
‫لسنا مضطرات للذهاب.

96
00:05:04,887 --> 00:05:06,597
‫أنا لست متفوقة في الرقص بصفوف
‫بأي حال.

97
00:05:06,764 --> 00:05:08,516
‫نعم، لا أدري. ربما؟

98
00:05:08,933 --> 00:05:11,394
‫تمر علي أشياء كثيرة،
‫لكن... سأتصل بك.

99
00:05:12,437 --> 00:05:13,604
‫ما هذا؟

100
00:05:13,730 --> 00:05:15,064
‫رسالة توصية.

101
00:05:15,398 --> 00:05:18,818
‫- رائع. أرسلتها في النهاية؟
‫- نعم.

102
00:05:19,402 --> 00:05:20,403
‫رائع.

103
00:05:20,486 --> 00:05:21,821
‫انها طويلة.

104
00:05:22,113 --> 00:05:23,239
‫ومليئة بالأنفعال.

105
00:05:24,115 --> 00:05:25,908
‫نعم. هكذا تتحدث زوي.

106
00:05:26,034 --> 00:05:28,202
‫حقاً؟ عن كل متطوع؟

107
00:05:28,578 --> 00:05:30,330
‫"رغبتها بالمساعدة
‫سرعت خفقان قلبي"؟

108
00:05:30,997 --> 00:05:32,040
‫انها شاعرية.

109
00:05:32,415 --> 00:05:34,125
‫انها تنجذب اليك.

110
00:05:34,584 --> 00:05:36,127
‫انها تتصرف كصديقة داعمة.

111
00:05:36,753 --> 00:05:37,962
‫"إيميلي"، شاركت في حفلات زفاف

112
00:05:38,171 --> 00:05:39,714
‫لم يذكر فيها الناس
‫مثل هذا الكلام في عهودهم.

113
00:05:41,299 --> 00:05:42,717
‫علي الذهاب الى الدرس.

114
00:05:50,308 --> 00:05:51,976
‫.

115
00:05:52,310 --> 00:05:53,561
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

116
00:05:53,644 --> 00:05:54,687
‫ماذا تفعل هنا؟

117
00:05:54,771 --> 00:05:57,982
‫أردت أن أعرض عليك اقلالة
‫الى المنزل، لكن يبدو أن...

118
00:05:58,066 --> 00:05:59,776
‫نعم، نقلت نفسي.

119
00:05:59,984 --> 00:06:01,778
‫هل تريدين التعريج لاحتساء القهوة؟

120
00:06:01,903 --> 00:06:03,029
‫أنا... سأتبعك.

121
00:06:03,279 --> 00:06:06,616
‫كان سيسعدني ذلك لكن...
‫علي القيام بأمور كثيرة اليوم.

122
00:06:07,200 --> 00:06:08,743
‫لا بأس.

123
00:06:08,826 --> 00:06:12,622
‫أردت فقط أن أعطيك
‫اسم محامي بارع صديق للعائلة.

124
00:06:14,165 --> 00:06:15,124
‫لطيف منك.

125
00:06:15,208 --> 00:06:17,752
‫لا أعرف ماذا حدث
‫بين أم "سبنسر" وأم "هانا"، لكن...

126
00:06:17,877 --> 00:06:21,130
‫أظن أن السيدة "مارين"
‫وجدت شخصا آخر.

127
00:06:22,965 --> 00:06:24,634
‫حسن.

128
00:06:28,721 --> 00:06:30,890
‫- هل ترقص "الكانتري"؟
‫- في الموقف؟

129
00:06:31,099 --> 00:06:33,267
‫في إسطبل ووترتاون الليلة.

130
00:06:33,434 --> 00:06:35,812
‫تجري المدرسة حفلا غربيا.

131
00:06:35,895 --> 00:06:38,606
‫- هل تريدين القدوم؟
‫- نعم.

132
00:06:40,608 --> 00:06:42,527
‫- حسن.
‫- ماذا؟

133
00:06:42,610 --> 00:06:43,569
‫هل غيرت رأيك؟

134
00:06:43,653 --> 00:06:46,531
‫لا، هذا...
‫كان هذا غاية في السهولة.

135
00:06:46,989 --> 00:06:48,199
‫وما الضير في سهولته؟

136
00:06:48,282 --> 00:06:49,909
‫لا شيء.

137
00:06:50,409 --> 00:06:52,662
‫ببساطة مر وقت طويل
‫منذ تمكنت من المشاركة

138
00:06:52,745 --> 00:06:54,288
‫في حفل مدرسة مع الشخص الذي...

139
00:06:55,414 --> 00:06:56,415
‫أواعده.

140
00:06:57,959 --> 00:06:59,585
‫متى آخذك؟

141
00:07:12,640 --> 00:07:13,933
‫مرحبا.

142
00:07:14,600 --> 00:07:15,476
‫مشغول؟

143
00:07:15,685 --> 00:07:16,811
‫يفترض أن أكون كذلك.

144
00:07:17,854 --> 00:07:19,272
‫ما هذا؟

145
00:07:19,564 --> 00:07:23,151
‫وإذن، فعلت ما اقترحت
‫وتوجهت إلى مراقبتي في "هاييتي".

146
00:07:23,234 --> 00:07:24,861
‫لقد كتبت هذا.

147
00:07:27,488 --> 00:07:28,781
‫هل تربي لحية؟

148
00:07:29,657 --> 00:07:31,701
‫ماذا؟ لا.

149
00:07:32,994 --> 00:07:34,328
‫هذا مدهش.

150
00:07:34,412 --> 00:07:35,663
‫ما المشكلة؟

151
00:07:36,330 --> 00:07:37,540
‫هل هو مدهش جدا؟

152
00:07:37,999 --> 00:07:39,709
‫أي، هل يبدو أن أمي قامت بكتابته؟

153
00:07:40,626 --> 00:07:42,879
‫"إيميلي"، هناك أشخاص يواجهون
‫مشاكل حقيقية في العالم،

154
00:07:42,962 --> 00:07:46,757
‫والحصول على رسالة توصية مدهشة جدا
‫للكلية ليست إحدى هذه المشاكل.

155
00:07:48,426 --> 00:07:49,969
‫عذرا لازعاجك.

156
00:07:52,555 --> 00:07:53,639
‫"إيميلي"...

157
00:07:55,892 --> 00:07:58,019
‫تمر علي أمور كثيرة الأن.

158
00:07:58,102 --> 00:08:00,104
‫آسف.
‫لم يكن علي الأنفعال هكذا.

159
00:08:02,315 --> 00:08:03,566
‫هذا بسبب ؟

160
00:08:05,276 --> 00:08:06,694
‫آسفة، لم يكن يجب أن أسأل.

161
00:08:07,862 --> 00:08:10,865
‫تنتقل "ماغي" إلى الجانب الأخر
‫من الدولة وستأخذ "مالكوم" معها.

162
00:08:12,366 --> 00:08:13,868
‫كيف يمكنها فعل ذلك؟

163
00:08:14,619 --> 00:08:15,870
‫أعني، أنت والد "مالكوم".

164
00:08:16,537 --> 00:08:19,957
‫أفضل أن أخبر بنفسي،
‫سأقدر ذلك كثيرا إذا لم تقولي شيئا.

165
00:08:31,469 --> 00:08:33,304
‫"هانا"، مرحبا.

166
00:08:37,183 --> 00:08:38,226
‫هل تحتاجين إلى توصيلة؟

167
00:08:38,809 --> 00:08:42,438
‫لا. سأذهب للقيام بالمشتريات
‫في "ميسيز" مع السيدة "ديلورنتيس".

168
00:08:42,522 --> 00:08:45,733
‫ماذا... ستخرجين للتسوق
‫مع أم "آليسون"؟

169
00:08:45,816 --> 00:08:47,652
‫لا يمكنني الذهاب مع أمي.

170
00:08:47,902 --> 00:08:51,239
‫إسورتها تصفر
‫كلما فتحت النافذة بسرعة.

171
00:08:51,322 --> 00:08:52,782
‫صحيح.

172
00:08:52,865 --> 00:08:56,244
‫حسن، إذن اعتقد أنني سآتي
‫وآخذك إلى الحفل.

173
00:08:56,327 --> 00:08:58,162
‫لا، لسنا مضطرين للذهاب إلى...

174
00:08:58,246 --> 00:08:59,789
‫بل نحن مضطران، حقيقة.

175
00:08:59,872 --> 00:09:02,166
‫أرسلت إلي والدتك رسالة نصية
‫خلال درس الكيمياء.

176
00:09:02,250 --> 00:09:05,044
‫طلبت مني أخذك في الثامنة.
‫لقد كان أمرا.

177
00:09:06,629 --> 00:09:08,256
‫إنها تريدك أن تعيشي حياتك يا "هانا".

178
00:09:08,673 --> 00:09:10,132
‫فليكن.

179
00:09:11,259 --> 00:09:14,220
‫هيا، تشجعي يا فتاة.

180
00:09:24,647 --> 00:09:26,232
‫"متجر ديفا ديش للملابس"

181
00:09:29,235 --> 00:09:31,320
‫"ربما هذا قد يساعد أمك"

182
00:09:50,506 --> 00:09:51,882
‫كان هذا في خزانة "هانا".

183
00:09:52,300 --> 00:09:55,136
‫لماذا تستخدم "سيسي" مغلفا
‫من متجر عملت فيه؟

184
00:09:55,219 --> 00:09:56,470
‫لن تستخدمه.

185
00:09:57,430 --> 00:09:58,806
‫إذن هل تظن أنها ليست "سيسي"؟

186
00:10:00,057 --> 00:10:01,559
‫لا أعرف من هذا.

187
00:10:02,184 --> 00:10:03,436
‫حسن، إنها خطوة متسرعة جدا.

188
00:10:03,519 --> 00:10:05,187
‫هل تظن أنها تريدنا
‫أن نكتشف أنها الفاعلة؟

189
00:10:05,271 --> 00:10:07,231
‫هناك طرق أسهل للقيام بذلك.

190
00:10:07,315 --> 00:10:11,611
‫- لماذا تقدمك ول"هانا" الهدايا فجأة...
‫- "سبنسر"، لا أرغب بطرح الاسئلة

191
00:10:11,694 --> 00:10:13,029
‫وليس عندما أحصل على الاجابات.

192
00:10:14,780 --> 00:10:18,492
‫نعم، معروف أننا نمنح الديوك
‫الكثير من الحلويات اللذيذة

193
00:10:18,576 --> 00:10:20,411
‫قبل أن نقوم بقطع رؤوسها.

194
00:10:21,203 --> 00:10:26,667
‫لست أفهم لماذا يمنحون "هانا" هدية أصلا
‫في يوم ظهور حذاء أمها الملطخ بالوحل.

195
00:10:27,460 --> 00:10:28,544
‫ماذا حدث؟

196
00:10:28,628 --> 00:10:29,503
‫"في كل مرة..."

197
00:10:29,962 --> 00:10:31,172
‫من تغني؟

198
00:10:31,255 --> 00:10:32,673
‫"شعورك بالحزن"

199
00:10:32,757 --> 00:10:33,924
‫أمي.

200
00:10:34,634 --> 00:10:36,010
‫ماذا؟ من أين لك هذا؟

201
00:10:38,179 --> 00:10:40,431
‫لست... لست أدري.

202
00:10:41,057 --> 00:10:42,183
‫أنت لم تضع هذا هنا؟

203
00:10:42,266 --> 00:10:43,643
‫أخرجه!

204
00:10:44,435 --> 00:10:46,562
‫"توبي"، أرجوك!
‫أخرجه فورا!

205
00:10:53,944 --> 00:10:56,072
‫"هناك المزيد من حيث أتى هذا. [أ]"

206
00:11:10,753 --> 00:11:12,546
‫مرحبا، كيف الحال؟
‫هل يمكن الحصول على ماء؟

207
00:11:27,561 --> 00:11:28,854
‫هل تبحث عني؟

208
00:11:29,563 --> 00:11:32,775
‫انظر، لا أدري من تكون
‫أو لماذا تظن أنني مهتمة جدا

209
00:11:32,858 --> 00:11:35,361
‫لكن إذا لم تتوقف
‫ستكون متحرشا خطيرا جدا.

210
00:11:40,282 --> 00:11:41,617
‫سأذهب إلى "بالمر" الليلة.

211
00:11:41,700 --> 00:11:45,746
‫- إذا تذكر أين وضع البقية...
‫- "توبي"، "بالمر" ليس مصدر ثقة.

212
00:11:46,455 --> 00:11:47,873
‫حسن؟ ظن أنني أمك!

213
00:11:48,207 --> 00:11:49,208
‫ظن أن السيدة "ديلورنتيس" كانت...

214
00:11:49,291 --> 00:11:52,044
‫ربما يذكر أين وضع
‫تسجيلات بقية لقاءاته.

215
00:11:52,420 --> 00:11:54,672
‫انظر، هذه خطوة كلاسيكية من "أ".

216
00:11:54,755 --> 00:11:58,884
‫إذا لم يكن لدى "أ" أهداف تخريبية،
‫لماذا اقتحم سيارتك لتجلب لك هذا؟

217
00:11:59,427 --> 00:12:02,680
‫هي أكيد أملت أن تسمع ذلك
‫وتصطدم بشجرة!

218
00:12:02,972 --> 00:12:06,392
‫سأقابل "بالمر" الليلة.
‫هل تريدين مرافقتي أم لا؟

219
00:12:06,559 --> 00:12:09,478
‫لا. سأقابل "إيميلي" و.

220
00:12:09,562 --> 00:12:10,479
‫لماذا؟

221
00:12:10,563 --> 00:12:13,524
‫لنجد آثارا ل"سيسي"
‫على مسطح الحبو اللعين!

222
00:12:16,610 --> 00:12:18,988
‫ماذا تفعل؟ بمن تتصل؟

223
00:12:19,071 --> 00:12:20,156
‫"بالمر".

224
00:12:20,614 --> 00:12:23,451
‫"توبي"، هل تستوعب ماذا يجري؟

225
00:12:24,160 --> 00:12:26,454
‫سحر "أ" يسبوك.

226
00:12:26,537 --> 00:12:30,040
‫رجاء، هلا أخذت نفسا عميقا
‫وحاولت إثبات أن "سيسي"

227
00:12:30,124 --> 00:12:31,876
‫هي "ا" قبل أن نقوم بخطوة أخرى؟

228
00:12:31,959 --> 00:12:34,628
‫حدائق سراتوغا.
‫لمن أحول المكالمة؟

229
00:12:35,296 --> 00:12:36,172
‫هالو؟

230
00:12:37,339 --> 00:12:38,382
‫هالو؟

231
00:12:41,218 --> 00:12:42,678
‫أين "سبنسر"؟

232
00:12:42,970 --> 00:12:44,722
‫دائما يكون لديها أفضل مصباح.

233
00:12:45,055 --> 00:12:47,141
‫هي التي طلبت أن نلتقي الرابعة،
‫أليس كذلك؟

234
00:12:47,224 --> 00:12:48,809
‫نعم، سوف تأتي.

235
00:12:49,810 --> 00:12:51,353
‫متى تحدثت إلى "عزرا" آخر مرة؟

236
00:12:52,354 --> 00:12:53,689
‫منذ مدة. لماذا؟

237
00:12:55,441 --> 00:12:56,650
‫يحبذ أن تتصلي به.

238
00:12:56,734 --> 00:12:58,027
‫لماذا؟ ماذا حدث؟

239
00:12:58,110 --> 00:13:00,362
‫لقد ذكر أنه يحاول الاتصال بك.

240
00:13:00,446 --> 00:13:01,447
‫إنه يحاول.

241
00:13:02,156 --> 00:13:03,449
‫لكنني لا استطيع فعل ذلك ب"جاك".

242
00:13:03,532 --> 00:13:05,659
‫فوت مواعيدنا الثلاثة الأولى
‫محاولة إقناعه بأنني متاحة،

243
00:13:05,743 --> 00:13:08,162
‫والأن أنا...
‫أشعر بأنني كذلك أخيرا.

244
00:13:09,580 --> 00:13:11,999
‫- ما هذا؟
‫- زر.

245
00:13:12,917 --> 00:13:14,543
‫تظنين أن هذا للمعطف الاحمر؟

246
00:13:26,388 --> 00:13:27,806
‫مرحبا، عذرا لتأخري.

247
00:13:28,641 --> 00:13:31,060
‫نعم، نحن أيضا.
‫كان يمكنك الاعلان عن حضورك.

248
00:13:31,143 --> 00:13:33,854
‫مرحبا، أنا "سبنسر".
‫سأتسلق مسطح الحبو.

249
00:13:33,938 --> 00:13:36,273
‫- أين كنت؟
‫- مع "توبي". ببساطة...

250
00:13:36,357 --> 00:13:38,234
‫هنالك تطورات.

251
00:13:38,317 --> 00:13:42,279
‫نعم، تحدث أمور كثيرة مؤخرا،
‫منذ أعطى "أ" المغارة.

252
00:13:42,738 --> 00:13:43,739
‫هل وجدتما شيئا؟

253
00:13:43,822 --> 00:13:44,949
‫زر.

254
00:13:45,282 --> 00:13:46,450
‫دعيني أرى.

255
00:13:47,993 --> 00:13:49,703
‫قلت لك بأنها تملك أفضل مصباح!

256
00:13:54,542 --> 00:13:57,336
‫ظننت أن السيدة "د" مع "هانا".

257
00:14:17,439 --> 00:14:19,733
‫"[إيميلي]: السيدة [د] معك؟"
‫"[هانا]: نعم، إنها معي، لماذا؟"

258
00:15:03,360 --> 00:15:07,323
‫- مهلا، مرة أخرى. كم إبرة كانت هناك؟
‫- هل يفترض أن تكون أكثر من واحدة؟

259
00:15:07,406 --> 00:15:09,408
‫أقول فقط إنه ربما يكون هناك شخص آخر.

260
00:15:09,491 --> 00:15:11,410
‫كان هناك شخص واحد،
‫شخص ذو خطوات ثقيلة

261
00:15:11,493 --> 00:15:13,287
‫عرف مكان الثقوب تماما.

262
00:15:13,370 --> 00:15:14,622
‫إم، يمكن أن يساعدنا هذا!

263
00:15:15,164 --> 00:15:17,082
‫إذا كانت "سيسي"،
‫يمكننا الامساك بها...

264
00:15:17,416 --> 00:15:19,752
‫ربما مع المغلف من "ديفا ديش"،
‫عند عودتك إلى هناك، يحبذ...

265
00:15:19,835 --> 00:15:22,171
‫إذا عدت إلى هناك،
‫فسيكون هذا لاحزم حقيبتي فقط، واضح؟

266
00:15:22,254 --> 00:15:23,672
‫لن أنام في هذا المنزل ثانية!

267
00:15:23,756 --> 00:15:25,799
‫- سأنتقل إلى هنا.
‫- ستنتقلين إلى أين؟

268
00:15:26,175 --> 00:15:29,094
‫إلى هنا. غرفة نومك، الأريكة...
‫أي مكان مع سجادة.

269
00:15:29,178 --> 00:15:30,638
‫هل تريدين فعل ذلك الليلة؟

270
00:15:30,721 --> 00:15:32,306
‫نعم.
‫هل هذه مشكلة؟

271
00:15:33,390 --> 00:15:35,184
‫إلى من تحدثت في الأعلى؟

272
00:15:35,684 --> 00:15:37,269
‫"توبي". لماذا؟ ماذا فاتني؟

273
00:15:38,354 --> 00:15:39,480
‫ماذا فاتنا؟

274
00:15:40,272 --> 00:15:42,441
‫"سبنس"، وكأنك تعيشين حياتين.

275
00:15:42,942 --> 00:15:44,777
‫ما الذي يجعلك تظنين ذلك؟

276
00:15:44,860 --> 00:15:47,571
‫لأنني مررت هذا
‫وأعرف كيف يبدو الأمر تماما.

277
00:15:47,780 --> 00:15:50,824
‫كلما اتصل بك "توبي"، تغادرين الغرفة،
‫يتغير مزاجك.

278
00:15:50,908 --> 00:15:52,826
‫- هل أنت حامل؟
‫- اصمتي، "هانا".

279
00:15:52,910 --> 00:15:54,411
‫حسن؟
‫وكأنك هنا ولكن ليس حقاً.

280
00:15:54,495 --> 00:15:56,455
‫حسن.
‫نعرف أن لديك عشيقا.

281
00:15:56,538 --> 00:15:57,456
‫كان لدى جميعنا عشاق.

282
00:15:57,539 --> 00:16:00,084
‫- نعم، حتى "إيميلي" كان لديها واحد.
‫- اصمتي، "هانا"!

283
00:16:00,167 --> 00:16:02,211
‫لكننا لا نفضل أحدا على صداقتنا.

284
00:16:02,294 --> 00:16:05,464
‫أنا لا أفضله عنكن.
‫ببساطة... "توبي"...

285
00:16:06,090 --> 00:16:08,425
‫إنه يواجه أمورا عصيبة جدا.

286
00:16:08,509 --> 00:16:12,179
‫"سبنسر"، أم "هانا" معرضة لدخول السجن،
‫السجن بما تعنيه الكلمة.

287
00:16:12,262 --> 00:16:15,349
‫"إيميلي" لديها سيارة مركونة في صالتها
‫وأنا كدت أفقد عيني ظهيرة اليوم!

288
00:16:15,432 --> 00:16:18,769
‫أظن أن... كل الامور التي نمر بها
‫موجودة ضمن التعريف "صعبة".

289
00:16:20,479 --> 00:16:21,689
‫لقد وعدته.

290
00:16:21,772 --> 00:16:22,856
‫نعرف.

291
00:16:24,358 --> 00:16:26,068
‫"سبنس"، ما الأمر؟

292
00:16:26,151 --> 00:16:28,862
‫- هل يعمل "توبي" مع "أ" مجددا؟
‫- لا!

293
00:16:31,073 --> 00:16:32,741
‫لكن "أ" يقدم له الهدايا أيضا.

294
00:16:36,745 --> 00:16:38,247
‫يمكن أن تكون أم "توبي" قد قتلت.

295
00:16:44,503 --> 00:16:47,131
‫نعم، أعرف أنه يشعر بوعكة.
‫أخبرتني بذلك مسبقا.

296
00:16:48,507 --> 00:16:50,384
‫هذا مجرد سؤال صغير!

297
00:16:53,053 --> 00:16:57,182
‫هلا طلبت من أحدهم الاتصال
‫بالدكتور "بالمر" رجاء؟

298
00:17:00,686 --> 00:17:02,855
‫حسن، شكرا.
‫لقد ساعدتني كثيرا!

299
00:17:44,188 --> 00:17:46,982
‫حسن، أعرف على الأقل
‫أنك لم تضيعيه.

300
00:17:47,107 --> 00:17:48,317
‫ولم تلقي به إلى النهر.

301
00:17:48,525 --> 00:17:54,156
‫نعم... آسفة، "ازرا".
‫في المدة الاخيرة كنت...

302
00:17:54,239 --> 00:17:56,408
‫- مشغولة جدا.
‫- لا بأس.

303
00:17:56,492 --> 00:17:57,910
‫أنت هنا الأن.

304
00:17:58,243 --> 00:17:59,620
‫صحيح.

305
00:18:01,955 --> 00:18:03,707
‫لا يمكنني التحدث الأن.

306
00:18:03,999 --> 00:18:06,960
‫هل هناك وقت آخر للالتقاء؟

307
00:18:07,044 --> 00:18:08,796
‫لدي شيء...

308
00:18:08,879 --> 00:18:11,423
‫أفضل عدم الافصاح عنه على الهاتف.

309
00:18:14,635 --> 00:18:16,345
‫- مرحبا.
‫- مرحبا!

310
00:18:16,720 --> 00:18:19,223
‫لقد جلست للتو
‫ورأيت "عزرا" من...

311
00:18:19,807 --> 00:18:22,684
‫"عزرا"، هذا "جاك".
‫"جاك"، "عزرا".

312
00:18:23,310 --> 00:18:26,814
‫- تشرفت.
‫- نعم، أنا أيضا.

313
00:18:29,191 --> 00:18:30,984
‫في الحقيقة علي الذهاب.

314
00:18:31,068 --> 00:18:32,528
‫لدي الكثير من العمل.

315
00:18:32,611 --> 00:18:34,696
‫لكن... سررت للقائك.

316
00:18:38,951 --> 00:18:41,954
‫يا ويلي، كان هذا غريبا.
‫لم أعرف أنه سيكون هنا.

317
00:18:42,037 --> 00:18:44,790
‫لا تقلقي.
‫هذه... مدينة صغيرة.

318
00:18:49,044 --> 00:18:49,920
‫ما هذا؟

319
00:18:50,712 --> 00:18:51,713
‫افتحي.

320
00:18:59,429 --> 00:19:01,306
‫- أنت لم تشتر...
‫- قيسيه.

321
00:19:02,975 --> 00:19:04,101
‫هنا؟

322
00:19:04,184 --> 00:19:05,811
‫نعم. سأساعدك.

323
00:19:13,861 --> 00:19:15,529
‫لكن حقاً، كيف عرفت قياسي؟

324
00:19:16,405 --> 00:19:17,781
‫هذه هدية.

325
00:19:17,865 --> 00:19:19,867
‫وخدعة رائعة للحفلة.

326
00:19:27,457 --> 00:19:28,542
‫كيف حالك؟

327
00:19:30,294 --> 00:19:32,254
‫أظن أن الناس يحدقون بنا.

328
00:19:32,671 --> 00:19:33,964
‫الجزمة؟

329
00:19:36,466 --> 00:19:37,759
‫هائل.

330
00:19:44,433 --> 00:19:46,268
‫لم يعد بإمكان "توبي" الوثوق بـ"أ".

331
00:19:46,351 --> 00:19:48,187
‫وضحت له ذلك جيدا.

332
00:19:48,270 --> 00:19:49,980
‫كيف يمكنني المساعدة؟

333
00:19:51,356 --> 00:19:52,983
‫اجلبي أغراضي من المرحاض.

334
00:19:53,066 --> 00:19:54,526
‫آه، وافحصي الدش.

335
00:19:54,610 --> 00:19:55,694
‫نعم.

336
00:20:01,617 --> 00:20:04,995
‫"[بيج]: لم تخبريني بخصوص الليلة.
‫هل هذا يعني أن إجابتك هي لا؟"

337
00:20:30,229 --> 00:20:31,521
‫توقفي عن التحرك.

338
00:20:31,647 --> 00:20:33,815
‫هذا ليس متعلقا بي.
‫هذا يثيرني.

339
00:20:33,982 --> 00:20:35,108
‫تغلبي على هذا.

340
00:20:42,157 --> 00:20:45,702
‫- عليك الأنفصال عن بن.
‫- ماذا؟ لماذا؟

341
00:20:46,036 --> 00:20:47,496
‫لأنك تستحقين الافضل.

342
00:20:48,163 --> 00:20:50,874
‫إنه أجوف وعميقا في داخلك
‫تعرفين أن هذا غير صحيح.

343
00:20:51,541 --> 00:20:53,001
‫أشعر بأنه صحيح أحيانا.

344
00:20:53,085 --> 00:20:54,461
‫يا إلهي، أرجوك.

345
00:20:54,544 --> 00:20:56,046
‫إنه يشبه كوسا مسحوقة.

346
00:20:56,129 --> 00:20:57,589
‫إنه ليس بهذا السوء.

347
00:20:58,298 --> 00:21:02,386
‫هو ما بقي على طاولة الطعام
‫بعدما قرر الجميع ماذا سيأخذون، إم.

348
00:21:02,469 --> 00:21:05,639
‫إذا لم تقرري،
‫يمكن أن تنتهي مع هذا.

349
00:21:06,056 --> 00:21:08,934
‫إنه يهتم بي كثيرا،
‫ولا أريد إيذاؤه.

350
00:21:09,226 --> 00:21:11,436
‫توقفي عن الاهتمام بالجميع عداك.

351
00:21:11,645 --> 00:21:12,688
‫"آليسون"...

352
00:21:12,771 --> 00:21:14,690
‫يجب أن تكوني حذرة
‫بما تجيدينه، عزيزتي

353
00:21:15,023 --> 00:21:17,025
‫لأن هذا ما ستقومين به طوال حياتك.

354
00:21:18,402 --> 00:21:20,654
‫إذا احتجت إلى أن أقوم بالعمل،
‫سيسرني ذلك.

355
00:21:20,737 --> 00:21:22,030
‫أي "عمل"؟

356
00:21:22,114 --> 00:21:23,490
‫الأنفصال عن بن.

357
00:21:24,241 --> 00:21:26,034
‫فعلت ذلك من أجل أناس كثر.

358
00:21:26,118 --> 00:21:27,536
‫هذا غير منصف أبدا.

359
00:21:27,619 --> 00:21:29,955
‫من يطلب منك القيام بأمر مشابه؟

360
00:21:30,038 --> 00:21:32,165
‫أحيانا لا يكون هناك خيار للناس.

361
00:21:33,041 --> 00:21:36,003
‫صديقة لي كانت على علاقة
‫بشخص مخيف ما.

362
00:21:36,086 --> 00:21:38,672
‫لم تستطع القيام بذلك،
‫فدخلت في الصورة.

363
00:21:38,755 --> 00:21:42,050
‫لكن الكلبة لم تخبرني بأنه يملك
‫مسدسا، وقد صوبه نحوي.

364
00:21:42,134 --> 00:21:43,802
‫ماذا؟ من؟

365
00:21:43,885 --> 00:21:45,929
‫فتى من مدرستنا يملك مسدسا؟

366
00:21:46,013 --> 00:21:47,055
‫أنت لا تعرفينه.

367
00:21:47,139 --> 00:21:48,974
‫إنه لا يتعلم في مدرستنا...

368
00:21:49,933 --> 00:21:51,184
‫لم يعد.

369
00:21:52,561 --> 00:21:53,520
‫الرجل الثانية.

370
00:21:57,357 --> 00:21:59,318
‫مرحبا. هذا كل شيء.

371
00:22:00,944 --> 00:22:03,071
‫ما الخطب؟

372
00:22:03,155 --> 00:22:05,198
‫هل تعرفين أنه تم تصويب مسدس
‫نحو "آلي" ذات مرة؟

373
00:22:05,282 --> 00:22:06,158
‫ماذا؟

374
00:22:06,283 --> 00:22:07,951
‫ساعدت "آلي" فتيات
‫في الأنفصال عن رفاقهن

375
00:22:08,035 --> 00:22:10,078
‫عندما لم يرغبن
‫في مواجهة ذلك بأنفسهن.

376
00:22:10,370 --> 00:22:13,749
‫ماذا لو كان معروفا قدمته ل"سيسي"
‫والشاب المخيف كان "ويلدن"؟

377
00:22:13,874 --> 00:22:15,584
‫- يا ويلي، "إيميلي"، تمهلي.
‫- لا.

378
00:22:15,667 --> 00:22:19,046
‫عندما رأيت صورة "ويلدن"
‫مع أبنائه حول "آلي" و"سيسي"

379
00:22:19,379 --> 00:22:21,340
‫اعتقدت أنه واعد "آلي" أيضا.

380
00:22:21,840 --> 00:22:24,301
‫ماذا لو واعدت "سيسيجيسون" و "ولدن"؟

381
00:22:24,384 --> 00:22:25,844
‫وإذن، ماذا عندها؟

382
00:22:25,927 --> 00:22:28,388
‫ربما عندما عادت إلى "روزروود"،
‫حاول العودة إلى

383
00:22:28,472 --> 00:22:30,140
‫والطريقة الوحيدة للتخلص منه
‫كانت قتله؟

384
00:22:40,025 --> 00:22:42,903
‫هالو؟ أين أنت؟

385
00:22:42,986 --> 00:22:44,821
‫لن أنتظر هنا إلى الابد.

386
00:22:44,905 --> 00:22:48,158
‫ولن أعود إلى "روزروود" طبعا.

387
00:22:49,284 --> 00:22:50,619
‫اتصلي بي.

388
00:23:21,650 --> 00:23:23,485
‫كان علي الوصول إلى هنا
‫ممتطية جوادا.

389
00:23:23,568 --> 00:23:25,862
‫تماشي مع هذا يا "هانا".

390
00:23:27,030 --> 00:23:29,574
‫وإذن، ماذا سيكون هذا، سيدتي؟

391
00:23:29,658 --> 00:23:33,036
‫هل أجلب لك كأسا كبيرا جميلا
‫من "الفشاغ"؟

392
00:23:39,584 --> 00:23:41,336
‫هل تريدين الرقص؟

393
00:23:42,629 --> 00:23:43,797
‫ماذا؟

394
00:23:44,381 --> 00:23:45,799
‫شاركيني الرقص.

395
00:23:45,882 --> 00:23:47,259
‫هل جننت؟

396
00:23:47,342 --> 00:23:49,052
‫ولم قد أرغب بالرقص معك؟

397
00:23:49,344 --> 00:23:51,638
‫لأني وضعت المغلف في خزانتك.

398
00:23:53,473 --> 00:23:55,058
‫أعرف أن أمك بريئة.

399
00:24:00,438 --> 00:24:01,898
‫من أنت؟

400
00:24:02,232 --> 00:24:04,067
‫كنت في البحيرة تلك الليلة.

401
00:24:04,276 --> 00:24:05,986
‫اتصل بنا "ويلدن" لنخرج سيارته.

402
00:24:06,069 --> 00:24:08,488
‫انظري، عائلتي تملك كراج
‫في عطفة "برودمور" ولاشر".

403
00:24:08,572 --> 00:24:10,323
‫مهلا، هل كنت في البحيرة تلك الليلة؟

404
00:24:10,448 --> 00:24:12,659
‫نعم، كانت أمك هناك وتحدثت إلى "ويلدن".

405
00:24:12,868 --> 00:24:14,995
‫هي لم ترني،
‫لكنني رأيتها تغادر المكان.

406
00:24:16,872 --> 00:24:18,707
‫سمعت صوت إطلاق نار...

407
00:24:18,915 --> 00:24:21,251
‫بعد أن رأيت أمك تغادر المكان.

408
00:24:21,459 --> 00:24:23,170
‫ورأيت شخصا يركض إلى الغابة.

409
00:24:23,295 --> 00:24:25,088
‫من؟ من رأيت؟

410
00:24:25,213 --> 00:24:26,756
‫لا أدري، لقد كانت فتاة.

411
00:24:28,008 --> 00:24:28,884
‫"هانا".

412
00:24:29,676 --> 00:24:31,845
‫أنت تكرهين هذا، يمكن التبادل.

413
00:24:32,345 --> 00:24:34,556
‫أحضرت ليمونادة...

414
00:24:35,640 --> 00:24:38,268
‫هلا انتظرت مع هذا قليلا؟
‫أنا فقط...

415
00:24:38,351 --> 00:24:40,395
‫- يجب أن أرقص مع...
‫- "ترافيس".

416
00:24:40,478 --> 00:24:45,650
‫نعم، إنه أحد...
‫أصدقاء أخو من لاكروس.

417
00:24:45,734 --> 00:24:46,776
‫لقد كان ر"هانا".

418
00:24:46,860 --> 00:24:49,362
‫هيا إذن، "ترافيس".
‫لنرقص.

419
00:24:53,783 --> 00:24:55,285
‫لماذا انتظرت طوال هذا الوقت؟

420
00:24:56,411 --> 00:24:57,704
‫هذا معقد.

421
00:24:57,787 --> 00:24:59,581
‫أعرف مدى تعقيده.

422
00:24:59,873 --> 00:25:02,167
‫انظري، "ويلدن" وأبي يمقتان بعضهما.

423
00:25:03,251 --> 00:25:06,171
‫كان يمكن أن يبدو والدي مذنبا
‫كما تبدو أمك الأن.

424
00:25:06,254 --> 00:25:07,547
‫هذا لا يزال لا يبرر ما فعلته.

425
00:25:07,672 --> 00:25:11,801
‫كنت مع الجثة لوحدي. من سيصدقني عندما
‫أقول إنني رأيت فتاة تركض إلى الغابة؟

426
00:25:12,344 --> 00:25:14,137
‫هل كانت شقراء؟

427
00:25:14,721 --> 00:25:16,473
‫كان الظلام حالكا،
‫لكنني أظن أنها كذلك.

428
00:25:16,556 --> 00:25:17,849
‫من أين المال؟

429
00:25:17,933 --> 00:25:19,726
‫عندما رأيت جثته، أنا...

430
00:25:20,602 --> 00:25:22,145
‫توترت.
‫تركت شاحنتي في البحيرة.

431
00:25:22,812 --> 00:25:24,439
‫وعندها ظهرت في الكراج لاحقاً.

432
00:25:24,648 --> 00:25:25,941
‫كان المغلف على المقعد

433
00:25:26,066 --> 00:25:27,943
‫والذي أرسله
‫ظن أن هذا سيسكتني.

434
00:25:28,109 --> 00:25:29,277
‫وقد صدق.

435
00:25:38,161 --> 00:25:40,038
‫مرحبا، "كايلب". كيف الحال؟

436
00:25:40,163 --> 00:25:41,122
‫ماذا يقدمون؟

437
00:25:41,331 --> 00:25:43,083
‫كنت لاتناول الماء فقط.

438
00:25:43,166 --> 00:25:45,418
‫- البقية طعمها كمحلول السعال.
‫- أين "هانا"؟

439
00:25:45,543 --> 00:25:48,421
‫إنها ترقص بسبب رهان
‫مع أحد أعضاء فريق أخيك.

440
00:25:48,505 --> 00:25:50,382
‫هل تعرفين شيئا بهذا الخصوص؟

441
00:25:50,465 --> 00:25:54,135
‫آه... نعم، "مايك" طفولي جدا.

442
00:25:54,219 --> 00:25:56,179
‫سآخذ الماء، إذا سمحت.

443
00:26:00,600 --> 00:26:02,102
‫الأمر ليس صعبا كما يبدو.

444
00:26:02,185 --> 00:26:03,687
‫علمني والدي الرقص.

445
00:26:03,812 --> 00:26:04,938
‫لقد تعلم في القاعدة.

446
00:26:05,105 --> 00:26:07,399
‫في "تكساس"
‫هذا جزء أساسي من التدريبات.

447
00:26:07,649 --> 00:26:09,192
‫حسن، يجب أن نتجند جميعا

448
00:26:09,276 --> 00:26:12,112
‫لأني لا أميز الفرق بين رقص
‫"الكانتري" الكلاسيكي و"الفولكا".

449
00:26:12,195 --> 00:26:14,281
‫لكن... أنت ستقود.
‫صحيح، "توبي"؟

450
00:26:14,364 --> 00:26:15,907
‫بالتأكيد.

451
00:26:16,283 --> 00:26:17,200
‫ما هي "الفولكا"؟

452
00:26:24,249 --> 00:26:26,584
‫هل عرفت أن "بيج" ستكون هنا؟

453
00:26:26,668 --> 00:26:28,295
‫تقريبا.

454
00:26:28,461 --> 00:26:30,588
‫لكنها لم تعرف أنني سآتي.

455
00:26:44,686 --> 00:26:45,687
‫لست أفهم.

456
00:26:45,770 --> 00:26:48,898
‫إذا كنت خائفا جدا من أن تبدو مذنبا،
‫لماذا تركت شاحنتك في البحيرة؟

457
00:26:48,982 --> 00:26:51,651
‫لقد توترت، حسن؟
‫كان هذا غبيا، أعرف.

458
00:26:51,735 --> 00:26:53,862
‫لكن لم يعد يمكنني اخفاء المال بعد.
‫أمك بحاجة إليه.

459
00:26:53,945 --> 00:26:56,614
‫لا.
‫عليك التحدث إلى الشرطة.

460
00:26:56,698 --> 00:26:59,784
‫انظري،
‫لن أضحي بعائلتي لأنقاذ عائلتك.

461
00:26:59,868 --> 00:27:01,494
‫كان يجب أن يفهموا ذلك في الشرطة.

462
00:27:01,578 --> 00:27:02,662
‫لكنهم لم يفهموا!

463
00:27:02,996 --> 00:27:05,999
‫ولديهم إثبات ملموس الأن
‫أن أمي كانت موجودة هناك تلك الليلة.

464
00:27:06,124 --> 00:27:07,792
‫إنها تبدو أكثر ضلوعا.

465
00:27:07,959 --> 00:27:09,627
‫ماذا ستفعل بهذا الخصوص إذن؟

466
00:27:10,795 --> 00:27:13,089
‫فعلت كل ما بوسعي.

467
00:28:53,648 --> 00:28:55,817
‫هل ظهر هذا الفتى فجأة الأن؟

468
00:28:56,067 --> 00:28:58,111
‫"هانا"، "أ" جلب الشاحنة.

469
00:28:58,194 --> 00:28:59,988
‫"أ" وضع المال هناك.

470
00:29:00,321 --> 00:29:02,449
‫من أين لك أنه لا يعمل لحساب "أ"؟

471
00:29:06,119 --> 00:29:07,871
‫كيف يمكنك الوثوق به؟

472
00:29:08,747 --> 00:29:11,124
‫أنت محق.
‫لا استطيع.

473
00:29:11,916 --> 00:29:13,877
‫لكن علي الوثوق به.

474
00:29:23,470 --> 00:29:26,639
‫"محظور: سيارة "بالمر" القديمة
‫في طريق [إيست ماونتن]. [أ]"

475
00:29:31,311 --> 00:29:32,854
‫هل تريد الرقص؟

476
00:29:34,689 --> 00:29:35,857
‫بالتأكيد.

477
00:29:43,072 --> 00:29:44,324
‫أهلا بك.

478
00:29:45,658 --> 00:29:47,160
‫مرحبا.

479
00:29:47,285 --> 00:29:49,454
‫جيك، ماذا يمكنني أن أفعل من أجلك؟

480
00:29:49,662 --> 00:29:51,956
‫ابدأ بأن تتيح لنا متسعا أكبر.

481
00:29:53,082 --> 00:29:54,793
‫عذرا؟

482
00:29:54,876 --> 00:29:57,629
‫اعتقد أنه لم يكن إجباريا
‫أن تكون مراقب حفل الليلة.

483
00:29:59,047 --> 00:30:02,258
‫مؤكد أن لديك أمورا أفضل
‫للقيام بها مساء الثلاثاء، يا رجل.

484
00:30:02,467 --> 00:30:05,136
‫انظر، إذا كنت تظن أنني هنا لكي...

485
00:30:05,261 --> 00:30:06,179
‫أعرف سبب وجودك هنا.

486
00:30:07,597 --> 00:30:09,849
‫وأعرف سبب انزعاجك، يا رجل.

487
00:30:10,308 --> 00:30:12,477
‫لكن يجب أن تدع ذلك يسير قدما.

488
00:30:17,023 --> 00:30:18,399
‫سآخذ كأسي ليمونادة، رجاء.

489
00:30:28,701 --> 00:30:30,995
‫هل أخبرتك "إيميلي" شيئا؟

490
00:30:31,120 --> 00:30:32,831
‫بأي خصوص؟

491
00:30:33,081 --> 00:30:35,041
‫لا شيء.

492
00:30:37,836 --> 00:30:39,587
‫انظر، إذا كنت لا ترغب بالرقص
‫فلسنا مضطرين...

493
00:30:39,712 --> 00:30:42,173
‫لا. أريد ذلك. ببساطة...

494
00:30:43,591 --> 00:30:47,011
‫أعرف الأن مكان سيارة "بالمر"
‫وأريد الذهاب إلى هناك.

495
00:30:47,136 --> 00:30:48,680
‫ماذا؟ كيف عرفت؟

496
00:30:49,931 --> 00:30:53,935
‫إنها لا تتعدى العشرة كيلومترات من هنا
‫وإذا كانت اللقاءات الاخيرة مع أمي هناك...

497
00:30:54,060 --> 00:30:55,895
‫هل هذا ما ورد في هاتفك؟

498
00:30:56,062 --> 00:30:57,814
‫هدية أخرى؟

499
00:30:58,648 --> 00:31:00,817
‫"توبي"، مع من تتواجد هنا؟
‫معي أم مع "أ"؟

500
00:31:01,025 --> 00:31:02,986
‫لماذا تحاولين منعي من كشف الحقيقة؟

501
00:31:03,069 --> 00:31:04,654
‫كلما طرحت الموضوع
‫تحاولين إبعادي.

502
00:31:04,737 --> 00:31:06,489
‫لا، لست أبعدك، حسناً؟

503
00:31:06,573 --> 00:31:08,283
‫أنا ببساطة لا أريد رؤية ذلك
‫ينفجر في وجهك

504
00:31:08,366 --> 00:31:10,285
‫- أعرف ما أفعل.
‫- لا، لست تعرف.

505
00:31:10,451 --> 00:31:12,287
‫ها ما بالأمر.
‫لا أحد منا يعرف.

506
00:31:12,412 --> 00:31:16,082
‫نحن نحاول فهم ذلك مع الوقت،
‫لكن يظن الجميع أنك تلعب بالنار...

507
00:31:16,249 --> 00:31:19,377
‫لحظة.
‫من "الجميع"؟

508
00:31:19,669 --> 00:31:20,920
‫من يعرف بشأن أمي أيضا؟

509
00:31:22,630 --> 00:31:23,798
‫هل حدثت صديقاتك؟

510
00:31:26,426 --> 00:31:27,552
‫لماذا تفعلين ذلك؟

511
00:31:28,177 --> 00:31:31,347
‫ستكون آخر رسالة أتلقاها الأن.

512
00:31:31,431 --> 00:31:34,809
‫- وهذا للاحسن. حسن؟ لم أقصد...
‫- لقد وثقت بك.

513
00:31:35,268 --> 00:31:37,270
‫أعرف.

514
00:31:37,395 --> 00:31:40,523
‫لكن اخفاء ذلك يعني
‫أن علي الاختيار بينهن وبينك.

515
00:31:40,648 --> 00:31:42,066
‫نعم.

516
00:31:42,150 --> 00:31:43,151
‫وقد اخترتهن.

517
00:32:08,551 --> 00:32:09,761
‫مرحبا.

518
00:32:09,969 --> 00:32:11,471
‫مرحبا، أتيت إلى هنا بسيارة؟

519
00:32:11,638 --> 00:32:13,014
‫نعم. لماذا؟
‫هل تحتاجين إلى توصيلة؟

520
00:32:13,139 --> 00:32:14,599
‫لا، أريدك أن تلاحق "توبي".

521
00:32:14,724 --> 00:32:18,645
‫- هاك، أعطني الصحون، أنا سأطعم "هانا".
‫- نعم. ما الذي يجري؟

522
00:32:18,728 --> 00:32:20,355
‫أظن أن "ا" نصبت له فخا.

523
00:32:20,438 --> 00:32:22,732
‫لكن أريدك أن تذهب الأن، أرجوك،
‫بسرعة قبل أن يخرج من هنا.

524
00:32:22,815 --> 00:32:24,400
‫- اذهب!
‫- حسن، حسن.

525
00:32:34,077 --> 00:32:35,620
‫مرحبا.

526
00:32:35,787 --> 00:32:37,872
‫مع من رقصت "هانا" اليوم؟

527
00:32:38,164 --> 00:32:39,624
‫لم أره.

528
00:32:39,999 --> 00:32:41,709
‫هل تحدثت إلى "عزرا"؟

529
00:32:42,001 --> 00:32:43,795
‫لا.

530
00:32:43,920 --> 00:32:45,088
‫إنه هناك تماما.

531
00:32:45,254 --> 00:32:47,256
‫نعم يا "إيميلي"، أعرف.

532
00:32:47,507 --> 00:32:49,550
‫أنا لا أريد بثا معادا
‫لما حدث في الظهيرة.

533
00:32:49,676 --> 00:32:51,844
‫كان لقاء غريبا جدا في "برو" اليوم.

534
00:32:52,512 --> 00:32:55,848
‫"عزرا" ببساطة...
‫يبدو كالجرو المبلل اليائس و"جاك"...

535
00:32:55,974 --> 00:32:57,183
‫هل اتصلت به أصلا؟

536
00:32:57,475 --> 00:33:01,437
‫لا استطيع، "إيميلي". لقد أخبرتك.
‫كيف سيصدق "جاك" أن هذا انتهى حقاً؟

537
00:33:01,521 --> 00:33:04,148
‫حسن، لا علاقة ل"جاك" بهذا.
‫سيخسر "مالكولم".

538
00:33:04,482 --> 00:33:05,984
‫لقد خسرك في البداية

539
00:33:06,067 --> 00:33:08,695
‫وتنتقل "ماغي" الأن مع ابنه
‫إلى الجانب الأخر من الدولة.

540
00:33:08,903 --> 00:33:10,613
‫حالته يرثى لها.

541
00:33:10,905 --> 00:33:12,532
‫هل هذا ما أراد الحديث عنه؟

542
00:33:48,735 --> 00:33:50,445
‫غادرت قبل أن ننهي حديثنا.

543
00:33:52,113 --> 00:33:53,448
‫أخبرتك بكل ما أعرفه.

544
00:33:53,698 --> 00:33:56,909
‫هذا المال لن يسعفك
‫ولن يسعف أمي.

545
00:33:57,076 --> 00:33:58,995
‫يجب أن تقدمه للشرطة.

546
00:33:59,203 --> 00:34:00,246
‫لا تعطيني إياه.

547
00:34:00,997 --> 00:34:03,291
‫أعرف كيفية الشعور
‫عند التعرض للابتزاز.

548
00:34:03,374 --> 00:34:04,917
‫حسناً؟ لكن الأمر لا يتوقف مجرد هكذا.

549
00:34:05,126 --> 00:34:06,669
‫يجب أن تفعل شيئا.

550
00:34:07,670 --> 00:34:09,088
‫لن أضحي بوالدي.

551
00:34:09,922 --> 00:34:12,759
‫"ترافيس"، ما زالت أمي تظن
‫أن الحقيقة ستخرجها من هذا.

552
00:34:13,468 --> 00:34:15,803
‫وأنت تحمل هذه الحقيقة.

553
00:34:21,934 --> 00:34:23,519
‫انظر، أعرف أنك خائف.

554
00:34:24,729 --> 00:34:27,982
‫لكنك ما كنت لتأتي إلي لو لم تكن
‫مستعدا للقيام بالأمر الصائب.

555
00:34:40,953 --> 00:34:42,455
‫أين "هانا" بحق الجحيم؟

556
00:34:42,580 --> 00:34:44,457
‫لا أدري، لكنني أظن
‫أنني رأيت المعطف الاحمر.

557
00:34:44,540 --> 00:34:46,667
‫ماذا؟ مهلا، أين؟
‫هل كانت "سيسي"؟

558
00:34:46,793 --> 00:34:48,920
‫لا أدري. كان ذلك سريعا جدا
‫ثم اختفت.

559
00:34:49,003 --> 00:34:50,713
‫نظرت إلى الأعلى للحظة هناك.

560
00:34:51,631 --> 00:34:52,799
‫ها هي.

561
00:35:05,019 --> 00:35:07,230
‫أرى شخصا
‫يتقدم نحو الطريق الرئيسي.

562
00:35:07,313 --> 00:35:09,482
‫عذرا، هل يمكنني استعارة شاحنتك؟

563
00:35:09,649 --> 00:35:10,900
‫لا.

564
00:35:11,025 --> 00:35:12,652
‫رحلة القش الاخيرة في التاسعة والنصف.

565
00:35:12,735 --> 00:35:13,861
‫لا، لا، لا.
‫لا نريد رحلة قش.

566
00:35:13,945 --> 00:35:15,530
‫ببساطة،
‫علينا سد الفجوة مع الرفاق.

567
00:35:15,655 --> 00:35:19,617
‫حسن، آسف يا "بيل"بي،
‫لكنني أنهيت لهذه الليلة.

568
00:35:39,846 --> 00:35:42,890
‫"عزرا"، أنا آسفة.
‫لم أعرف ما الذي يحصل.

569
00:35:43,099 --> 00:35:44,308
‫"إيميلي" هي التي أخبرتك؟

570
00:35:44,642 --> 00:35:45,726
‫كان عليها ذلك.

571
00:35:47,270 --> 00:35:50,273
‫- انظر، ظننت أنك تتصل بي لكي...
‫- لا داعي لأن نفعل ذلك الأن.

572
00:35:50,481 --> 00:35:53,651
‫- لا، لو عرفت...
‫- لا بأس، .

573
00:35:53,734 --> 00:35:56,028
‫لا أملك الحق في إدخال مشاكلي
‫إلى حياتك.

574
00:35:56,195 --> 00:35:57,321
‫يفضل أن تعودي إلى ايك.

575
00:36:03,911 --> 00:36:04,954
‫بسرعة!

576
00:36:05,037 --> 00:36:07,081
‫لا يمكنني إدخال الغيار الأول.

577
00:36:07,206 --> 00:36:09,125
‫- هل رجلك على الفرامل؟
‫- لا، على القابض.

578
00:36:20,136 --> 00:36:21,345
‫هل تريدين تجربة هذا؟

579
00:36:21,429 --> 00:36:22,889
‫حقاً، لم يرد هذا
‫في اختبار السياقة خاصتي.

580
00:36:37,987 --> 00:36:40,156
‫"إلى: حالة طوارئ.
‫أحضري [جاك]. الباب الجانبي. بسرعة!"

581
00:37:18,653 --> 00:37:19,862
‫لا تفعل ذلك!

582
00:37:20,655 --> 00:37:21,781
‫ماذا تفعل هنا؟

583
00:37:21,864 --> 00:37:23,574
‫سامنعك عن القيام بشيء غبي.

584
00:37:23,783 --> 00:37:25,493
‫لست تعرف ماذا يحصل.
‫دعني وشأني.

585
00:37:25,576 --> 00:37:27,954
‫أعرف أن "سبنسر" متوترة
‫من تواجدك هنا.

586
00:37:28,037 --> 00:37:29,705
‫لست بحاجة إلى تدخل.

587
00:37:29,789 --> 00:37:31,123
‫عد إلى الحفلة.

588
00:37:31,916 --> 00:37:34,627
‫إذا كان لدى "أ" علاقة بهذا،
‫عليك العودة إلى الواقع حالا.

589
00:37:51,644 --> 00:37:53,729
‫لدي بضعة أسئلة أخرى فقط.

590
00:37:53,813 --> 00:37:55,648
‫تعرف أنك ستضطر لتكرار هذا

591
00:37:55,731 --> 00:37:57,817
‫أو ربما تضطر لتكرار هذا
‫أمام قاضي المحكمة.

592
00:38:00,695 --> 00:38:01,654
‫أعرف ذلك...

593
00:38:02,613 --> 00:38:05,283
‫هل تظن أنه يمكنك تمييز
‫من رأيتها تركض في الغابة؟

594
00:38:07,118 --> 00:38:08,577
‫لست واثقا.

595
00:38:09,829 --> 00:38:13,082
‫لكن هل أنت متأكد أنك
‫سمعت عيارات نارية

596
00:38:13,374 --> 00:38:15,418
‫بعد مغادرة السيدة "مارين" للموقع؟

597
00:38:15,501 --> 00:38:16,794
‫نعم، سيدتي.

598
00:38:16,877 --> 00:38:18,587
‫لم تكن هناك عندما قتل.

599
00:38:44,989 --> 00:38:46,198
‫لا شيء!

600
00:38:46,282 --> 00:38:47,867
‫لدينا هذا على الأقل.

601
00:38:47,950 --> 00:38:49,535
‫هل ينقصه زر؟

602
00:38:49,618 --> 00:38:51,454
‫نعم.

603
00:38:51,537 --> 00:38:52,830
‫اسمعي، سأتصل ب"توبي".

604
00:38:53,039 --> 00:38:54,123
‫أنا قلقة جدا بشأنه.

605
00:38:54,206 --> 00:38:56,167
‫حسن، لا يمكن أن تتواجد
‫في مكانين في آن واحد.

606
00:38:56,250 --> 00:38:57,460
‫وكانت "سيسي" هنا.

607
00:38:57,543 --> 00:38:59,503
‫نعم، لكننا لا نعرف إلى أين ذهبت.

608
00:39:20,232 --> 00:39:21,442
‫مرحبا.

609
00:39:21,525 --> 00:39:22,818
‫أهلا.

610
00:39:23,444 --> 00:39:28,032
‫انظري، لا أريد أن أكون تلك التي
‫ينتهي بها الأمر مع كوسا مسحوقة.

611
00:39:29,617 --> 00:39:32,620
‫- هل أنت ثملة؟
‫- لا.

612
00:39:34,288 --> 00:39:36,207
‫ما الذي تحاولين قوله؟

613
00:39:36,916 --> 00:39:40,586
‫أقول إني أريد الرقص معك.
‫الأن.

614
00:39:40,669 --> 00:39:42,797
‫قبل أن يطفئوا الأنوار.

615
00:40:51,323 --> 00:40:53,492
‫لم يكن عليك القدوم.

616
00:40:54,660 --> 00:40:56,162
‫أردت ذلك.

617
00:40:58,247 --> 00:41:00,791
‫هل "جاك" هناك... ينتظرك؟

618
00:41:01,292 --> 00:41:03,502
‫لا، لقد أنزلني في المنزل.
‫أتيت إلى هنا لوحدي.

619
00:41:05,379 --> 00:41:07,339
‫ماذا حدث ل"مالكولم"؟

620
00:41:13,846 --> 00:41:16,015
‫هذه... هذه فوضى.

621
00:41:16,265 --> 00:41:20,102
‫وأنا...

622
00:41:20,186 --> 00:41:24,023
‫أفضل حقاً عدم...
‫جرك الى هذا.

623
00:41:30,237 --> 00:41:31,822
‫لن أغادر، "عزرا".

624
00:41:36,327 --> 00:41:38,287
‫حسن؟
‫يفضل أن تتحدث الي اذن.

