﻿1
00:00:14,889 --> 00:00:17,684
‫أي نوع من البلدات
‫تقيم حفلة في مقبرة؟

2
00:00:17,892 --> 00:00:18,935
‫لا بد أنها لتكريم موتاهم.

3
00:00:19,686 --> 00:00:22,021
‫نعم، لكن ألا يمكنهم فعل ذلك
‫من دون أن يدوسوا عليهم؟

4
00:00:22,689 --> 00:00:25,567
‫يا رفيقات، ماذا إن رأينا "إيه"
‫قبل أن نجد "أليسون"؟

5
00:00:25,775 --> 00:00:28,111
‫نحن أربعة وهو واحد.

6
00:00:28,319 --> 00:00:30,363
‫نعم، لكنه قد يكون يحمل سلاحاً.

7
00:00:31,072 --> 00:00:32,866
‫وكل ما نملكه هو قبعاتنا الثقيلة.

8
00:00:33,116 --> 00:00:34,826
‫أنا لا يمكنني الهرب من العدو.

9
00:00:35,035 --> 00:00:36,828
‫فهذا المشد يقطع أنفاسي.

10
00:00:37,037 --> 00:00:38,413
‫- إنه مخصر.
‫- بل تعذيب.

11
00:00:38,788 --> 00:00:40,081
‫أكان الناس يرتدون هذه التفاهة حقاً؟

12
00:00:40,290 --> 00:00:43,251
‫لن أتذمر ثانية من حمالة الصدر الرياضية.

13
00:00:47,380 --> 00:00:48,840
‫مهلاً.

14
00:00:49,340 --> 00:00:50,508
‫لا يمكنني فعل هذا.

15
00:00:50,592 --> 00:00:53,803
‫"إيميلي"، علينا الوصول لـ"أليسون"
‫قبل "إيه". لا يمكننا التراجع.

16
00:00:54,012 --> 00:00:56,598
‫لست خائفة من "إيه".

17
00:00:56,806 --> 00:00:58,558
‫لا أظنني مستعدة لرؤية "أليسون".

18
00:00:58,767 --> 00:01:02,270
‫"إم"، سبق أن فعلنا.

19
00:01:02,937 --> 00:01:04,731
‫هيا.

20
00:01:40,642 --> 00:01:43,728
‫عجباً، الناس يموتون
‫بهذه المدينة منذ زمن بعيد.

21
00:01:43,812 --> 00:01:45,438
‫هذا وارد الحدوث.

22
00:01:46,773 --> 00:01:49,526
‫ما هذه؟ أهي أصابع؟

23
00:01:49,734 --> 00:01:53,905
‫هذا فطر. هدئي من روعك يا "آريا".

24
00:01:59,744 --> 00:02:02,747
‫"هانا"؟ ابقي معنا.

25
00:02:12,048 --> 00:02:15,468
‫مهلاً، انتظرن. إنه "إزرا".
‫قد يكون قلقاً بشأني.

26
00:02:15,927 --> 00:02:17,178
‫لا تخبريه بالكثير فحسب.

27
00:02:19,472 --> 00:02:20,807
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

28
00:02:20,890 --> 00:02:22,809
‫حاولت الاتصال بك. أين أنت؟

29
00:02:22,976 --> 00:02:26,646
‫اسمع، الوقت ليس مناسباً للتحدث الآن.

30
00:02:26,729 --> 00:02:29,566
‫- أنا واقفة في مقبرة.
‫- ماذا؟

31
00:02:29,774 --> 00:02:31,985
‫أنا في "ريفنسوود"،
‫لكني سأتصل بك لاحقاً، اتفقنا؟

32
00:02:32,152 --> 00:02:34,279
‫"آريا"، عليك توخي الحذر.

33
00:02:34,571 --> 00:02:37,157
‫نعم، سأفعل. أعدك بذلك. وداعاً.

34
00:02:38,616 --> 00:02:40,118
‫هيا.

35
00:03:19,574 --> 00:03:20,909
‫مرحباً.

36
00:03:25,872 --> 00:03:26,873
‫ألديك شيء يؤكل؟

37
00:03:27,415 --> 00:03:31,377
‫- علكة؟ حلوى نعناع؟ دواء سعال؟
‫- لا.

38
00:03:31,586 --> 00:03:34,130
‫أعني لدي. لكن في سيارتي.

39
00:03:34,923 --> 00:03:37,258
‫ألديك سيارة؟ لمَ تركب حافلة إذن؟

40
00:03:39,135 --> 00:03:41,346
‫لماذا تجلسين بجانبي؟

41
00:03:41,596 --> 00:03:42,931
‫فليس هذا الكرسي الوحيد الشاغر.

42
00:03:43,223 --> 00:03:44,933
‫عندما صعدت توجهت للجلوس في الخلف

43
00:03:45,183 --> 00:03:48,102
‫لكن الرجل بالصف رقم 26 كان يخيفني

44
00:03:48,311 --> 00:03:50,230
‫فحاولت الجلوس إلى جانب السائق

45
00:03:50,438 --> 00:03:52,357
‫لكنه لا يملك أي طعام وأنا أتضور جوعاً.

46
00:03:53,149 --> 00:03:55,860
‫آسف. لم أحزم رزمة لنزهة.

47
00:03:56,069 --> 00:03:58,613
‫لم أتوقع أن أكون بهذه الحافلة.

48
00:03:58,863 --> 00:04:01,407
‫نعم، ولا أنا.
‫اضطررت لتبديل الحافلة في "هاريسبيرغ".

49
00:04:01,574 --> 00:04:03,701
‫كان هناك رجل غريب الأطوار
‫بالحافلة الأخيرة، مزعج جداً.

50
00:04:03,952 --> 00:04:06,746
‫ظل يردد أنه يشبه "ريان غوسلينغ"
‫إذا كانت الإنارة مناسبة.

51
00:04:06,955 --> 00:04:08,790
‫فقلت، "يا صديقي، احمل تلك الإنارة معك،

52
00:04:09,040 --> 00:04:11,125
‫لأنك بهذه الإنارة تبدو قبيحاً."

53
00:04:11,751 --> 00:04:15,255
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- "ريفنسوود".

54
00:04:15,463 --> 00:04:18,675
‫وأنا أيضاً.

55
00:04:19,509 --> 00:04:23,304
‫- ألديك أصدقاء هناك؟
‫- لا، بل عائلة.

56
00:04:23,471 --> 00:04:26,724
‫لكنني لم ألتق بهم... أعني به، بعد.

57
00:04:26,933 --> 00:04:30,728
‫لم أعلم حتى بأن لي عم إلا منذ أسبوعين.

58
00:04:33,564 --> 00:04:36,234
‫- والداك لم...
‫- لقد رحلا.

59
00:04:37,610 --> 00:04:40,154
‫- رحلا؟
‫- إنهما متوفيان.

60
00:04:41,906 --> 00:04:44,534
‫المخيف في الصف 26 نام
‫ولديه كيس رقائق بطاطس كبير.

61
00:04:44,742 --> 00:04:46,995
‫أتظن أننا سنفلت بفعلتنا إن سرقناه؟

62
00:04:48,162 --> 00:04:51,040
‫ما لم يصعد 60 شخص في المحطة المقبلة...

63
00:04:51,249 --> 00:04:55,628
‫- فسيكون واضحاً أننا الفاعلان.
‫- نعم.

64
00:04:57,130 --> 00:04:59,841
‫أيعلم بأنك قادمة؟ عمك؟

65
00:05:00,633 --> 00:05:03,803
‫نعم، بالطبع يعلم. إنه قريبي الوحيد.

66
00:05:04,846 --> 00:05:07,557
‫إذن، مع من تعيشين الآن؟

67
00:05:07,640 --> 00:05:09,517
‫الأمر معقد.

68
00:05:11,311 --> 00:05:13,104
‫عائلة رعاية؟

69
00:05:13,730 --> 00:05:14,814
‫ليس عليك قولها هكذا.

70
00:05:14,897 --> 00:05:17,191
‫لن تنتقل إليك عدوى
‫لمجرد مشاطرتنا المقعد.

71
00:05:17,775 --> 00:05:20,653
‫إن كانت هناك عدوى ما
‫فأنا مصاب بها سلفاً.

72
00:05:21,612 --> 00:05:23,698
‫أنا أيضاً أمضيت أوقاتاً
‫مع بعض عائلات الرعاية.

73
00:05:26,034 --> 00:05:29,454
‫إذن، هل أنت هاربة؟

74
00:05:31,039 --> 00:05:32,707
‫سأسرق رقائق البطاطس.

75
00:05:40,673 --> 00:05:42,800
‫لم قد تحضر "آلي" لحفلة كهذه؟

76
00:05:42,884 --> 00:05:45,136
‫من يدري؟
‫لعل الأمر متعلق بالسيدة "غرانوولد".

77
00:05:45,803 --> 00:05:48,681
‫يا رفيقات، انظرن. هناك. هل ترونه؟

78
00:05:48,765 --> 00:05:52,143
‫- نرى من؟
‫- الشاب الواقف هناك بمفرده.

79
00:05:52,351 --> 00:05:55,855
‫الذي يرتدي الزي العسكري القديم.
‫"هانا"، لا تحدقي به!

80
00:05:55,938 --> 00:05:59,317
‫- أتريدين أن أنظر أم لا؟
‫- عجباً. أهذا "سروال التزلج"؟

81
00:06:00,151 --> 00:06:01,235
‫ماذا نفعل الآن؟

82
00:06:01,360 --> 00:06:03,362
‫سنذهب إلى هناك ونسأل
‫هذا الحقير ما إن كان "إيه".

83
00:06:03,529 --> 00:06:06,365
‫- "هانا"!
‫- ماذا؟ هذا جنوني.

84
00:06:06,574 --> 00:06:08,159
‫فنحن حتى لم نره من قبل قط.

85
00:06:08,367 --> 00:06:10,244
‫لم قد يلاحقنا شخص غريب عنا تماماً؟

86
00:06:10,328 --> 00:06:11,954
‫من يدري إن كان غريباً
‫بالنسبة إلى "أليسون"؟

87
00:06:12,163 --> 00:06:14,373
‫أو "مونا"؟ أو "جينا"؟ أو "ميليسا"؟

88
00:06:14,457 --> 00:06:15,958
‫لم يعد بمفرده.

89
00:06:18,294 --> 00:06:21,422
‫ابقين هنا. أريد سماع ما يقولانه.
‫تابعن البحث عن "أليسون".

90
00:06:21,881 --> 00:06:22,882
‫حسناً.

91
00:06:23,174 --> 00:06:24,884
‫ما أسماؤكن؟

92
00:06:32,934 --> 00:06:35,728
‫إن كان هذا هو المقيت
‫الذي عبث معنا ومع "آلي"،

93
00:06:35,812 --> 00:06:37,730
‫فنحن بحاجة إلى إجابات.
‫لنذهب للتحدث إليها.

94
00:06:58,417 --> 00:06:59,669
‫ماذا تفعلن هنا؟

95
00:06:59,752 --> 00:07:01,796
‫ظننا إن بإمكاننا المحاولة
‫لإيجاد آخرين بالبلدة

96
00:07:02,004 --> 00:07:03,464
‫ممن قد تواصلوا مع "آلي"، أو...

97
00:07:03,673 --> 00:07:08,636
‫أو ماذا؟ عليكن المغادرة.
‫الآن. جميعكن.

98
00:07:45,173 --> 00:07:48,092
‫- ماذا حدث؟
‫- نومه خفيف.

99
00:08:14,827 --> 00:08:17,330
‫"هانا"، لم لا تجيبين على هاتفك؟

100
00:08:17,705 --> 00:08:19,624
‫اتصلي بي، رجاءً.

101
00:08:22,502 --> 00:08:25,588
‫- من هي "هانا"؟
‫- إنها حبيبتي.

102
00:08:27,507 --> 00:08:31,010
‫- هل تشاجرتما؟
‫- لا. أنا...

103
00:08:31,719 --> 00:08:35,056
‫أنا غاضب من نفسي
‫لأنني تركتها تذهب إلى هناك.

104
00:08:35,556 --> 00:08:38,601
‫- إلى أين؟
‫- إلى "ريفنسوود".

105
00:08:38,684 --> 00:08:41,187
‫أتخشى أن تكون على علاقة بغيرك؟

106
00:08:42,313 --> 00:08:44,607
‫لا، ليس ذلك ما يقلقني.

107
00:08:47,026 --> 00:08:49,570
‫حسناً، لا تقلق.

108
00:08:49,654 --> 00:08:51,739
‫إن وصلنا إلى هناك وتم طرد كلينا،

109
00:08:51,948 --> 00:08:54,492
‫فسنلتقي في الحافلة التالية لطريق العودة.

110
00:08:55,409 --> 00:08:57,119
‫أيعرف عمك بقدومك؟

111
00:08:59,163 --> 00:09:01,207
‫هل بلغته مسبقاً على الأقل؟

112
00:09:01,415 --> 00:09:04,210
‫لماذا؟ ليصفع الباب بوجهي
‫قبل أن يفتحه حتى؟

113
00:09:06,754 --> 00:09:09,257
‫أنا فقط... قد يود بعض...

114
00:09:09,507 --> 00:09:11,842
‫اسمع، لا تقلق بشأني، حسناً؟

115
00:09:12,468 --> 00:09:15,846
‫لدي أماكن أخرى لأذهب إليها.
‫اقلق بشأن "هانا" فحسب.

116
00:09:20,309 --> 00:09:23,604
‫- هل أنت بخير؟
‫- أظن ذلك.

117
00:09:25,314 --> 00:09:26,899
‫أدفعك أحد لتقعي في الحفرة؟

118
00:09:26,983 --> 00:09:28,943
‫الشاب الذي أمسكك بالداخل
‫أهو من دفعك؟

119
00:09:29,068 --> 00:09:32,947
‫لا. كان ذلك قريبي.
‫ليس هو المسؤول عن هذا.

120
00:09:33,197 --> 00:09:36,450
‫"ليا"! ما الأمر؟ ماذا حدث لك؟

121
00:09:36,909 --> 00:09:40,162
‫لقد وقعَت على ما أظن.
‫ساعدتها للخروج من الحفرة.

122
00:09:40,371 --> 00:09:42,832
‫هل وقعت؟
‫أخبرتك بأن المكان ليس آمناً هنا.

123
00:09:47,295 --> 00:09:48,588
‫شكراً لك ثانية.

124
00:09:53,634 --> 00:09:55,511
‫كيف فقدتهما؟

125
00:09:55,678 --> 00:09:58,347
‫أخبرتك. السيدة "غرانوولد" باغتتني.

126
00:09:58,764 --> 00:10:01,976
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- مرحباً.

127
00:10:02,059 --> 00:10:03,311
‫مرحباً؟ أين كنتن؟

128
00:10:03,519 --> 00:10:04,812
‫ظننت أنكن خلفي مباشرة.

129
00:10:04,895 --> 00:10:05,980
‫وأنا ظننت أنكن خلفي.

130
00:10:06,063 --> 00:10:08,232
‫كنت خلف فتاتين صغيرتين أثارتا خوفي.

131
00:10:08,399 --> 00:10:11,861
‫- لم أر وجهيهما بعد.
‫- أيمكننا العودة للخيمة رجاءً؟

132
00:10:12,069 --> 00:10:14,989
‫لا أظن أن صاحب الزي المخيف
‫هو "سروال التزلج".

133
00:10:15,239 --> 00:10:16,991
‫تلك ليست حبيبته بل قريبته.

134
00:10:17,199 --> 00:10:19,035
‫هناك أمر غريب جداً يحدث في هذه البلدة.

135
00:10:19,118 --> 00:10:22,663
‫أتظني ذلك؟ إنهم يستخدمون
‫شواهد القبور كمقاعد للحانة.

136
00:10:22,872 --> 00:10:24,790
‫- لم ارتدتا معطفين أحمرين؟
‫- من؟

137
00:10:24,999 --> 00:10:26,500
‫- التوأم.
‫- ولم نهتم بالأمر؟

138
00:10:26,709 --> 00:10:28,169
‫فنحن هنا لإيجاد "أليسون"، أتذكرين؟

139
00:10:28,377 --> 00:10:31,005
‫"آلي" هي التي أخبرتنا عن شق التوأم
‫الشقراء التي طعنت أختها.

140
00:10:31,088 --> 00:10:34,216
‫أيمكننا ألا نسرد قصص الأشباح
‫خلال سيرنا وسط مقبرة؟

141
00:10:36,052 --> 00:10:37,595
‫أهذه "آلي"؟

142
00:10:50,441 --> 00:10:52,818
‫إلى أين ذهبت؟ أنت رأيتها، صحيح؟

143
00:10:53,027 --> 00:10:55,321
‫- نعم، كلنا رأيناها.
‫- أين هي إذن؟

144
00:11:02,495 --> 00:11:06,457
‫حسناً، لا أفهم.
‫كانت متقدمة علينا بـ10 ثوان.

145
00:11:06,666 --> 00:11:09,210
‫كيف أخذها "إيه" من هنا
‫من دون أن نرى ذلك؟

146
00:11:09,418 --> 00:11:11,087
‫سأتخلص رسمياً من هذا الصحن الطائر.

147
00:11:11,170 --> 00:11:13,047
‫يا رفيقات، انظرن.

148
00:11:13,464 --> 00:11:14,507
‫لا أوراق هنا.

149
00:11:16,967 --> 00:11:18,386
‫نعم.

150
00:11:45,413 --> 00:11:47,790
‫إلى أين يؤدي هذا؟

151
00:11:48,624 --> 00:11:51,794
‫إلى الجحيم؟ مجرد تخمين.

152
00:11:53,921 --> 00:11:55,131
‫من فعل هذا؟

153
00:11:58,509 --> 00:12:01,011
‫- هيا، سنجد طريقاً آخر.
‫- كيف؟

154
00:12:01,470 --> 00:12:02,930
‫لا بد أن هذا يؤدي إلى مكان ما.

155
00:12:03,139 --> 00:12:05,516
‫آمل أن يؤدي إلى سيارتك.
‫"سبنس"، أريد العودة للديار.

156
00:12:05,724 --> 00:12:09,061
‫حسناً، تنفسي. سنجد باباً آخر.

157
00:12:20,573 --> 00:12:22,658
‫ألدى أي منكن إشارة بالهاتف؟

158
00:12:22,825 --> 00:12:25,411
‫لا. لا إشارة على الإطلاق.

159
00:12:27,496 --> 00:12:29,832
‫كم عمر هذا المكان؟

160
00:12:32,751 --> 00:12:35,004
‫من أين تأت هذه الرياح؟

161
00:12:36,422 --> 00:12:39,175
‫لا بد من وجود باب مفتوح بمكان ما.
‫تابعن السير.

162
00:12:40,801 --> 00:12:42,261
‫ماذا يحدث؟

163
00:12:43,679 --> 00:12:45,639
‫- تماسكن!
‫- لنقف قبالة الجدار!

164
00:12:46,974 --> 00:12:48,309
‫تمسكن، تمسكن بي.

165
00:12:51,353 --> 00:12:52,396
‫ما هذا؟

166
00:12:53,439 --> 00:12:54,273
‫يا إلهي!

167
00:13:10,748 --> 00:13:11,957
‫"هانا"، أأنت...

168
00:13:14,752 --> 00:13:15,711
‫أين "هانا"؟

169
00:13:15,836 --> 00:13:18,339
‫كانت خلفك مباشرة، أليس كذلك؟

170
00:13:18,797 --> 00:13:22,384
‫- "هانا"! "هانا"؟
‫- إلى أين ذهبت؟

171
00:13:24,887 --> 00:13:25,721
‫"هانا"؟

172
00:13:37,441 --> 00:13:39,276
‫اسمعي، أنا آسف.

173
00:13:39,652 --> 00:13:43,072
‫كنت أسأل عن عمك لأنني...

174
00:13:43,656 --> 00:13:44,657
‫مررت بهذا.

175
00:13:45,115 --> 00:13:47,034
‫إن اقتحمت حياة أحدهم كالقنبلة

176
00:13:47,117 --> 00:13:48,994
‫فقد يقع انفجار.

177
00:13:51,872 --> 00:13:55,793
‫لدي عم أيضاً، تبيّن أنه والدي.

178
00:13:59,004 --> 00:14:02,383
‫- أتعيش معه الآن؟
‫- لا.

179
00:14:03,968 --> 00:14:08,055
‫أتعلمين؟ وإن كان هذا ما تتوقعينه،
‫فلا تفعلي.

180
00:14:08,389 --> 00:14:11,517
‫أخرجي فكرة المنزل المثالي
‫وغرفة النوم الخاصة بك

181
00:14:11,600 --> 00:14:15,229
‫- من مخيلتك.
‫- سأقبل بشخص

182
00:14:15,437 --> 00:14:17,856
‫لا يرمي حاسوبي المحمول
‫في حوض الاستحمام الساخن.

183
00:14:18,399 --> 00:14:20,109
‫أكنت بحوض الاستحمام؟

184
00:14:20,317 --> 00:14:23,445
‫لا، لكنها ما كانت لتلاحظ ذلك.

185
00:14:23,654 --> 00:14:26,657
‫إنها من الذين يفتحون
‫زجاجة الفودكا ويشربونها بالكامل.

186
00:14:27,366 --> 00:14:30,911
‫حسناً، كان هذا قراراً جيداً إذن.

187
00:14:31,954 --> 00:14:33,998
‫قد تنجح الأمور.

188
00:14:34,206 --> 00:14:35,875
‫فأنت تعرفين وجهتك على الأقل.

189
00:14:36,500 --> 00:14:39,086
‫نعم. سأعود إلى "سكرانتون".

190
00:14:39,295 --> 00:14:40,880
‫أفضل من التعامل مع الشيطان الذي أعرفه.

191
00:14:45,885 --> 00:14:49,221
‫اسمعي. أواثقة بأنك تريدين فعل هذا؟

192
00:14:49,638 --> 00:14:51,307
‫أعني، أنت أقرب إلى "ريفنسوود"...

193
00:14:51,473 --> 00:14:54,852
‫اسمع، علي الذهاب.
‫لكن أتمنى لك حياة جميلة.

194
00:14:55,102 --> 00:14:57,479
‫ما اسمك؟

195
00:14:58,772 --> 00:15:01,775
‫- "كايلب".
‫- "ميراندا".

196
00:15:03,861 --> 00:15:05,070
‫وداعاً.

197
00:15:15,706 --> 00:15:18,417
‫بعد إعادة التفكير...

198
00:15:23,964 --> 00:15:26,967
‫"إيميلي"؟ أين أنتن؟

199
00:15:28,802 --> 00:15:30,846
‫"سبنس"، أين أنت؟

200
00:15:31,597 --> 00:15:33,432
‫أيسمعني أحد؟

201
00:15:37,186 --> 00:15:38,187
‫يا إلهي!

202
00:15:38,270 --> 00:15:39,229
‫"النجدة"

203
00:15:55,371 --> 00:15:58,582
‫"آلي"؟ "آلي"، أهذه أنت؟

204
00:16:19,520 --> 00:16:21,063
‫يا إلهي!

205
00:16:40,416 --> 00:16:42,167
‫هيا، هيا.

206
00:17:24,376 --> 00:17:25,919
‫سمعت عن التصفير
‫عند المرور بمقبرة ما،

207
00:17:26,003 --> 00:17:28,213
‫لكني لم أكن أعلم
‫أن بالإمكان جلب فرقة موسيقية.

208
00:17:31,341 --> 00:17:34,636
‫اذهب، جد حبيبتك. سأكون بخير.

209
00:17:35,012 --> 00:17:36,764
‫أتعرفين؟ يمكنني مرافقتك إلى منزل عمك.

210
00:17:36,847 --> 00:17:38,807
‫قال السائق إنه بنهاية الشارع.

211
00:17:39,016 --> 00:17:42,394
‫لا، يمكنني إيجاده بنفسي. أنت تأخرت.

212
00:17:42,895 --> 00:17:44,938
‫بصراحة، أفضل مواجهته بمفردي.

213
00:17:45,147 --> 00:17:46,982
‫أنا معتادة على هذه الأمور.

214
00:17:47,191 --> 00:17:50,486
‫حسناً، لديك رقمي، لذا...

215
00:17:50,694 --> 00:17:52,988
‫ولديك رقمي.

216
00:17:53,155 --> 00:17:56,408
‫- أخبريني بما يحدث.
‫- نعم، أعدك بذلك.

217
00:17:59,787 --> 00:18:02,956
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- لإبعاد الأرواح الشريرة عنك.

218
00:18:03,499 --> 00:18:07,002
‫- لم أسمع بهذا من قبل.
‫- ابتكرته للتو.

219
00:18:09,338 --> 00:18:13,759
‫- سأراك في محطة الحافلات.
‫- نعم.

220
00:19:54,902 --> 00:19:57,321
‫"هانا"؟ أيمكنك سماعي؟

221
00:19:57,529 --> 00:19:59,198
‫- لماذا تركت يدها؟
‫- لم أفعل.

222
00:19:59,406 --> 00:20:01,575
‫- أمسكت بها طوال الوقت.
‫- حتى أمسكت بتمثال.

223
00:20:01,658 --> 00:20:03,452
‫- اسمعا، لم أترك يدها.
‫- حتى إن كانت قد تركتها

224
00:20:03,535 --> 00:20:05,621
‫- فلم قد تغادر هكذا؟
‫- ما كانت لتفعل.

225
00:20:05,704 --> 00:20:06,788
‫ما هذا؟

226
00:20:06,872 --> 00:20:08,707
‫"النجدة"

227
00:20:10,459 --> 00:20:12,336
‫كلتاهما بحوزة "إيه"، صحيح؟

228
00:20:12,836 --> 00:20:14,338
‫هيا.

229
00:20:30,395 --> 00:20:32,022
‫هاتف سخيف.

230
00:20:36,902 --> 00:20:39,947
‫لا أصدق حدوث هذا.
‫لا أصدق حدوثه حقاً.

231
00:20:50,249 --> 00:20:51,959
‫يا إلهي!

232
00:21:02,469 --> 00:21:04,012
‫يا إلهي!

233
00:21:24,574 --> 00:21:25,867
‫ألو؟

234
00:21:26,118 --> 00:21:27,577
‫اسمعني، أحتاج إلى المساعدة!

235
00:21:27,661 --> 00:21:33,041
‫"لم أربّ ابني ليغدو جندياً"

236
00:21:33,125 --> 00:21:37,337
‫"بل ربيته ليكون مصدر فخري وسروري"

237
00:21:38,005 --> 00:21:42,509
‫"ليجرؤ على وضع البندقية على كتفه"

238
00:21:42,843 --> 00:21:43,802
‫"وليطلق النار على..."

239
00:21:51,727 --> 00:21:53,520
‫أيوجد أحد؟

240
00:22:49,826 --> 00:22:51,328
‫"هانا"؟

241
00:22:53,246 --> 00:22:54,790
‫باب في سرداب يؤدي إلى نفق

242
00:22:54,998 --> 00:22:56,541
‫يصل إلى عزبة.

243
00:22:57,000 --> 00:22:59,628
‫أي نوع من قوانين التقسيم
‫تتبع هذه البلدة؟

244
00:23:00,128 --> 00:23:04,591
‫ربما هذا من فترة منع الكحول
‫أو حتى سكة تهريب العبيد.

245
00:23:05,300 --> 00:23:07,886
‫"لم أرب ابني ليصبح جندياً"

246
00:23:13,600 --> 00:23:15,227
‫هذه مياه مليئة بالصدأ فحسب، صحيح؟

247
00:23:22,067 --> 00:23:25,445
‫سيكتشفن الأمر. صديقاتي يعلمن أنني هنا.

248
00:23:26,571 --> 00:23:27,989
‫"آلي"؟

249
00:23:33,245 --> 00:23:34,538
‫إلى أين ذهبت "سبنسر"؟

250
00:23:43,505 --> 00:23:44,923
‫هيا!

251
00:24:10,448 --> 00:24:11,950
‫"آلي"؟

252
00:24:39,519 --> 00:24:43,607
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

253
00:24:50,906 --> 00:24:52,699
‫- أتقيمين هنا؟
‫- عمي يفعل.

254
00:24:52,782 --> 00:24:53,783
‫أو أظن ذلك على الأقل.

255
00:24:53,992 --> 00:24:55,744
‫كنت أبحث عنه عندما وجدتك.

256
00:24:55,952 --> 00:24:58,038
‫- من يقيم في المنزل غيره؟
‫- كيف لي أن أعرف؟

257
00:24:58,246 --> 00:25:00,415
‫كان هناك أشخاص يركضون بالردهة.
‫لا بد أنك رأيتهم.

258
00:25:00,624 --> 00:25:03,251
‫لم أقابل غيرك بهذا المنزل. من تكونين؟

259
00:25:03,793 --> 00:25:06,213
‫- ولم قد أخبرك؟
‫- لأني أنا من أخرجتك

260
00:25:06,379 --> 00:25:08,381
‫- من كشك الهاتف.
‫- وكيف أتأكد من أنك لست

261
00:25:08,465 --> 00:25:09,841
‫من احتجزني هناك؟

262
00:25:10,091 --> 00:25:11,885
‫قد تكوني من هنا، وربما تحاولين قتلي.

263
00:25:12,469 --> 00:25:14,930
‫لو أردت قتلك،
‫لاستعملت وسيلة أفضل من كشك الهاتف.

264
00:25:16,640 --> 00:25:17,724
‫اسمي "هانا".

265
00:25:18,642 --> 00:25:21,603
‫"هانا". أنا "ميراندا".

266
00:25:21,895 --> 00:25:25,106
‫حسناً، سيبدو كلامي جنونياً،
‫لكن لدي صديقة في هذا المنزل

267
00:25:25,315 --> 00:25:26,399
‫وهناك أشخاص يحاولون إيذاءها،

268
00:25:26,608 --> 00:25:28,151
‫ولدي صديقات أخريات
‫حاولن إنقاذ الصديقة الاولى،

269
00:25:28,318 --> 00:25:29,694
‫لكننا انفصلنا عن بعضنا في النفق

270
00:25:29,861 --> 00:25:31,613
‫والآن تم احتجازي في كشك الهاتف.

271
00:25:31,905 --> 00:25:33,198
‫وما هو الجزء الجنوني؟

272
00:25:33,907 --> 00:25:36,493
‫لنخرج من هنا ونجد صديقاتي.

273
00:25:36,701 --> 00:25:37,911
‫حسناً.

274
00:25:39,412 --> 00:25:41,164
‫تعرفين كيفية الخروج من هنا، صحيح؟

275
00:25:41,373 --> 00:25:42,958
‫أعني، أنت دخلت، جئت عبر باب ما.

276
00:25:43,166 --> 00:25:46,419
‫تهت قليلاً. ألا يمكننا الخروج
‫من حيث دخلت أنت؟

277
00:25:46,628 --> 00:25:50,215
‫- ليست بالفكرة السديدة.
‫- أتيت من هنا، على ما أظن.

278
00:25:51,466 --> 00:25:53,718
‫أترتدين دائماً ملابس ملائمة
‫لحفل ليلة تخرج على متن سفينة "تايتانيك"؟

279
00:25:57,889 --> 00:26:00,225
‫ماذا قلت إن عمك يعمل؟

280
00:26:00,767 --> 00:26:02,435
‫لم أقل.

281
00:26:08,149 --> 00:26:09,943
‫"هينشلي" و"ترمبل" و"كولينز".

282
00:26:11,152 --> 00:26:14,281
‫هذا عمي. الاسم الأخير، "كولينز".

283
00:26:17,325 --> 00:26:18,702
‫هيا.

284
00:26:24,541 --> 00:26:27,877
‫"ميرندا"، هيا.
‫لا وقت أمامنا لمشاهدة البضائع.

285
00:26:43,601 --> 00:26:47,856
‫لا تحاولي أن تفهمي يا "ميرندا". ليس الآن.

286
00:26:48,023 --> 00:26:50,567
‫اعلمي فقط أنك ستكونين بأمان.

287
00:26:50,775 --> 00:26:53,486
‫هذا ما أراده والديك.

288
00:26:53,695 --> 00:26:56,197
‫وأرجوك، سامحيني.

289
00:27:02,078 --> 00:27:03,455
‫اسمعي.

290
00:27:04,664 --> 00:27:08,918
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أظن ذلك.

291
00:27:10,795 --> 00:27:13,006
‫أخبرت الناس بأني لم أشهد جنازة والداي

292
00:27:13,173 --> 00:27:15,967
‫لأني لم أشأ التحدث بالأمر.

293
00:27:16,384 --> 00:27:20,805
‫أظنني كررت ذلك مراراً
‫درجة أني بدأت أصدقه، ولكن...

294
00:27:22,265 --> 00:27:24,059
‫كنت هناك بالفعل.

295
00:27:25,727 --> 00:27:27,854
‫وأذكر رجلاً.

296
00:27:28,313 --> 00:27:30,065
‫أظن أنه كان عمي.

297
00:27:31,733 --> 00:27:34,861
‫لكن إن كان موجوداً، فلماذا تركني؟

298
00:27:35,945 --> 00:27:37,614
‫لا أدري.

299
00:27:38,573 --> 00:27:41,785
‫سأخبرك بشيء،
‫عندما نغادر هذا المكان ونجده،

300
00:27:42,535 --> 00:27:46,247
‫سأثبته بينما تطرحين عليه الأسئلة، اتفقنا؟

301
00:27:46,539 --> 00:27:51,252
‫- نعم.
‫- هيا.

302
00:28:10,480 --> 00:28:12,273
‫أخبرتكن بأني شعرت بتيار هواء نقي.

303
00:28:26,204 --> 00:28:28,498
‫أتذكرين أننا صعدنا أي سلالم؟

304
00:28:28,706 --> 00:28:30,375
‫لحسن حظي أني ما زلت أذكر كيفية التنفس.

305
00:28:33,711 --> 00:28:36,756
‫- يمكننا النزول بتسلق العريشة.
‫- ماذا؟ ونتركهن هنا ببساطة؟

306
00:28:36,965 --> 00:28:40,385
‫- لا، بل نحضر الكثير من المساعدة.
‫- بم ستخبرين الناس؟

307
00:28:40,593 --> 00:28:42,887
‫بأن مختلاً ما يحتجز صديقتنا الميتة
‫التي هي حية فعلياً؟

308
00:28:42,971 --> 00:28:45,056
‫أو لعلنا نقول شيئاً قابلاً للتصديق أكثر،

309
00:28:45,140 --> 00:28:46,766
‫مثل كوننا عالقات في منزل مسكون؟

310
00:28:46,850 --> 00:28:48,810
‫سأفكر في كذبة معقولة بطريقنا للأسفل.

311
00:28:51,938 --> 00:28:55,817
‫حسناً، أظن أنني أكاد أستطيع القفز من هنا.

312
00:28:57,902 --> 00:28:59,487
‫كوني حذرة.

313
00:29:02,115 --> 00:29:04,409
‫لا يمكنك إبقائي هنا!

314
00:29:16,087 --> 00:29:17,505
‫أيوجد أحد؟

315
00:29:19,716 --> 00:29:21,009
‫"آلي"؟

316
00:30:41,756 --> 00:30:43,132
‫"ميراندا"؟

317
00:30:45,885 --> 00:30:48,680
‫بالنسبة إلى شخص يبحث عن أحد،
‫فإيجادك ليس سهلاً.

318
00:30:49,013 --> 00:30:51,766
‫لم أعرف أن أحدهم بحاجة إلى إيجادي.
‫أأنت بخير؟

319
00:30:52,517 --> 00:30:55,186
‫يمكننا التحدث بشأني لاحقاً.

320
00:30:55,270 --> 00:30:57,814
‫لكنني أظن أن حبيبتك
‫بحاجة إلى عناق الآن.

321
00:31:06,614 --> 00:31:07,907
‫حاولت الاتصال بك.

322
00:31:09,200 --> 00:31:10,451
‫"هانا"، أكل شيء بخير؟

323
00:31:11,995 --> 00:31:14,664
‫ماذا يحدث؟ أين الجميع؟

324
00:31:14,914 --> 00:31:16,749
‫فقدتهن.

325
00:31:17,417 --> 00:31:19,961
‫وأظن أن "إيه" يحتجز "آلي".

326
00:31:22,589 --> 00:31:24,757
‫يا إلهي! يا إلهي!

327
00:31:24,966 --> 00:31:26,593
‫- "سبنسر"، استيقظي.
‫- "سبنسر"!

328
00:31:29,429 --> 00:31:31,264
‫يا إلهي!

329
00:31:34,017 --> 00:31:36,019
‫- "إيه" موجود هنا!
‫- لا بأس، أنت بأمان.

330
00:31:36,436 --> 00:31:39,022
‫- هل أنت بخير؟
‫- أين هو؟

331
00:31:42,191 --> 00:31:45,403
‫حسناً، أعرف أنه لا يبدو كذلك،
‫لكن هذا باب.

332
00:31:51,784 --> 00:31:53,161
‫لماذا أفعل هذا بمفردي؟

333
00:31:58,833 --> 00:32:01,336
‫أواثقة بأننا في المكان الصحيح؟

334
00:32:01,544 --> 00:32:02,754
‫نعم!

335
00:32:07,342 --> 00:32:09,636
‫"ميراندا"؟ أأنت على ما يرام؟

336
00:32:16,643 --> 00:32:18,394
‫هذه أنا.

337
00:32:28,071 --> 00:32:29,739
‫النجدة!

338
00:32:30,698 --> 00:32:33,368
‫رجاءً! سيقتلني!

339
00:32:39,207 --> 00:32:41,751
‫النجدة! رجاءً!

340
00:32:55,014 --> 00:32:56,891
‫لا يجدر بكن أن تكنّ هنا.

341
00:33:04,107 --> 00:33:06,317
‫وجدتن النفق.

342
00:33:08,236 --> 00:33:11,322
‫- تبعنا "أليسون".
‫- إذن، فقد كانت هنا بالفعل.

343
00:33:11,906 --> 00:33:13,658
‫- أهذا...
‫- هذا المنزل هو دياري،

344
00:33:13,866 --> 00:33:18,287
‫لكنه لن يكون ملكاً لي أبداً.
‫أنا مجرد وصية عليه.

345
00:33:18,496 --> 00:33:22,542
‫وهذه الغرفة، أهي... مكتبك؟

346
00:33:23,001 --> 00:33:26,587
‫المكان الخالي من التشتيت
‫يفتح قنوات التواصل.

347
00:33:26,963 --> 00:33:28,589
‫إذن، كان ذلك أحد جلساتك.

348
00:33:28,881 --> 00:33:34,095
‫قبل 6 أشهر، تمت سرقة هذا التسجيل.

349
00:33:36,639 --> 00:33:38,307
‫ما الأمر؟

350
00:33:39,851 --> 00:33:42,937
‫- ماذا رأيت للتو؟
‫- الأمر لا يتعلق بما أراه.

351
00:33:43,980 --> 00:33:45,940
‫بل ما أشعر به.

352
00:33:47,942 --> 00:33:50,862
‫تم لمس إحداكن

353
00:33:51,446 --> 00:33:56,284
‫من أكثر شخص تخشاه "أليسون".

354
00:34:02,874 --> 00:34:03,875
‫"لذكرى (بيرت آمبروز)"

355
00:34:03,958 --> 00:34:05,626
‫وجدتها في منزل عمي.

356
00:34:06,419 --> 00:34:08,838
‫لا بد من وجود تفسير ما.

357
00:34:09,380 --> 00:34:10,965
‫كأن يكون شقيقاً، أو ما شابه ذلك.

358
00:34:11,132 --> 00:34:12,759
‫مذكور فيها أنه لا يوجد
‫لدي أي أقارب أحياء.

359
00:34:15,053 --> 00:34:17,597
‫نعم. نعم، سنقابلكن عند السيارة.

360
00:34:17,805 --> 00:34:19,807
‫"هانا"؟ هل هن بخير؟

361
00:34:20,433 --> 00:34:24,729
‫نعم، جميعهن بخير،
‫لكننا فقدنا "آلي". مجدداً.

362
00:34:34,447 --> 00:34:36,657
‫أيمكن لهذه الليلة أن تزداد سوءاً؟

363
00:34:36,741 --> 00:34:38,367
‫سأجلب العجلة الاحتياطية.

364
00:34:38,868 --> 00:34:41,162
‫تعرف إحدانا كيفية تغيير العجلة، صحيح؟

365
00:34:42,288 --> 00:34:44,290
‫أتنظرين إلي لأنني مثلية؟

366
00:34:44,832 --> 00:34:47,335
‫لا، لكن يصدف أنك الرياضية بيننا.

367
00:34:51,464 --> 00:34:53,591
‫إذن، أظن أنني سأترككما هنا.

368
00:34:53,674 --> 00:34:56,719
‫لا! ليس عليك البقاء هنا،
‫يمكنك مرافقتنا.

369
00:34:56,803 --> 00:34:58,846
‫أيسمحون لك
‫بجلب أشخاص من الشارع لمنزلك؟

370
00:34:58,971 --> 00:35:01,057
‫سبق أن فعلت ذلك.

371
00:35:01,474 --> 00:35:04,352
‫أشكرك على العرض،
‫لكن يمكنني الاعتناء بنفسي.

372
00:35:04,519 --> 00:35:08,147
‫- أفعل هذا منذ زمن بعيد.
‫- "كايلب"، ساعدني.

373
00:35:08,356 --> 00:35:10,316
‫لا يمكنك أن تدعها
‫تعود لذلك المنزل ببساطة.

374
00:35:12,652 --> 00:35:15,988
‫اسمعي، أعرف شعور
‫الرغبة في نيل الإجابات.

375
00:35:16,739 --> 00:35:19,242
‫وآمل أن تجدي الإجابات التي تسعين إليها.

376
00:35:20,743 --> 00:35:23,538
‫اسمعا، غادرا المكان.

377
00:35:27,291 --> 00:35:29,877
‫إنها دعوة مفتوحة.

378
00:35:30,378 --> 00:35:32,255
‫بإمكانك دائماً الحضور إلى "روزوود".

379
00:35:32,547 --> 00:35:34,048
‫شكراً.

380
00:35:35,675 --> 00:35:36,717
‫وداعاً.

381
00:35:43,724 --> 00:35:46,269
‫يا إلهي، أنا حقاً لا أظن
‫أن علينا أن ندعها تبقى هنا.

382
00:35:48,104 --> 00:35:49,730
‫سمعتِها. الأمر لا يتعلق
‫بالرغبة في نيل الإجابات،

383
00:35:49,897 --> 00:35:51,816
‫بل بالحاجة إليها.

384
00:35:55,486 --> 00:35:56,320
‫اللعنة.

385
00:36:14,422 --> 00:36:15,423
‫لمَ فعلتِ ذلك؟

386
00:36:16,841 --> 00:36:19,760
‫لكونك رجلاً يمكنني
‫أن أطلب منه البقاء هنا

387
00:36:19,969 --> 00:36:21,929
‫والاعتناء بفتاة جميلة كهذه.

388
00:36:24,348 --> 00:36:27,560
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- نعم.

389
00:36:29,353 --> 00:36:31,689
‫ساعدها في إيجاد عمها.

390
00:36:31,898 --> 00:36:33,733
‫ثم جدني عندما تعود للديار.

391
00:36:37,069 --> 00:36:39,322
‫أحبك يا "هانا مارين".

392
00:36:51,918 --> 00:36:55,922
‫- لن تغادر، أليس كذلك؟
‫- ليس الليلة.

393
00:37:20,947 --> 00:37:22,531
‫لا أصدق هذا.

394
00:37:24,033 --> 00:37:25,868
‫لا بد أنهم أخذوا العجلة الاحتياطية
‫عندما تعرضنا أنا و"ميليسا"

395
00:37:26,077 --> 00:37:28,246
‫لذلك الحادث.

396
00:37:30,122 --> 00:37:34,627
‫- أين "كايلب"؟
‫- إنه يعتني بصديقة.

397
00:37:34,710 --> 00:37:36,963
‫حسناً، لنعرف ما علينا فعله
‫لمغادرة هذا المكان،

398
00:37:37,171 --> 00:37:40,383
‫لأني لا أريد إمضاء دقيقة أخرى
‫في هذه المدينة.

399
00:37:44,512 --> 00:37:45,805
‫من هذا؟

400
00:37:55,022 --> 00:37:56,607
‫- "إزرا"؟
‫- كنت أتصل،

401
00:37:56,774 --> 00:37:58,317
‫لكنك لم تجيبي. قلقت عليك.

402
00:37:58,484 --> 00:37:59,735
‫مرحباً.

403
00:38:01,696 --> 00:38:05,408
‫- عجلة مثقوبة؟
‫- نعم، ولا تملك عجلة احتياطية.

404
00:38:05,616 --> 00:38:07,660
‫تأخر الوقت، لم لا أقلكن إلى بيوتكن؟

405
00:38:08,119 --> 00:38:09,704
‫أقنعتني.

406
00:38:10,496 --> 00:38:13,916
‫هيا يا "سبنسر".
‫سنرسل أحداً ليقطر سيارتك غداً، اتفقنا؟

407
00:38:43,321 --> 00:38:44,572
‫"أليسون"؟

408
00:39:13,225 --> 00:39:14,685
‫"أليسون"؟

409
00:39:35,081 --> 00:39:37,083
‫هل اشتقتن إلي؟

410
00:39:44,298 --> 00:39:47,885
‫كنت أنت هناك بالفعل، صحيح؟
‫في "ريفنسوود".

411
00:39:49,887 --> 00:39:51,931
‫اسمعن، لا وقت أمامي.

412
00:39:52,723 --> 00:39:54,308
‫لا يزال من غير الآمن لي التواجد هنا.

413
00:39:54,600 --> 00:39:55,893
‫"آلي"، لا ترحلي ثانية.

414
00:39:56,727 --> 00:40:00,356
‫أريد العودة إلى الديار،
‫لكن عليكن مساعدتي.

415
00:40:00,731 --> 00:40:02,817
‫لماذا؟ ممن تخافين؟

416
00:40:04,110 --> 00:40:06,821
‫أتذكرين ما قلته لك
‫في المستشفى يا "هانا"؟

417
00:40:09,115 --> 00:40:10,783
‫أكانت تلك أنت حقاً؟

418
00:40:18,874 --> 00:40:21,127
‫صه

419
00:40:25,714 --> 00:40:27,299
‫"آريا"؟

420
00:40:38,561 --> 00:40:40,646
‫نسيت هاتفك النقال.

421
00:41:00,332 --> 00:41:04,462
‫هل لاحظت عدد الأطفال
‫المدفونين في هذه المقبرة؟

422
00:41:05,671 --> 00:41:08,549
‫"كايلب"، ما شهرتك؟

423
00:41:09,216 --> 00:41:11,635
‫"ريفرز". لماذا؟

424
00:41:19,351 --> 00:41:22,354
‫"(كايلب ريفرز)
‫الابن المحبوب"

