﻿1
00:00:02,585 --> 00:00:04,337
‫أين كانت طوال هذا الوقت؟

2
00:00:04,671 --> 00:00:07,507
‫- لا أعرف.
‫- هل اختبأت هنا، في "روزروود"؟

3
00:00:07,590 --> 00:00:09,467
‫ولماذا تختبئ؟
‫لم لا تعود؟

4
00:00:09,551 --> 00:00:11,177
‫- لا أعرف.
‫- أنت تواصلين قول هذا.

5
00:00:11,261 --> 00:00:13,805
‫- لأنني لا أعرف!
‫- وماذا نعرف؟

6
00:00:13,888 --> 00:00:16,224
‫حاول أحدهم قتل "آلي"
‫ودفنها في ساحتها الخلفية.

7
00:00:16,307 --> 00:00:18,226
‫أجل، ثم أخرجتها "غرانوولد".

8
00:00:18,351 --> 00:00:19,477
‫كما الجزرة في الارض.

9
00:00:19,644 --> 00:00:21,688
‫ولماذا اتصلت بالشرطيين؟

10
00:00:21,813 --> 00:00:24,190
‫بأي شرطيين بالضبط؟
‫"ويلدن"؟ "غاريت"؟

11
00:00:24,482 --> 00:00:26,818
‫عدم اتصال "آلي" بالشرطة
‫هو الشيء الوحيد الذي أفهمه

12
00:00:26,901 --> 00:00:29,446
‫يا بنات، الآن اكتشفنا أن "آلي" حية.

13
00:00:29,571 --> 00:00:31,406
‫هي حية فعلا.

14
00:00:31,740 --> 00:00:35,410
‫- لماذا لا أجن من فرط السعادة؟
‫- ظننت أنني لوحدي هكذا.

15
00:00:35,493 --> 00:00:38,371
‫- لست أنت فقط.
‫- نفهم كيف نشعر بعد ذلك.

16
00:00:38,621 --> 00:00:40,665
‫الحقيقة هي أن "آلي" حية.

17
00:00:40,749 --> 00:00:42,459
‫وهي اختبأت طوال هذا الوقت.

18
00:00:42,542 --> 00:00:45,545
‫ربما في "روزروود"، ربما في "فيلادلفيا"
‫وربما في "نوفا سكوشا"...

19
00:00:45,628 --> 00:00:47,672
‫لكن كلما رتبنا الوضع
‫كي يمكنها العودة سريعا

20
00:00:47,756 --> 00:00:50,925
‫هكذا يمكنني أن نجلسها في كرسي
‫ونسألها عما يحدث.

21
00:00:51,009 --> 00:00:52,552
‫ولماذا فعلت لنا شيئا كهذا.

22
00:00:52,635 --> 00:00:53,887
‫أحبت "آلي" اللعب دائما.

23
00:00:53,970 --> 00:00:56,014
‫ماذا، يعني أنها لعبت بنا؟

24
00:00:56,139 --> 00:00:58,892
‫- تلاحقنا في أنحاء لوحة اللعب...
‫- كأنها هي "أ"؟

25
00:00:59,017 --> 00:01:01,853
‫- قولي لي إنك لم تفكري في هذا من قبل.
‫- لا، هذا جنون، صحيح؟

26
00:01:01,936 --> 00:01:04,230
‫يجب علينا دراسة كل امكانية.

27
00:01:04,314 --> 00:01:06,983
‫ليس الامكانيات التي تجعلنا
‫نختبئ في تابوت مع علبة بوظة.

28
00:01:07,108 --> 00:01:11,112
‫هناك أحد تخاف "آلي" منه كثيرا
‫بحيث لا يمكنها العودة.

29
00:01:11,196 --> 00:01:12,030
‫ومن يكون؟

30
00:01:12,238 --> 00:01:15,742
‫"توبي" قال إن "شانا" مذنبة فقط
‫ببيع سيارة "جينا" لـ"مونا".

31
00:01:15,825 --> 00:01:18,953
‫وكانت "سيسي" مشغولة بالفرار من الشرطة
‫لأنها قتلت "ويلدن".

32
00:01:19,037 --> 00:01:22,165
‫- ماذا بالنسبة لـ "بنطلون التزلج"؟
‫- لا نعرف إن كان إنسانا حقيقيا.

33
00:01:22,540 --> 00:01:24,667
‫كان إنساناً حقيقياً لاحقني في ذلك البيت.

34
00:01:25,794 --> 00:01:29,088
‫اذن "كاليب" لم يجد شيئاً في شقة "أ"
‫عندما كان في "ريبنسوود"؟

35
00:01:29,172 --> 00:01:31,174
‫لا شيء. أفرغوها تماما.

36
00:01:32,175 --> 00:01:34,886
‫يا بنات، أحار إن كانت "آلي"
‫قد تحدثت مع أحد آخر غيرنا.

37
00:01:35,011 --> 00:01:37,138
‫- مثل؟
‫- مثل أخاها.

38
00:01:37,430 --> 00:01:38,723
‫ربما أحسن التحدث مع "جيسون"

39
00:01:38,890 --> 00:01:42,352
‫كلا، كلنا اتفقنا على أنه
‫من الخطورة إخبار أحد.

40
00:01:42,602 --> 00:01:44,521
‫من حاول قتل "آلي"
‫لا يزال هناك في الخارج.

41
00:01:44,604 --> 00:01:47,273
‫جيد، لكن لنفترض أن "جيسون"
‫يعرف أنها لا تزال حية.

42
00:01:47,482 --> 00:01:50,360
‫على الاقل هكذا لن نكون الوحيدات
‫اللواتي يجب أن يحفظن السر.

43
00:01:51,402 --> 00:01:53,571
‫جيد، فكرت ولدي نظرية.

44
00:01:54,531 --> 00:01:56,616
‫- لديك ماذا؟
‫- نظرية!

45
00:01:56,950 --> 00:01:57,951
‫أتريدين سماعها أم لا؟

46
00:01:59,077 --> 00:02:01,454
‫يا بنات، لا تتخاصمن في مدفن.

47
00:02:01,830 --> 00:02:04,457
‫جيد، انظرن.
‫"آلي" ليست في تابوت.

48
00:02:04,541 --> 00:02:06,960
‫بل هي تعيش في مكان ما.
‫لكن أحدا آخر مات.

49
00:02:07,043 --> 00:02:10,338
‫وهذا الاحد دفن ولا شك في الساحة الخلفية
‫بعد أن سحبوا "آلي" من هناك

50
00:02:10,421 --> 00:02:13,258
‫وقبل أن يبدأ العمال باقامة
‫الـ"الشرفى" وسكب الطين.

51
00:02:13,341 --> 00:02:15,135
‫- يقولون "الشرفة".
‫- لا يهم.

52
00:02:15,260 --> 00:02:17,512
‫هذا يعني أن هناك واحدة
‫مفقودة في مكان ما.

53
00:02:17,720 --> 00:02:20,348
‫وهذه الفتاة اختفت في ذات الوقت
‫الذي اختفت فيه "آلي".

54
00:02:20,431 --> 00:02:24,269
‫سنفهم اذن من التي تتواجد هناك
‫ونربطها بأحد نعرفه

55
00:02:24,352 --> 00:02:25,812
‫وهذا يحل كل شيء.

56
00:02:26,229 --> 00:02:29,816
‫نعم، ولكن الجثة التي في التابوت
‫تم تشخيصها على أنها جثة "آلي".

57
00:02:29,899 --> 00:02:30,942
‫وكيف حدث ذلك؟

58
00:02:31,067 --> 00:02:33,570
‫- لا أعرف كيف، ولكن هذا صحيح.
‫- لماذا؟

59
00:02:33,778 --> 00:02:36,865
‫لأنه كان مهما بالنسبة لاحد
‫أن نعتقد أنها "آلي".

60
00:02:37,157 --> 00:02:38,992
‫أنت محقة، هذه نظرية حقيقية.

61
00:02:39,701 --> 00:02:41,327
‫الاعتذار مقبول.

62
00:02:42,370 --> 00:02:45,290
‫- طق طق.
‫- من هناك؟

63
00:03:11,399 --> 00:03:14,110
‫- بعد ذلك بأسبوع -

64
00:03:19,073 --> 00:03:20,366
‫أما زلت تستبدلين الأغطية؟

65
00:03:20,825 --> 00:03:23,786
‫الكتان الحديث يمنع دخول
‫العث الى غرفتها.

66
00:03:25,246 --> 00:03:27,248
‫ماذا أردت أن تسأليني عن "جيسون"؟

67
00:03:29,000 --> 00:03:30,752
‫حاولت الاتصال به، ولكن...

68
00:03:30,835 --> 00:03:32,587
‫الخلية الصوتية عنده مليئة دائما.

69
00:03:33,838 --> 00:03:35,089
‫هل تعرفين أين هو؟

70
00:03:36,174 --> 00:03:38,885
‫يتجاوب الناس مع الضغط
‫بطريقتهم الخاصة.

71
00:03:38,968 --> 00:03:42,513
‫أنا واثقة أنه يمكنك أن تفهمي
‫لماذا يحتاج "جيسون" إلى وقت لوحده.

72
00:03:42,597 --> 00:03:43,681
‫واضح.

73
00:03:43,765 --> 00:03:48,061
‫قال لي انه سيسافر في أنحاء البلاد،
‫ربما يزور بعض الاصدقاء في "مونتانا".

74
00:03:48,728 --> 00:03:50,230
‫لم تكن لديه خطة ثابتة.

75
00:03:50,313 --> 00:03:53,650
‫ولكن يمكنني التواصل معه في حالات
‫الطوارئ، وهل هذه حالة طارئة؟

76
00:03:53,858 --> 00:03:57,070
‫كلا، يا سيدتي.
‫ولكن إذا اتصل فبلغيه تحياتي.

77
00:03:57,153 --> 00:03:58,363
‫أكيد.

78
00:03:59,280 --> 00:04:02,492
‫يبدو لي أن هذا وقت مناسب
‫لاستبدال الغطاء، ما رأيك؟

79
00:04:07,080 --> 00:04:08,831
‫نعم، أعتقد ذلك.

80
00:04:26,349 --> 00:04:28,476
‫- فتاة مفقودة
‫في يوم العمل في "بنسلفانيا"

81
00:04:33,606 --> 00:04:36,859
‫كلا، فهمت.
‫ولكن المقابلة تحددت.

82
00:04:36,943 --> 00:04:38,444
‫ولم لا آتي رغم ذلك؟

83
00:04:39,612 --> 00:04:42,865
‫كلا، لا بأس.

84
00:04:42,949 --> 00:04:44,742
‫كلا.

85
00:04:45,076 --> 00:04:46,869
‫أنا أقدر ذلك.

86
00:04:47,120 --> 00:04:49,414
‫شكرا لاتصالك.
‫الى اللقاء.

87
00:04:52,834 --> 00:04:55,086
‫تعتقدين أن البنك يقول للناس
‫ألا يستأجروا خدماتك؟

88
00:04:55,461 --> 00:04:58,423
‫ليس بحاجة لذلك، فالناس يرون الاخبار
‫ويقرأون الصحف.

89
00:04:58,506 --> 00:05:01,009
‫أمي، أنت لم تقتلي "ويلدن".
‫أنت بريئة.

90
00:05:01,426 --> 00:05:05,305
‫نعم، الناس يميزون
‫بين "البريء" و"غير المذنب".

91
00:05:07,140 --> 00:05:12,937
‫لا تقلقي. ثمة أعمال كثيرة
‫لن يعتبروني حادثا يسير على الارض.

92
00:05:19,444 --> 00:05:21,904
‫اتصلي بأبيك.
‫انه يريد جوابا.

93
00:05:22,572 --> 00:05:24,574
‫لن أذهب معه ومع "ايزابيل".

94
00:05:24,907 --> 00:05:26,200
‫سيكون ممتعا جدا.

95
00:05:26,492 --> 00:05:29,912
‫"أستراليا" بعيدة جدا
‫عن كل ما يحدث هنا.

96
00:05:30,330 --> 00:05:34,751
‫جيد، تعتقد "ايزابيل" أنها اذا جرتني
‫وراء خط الاستواء، فسأتحرر من تأثيرك.

97
00:05:35,251 --> 00:05:36,586
‫لا احتمال بأن يحدث هذا.

98
00:05:37,253 --> 00:05:39,589
‫عدا ذلك، المياه في "أستراليا"
‫تتدفق في الاتجاه المعاكس،

99
00:05:39,672 --> 00:05:41,257
‫وأنا لا يمكنني مواجهة ذلك.

100
00:05:46,304 --> 00:05:48,514
‫أما زالت تستبدل الاغطية
‫التي على سرير "آلي"؟

101
00:05:49,015 --> 00:05:50,850
‫هذه مرحلة جديدة مربكة.

102
00:05:50,933 --> 00:05:52,643
‫ولم تقل لك أين "جيسون"؟

103
00:05:52,727 --> 00:05:54,187
‫قالت إنه أراد وقتا لوحده.

104
00:05:54,312 --> 00:05:55,813
‫ما الفرق بين هذا والاختباء؟

105
00:05:55,938 --> 00:05:59,275
‫- أجل، مما يجب أن يختبئ؟
‫- هذا ما أريد أن أسأله عنه.

106
00:05:59,358 --> 00:06:01,736
‫السيدة "د" قالت إنه يمكنها
‫التواصل معه في حالات الطوارئ.

107
00:06:01,944 --> 00:06:03,571
‫يجب أن يعرف أحد أين هو.

108
00:06:03,654 --> 00:06:06,616
‫نعم، ولكن لم نسمع شيئا
‫منذ تلك الليلة عند "سبنسر".

109
00:06:06,699 --> 00:06:08,034
‫- ممن؟
‫- من "أ" أو من "آلي"؟

110
00:06:08,534 --> 00:06:10,995
‫- اختاري فقط.
‫- كلا، أنا أقول إن...

111
00:06:11,287 --> 00:06:13,372
‫هذا الهدوء يسبب لي الضغط.

112
00:06:25,676 --> 00:06:28,012
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

113
00:06:29,889 --> 00:06:31,599
‫يبدو لي أن من الافضل
‫أن تمسكني الأن.

114
00:06:31,682 --> 00:06:35,394
‫وإلا فسأنفجر وستضطر
‫لأن تشرح ذلك للخدم.

115
00:06:36,729 --> 00:06:38,689
‫لا يمكنني الانتظار
‫مرة أخرى زمنا طويلا.

116
00:06:39,107 --> 00:06:42,860
‫- إنه أسبوع فقط.
‫- كلا، يبدو وكأنه أسبوعان.

117
00:06:44,612 --> 00:06:46,197
‫هل حصلت على إجابات بشأن أمك؟

118
00:06:46,864 --> 00:06:48,783
‫قليلا. ليس بما فيه الكفاية.

119
00:06:54,539 --> 00:06:57,041
‫كانت هناك مرحلة
‫كانت "مونا" لتدهسنا فيها.

120
00:06:57,583 --> 00:06:59,252
‫من المؤكد أنها تتحسن.

121
00:06:59,710 --> 00:07:01,129
‫نعم، أو أنها تعمل
‫على قدرة التوجيه خاصتها.

122
00:07:02,630 --> 00:07:06,134
‫قفزت من المنحدر بقوة.
‫قبل وصولي إلى الماء بمتر.

123
00:07:06,717 --> 00:07:10,471
‫كان مثاليا لو انتظرت
‫نصف ثانية ليبدأ التسخين.

124
00:07:11,973 --> 00:07:13,099
‫آسفة.

125
00:07:13,975 --> 00:07:16,561
‫- علام؟
‫- لأنني تحدثت عن السباحة.

126
00:07:16,936 --> 00:07:18,646
‫أنا التي يجب أن تعتذر.

127
00:07:18,729 --> 00:07:21,232
‫رأسي في مكان آخر.

128
00:07:21,691 --> 00:07:23,067
‫انتبهت.

129
00:07:23,568 --> 00:07:25,153
‫فيم تفكرين؟

130
00:07:25,945 --> 00:07:28,573
‫- لا شيء يجب أن يقلقك.
‫- أنا أحب القلق.

131
00:07:28,656 --> 00:07:30,158
‫- أنا جيدة جدا في ذلك.
‫- لا بأس.

132
00:07:30,241 --> 00:07:32,243
‫- لا ينبغي أن تحاولي إصلاحي.
‫- لا أحاول إصلاحك.

133
00:07:32,326 --> 00:07:36,038
‫- أريد تحسين شعورك فقط.
‫- دعيني أشعر ما أشعر به، اتفقنا؟

134
00:07:38,124 --> 00:07:39,167
‫حسن.

135
00:07:42,628 --> 00:07:44,297
‫مرحبا، يا غريبة.

136
00:07:45,214 --> 00:07:46,424
‫"مونا".

137
00:07:47,049 --> 00:07:49,469
‫ظننتك تريدين توصيلة
‫في سيارتي الجديدة...

138
00:07:49,594 --> 00:07:51,554
‫جولة فوز في "موستانج جينا"...

139
00:07:51,679 --> 00:07:53,431
‫بما أنها لن تحتاج إليها بعد.

140
00:07:53,556 --> 00:07:54,932
‫مقلق بعض الشيء، أليس كذلك؟

141
00:07:55,057 --> 00:07:56,934
‫أكثر ما يمكن أن يكون مزعجا.

142
00:07:57,143 --> 00:07:58,394
‫سأفكر في الأمر.

143
00:08:00,146 --> 00:08:01,606
‫أنت تبعدينني عنك مرة أخرى.

144
00:08:01,898 --> 00:08:04,525
‫يمكنني أن أفهم الأخريات
‫ولكن ليس أنت.

145
00:08:05,902 --> 00:08:09,071
‫ظننت أننا تابعنا...
‫بعد ما عملت لأجلك.

146
00:08:09,989 --> 00:08:11,991
‫هذا هو الموضوع بالضبط يا "مونا".

147
00:08:12,366 --> 00:08:14,243
‫لا أعرف إن فعلت ذلك لأجلي حقاً.

148
00:08:21,709 --> 00:08:23,085
‫الآن...

149
00:08:23,336 --> 00:08:26,088
‫كلكم تعرفون حبكة
‫"الدكتور جكيل والسيد هايد".

150
00:08:27,924 --> 00:08:29,217
‫ولكنكم لا تعرفون القصة.

151
00:08:30,176 --> 00:08:33,763
‫هذا ما يحدث للكتابة المثالية.
‫يجعلونها كليشيهات

152
00:08:33,846 --> 00:08:36,641
‫ونحن نفقد القوة الخام
‫التي في العمل الاصلي.

153
00:08:36,724 --> 00:08:38,976
‫لكن العمل الأصلي، في هذه الحالة، مذهل.

154
00:08:39,435 --> 00:08:45,233
‫"ستيفنسون" كان غارقا جدا في قصته
‫فكتب المسودة الأولى خلال ثلاثة أيام.

155
00:08:47,527 --> 00:08:48,528
‫جيد، اسمعوا...

156
00:08:48,611 --> 00:08:52,865
‫صفوا أذهانكم من كل الامور
‫وتأكدوا أنكم مستعدون للبحث في هذا.

157
00:09:04,460 --> 00:09:05,795
‫الفتاة "مونتغمري"؟

158
00:09:07,046 --> 00:09:08,631
‫هل يمكننا التحدث قليلا؟

159
00:09:19,809 --> 00:09:22,979
‫غريب أن نراها تتحدث مع "إزرا"،
‫أنتن تعرفن، بينما تتواعد مع "جايك".

160
00:09:23,104 --> 00:09:25,690
‫لا يمكنها أن تواعد مع "جايك"
‫وهو في "هاريسبورغ".

161
00:09:26,232 --> 00:09:28,484
‫جيد، إذا أرادت التحدث في هذا،
‫يمكنها ذلك.

162
00:09:28,568 --> 00:09:32,196
‫- ولكنني مثقلة بأمور غريبة.
‫- جيد، أرينا ماذا وجدت.

163
00:09:33,864 --> 00:09:35,032
‫جيد.

164
00:09:35,825 --> 00:09:37,910
‫وجدت هذه الفتاة من "كورتلاند".

165
00:09:37,994 --> 00:09:39,412
‫اسمها "سارة هارفي".

166
00:09:39,495 --> 00:09:41,414
‫اختفت في ذات الوقت
‫الذي اختفت فيه "آلي".

167
00:09:41,831 --> 00:09:43,791
‫هي شقراء.
‫في نفس السن.

168
00:09:43,874 --> 00:09:45,668
‫يظن والداها أنها هربت مع شاب معين.

169
00:09:45,751 --> 00:09:48,462
‫- وأقامت صديقاتها موقعا لتخليدها.
‫- ولماذا اخترتها هي بالذات؟

170
00:09:48,588 --> 00:09:49,839
‫قلصت الاحتمالات.

171
00:09:49,922 --> 00:09:53,134
‫هي بحجم "آلي"،
‫والتوقيت صحيح،

172
00:09:53,217 --> 00:09:54,927
‫وهذا غير بعيد عن هنا.

173
00:09:55,970 --> 00:09:58,097
‫لا أذكر أن "آلي" تحدثت عن "كورتلاند".

174
00:09:58,347 --> 00:10:01,267
‫جيد، كما أنها لم تتحدث
‫عن دروس الطيران في "بروكهايفن".

175
00:10:01,809 --> 00:10:03,269
‫هل نتحدث مع صديقاتها؟

176
00:10:03,352 --> 00:10:05,271
‫أرسلت إليهم رسالة بالبريد الالكتروني.

177
00:10:05,605 --> 00:10:06,606
‫ماذا قلت؟

178
00:10:06,689 --> 00:10:08,482
‫"نعتقد أن صديقتكن
‫موجودة في قبر صديقتنا"؟

179
00:10:08,774 --> 00:10:11,068
‫واضح، "سبنسر".
‫هذا بالضبط ما قلت!

180
00:10:11,611 --> 00:10:14,697
‫كلا، ببساطة، قلت إن لدينا
‫أشياء مشتركة

181
00:10:14,780 --> 00:10:17,575
‫ومن المفضل أن نتحدث.
‫كمجموعة دعم معينة.

182
00:10:18,034 --> 00:10:20,995
‫واو، نعم. "هانا"، أنت مبدعة اليوم.

183
00:10:24,498 --> 00:10:25,499
‫من فعل هذا؟

184
00:10:25,583 --> 00:10:27,501
‫"هناك مكان هام لكل طفل وطفلة،

185
00:10:27,585 --> 00:10:29,587
‫"تأتي وأصدقاؤك إلى هنا
‫لتتعلموا ما يجب أن تعرفوه

186
00:10:29,670 --> 00:10:31,589
‫"للاستعداد للحياة الحقيقية والعمل.

187
00:10:31,881 --> 00:10:33,924
‫"لا تتعلمون الرياضيات والتاريخ
‫فقط في المدرسة،

188
00:10:34,050 --> 00:10:35,551
‫"تتعلمون كيف تكونون مواطنين أفضل.

189
00:10:36,135 --> 00:10:37,887
‫"وكيف تكونون مواطنين أفضل..."

190
00:10:38,220 --> 00:10:39,513
‫"[آلي]، اخرجي؟"

191
00:10:39,930 --> 00:10:41,849
‫"من يجدها يفوز بالاحتفاظ بها".

192
00:10:46,854 --> 00:10:48,314
‫هل أعطونا فرضا منزليا الآن؟

193
00:10:49,023 --> 00:10:50,650
‫إنه فرض مضاعف.

194
00:10:57,615 --> 00:11:01,535
‫أريد أن أقول شيئا
‫وأنا أقول ذلك بلا توقعات.

195
00:11:04,330 --> 00:11:06,791
‫وضعتك في موقف صعب مع "مالكولم".

196
00:11:07,166 --> 00:11:09,543
‫ظننت أنه يمكنني إدخال
‫كل القطع في اللوحة.

197
00:11:09,877 --> 00:11:14,507
‫وقمت بذلك لأنني لم أرد التخلي عنك.

198
00:11:16,008 --> 00:11:17,510
‫كنت أنانيا بشكل لا يوصف.

199
00:11:18,469 --> 00:11:19,929
‫أنا آسفة.

200
00:11:20,054 --> 00:11:22,723
‫كلا. إنه اعتذاري.

201
00:11:24,058 --> 00:11:27,978
‫مهما يكن،
‫أعتقد أن أيامي في المدرسة معدودة.

202
00:11:28,521 --> 00:11:30,606
‫أجل وأيامي أيضا.

203
00:11:31,065 --> 00:11:33,567
‫أعرف أنني هدمت
‫كل فرصي معك بلا شك

204
00:11:33,651 --> 00:11:38,406
‫ولكن، بعد أن تنهي الثانوية
‫ونغادر كلانا هذا المكان،

205
00:11:38,489 --> 00:11:41,617
‫سأريد محاولة أن أكون الشخص
‫الذي تظنينه في.

206
00:11:45,037 --> 00:11:47,123
‫ما الذي يجعلك تعتقد
‫أنني أعرف أين "جيسون"؟

207
00:11:47,373 --> 00:11:49,583
‫هو ابنك.
‫أخوك غير الشقيق.

208
00:11:49,750 --> 00:11:51,335
‫رجاء، لا تكوني ساخرة، "سبنسر".

209
00:11:51,419 --> 00:11:53,087
‫هذه لغة الأم في هذا البيت.

210
00:11:53,963 --> 00:11:55,631
‫هل سألت أحدا آخر أين هو؟

211
00:11:56,132 --> 00:11:57,591
‫كلا، ليس مباشرة.

212
00:11:57,675 --> 00:11:59,593
‫هل سألت أحداً بشكل غير مباشر؟

213
00:11:59,802 --> 00:12:01,345
‫نعم، السيدة "ديلورنتس".

214
00:12:01,971 --> 00:12:04,056
‫- دعك من هذا فورا.
‫- أريد التحدث معه فقط.

215
00:12:04,223 --> 00:12:05,641
‫اضبطي الرغبة.

216
00:12:08,561 --> 00:12:12,731
‫"سبنسر"، إذا فكرت في هذا
‫فستفهمين أنه أفضل للجميع

217
00:12:12,815 --> 00:12:15,401
‫ألا نتورط مع عائلة "ديلورنتس".

218
00:12:15,484 --> 00:12:17,778
‫أبي، "جيسون" أكثر من مجرد "ورطة".

219
00:12:18,070 --> 00:12:19,780
‫لماذا مهم جداً لك التحدث معه؟

220
00:12:20,948 --> 00:12:25,035
‫لأن أحدا لم يسمع منه أنه غادر المدينة.

221
00:12:25,119 --> 00:12:27,163
‫أريد أن أعرف إن كان بخير.

222
00:12:29,540 --> 00:12:34,837
‫جيد، إذا استوضحت أين يتواجد،
‫عديني بأن تبتعدي عن "جيسون" "ديلورنتس"

223
00:12:34,920 --> 00:12:37,339
‫مباشرة وليس مباشرة؟

224
00:12:37,631 --> 00:12:38,883
‫أعدك.

225
00:12:44,889 --> 00:12:48,100
‫"هل يمكننا الخروج لاحتساء القهوة؟"

226
00:13:10,956 --> 00:13:13,959
‫"يبدو ذلك جيدا."

227
00:13:20,925 --> 00:13:23,969
‫كان ذلك في تقرير المراقبين
‫في مقر سكن فيه الدكتور "بالمر".

228
00:13:24,428 --> 00:13:26,055
‫هو رجل شعبي.

229
00:13:26,138 --> 00:13:28,766
‫توجد هنا أسماء لستة أشخاص
‫عمل معهم في "رادلي".

230
00:13:28,933 --> 00:13:30,976
‫كيف فكرت في النظر في السجلات؟

231
00:13:31,352 --> 00:13:32,853
‫حاولت التفكير مثلك.

232
00:13:33,938 --> 00:13:36,857
‫جواب جيد.
‫هل وجدت هؤلاء الناس؟

233
00:13:36,941 --> 00:13:37,942
‫معظمهم.

234
00:13:38,108 --> 00:13:42,821
‫وأراد معظمهم التحدث
‫طالما أنني لا أدخلهم في مشاكل.

235
00:13:43,280 --> 00:13:45,658
‫إذن عرف هؤلاء الناس
‫أن أمك لم تنتحر.

236
00:13:45,741 --> 00:13:48,494
‫هل عرفوا بأمر "ويلدن"
‫ولم يقولوا شيئا؟

237
00:13:48,661 --> 00:13:53,082
‫لأن مؤسسة "رادلي" ملك
‫شركة كبيرة في التأمين الصحي.

238
00:13:53,165 --> 00:13:54,458
‫"دكلوداين".

239
00:13:54,542 --> 00:13:56,418
‫إنهم يدفعون لهم التقاعد.

240
00:13:56,710 --> 00:14:01,465
‫جيد، ولكن لماذا تشكل حادثة خطرا
‫أكبر من مريضة انتحرت؟

241
00:14:01,674 --> 00:14:04,343
‫ولماذا يساوي هذا رشوة لشرطي؟

242
00:14:04,426 --> 00:14:06,220
‫هل جربت هذه الشركة "دكلوداين"؟

243
00:14:06,303 --> 00:14:08,722
‫القسم القضائي
‫تديره واحدة تدعى "ماينواي".

244
00:14:08,806 --> 00:14:12,059
‫ولكن يجب تحديد لقاء لتعيين لقاء.

245
00:14:12,851 --> 00:14:15,062
‫لماذا تؤدي كل الطرق إلى "رادلي"؟

246
00:14:15,312 --> 00:14:18,440
‫لأن الجميع يذهبون إلى "رادلي"
‫لكي يتركوا أسرارهم هناك.

247
00:14:18,941 --> 00:14:20,901
‫"ويلدن"، "مونا"، "سيسي"...

248
00:14:21,735 --> 00:14:23,153
‫وأنا.

249
00:14:25,030 --> 00:14:30,744
‫في هذه المرحلة، سأسعد بأن يصرح أحد
‫بشكل رسمي أن أمي لم تنتحر.

250
00:14:32,997 --> 00:14:35,082
‫هل رأيت مرة "باحثي الاساطير"؟

251
00:14:35,165 --> 00:14:37,585
‫الذين يثبتون أن الفأر
‫يمكن أن يخيف فيلا؟

252
00:14:40,880 --> 00:14:42,923
‫جيد، تحدثت مع واحدة تدعى "تينا"...

253
00:14:43,007 --> 00:14:44,800
‫عن طريق الكمبيوتر.
‫وهي تريد مقابلتنا.

254
00:14:45,050 --> 00:14:46,886
‫- "نحن"؟
‫- كلنا؟

255
00:14:47,011 --> 00:14:49,847
‫نعم، أكبر عدد "منا".
‫أريد أن أفعل ذلك لوحدي.

256
00:14:49,930 --> 00:14:52,308
‫كان عليك التفكير بالأمر
‫قبل الضغط على "إرسال".

257
00:14:53,142 --> 00:14:55,853
‫- "إم"، ما مشكلتك؟
‫- لا مشكلة لدي.

258
00:14:56,979 --> 00:15:02,359
‫هل نسيت أن "آلي" حية وهي تثق بنا
‫أن نجعل "روزروود" آمنة أكثر لكي تعود؟

259
00:15:02,443 --> 00:15:05,905
‫تماما. "آلي" حية.
‫هي حية طوال هذا الوقت ولم تخبرنا.

260
00:15:05,988 --> 00:15:08,407
‫لقد كلمتنا ولكنها لم تقل لنا
‫إنها على قيد الحياة.

261
00:15:08,490 --> 00:15:12,411
‫اسمعي، لست الوحيدة التي تشعر
‫بأنها تلعب الغميضة منذ الصف العاشر.

262
00:15:12,536 --> 00:15:19,168
‫نعم. أتخيلها أحيانا مبللة وخائفة في
‫علبة كرتون بجانب سكة القطار.

263
00:15:19,251 --> 00:15:23,756
‫وفي مرات أخرى أراها في بنتهاوز
‫مع الكثير من المجوهرات تضحك علينا.

264
00:15:23,839 --> 00:15:27,885
‫ولكننا لا نعرف الحقيقة.
‫ولا واحدة منا.

265
00:15:28,052 --> 00:15:29,553
‫لذا يجب علينا إعادتها.

266
00:15:56,872 --> 00:15:59,124
‫صرت أجمل وأنت لست هنا.

267
00:15:59,708 --> 00:16:01,502
‫جيد، احتفظت بكل شيء لك.

268
00:16:02,670 --> 00:16:04,213
‫أنا سعيدة جدا بعودتك.

269
00:16:05,297 --> 00:16:06,966
‫أنا سعيد جدا بالتواجد هنا.

270
00:16:08,300 --> 00:16:10,427
‫تعرف أنني قلت إنني سآتي إليك.

271
00:16:10,594 --> 00:16:15,391
‫أعرف. ببساطة...
‫من السهل أن آتي إلى هنا.

272
00:16:15,808 --> 00:16:17,476
‫كيف يكون أسهل؟

273
00:16:18,686 --> 00:16:24,066
‫أنا نوعا ما...
‫أنا أنفذ وعودي لبعض الناس الأن.

274
00:16:25,025 --> 00:16:26,986
‫ثقي بي، هذا أسهل.

275
00:16:27,987 --> 00:16:30,698
‫هل كل شيء على ما يرام؟
‫كيف "ميريندا"؟

276
00:16:31,949 --> 00:16:35,869
‫بخير، نظرا للظروف.

277
00:16:36,787 --> 00:16:39,164
‫أمور العائلة معها...

278
00:16:39,248 --> 00:16:42,835
‫معقدة جدا.

279
00:16:43,877 --> 00:16:47,381
‫- جيد، رتبتها، أليس كذلك؟
‫- أحاول.

280
00:16:49,800 --> 00:16:55,389
‫القضية هي يا "هانا"،
‫سبب عودتي هو...

281
00:17:04,773 --> 00:17:06,483
‫أنني اشتقت إليك.

282
00:17:07,526 --> 00:17:09,236
‫اشتقت لملامستك.

283
00:17:10,237 --> 00:17:11,905
‫اشتقت لتقبيلك.

284
00:17:13,240 --> 00:17:16,368
‫اشتقت لرؤيتك حافية على أرض المطبخ.

285
00:17:20,330 --> 00:17:22,583
‫فكرت في أنني سأجن
‫من فرط الشوق إليك.

286
00:17:25,753 --> 00:17:27,379
‫هيا نذهب من هنا.

287
00:17:33,761 --> 00:17:35,512
‫- "دكلوداين" -

288
00:17:39,224 --> 00:17:40,225
‫السيدة "ماينواي"؟

289
00:17:40,350 --> 00:17:42,978
‫- من الصعب التحدث إليك.
‫- لأنني مشغولة جدا.

290
00:17:43,103 --> 00:17:45,814
‫مشغولة أكثر من أن أوفر على شركتك
‫بضعة ملايين الدولارات

291
00:17:45,898 --> 00:17:47,066
‫والكثير من النشر السيء؟

292
00:17:52,488 --> 00:17:55,574
‫- هل اسمك "كافانا"؟
‫- أجل.

293
00:18:01,955 --> 00:18:05,751
‫كنا أربعة،
‫"سارة" و"كلير" و"إيفري" وأنا.

294
00:18:06,168 --> 00:18:10,339
‫ولما اختفت "سارة" كان الأمر
‫وكأن "مركزنا" اختفى فجأة.

295
00:18:10,964 --> 00:18:12,382
‫نحن نفهمك.

296
00:18:12,466 --> 00:18:15,302
‫نعم، كانت "آلي" "مركزنا".

297
00:18:15,677 --> 00:18:17,554
‫بسبب "سارة" كلنا صديقات.

298
00:18:17,805 --> 00:18:22,267
‫دائما توجد من تبدو
‫كالجميع ولديها كل شيء.

299
00:18:22,351 --> 00:18:25,020
‫وهكذا تبدأ بالتحدث إليك.

300
00:18:25,354 --> 00:18:27,189
‫تجعلك تشعرين بأنك متميزة.

301
00:18:27,731 --> 00:18:33,362
‫"إيفري" تظن أن "سارة" لا تزال تتجول
‫مع فقدان الذاكرة أو شيء من هذا القبيل.

302
00:18:33,570 --> 00:18:36,990
‫وذات يوم ستظهر فجأة
‫وتعود إلى حياتنا

303
00:18:37,074 --> 00:18:39,118
‫وتحار لماذا كانت منذهلة.

304
00:18:39,618 --> 00:18:41,078
‫"إيفري" لم تنجح بالوصول اليوم.

305
00:18:41,161 --> 00:18:42,955
‫كان لديها شيء ما تقوم به.

306
00:18:45,290 --> 00:18:47,376
‫هل ذهبتن أربعتكن مرة إلى "روزروود"؟

307
00:18:48,085 --> 00:18:50,129
‫لديكم سينما رائعة.

308
00:18:50,504 --> 00:18:52,339
‫ذهبنا إلى هناك عدة مرات.

309
00:18:52,422 --> 00:18:56,927
‫وكأنها تضعنا جميعا على الانتظار
‫عندما تختفي. تركتنا حائرات.

310
00:18:57,010 --> 00:19:00,472
‫يبدو وكأنها فعلت ذلك عمدا.
‫ولكن ذلك غير صحيح.

311
00:19:00,973 --> 00:19:02,641
‫حدث لها شيء ما.

312
00:19:03,058 --> 00:19:04,518
‫هكذا يظن الجميع.

313
00:19:04,601 --> 00:19:05,686
‫الجميع باستثناء إيفري.

314
00:19:06,103 --> 00:19:07,688
‫هي الأخيرة التي رأتها.

315
00:19:08,063 --> 00:19:09,523
‫في يوم العمل؟

316
00:19:09,731 --> 00:19:11,024
‫بعده بيوم.

317
00:19:14,027 --> 00:19:15,154
‫بعده بيوم؟

318
00:19:15,237 --> 00:19:18,740
‫في يوم الدراسة الاول
‫رأت "إيفري" "سارة" تركب دراجة هوائية

319
00:19:18,824 --> 00:19:20,534
‫في متنزه كبير لدينا.

320
00:19:20,784 --> 00:19:23,120
‫وجدنا الدراجة الهوائية وليس "سارة".

321
00:19:27,374 --> 00:19:29,293
‫وهل هذا يشكل فرقا؟

322
00:19:29,543 --> 00:19:31,086
‫معرفة أنها ماتت؟

323
00:19:32,254 --> 00:19:33,839
‫هذا يختلف.

324
00:19:33,922 --> 00:19:35,382
‫ولكن هذا ليس أسهل.

325
00:19:41,972 --> 00:19:43,307
‫السيد "فيتس"؟

326
00:19:44,808 --> 00:19:46,143
‫مرحبا.

327
00:19:46,518 --> 00:19:48,395
‫أنت تحمل كتابا دائما.

328
00:19:48,478 --> 00:19:51,023
‫هكذا يبدو فقط.

329
00:19:51,356 --> 00:19:52,482
‫أردت أن أقول لك.

330
00:19:52,649 --> 00:19:55,235
‫أنا مستمتعة جدا
‫بـ "الدكتور جكيل والسيد هايد".

331
00:19:55,611 --> 00:19:57,446
‫هو كتاب مقزز جدا.

332
00:19:57,738 --> 00:19:59,114
‫بالمفهوم الجيد.

333
00:19:59,198 --> 00:20:00,908
‫أنا سعيد لأنك مستمتعة به.

334
00:20:01,241 --> 00:20:03,160
‫أنا سعيدة بعودتك للتدريس.

335
00:20:03,243 --> 00:20:04,244
‫وأنا.

336
00:20:04,786 --> 00:20:09,082
‫"سبنسر" و"إيميلي" تظنان أنه لا يفوقك أحد.
‫تعتقد ذلك هي الأخرى.

337
00:20:11,460 --> 00:20:13,712
‫أنا أغار بعض الشيء.

338
00:20:14,421 --> 00:20:16,757
‫- تغارين؟
‫- من بنات أخريات.

339
00:20:16,840 --> 00:20:19,051
‫الدعم الذي يتلقينه.

340
00:20:19,134 --> 00:20:20,844
‫كيف يعتمدن عليك.

341
00:20:21,261 --> 00:20:25,182
‫يجعلني أفكر كيف كنت سأتحسن
‫لو كان لدي مشرفاً مناسباً.

342
00:20:28,310 --> 00:20:30,437
‫واحد في "رادلي" ظن
‫أنه يجب لملمة الموضوع.

343
00:20:30,520 --> 00:20:32,397
‫وقد وجد شرطيا لهذا الغرض.

344
00:20:33,065 --> 00:20:35,651
‫أنت تفترضين أمورا كثيرة
‫استنادا إلى مستند واحد.

345
00:20:35,734 --> 00:20:37,319
‫ثمة مستندات أخرى من حيث جاء هذا المسند.

346
00:20:37,611 --> 00:20:40,072
‫ماذا تريد، سيد "كافانا"؟

347
00:20:40,155 --> 00:20:43,909
‫أريد أن يعلم الجميع أن أمي لم تنتحر.

348
00:20:44,076 --> 00:20:48,121
‫لا أعرف كيف يمكننا
‫مساعدتك في هذا الشأن.

349
00:20:48,205 --> 00:20:53,293
‫دفع أحدهم من مؤسستكم لـ"ويلدن"
‫لكي يغير تقريره.

350
00:20:53,377 --> 00:20:56,630
‫"رادلي" هو مجرد منشاة واحدة
‫في عائلة "دكلوداين".

351
00:20:56,713 --> 00:20:58,840
‫واثقة أنه يسبب مشاكل
‫أكثر من بقية المنشآت.

352
00:21:00,384 --> 00:21:02,844
‫مثل هذا الفقدان...

353
00:21:02,928 --> 00:21:05,555
‫- صعب إنهاء الموضوع.
‫- أنتم أيضا تحتاجون لاغلاق الموضوع.

354
00:21:05,639 --> 00:21:07,849
‫ومن الأفضل أن يتم ذلك قبل جلسة
‫أصحاب الأسهم التالية.

355
00:21:07,933 --> 00:21:10,477
‫- ما معنى ذلك؟
‫- معناه أننا ما دمنا هنا

356
00:21:10,560 --> 00:21:12,479
‫يبدو أن لديكم مشاكل أخرى
‫مع هذا المكان.

357
00:21:12,646 --> 00:21:15,440
‫- وربما تكون أخطر.
‫- هذه مجرد أوهام.

358
00:21:15,524 --> 00:21:18,026
‫لا يمكنكم أن تثبتوا شيئا
‫بالأدلة التي لديكم.

359
00:21:18,110 --> 00:21:19,528
‫لن نضطر إلى إثبات شيء.

360
00:21:19,611 --> 00:21:22,406
‫يجب علينا نشر الموضوع في الإنترنت.

361
00:21:28,578 --> 00:21:29,746
‫التواريخ غير ملائمة.

362
00:21:29,955 --> 00:21:31,164
‫ما معنى ذلك؟

363
00:21:31,248 --> 00:21:34,251
‫رأى أحدهم "سارة" بعد أن صبوا الطين.

364
00:21:34,334 --> 00:21:36,253
‫- تبا!
‫- تماما، تبا.

365
00:21:37,963 --> 00:21:40,549
‫- نتحدث لاحقاً، جيد؟
‫- جيد.

366
00:21:47,764 --> 00:21:48,890
‫مرحبا.

367
00:21:49,224 --> 00:21:50,600
‫مرحبا يا "هانا".

368
00:21:50,684 --> 00:21:52,477
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- أعتقد ذلك.

369
00:21:52,894 --> 00:21:55,105
‫سأذهب للعمل لصالح السيدة "ديلورنتس".

370
00:21:55,355 --> 00:21:57,399
‫- في مكتب العقارات خاصتها.
‫- حقاً؟

371
00:21:57,774 --> 00:21:59,359
‫أنا بحاجة لمن يعمل هناك.

372
00:22:01,403 --> 00:22:04,031
‫سأجد لك نسخة عن رخصة العمل خاصتي
‫في العقارات.

373
00:22:09,077 --> 00:22:11,079
‫لقد أسعدت أمي كثيرا.

374
00:22:11,580 --> 00:22:16,668
‫عندما كشفت أنها لم تعد تعمل في البنك
‫فهمت أن ذلك لم يكن خيارها.

375
00:22:17,127 --> 00:22:19,921
‫يمكن للناس في هذه المدينة
‫أن يكونوا عديمي الصبر.

376
00:22:20,422 --> 00:22:21,840
‫جيد، شكرا.

377
00:22:21,923 --> 00:22:23,717
‫لم تكن هذه فكرتي.

378
00:22:24,134 --> 00:22:26,136
‫"أليسون" اقترحت ذلك.

379
00:22:28,597 --> 00:22:30,807
‫مهلا، ماذا فعلت "آلي"؟

380
00:22:31,099 --> 00:22:32,517
‫ما زالت تظهر...

381
00:22:32,809 --> 00:22:35,062
‫في أحلامي.

382
00:22:35,187 --> 00:22:36,271
‫لقد أرادت أن أساعدها.

383
00:22:36,813 --> 00:22:39,274
‫هذا عزاء كبير أن أراها.

384
00:22:43,153 --> 00:22:45,155
‫لا يجب أن تقللي من قيمتك، "مونا".

385
00:22:45,238 --> 00:22:48,200
‫أنت طالبة مفعمة بالحافزية.

386
00:22:48,366 --> 00:22:49,451
‫يجب أن أكون كذلك.

387
00:22:49,659 --> 00:22:53,080
‫كانت حياتي أدبية جدا حتى الأن.

388
00:22:53,705 --> 00:22:55,874
‫مليئة بالغضب والفكاهة.

389
00:22:55,957 --> 00:22:57,167
‫والحبس العبثي.

390
00:22:57,250 --> 00:22:59,419
‫يظن الناس أنني شيء
‫بينما أعرف أنني شيء آخر.

391
00:23:00,170 --> 00:23:02,297
‫ولكنك تعرف ما أعني.

392
00:23:03,298 --> 00:23:06,218
‫- ما الذي يجعلك تفكر هكذا؟
‫- مجرد إحساس داخلي.

393
00:23:07,344 --> 00:23:10,055
‫ربما هي الكتب التي طلبت منا قراءتها...

394
00:23:10,430 --> 00:23:12,933
‫كل الأقنعة والهويات السرية.

395
00:23:14,267 --> 00:23:18,146
‫قائمة القراءة هذه تكشف الكثير،
‫إذا عرفنا عم نبحث.

396
00:23:18,355 --> 00:23:20,857
‫وعم تبحثين يا "مونا"؟

397
00:23:22,901 --> 00:23:25,445
‫ماذا أراد الشريف من "مونتا كريستو"؟

398
00:23:25,654 --> 00:23:27,739
‫هل تظنين أنك تستحقين مثل هذا الانتقام؟

399
00:23:28,323 --> 00:23:30,117
‫أنت موجود في هذه المدرسة كل يوم.

400
00:23:30,617 --> 00:23:32,410
‫رأيت ما حدث لي.

401
00:23:32,911 --> 00:23:36,581
‫وأعرف عن أشياء حدثت للاخرين بسببك.

402
00:23:37,457 --> 00:23:40,210
‫لا أحد نقي تماما، سيد "فيتس".

403
00:23:43,588 --> 00:23:47,551
‫اسمحي لي بأن أخبرك
‫بما تعلمته عن ثانوية "روزروود".

404
00:23:48,009 --> 00:23:50,929
‫تعلمت أن الخوف
‫هو محرك الحافزية رقم واحد.

405
00:23:51,012 --> 00:23:52,848
‫وليتها كانت المحبة في المعرفة،
‫ولكنها ليست كذلك.

406
00:23:52,931 --> 00:23:56,726
‫إنه الخوف. الخوف من الفشل،
‫الخوف من الانكشاف.

407
00:23:56,810 --> 00:23:59,396
‫الخوف من محبة الشخص غير الصحيح،

408
00:23:59,479 --> 00:24:03,900
‫فهمت ذلك، وفي مرحلة ما
‫تخلصت من الخوف.

409
00:24:04,818 --> 00:24:09,114
‫- وهذا ما يجعلك متميزة.
‫- متميزة؟ أنا؟

410
00:24:09,197 --> 00:24:11,199
‫هذا يجعلك حساسة أيضا.

411
00:24:11,658 --> 00:24:14,744
‫فهمت، قد يكون الخوف
‫شيئا جيدا جدا، "مونا".

412
00:24:15,036 --> 00:24:17,455
‫يمنعك من التفكير بأنك فوق الجميع

413
00:24:17,831 --> 00:24:22,669
‫يمنعك الخطأ بشأن مدى الضغط على الغير
‫قبل أن يضغط هو من جهته.

414
00:24:31,052 --> 00:24:35,432
‫جيد، عرفت أنه يمكنني أن أثق بك
‫أن تمنحني نصيحة جيدة.

415
00:24:35,515 --> 00:24:37,809
‫تحدثي معي بحرية متى شئت.

416
00:24:47,152 --> 00:24:49,905
‫قالت إنها تتحدث مع "آلي" في أحلامها.

417
00:24:49,988 --> 00:24:51,698
‫ربما هو كذلك.

418
00:24:51,948 --> 00:24:55,869
‫كلا، لا يمكن أن يكون حقيقيا.
‫أعني أنها تتحدث إلى نفسها، أليس كذلك؟

419
00:24:56,995 --> 00:25:00,290
‫لست ضليعا في الوضع
‫كما كنت في كل ما يتعلق بالواقع.

420
00:25:01,208 --> 00:25:02,542
‫ماذا يعني ذلك؟

421
00:25:04,211 --> 00:25:05,754
‫الأمر معقد.

422
00:25:06,838 --> 00:25:09,049
‫أنت تعلم، أنت تقول ذلك كثيرا
‫في الاونة الاخيرة

423
00:25:09,132 --> 00:25:10,884
‫عندما لا تريد أن تجيب عن السؤال.

424
00:25:10,967 --> 00:25:12,427
‫"الأمر معقد".

425
00:25:14,387 --> 00:25:16,097
‫حسن...

426
00:25:16,348 --> 00:25:17,849
‫الوضع معقد.

427
00:25:19,726 --> 00:25:22,145
‫لا أريد أن يكون كذلك
‫ولكنه كذلك.

428
00:25:23,813 --> 00:25:26,358
‫أشياء كثيرة تحدث دون أن نتوقعها.

429
00:25:29,110 --> 00:25:30,820
‫من الصعب تفسيرها.

430
00:25:31,655 --> 00:25:33,073
‫جربني.

431
00:25:33,990 --> 00:25:36,201
‫أصبحت "ريبنسوود" جدية أكثر مما ظننت.

432
00:25:36,451 --> 00:25:39,120
‫نعم، أعرف.
‫لذلك أنا سعيدة لأنك لم تعد هناك.

433
00:25:39,704 --> 00:25:42,123
‫"هانا"، ربما أضطر للعودة.

434
00:25:42,207 --> 00:25:43,458
‫ما معنى "ربما"؟

435
00:25:44,251 --> 00:25:45,543
‫يجب أن أعود.

436
00:25:45,961 --> 00:25:47,504
‫كلا.

437
00:25:48,213 --> 00:25:49,589
‫بلى.

438
00:25:50,632 --> 00:25:53,551
‫قلت لك إنني قطعت وعودا.

439
00:25:53,635 --> 00:25:56,054
‫أية وعود؟

440
00:25:56,137 --> 00:25:58,598
‫ولا تقل لي إن الأمر معقد.

441
00:25:58,682 --> 00:26:02,143
‫ببساطة... ثمة أشياء يجب أن أعالجها.

442
00:26:02,435 --> 00:26:03,561
‫هذا كل شيء.

443
00:26:14,322 --> 00:26:15,657
‫هل فكرت في أن تكوني محامية؟

444
00:26:15,865 --> 00:26:18,535
‫في أفظع كوابيسي فقط.

445
00:26:18,994 --> 00:26:21,037
‫كيف تشعر تجاه ذلك؟

446
00:26:21,246 --> 00:26:22,664
‫أشعر أنه يجب علي أن أخبر أبي.

447
00:26:22,914 --> 00:26:23,915
‫يجب عليك.

448
00:26:24,124 --> 00:26:25,250
‫سأخبره.

449
00:26:25,458 --> 00:26:28,211
‫لدي أشياء أهم لاعملها الآن.

450
00:26:31,923 --> 00:26:33,383
‫مرحبا، أبي.

451
00:26:33,466 --> 00:26:34,467
‫مرحبا.

452
00:26:34,551 --> 00:26:35,468
‫"توبي".

453
00:26:35,635 --> 00:26:37,345
‫سيد "هاستنغز".

454
00:26:37,762 --> 00:26:41,433
‫بحوزة أمك مشغولة كل اليوم بتصريحات،
‫فسنكون لوحدنا الليلة.

455
00:26:41,516 --> 00:26:42,434
‫حسن.

456
00:26:43,977 --> 00:26:45,645
‫ابنتك ذكية جدا.

457
00:26:46,062 --> 00:26:47,147
‫أعرف.

458
00:26:47,230 --> 00:26:49,274
‫أقصد أنها عبقرية.

459
00:26:49,482 --> 00:26:52,902
‫يجب أن يعترف معهد "رادلي"
‫أن أمي لم تنتحر.

460
00:26:53,194 --> 00:26:54,195
‫كان ذلك استخفافا.

461
00:26:55,488 --> 00:26:58,033
‫"تحقيق داخلي شامل

462
00:26:58,116 --> 00:26:59,784
‫وجدت مشاكل في التشخيص.

463
00:26:59,868 --> 00:27:02,787
‫سيتم إتخاذ خطوات وفق ذلك".

464
00:27:02,871 --> 00:27:04,039
‫كان يجب أن تراها.

465
00:27:06,166 --> 00:27:08,626
‫- إنه "دكلوداين".
‫- نعم.

466
00:27:08,877 --> 00:27:12,464
‫"رادلي" يشكل مشكلة لصورتهم،
‫هذا يمنحهم الوقت لترتيب الأمر.

467
00:27:12,547 --> 00:27:15,842
‫إذا اعترفوا بذلك
‫يجب أن يكون أكثر بكثير.

468
00:27:15,925 --> 00:27:17,010
‫أجل، يجب.

469
00:27:17,177 --> 00:27:19,512
‫ولكن هذا كل ما أردناه.

470
00:27:20,305 --> 00:27:21,473
‫هذا جيد.

471
00:27:21,681 --> 00:27:24,809
‫"سبنسر" جعلتهم يرمشون.
‫ولكن إذا كانت محامية حقيقية

472
00:27:24,893 --> 00:27:27,103
‫فستفسر أية فرصة لديك هنا.

473
00:27:27,312 --> 00:27:29,439
‫يمكنك التسبب لهم بضرر كبير بهذا.

474
00:27:29,522 --> 00:27:30,899
‫ضرر قد يغلق هذا المكان.

475
00:27:31,232 --> 00:27:32,650
‫يغلق "رادلي"؟

476
00:27:32,901 --> 00:27:34,944
‫نعم. إلى الابد.

477
00:27:35,195 --> 00:27:36,488
‫هل سمعت ذلك؟

478
00:27:37,864 --> 00:27:40,283
‫أجل. سمعت.

479
00:27:49,584 --> 00:27:50,877
‫مرحبا. شكرا.

480
00:27:50,960 --> 00:27:52,754
‫آسفة لأنني اتصلت بك هكذا.

481
00:27:52,837 --> 00:27:54,297
‫لا مشكلة.

482
00:27:55,715 --> 00:27:57,634
‫هل يمكننا الذهاب إلى مكان ما؟

483
00:27:59,469 --> 00:28:02,722
‫أنا أعرف مكانا،
‫إذا لم تمانعي السفر الطويل.

484
00:28:02,972 --> 00:28:04,849
‫لا. لا أمانع.

485
00:28:05,934 --> 00:28:06,893
‫حسن.

486
00:28:48,685 --> 00:28:49,769
‫"كلير"؟

487
00:28:50,645 --> 00:28:53,106
‫أذكر أنك قلت إنك تعملين هنا.

488
00:28:54,816 --> 00:28:55,775
‫هل تريدين الشاي؟

489
00:29:00,113 --> 00:29:04,868
‫وأنا... أراقبه لأجل صديق
‫وهو خارج البلاد.

490
00:29:04,951 --> 00:29:07,495
‫أنا أكتب هنا عندما يمكنني.

491
00:29:07,579 --> 00:29:10,248
‫بلا التقاط، بلا إنترنت.

492
00:29:11,374 --> 00:29:14,461
‫الكوخ قريب من المدينة،
‫ولكنه ليس قريبا جدا.

493
00:29:14,544 --> 00:29:16,963
‫إذن هو مثالي.

494
00:29:17,046 --> 00:29:20,133
‫كالمكان الذي تحدثنا عنه مرة.

495
00:29:20,925 --> 00:29:22,927
‫نعم. صحيح.

496
00:29:23,553 --> 00:29:26,890
‫ولكن حتى عرض علي الكوخ
‫كان الوضع قد تغير.

497
00:29:28,016 --> 00:29:29,934
‫"إزرا"، يجب أن أسألك شيئا.

498
00:29:32,771 --> 00:29:34,063
‫ماذا تريد؟

499
00:29:34,147 --> 00:29:37,776
‫الأن... ماكنة الوقت.

500
00:29:37,859 --> 00:29:43,364
‫يمكننا... البدء من جديد
‫وأنا لن أرتكب كل الاخطاء.

501
00:29:43,948 --> 00:29:46,493
‫قد يقول قائل إننا كنا أكبر خطأ.

502
00:29:46,576 --> 00:29:47,994
‫أنا لا أصدق ذلك.

503
00:29:48,077 --> 00:29:49,579
‫أنا أواعد أحدا.

504
00:29:49,662 --> 00:29:50,580
‫أعرف.

505
00:29:50,705 --> 00:29:53,249
‫السيد "هاكت" يشاهدني كسجان.

506
00:29:53,416 --> 00:29:54,751
‫انتبهت.

507
00:29:54,834 --> 00:29:59,005
‫وأنا... أقسم أنني سأخنق "ماجي"
‫إذا سنحت لي الفرصة.

508
00:30:01,591 --> 00:30:04,844
‫هذا... ليس فقط أن الوضع تغير.

509
00:30:04,928 --> 00:30:08,264
‫لقد تحول كليا، وأنا...

510
00:30:09,307 --> 00:30:12,977
‫أستيقظ وأحتاج للنوم بضع دقائق فقط

511
00:30:16,064 --> 00:30:18,191
‫في محاولة لتذكر ما هو حقيقي.

512
00:30:25,615 --> 00:30:28,076
‫هذا المكان قد يكون لنا.

513
00:30:28,159 --> 00:30:29,410
‫إنه حقيقي.

514
00:30:31,996 --> 00:30:33,414
‫لكم من الوقت؟

515
00:30:33,498 --> 00:30:34,499
‫لا أعرف.

516
00:30:36,167 --> 00:30:37,752
‫قد يكون هذا هو سرنا.

517
00:30:58,606 --> 00:31:01,693
‫أردت أن تعرفي
‫لماذا لم تكن "ايفري" اليوم.

518
00:31:02,735 --> 00:31:04,237
‫قلت إنها مشغولة.

519
00:31:04,445 --> 00:31:06,114
‫مشغولة بالنوم.

520
00:31:06,489 --> 00:31:08,241
‫هذا بالأساس ما تفعله "ايفري" الآن.

521
00:31:08,700 --> 00:31:11,160
‫إنهم يواصلون تغيير جرعة أدويتها.

522
00:31:12,495 --> 00:31:14,706
‫الوضع يتفاقم كلما اختفت "سارة" وقتا طويلا.

523
00:31:15,915 --> 00:31:16,791
‫أنا آسفة.

524
00:31:17,000 --> 00:31:20,253
‫أنا واثقة أن "أليسون"
‫كانت إنسانا جيدا.

525
00:31:20,503 --> 00:31:23,089
‫ولكن "سارة" لم تكن كذلك.

526
00:31:23,172 --> 00:31:27,343
‫كانت حسناء مسممة ومثالية.

527
00:31:27,427 --> 00:31:28,469
‫و...

528
00:31:28,553 --> 00:31:32,932
‫مقابل كل شيء أعطتك إياه
‫أخذت شيئين آخرين.

529
00:31:34,225 --> 00:31:38,855
‫أنا... لا يمكنني التحدث هكذا مع الأخريات
‫ولكنني أحكي لك ذلك.

530
00:31:40,106 --> 00:31:41,149
‫ولماذا لي؟

531
00:31:42,275 --> 00:31:45,278
‫عندما رأيتكن اليوم غرت كثيرا.

532
00:31:45,361 --> 00:31:46,654
‫"غاريت"؟

533
00:31:47,989 --> 00:31:49,991
‫لأن صديقتكن ماتت.

534
00:31:51,075 --> 00:31:55,163
‫أنا آسفة... أنا فظيعة،
‫ولكنني أواصل التفكير بالأمر.

535
00:31:56,164 --> 00:31:57,999
‫أنت أنهيتن. أنتن...

536
00:31:58,082 --> 00:32:00,501
‫حصلتن على حياتكن من جديد.

537
00:32:00,585 --> 00:32:01,753
‫لا.

538
00:32:02,712 --> 00:32:05,340
‫هي غير موجودة
‫ولكنها ليست مفقودة حقاً.

539
00:32:05,632 --> 00:32:08,801
‫ونحن لا يمكننا الفرار منها.

540
00:32:08,885 --> 00:32:12,096
‫وقد سئمت أن أكون صديقة لـ"سارة".

541
00:32:12,180 --> 00:32:15,308
‫هذا... يمتص منك الرغبة في العيش.

542
00:32:17,060 --> 00:32:18,770
‫أفهم الإحساس.

543
00:32:21,147 --> 00:32:22,649
‫كلا، لست تفهمينه.

544
00:32:24,525 --> 00:32:28,363
‫أملت أن تموت "سارة" قبل أن تختفي.

545
00:32:31,032 --> 00:32:33,576
‫قلت لك إنني إنسان فظيع.

546
00:32:40,875 --> 00:32:42,961
‫- أريد الذهاب.
‫- كلا.

547
00:32:43,044 --> 00:32:44,963
‫- حان الوقت.
‫- كلا، لم يحن الوقت!

548
00:32:45,046 --> 00:32:46,923
‫ساعتك معطلة.

549
00:32:47,006 --> 00:32:48,758
‫تأخر الوقت.

550
00:32:51,094 --> 00:32:52,679
‫خذني معك إذن.

551
00:32:52,762 --> 00:32:54,013
‫لا يمكنني.

552
00:32:54,305 --> 00:32:55,515
‫سأتعقبك إذن.

553
00:32:55,640 --> 00:32:56,641
‫لا تتعقبيني.

554
00:33:07,110 --> 00:33:09,195
‫هل الأمر متعلق بـ"ميرندا"؟

555
00:33:09,278 --> 00:33:10,446
‫ليس كذلك.

556
00:33:10,530 --> 00:33:11,531
‫كما ماذا إذن؟

557
00:33:11,656 --> 00:33:12,615
‫كما تظنين.

558
00:33:12,699 --> 00:33:14,826
‫ماذا أظن؟

559
00:33:15,118 --> 00:33:18,955
‫أي... الأمر متعلق بفتاة
‫قلت لك أن ترعاها؟

560
00:33:21,874 --> 00:33:23,334
‫هي بحاجة إلي.

561
00:33:25,169 --> 00:33:28,089
‫ولكن هذا لا يبدو كما يبدو لك.

562
00:33:28,172 --> 00:33:30,967
‫أنت تقول ذلك
‫ولكن ماذا ينبغي أن أفكر؟

563
00:33:31,050 --> 00:33:33,344
‫لا يمكنني أن أقول لك ماذا تفكرين.

564
00:33:33,428 --> 00:33:35,304
‫أنا لا أعرف ماذا أفكر.

565
00:33:35,388 --> 00:33:38,850
‫أعرف فقط أنني يجب أن أذهب
‫وأنت يجب أن تبقي هنا.

566
00:33:38,933 --> 00:33:40,977
‫من الأفضل لكلينا أن يكون كذلك.

567
00:33:47,442 --> 00:33:48,818
‫"هانا".

568
00:33:48,901 --> 00:33:50,111
‫رجاء، لا تفعلي ذلك.

569
00:33:50,194 --> 00:33:51,654
‫أفعل ماذا؟

570
00:33:51,738 --> 00:33:55,366
‫ماذا أفعل؟
‫أنا أقف أمام بابي في بيتي.

571
00:33:55,450 --> 00:33:57,243
‫أنا آسف.
‫يجب أن أنصرف.

572
00:33:57,410 --> 00:33:59,954
‫لماذا ينبغي أن أتسبب لمغادرتك
‫أن تكون جد سهلة.

573
00:34:00,371 --> 00:34:02,373
‫ليس الأمر سهلا.

574
00:34:08,463 --> 00:34:09,797
‫يا إلهي...

575
00:34:09,881 --> 00:34:14,510
‫أنا سلمتها لك.
‫أنا وببساطة حمقاء.

576
00:34:14,594 --> 00:34:16,512
‫لست كذلك.

577
00:34:16,721 --> 00:34:17,972
‫ليس هذا ما حدث.

578
00:34:18,222 --> 00:34:20,767
‫جيد، ما الذي حدث إذن؟
‫أخبرني بما حدث!

579
00:34:22,852 --> 00:34:24,187
‫لا يمكنني.

580
00:34:34,781 --> 00:34:36,699
‫هل هكذا تسير الامور؟

581
00:34:38,034 --> 00:34:39,285
‫يغادرون بكل بساطة؟

582
00:34:41,579 --> 00:34:46,167
‫"لست أنت السبب، بل أنا"
‫ثم... يخرجون من الباب.

583
00:34:47,335 --> 00:34:48,252
‫كلا.

584
00:35:06,020 --> 00:35:07,522
‫ماذا تفعلين؟

585
00:35:08,272 --> 00:35:09,899
‫أحاول المساعدة فقط.

586
00:35:10,024 --> 00:35:11,442
‫"توبي" لا يريد مساعدتك.

587
00:35:12,443 --> 00:35:14,278
‫كلا، بل يبدو لي أنه يريدها.

588
00:35:14,362 --> 00:35:15,655
‫الأن.

589
00:35:15,822 --> 00:35:19,158
‫لماذا صرت معنيا فجأة بإغلاق "رادلي"؟

590
00:35:19,242 --> 00:35:21,661
‫في الحقيقة أنني فكرت بالأمر زمنا ما.

591
00:35:21,744 --> 00:35:23,871
‫المكان قديم وخطير.

592
00:35:23,955 --> 00:35:26,624
‫والدة "توبي" هي ولا شك ليست
‫الضحية الوحيدة لهذا المكان.

593
00:35:26,958 --> 00:35:28,084
‫فهمت الأمر.

594
00:35:28,209 --> 00:35:30,419
‫كانت تلك ورقة المساومة بالنسبة لك
‫لتحصل منهم على الرسالة.

595
00:35:30,670 --> 00:35:33,089
‫ماذا تستفيد من هذه الخدمة العسكرية إذن؟

596
00:35:33,673 --> 00:35:36,008
‫"سبنسر"، رأيتك في ذلك المكان.

597
00:35:36,092 --> 00:35:39,637
‫لا تقولي لي إنك لا تريدين
‫أن يهدم، لبنة بعد لبنة.

598
00:35:41,013 --> 00:35:42,765
‫أنت تفعل ذلك لأجلي إذن؟

599
00:35:45,852 --> 00:35:47,728
‫هذا مؤثر.

600
00:35:47,812 --> 00:35:50,439
‫أنا أعمل دائما لصالح عائلتي.

601
00:36:32,231 --> 00:36:34,317
‫سمحت لي "آلي" أن أقبلها...
‫مرة واحدة.

602
00:36:34,734 --> 00:36:36,569
‫لست متأكدة أنني أريد سماع هذا.

603
00:36:36,652 --> 00:36:40,448
‫أنا غير متأكدة أنني أريد أن أحكي لك،
‫ولكنني يجب أن أقول هذا بصوت عال.

604
00:36:41,574 --> 00:36:43,117
‫لقد سمحت لي بتقبيلها

605
00:36:43,201 --> 00:36:46,662
‫وظننت أن هذه هدية مذهلة.

606
00:36:47,663 --> 00:36:48,915
‫أنا أعرف الأن أنها لم تكن.

607
00:36:49,290 --> 00:36:50,458
‫ما الذي غير رأيك؟

608
00:36:51,500 --> 00:36:54,003
‫فهمت أنه لم يكن لذلك معنى في نظرها.

609
00:36:56,214 --> 00:36:58,799
‫لا أخالها أحبت أحدا ذات مرة.

610
00:36:58,883 --> 00:37:00,801
‫لا يبدو لي أنها عرفت كيف تحب.

611
00:37:02,678 --> 00:37:05,348
‫لقد جمعت الحب من الآخرين فقط.

612
00:37:06,390 --> 00:37:09,185
‫لم تعد موجودة منذ زمن طويل
‫ولا زلت تفكرين فيها.

613
00:37:09,852 --> 00:37:11,437
‫لأنها كسرت قلبي.

614
00:37:12,980 --> 00:37:15,107
‫يعني، في الحقيقة...

615
00:37:15,191 --> 00:37:18,819
‫أمكنني سماعه يتفجر في الداخل.

616
00:37:18,903 --> 00:37:22,240
‫أنا أكرهها لأنها كانت سيئة جدا معك،
‫قاسية جدا.

617
00:37:23,616 --> 00:37:26,285
‫قاسية يعني أنه كان يهمها ما فعلت.

618
00:37:26,369 --> 00:37:28,162
‫لا أعتقد أن الأمر كان كذلك.

619
00:37:31,832 --> 00:37:34,627
‫هكذا تبدئين أخيرا بالانفصال عنها؟

620
00:37:36,921 --> 00:37:38,589
‫أعتقد ذلك.

621
00:38:12,999 --> 00:38:15,126
‫انظر، مهما يحدث،

622
00:38:15,209 --> 00:38:17,545
‫لن أدع ما حدث يكون فراقنا.

623
00:38:24,760 --> 00:38:26,095
‫إلى اللقاء.

624
00:38:28,514 --> 00:38:29,724
‫إلى اللقاء.

625
00:38:41,527 --> 00:38:42,695
‫اسمع.

626
00:38:44,113 --> 00:38:46,907
‫كنت ستنسى رأسك
‫لو لم يكن مرتبطا بالجسم.

627
00:38:53,205 --> 00:38:55,082
‫لن أنسى شيئا.

628
00:39:51,138 --> 00:39:54,141
‫- "أليسون ديلورنتس" -

629
00:39:59,480 --> 00:40:01,273
‫نحن لا نعرف بعد من تتواجد هناك.

630
00:40:01,857 --> 00:40:03,859
‫نحن نعرف فقط أنها واحدة.

631
00:40:03,943 --> 00:40:06,695
‫ابنة أحدهم.
‫صديقة أحدهم.

632
00:40:07,196 --> 00:40:09,990
‫طيب الله ثراك، مجهولة.

633
00:40:14,495 --> 00:40:16,455
‫يا بنات...

634
00:40:16,539 --> 00:40:17,998
‫هل أنت بخير؟

635
00:40:18,249 --> 00:40:19,625
‫كلا.

636
00:40:26,424 --> 00:40:28,175
‫ما هذا؟

637
00:40:28,259 --> 00:40:29,760
‫كان هذا لـ"الي".

638
00:40:30,428 --> 00:40:32,138
‫لقد أرتني إياه.

639
00:40:32,221 --> 00:40:35,724
‫إنه أشبه بمفكرة
‫ولكن... هو دفتر أكثر.

640
00:40:35,850 --> 00:40:36,892
‫وقد كتبت فيه أشياء.

641
00:40:37,017 --> 00:40:38,310
‫أين وجدته؟

642
00:40:38,394 --> 00:40:39,895
‫أخذته...

643
00:40:40,271 --> 00:40:42,022
‫من الجحر في "رايبنسوود".

644
00:40:42,106 --> 00:40:43,023
‫من... ماذا؟

645
00:40:43,107 --> 00:40:44,692
‫هل كان عندك طوال هذا الوقت؟

646
00:40:44,775 --> 00:40:47,027
‫لماذا لم ترينا إياه من قبل؟

647
00:40:47,111 --> 00:40:49,071
‫بسبب محتواه.

648
00:40:49,155 --> 00:40:51,740
‫بسبب ما قالته عنا...

649
00:40:51,824 --> 00:40:53,284
‫عنا جميعا.

