﻿1
00:00:04,754 --> 00:00:07,716
‫لست أفهم.
‫لست أميز أحدا بين الاسماء هنا.

2
00:00:07,799 --> 00:00:09,217
‫لأنها غيرتها.

3
00:00:09,342 --> 00:00:10,635
‫كما غيرت القصص.

4
00:00:10,760 --> 00:00:14,014
‫يجب أن تتعرفي على القصة الحقيقية
‫لمعرفة المزيفة.

5
00:00:14,097 --> 00:00:15,849
‫يبدو ملائما "آلي".
‫لقد سببت لها الحقيقة الملل.

6
00:00:15,932 --> 00:00:18,977
‫هذه اذن أشبه بقصص واقعية لكن
‫باسماء وهمية؟

7
00:00:19,060 --> 00:00:20,562
‫لا أعرف ماذا يعني ذلك،
‫ولكن بالتأكيد.

8
00:00:20,770 --> 00:00:24,482
‫"هانا"، لست أؤمن بأن هذا
‫كان عندك منذ "ريبنسوود".

9
00:00:24,566 --> 00:00:27,152
‫عرفنا أن "آلي" كتبت مفكرات.
‫وما الفظيع في هذا الواحد بالذات؟

10
00:00:28,194 --> 00:00:30,530
‫لأن القصص فيه هي...

11
00:00:32,198 --> 00:00:33,116
‫شخصية.

12
00:00:33,241 --> 00:00:35,160
‫شخصية عن "آلي"؟

13
00:00:35,410 --> 00:00:36,995
‫عن "آلي" وعنا.

14
00:00:37,287 --> 00:00:41,458
‫توجد هناك أشياء
‫ربما لا نعرفها عن بعضنا البعض.

15
00:00:42,375 --> 00:00:44,878
‫وأشياء من الماضي نريد أن ننساها.

16
00:00:45,211 --> 00:00:46,755
‫فكرت اذن أنك تستحقين قراءتها
‫ونحن لا نستحق؟

17
00:00:46,880 --> 00:00:49,215
‫ببساطة لم أر ما الجدوى
‫من طرح الموضوع ثانية.

18
00:00:49,299 --> 00:00:50,675
‫ينبغي أن نركز في ايجاد "آلي".

19
00:00:50,759 --> 00:00:52,969
‫- انه ليس قرارك فقط.
‫- أعرف، أخطأت!

20
00:00:53,052 --> 00:00:56,056
‫- والأن فقط فهمت الأمر؟
‫- "إم"، قلت انني آسفة!

21
00:00:56,139 --> 00:00:58,725
‫- أنت متأكدة؟
‫- جيد! يا بنات...

22
00:00:59,434 --> 00:01:01,352
‫المهم أنه لدينا المفكرة الأن.

23
00:01:02,228 --> 00:01:04,773
‫جيد، "هانا"،
‫قلت انه توجد هنا قصص عن "آلي".

24
00:01:04,856 --> 00:01:06,983
‫ماذا بالنسبة لـ"بنطلون التزلج"
‫أو أي شخص آخر ربما لاحقها؟

25
00:01:07,317 --> 00:01:08,860
‫ربما يوجد اسم.
‫لا أعرف.

26
00:01:09,319 --> 00:01:11,154
‫ببساطة، لم أتمكن
‫من حل كل شيء لوحدي.

27
00:01:11,279 --> 00:01:13,156
‫هذا ما سنفعله اذن.
‫كل واحدة بدورها.

28
00:01:13,239 --> 00:01:15,825
‫ننتقي القصص التي تتحدث عنا
‫ثم نرى ماذا يبقى.

29
00:01:16,284 --> 00:01:17,368
‫من الأولى؟

30
00:01:17,827 --> 00:01:19,204
‫أنا.

31
00:01:41,726 --> 00:01:43,812
‫.

32
00:01:57,700 --> 00:01:58,701
‫أليسون؟

33
00:01:58,952 --> 00:02:00,245
‫"إيميلي"...

34
00:02:01,204 --> 00:02:03,540
‫لا تعلمين كم اشتقت اليك.

35
00:02:04,415 --> 00:02:07,127
‫اشتقت الي؟
‫كنت هنا طوال هذا الوقت.

36
00:02:07,752 --> 00:02:09,003
‫أنت التي اختفيت.

37
00:02:09,295 --> 00:02:10,380
‫رجاء، لا تغضبي.

38
00:02:10,588 --> 00:02:12,090
‫أنت اخترت هذا.

39
00:02:13,258 --> 00:02:15,510
‫اخترت هذا لك، اخترته لنا...

40
00:02:15,593 --> 00:02:16,761
‫أعرف أنك غاضبة.

41
00:02:18,054 --> 00:02:21,224
‫أعرف أنني مسست بك أكثر من غيرك
‫ولكنني لا أريد أن أشرح وأفسر.

42
00:02:21,307 --> 00:02:22,433
‫ولكن لا يمكنك.

43
00:02:22,642 --> 00:02:23,935
‫ولكن يمكنني.

44
00:02:24,269 --> 00:02:27,188
‫أنا ملزمة.
‫أن مدينة بهذا لك.

45
00:02:28,314 --> 00:02:30,400
‫لا علم لديك بما مررت به.

46
00:02:30,525 --> 00:02:32,402
‫أنت محقة، لا علم لي.

47
00:02:32,527 --> 00:02:34,946
‫ولا علم لك أيضا بما مررنا به.

48
00:02:35,029 --> 00:02:36,698
‫أنقذت حياتكن...

49
00:02:36,948 --> 00:02:39,242
‫مرتين.
‫خاطرت بكل شيء لأجلك.

50
00:02:39,325 --> 00:02:41,244
‫أنت دمرتني، فهمت؟

51
00:02:41,327 --> 00:02:42,537
‫ظننتك مت!

52
00:02:44,414 --> 00:02:46,040
‫ولكنني لم أمت.

53
00:02:48,751 --> 00:02:50,712
‫ألست سعيدة بذلك؟

54
00:03:02,891 --> 00:03:04,559
‫أذكر أنني كتبت ذلك.

55
00:03:06,936 --> 00:03:08,980
‫أنت وأنا...

56
00:03:09,314 --> 00:03:10,899
‫على صخرة القبلات.

57
00:03:11,399 --> 00:03:12,942
‫ظننت أنني أتصرف بحكمة.

58
00:03:13,109 --> 00:03:14,944
‫أحتفظ بكل شيء في المفكرة.

59
00:03:16,487 --> 00:03:18,406
‫ولكنهم أخذوا كل شيء، صحيح؟

60
00:03:18,990 --> 00:03:21,242
‫من، "آلي"؟
‫من أخذ كل شيء؟

61
00:03:21,326 --> 00:03:22,660
‫من يلاحقك؟

62
00:03:24,078 --> 00:03:25,580
‫لا أعرف.

63
00:03:28,124 --> 00:03:30,460
‫أنت حائرة
‫ولا شك في من هي الحقيقية...

64
00:03:34,881 --> 00:03:38,176
‫من تقف أمامك الأن
‫أو من كتبت هذه المفكرة.

65
00:03:40,261 --> 00:03:41,471
‫وأنا أيضا حائرة.

66
00:03:42,263 --> 00:03:43,514
‫لهذا السبب أنا بحاجة اليك.

67
00:03:44,349 --> 00:03:46,851
‫أنت رأيت دائما أفضل صيغة لي...

68
00:03:47,769 --> 00:03:49,354
‫الشخص الذي أردت أن أكون.

69
00:03:51,105 --> 00:03:52,774
‫لم أعد أرى هذه الصيغة.

70
00:03:59,239 --> 00:04:00,490
‫لا زلت تلبسينها.

71
00:04:46,828 --> 00:04:49,372
‫- يا الهي، أنت يقظة.
‫- أجل.

72
00:04:50,248 --> 00:04:53,710
‫فكرت في أن أضطر الى جرك الى المدرسة...
‫جرك بملابس الرياضة.

73
00:04:54,168 --> 00:04:56,296
‫جيد، لا توجد ملابس رياضة.

74
00:04:56,879 --> 00:04:58,172
‫أنا أرى.

75
00:04:58,715 --> 00:05:01,634
‫اذن، هذا أول يوم لك
‫في العمل الجديد. هل أنت متأثرة؟

76
00:05:02,510 --> 00:05:03,886
‫أشعر بارتياح.

77
00:05:05,888 --> 00:05:07,140
‫هل أنت بخير اذن؟

78
00:05:07,223 --> 00:05:08,516
‫هل تحدثت مع "كايلب"؟

79
00:05:09,142 --> 00:05:10,435
‫أجل، تحدثنا.

80
00:05:12,145 --> 00:05:13,062
‫و...؟

81
00:05:21,321 --> 00:05:25,325
‫لا يهم ما حدث،
‫ما كان بينكما كان حقيقيا.

82
00:05:26,826 --> 00:05:28,161
‫أعرف أنه كان.

83
00:05:28,411 --> 00:05:29,912
‫لا شيء يغير ذلك.

84
00:05:32,582 --> 00:05:33,958
‫كما تعرفين، عندما غادر أبوك،
‫كان ذلك تماما...

85
00:05:34,042 --> 00:05:36,461
‫أمي. يجب أن أستعد للمدرسة.

86
00:05:40,339 --> 00:05:42,008
‫سأعد لنا بيضا، حسن؟

87
00:05:53,102 --> 00:05:55,104
‫مديرة بيت!

88
00:05:56,272 --> 00:05:59,192
‫ألا ينبغي أن تكون مرتديا؟
‫ظننت أنه يجب عليك مقابلة أبي بعد قليل.

89
00:05:59,275 --> 00:06:02,904
‫لقد ألغى قبل حوالي ساعة.

90
00:06:02,987 --> 00:06:04,489
‫قال إنه في جلسة طوال اليوم.

91
00:06:08,284 --> 00:06:09,619
‫ماذا يا "سبنسر"؟

92
00:06:09,911 --> 00:06:11,245
‫لا شيء، ببساطة...

93
00:06:12,955 --> 00:06:14,916
‫أنا سعيدة بأنه ألغى.

94
00:06:16,167 --> 00:06:18,419
‫لا أعرف، لا يبدو لي
‫أنها فكرة جيدة تماما.

95
00:06:18,836 --> 00:06:20,171
‫أن ندخله في الموضوع.

96
00:06:20,463 --> 00:06:21,964
‫سمعت ماذا قال أبوك.

97
00:06:22,048 --> 00:06:24,592
‫إذا حدث لي ذلك فقد حدث لاخرين.

98
00:06:24,717 --> 00:06:26,469
‫يجب إغلاق "رادلي".

99
00:06:26,636 --> 00:06:30,139
‫نعم، وربما هذا صحيح
‫ولكن ليس لهذا السبب هو يساعدك.

100
00:06:31,224 --> 00:06:32,892
‫يوجد شيء ما لا نعرفه.

101
00:06:33,726 --> 00:06:35,186
‫يوجد أشياء كثيرة لا نعرفها.

102
00:06:35,269 --> 00:06:36,229
‫فيزياء فلكية.

103
00:06:37,021 --> 00:06:37,855
‫اللغة البرتغالية.

104
00:06:38,648 --> 00:06:40,650
‫- كيف يحضرون بودينغ كراميل.
‫- أنا جادة.

105
00:06:40,733 --> 00:06:42,068
‫وأنا.

106
00:06:42,318 --> 00:06:43,653
‫أريد عمل ذلك.

107
00:06:44,529 --> 00:06:45,655
‫مجبورعلي أن أفعل ذلك.

108
00:06:48,658 --> 00:06:49,700
‫حسن.

109
00:06:50,785 --> 00:06:52,286
‫سأكلم أبي.

110
00:06:58,626 --> 00:06:59,919
‫ماذا تفعل؟

111
00:07:02,296 --> 00:07:05,466
‫بالصدفة أصبح لدي صباح شاغر تماما.

112
00:07:11,848 --> 00:07:13,850
‫أعرف كيف أحضر بودينغ كراميل.

113
00:07:14,725 --> 00:07:16,310
‫لماذا لا يفاجئني هذا؟

114
00:07:56,476 --> 00:07:58,019
‫جيد، هيا نذهب.

115
00:07:58,853 --> 00:07:59,937
‫هل كنت في دور المراقبة؟

116
00:08:00,062 --> 00:08:02,148
‫هل قلت لك أن تصفري
‫إذا رأيت شيئا يقترب؟

117
00:08:02,607 --> 00:08:03,608
‫كلا.

118
00:08:03,733 --> 00:08:05,568
‫كلا، لم تكوني المراقبة.

119
00:08:06,903 --> 00:08:08,529
‫كيف الحال؟

120
00:08:08,863 --> 00:08:11,032
‫في... القسم الرومانسي؟

121
00:08:11,115 --> 00:08:13,701
‫جيد، هذا القسم مغلق.

122
00:08:13,993 --> 00:08:15,870
‫أعدت قلما فقط.

123
00:08:15,953 --> 00:08:17,079
‫حقاً؟

124
00:08:17,288 --> 00:08:18,623
‫أجل، حقاً.

125
00:08:18,873 --> 00:08:20,374
‫هو كثير الاستفسار بشأن أقلامه.

126
00:08:20,917 --> 00:08:23,920
‫استعرت واحدا الاسبوع الماضي
‫ففكرت بإعادته.

127
00:08:24,462 --> 00:08:27,215
‫- قلم من أية ماركة؟
‫- هل هو تحقيق؟

128
00:08:28,925 --> 00:08:32,386
‫قلم حبر من فضة
‫مع أنبوبة ملاءمة شخصية.

129
00:08:33,179 --> 00:08:34,013
‫هل اجتزت الاختبار؟

130
00:08:34,138 --> 00:08:37,892
‫الجواب الصحيح كان
‫"لا أعرف، هو مجرد قلم".

131
00:08:38,226 --> 00:08:39,227
‫ما زلت تحبينه.

132
00:08:39,644 --> 00:08:43,147
‫حتى وإن كان هذا صحيحا.
‫أنا أحاول فهم الوضع مع "جاك".

133
00:08:43,231 --> 00:08:44,482
‫اسمحي لي بمساعدتك.

134
00:08:45,066 --> 00:08:48,194
‫أنت تستلطفين "جاك".
‫أنت تحبين "عزرا".

135
00:08:48,819 --> 00:08:50,279
‫أنا أعمل على ذلك.

136
00:08:54,158 --> 00:08:55,201
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

137
00:08:55,660 --> 00:08:56,953
‫قراءة مثيرة؟

138
00:08:57,036 --> 00:08:59,747
‫أمس بالكاد نجحت في الاطلاع
‫على القصة الأولى التي كانت علي.

139
00:08:59,956 --> 00:09:01,999
‫- ماذا تغير؟
‫- أريد أجوبة.

140
00:09:02,291 --> 00:09:05,086
‫من "آلي"، من هذه المفكرة،
‫من كل ما يمكن.

141
00:09:05,753 --> 00:09:07,505
‫أنا أخضر، أنت زرقاء،

142
00:09:07,588 --> 00:09:10,591
‫أنت بني، "هانا" وردية
‫و"آلي" أصفر.

143
00:09:10,675 --> 00:09:12,927
‫وأبيض لكل مرة
‫لا نعرف فيها عمن القصة.

144
00:09:13,344 --> 00:09:14,971
‫واو. يا له من نظام.

145
00:09:15,596 --> 00:09:17,181
‫الحقيقة، أتصرف مثل "بام فيلدس".

146
00:09:17,390 --> 00:09:18,683
‫أنا سأصبح أمي.

147
00:09:19,058 --> 00:09:20,851
‫وإذن، كم سيء هذا؟

148
00:09:21,435 --> 00:09:22,270
‫إنه غريب.

149
00:09:22,687 --> 00:09:24,313
‫في قصة واحدة تقول

150
00:09:24,397 --> 00:09:27,358
‫إنني مولعة بحبها لدرجة أن أسطو
‫على بنك إن طلبت فقط

151
00:09:27,650 --> 00:09:29,819
‫وفي قصة أخرى تقول إنني أضع
‫دائما صديقاتي أولا

152
00:09:29,986 --> 00:09:31,445
‫وليتها كانت أكثر مثلي.

153
00:09:33,155 --> 00:09:34,865
‫مرحبا. كيف تسير الامور؟

154
00:09:35,074 --> 00:09:36,576
‫لدى "إيميلي" نظام.

155
00:09:38,160 --> 00:09:39,579
‫كم قرأت؟

156
00:09:39,829 --> 00:09:41,289
‫ما يكفي للاحتياج لاستراحة.

157
00:09:41,414 --> 00:09:43,457
‫من التالي؟ البني أم الازرق؟

158
00:09:44,709 --> 00:09:45,960
‫"سبنسر".

159
00:09:47,837 --> 00:09:49,797
‫هي أفضل مع الاشارات.

160
00:09:55,595 --> 00:09:57,597
‫إذن، لم تخبرينا،
‫كيف حال "كايلب"؟

161
00:09:57,972 --> 00:10:00,099
‫- بخير.
‫- هل عرفتن أن "آلي" كتبت شعرا؟

162
00:10:00,266 --> 00:10:01,684
‫متى سنراه؟

163
00:10:01,976 --> 00:10:04,395
‫لن ترينه. فقد غادر.

164
00:10:04,812 --> 00:10:05,980
‫ما معنى أنه غادر؟

165
00:10:06,188 --> 00:10:08,357
‫يعني أنه دخل سيارة وسافر من هنا.

166
00:10:08,482 --> 00:10:10,401
‫إلى أين؟ إلى "ريبنسوود"؟

167
00:10:10,568 --> 00:10:12,236
‫- نعم، متى سيعود؟
‫- لن يعود.

168
00:10:12,653 --> 00:10:14,947
‫- انفصلنا.
‫- يا إلهي، "هانا".

169
00:10:15,031 --> 00:10:17,825
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، لا، أنا على ما يرام.

170
00:10:17,908 --> 00:10:21,287
‫ببساطة...
‫كان علينا أن نتقدم بحياتنا و...

171
00:10:21,746 --> 00:10:23,539
‫قررنا الانفصال كأصدقاء.

172
00:10:24,373 --> 00:10:25,875
‫كلاكما قرر؟

173
00:10:25,958 --> 00:10:27,793
‫- لا أعرف إن قرأت هذه القصة.
‫- "هانا".

174
00:10:28,169 --> 00:10:29,754
‫"ذهبت إلى هناك وأنا صغيرة،

175
00:10:29,920 --> 00:10:31,714
‫في حينه [النحلة ذات الطنين] تلالات.

176
00:10:32,131 --> 00:10:34,675
‫نوع أصفر، صديق صغير وجيد،
‫فقد الأن الاشعاع."

177
00:10:35,217 --> 00:10:38,846
‫لا علم لدي بما تتحدث عنه
‫ولكن فيه سجعا.

178
00:10:40,806 --> 00:10:44,393
‫- نعم، نعم، إنه... لا بأس.
‫- مهلا، أعطوني هذا.

179
00:10:46,395 --> 00:10:48,939
‫مهلا. "آلي" تصف
‫"نزل النحلة المشغولة".

180
00:10:49,190 --> 00:10:52,151
‫ذهبت إلى هناك قبل سنوات
‫مع عائلتي.

181
00:10:52,985 --> 00:10:57,782
‫ذهبنا إلى مطل تحت البحر في
‫"كيلينغوارث"، ثم أكلنا في النزل.

182
00:10:58,199 --> 00:10:59,700
‫"كسرت القفل وتركته مفتوحا،

183
00:10:59,784 --> 00:11:01,118
‫لا يبدو لي أن الحارس مهتم،

184
00:11:01,202 --> 00:11:03,829
‫لا أحد هناك ليصلحه،
‫مخبأ مثالي أشبه بملجأ".

185
00:11:03,996 --> 00:11:06,457
‫المكان المثالي للفرار إليه...
‫نزل فارغ،

186
00:11:06,666 --> 00:11:09,919
‫تركت الباب مفتوحا
‫لكي تتمكن من العودة إلى هناك.

187
00:11:18,344 --> 00:11:20,763
‫"نزل النحلة المشغولة"
‫مغلق منذ بضع سنوات.

188
00:11:20,888 --> 00:11:23,224
‫لا يزال المبنى هناك
‫واللافتة وكل شيء ولكن...

189
00:11:24,642 --> 00:11:26,143
‫يجب أن نذهب إلى هناك اليوم.

190
00:11:26,394 --> 00:11:29,271
‫لا اعتقد أن قصيد واحدة
‫هي طرف خيط جيد وكاف.

191
00:11:29,355 --> 00:11:30,481
‫هي كذلك عندما يكون هذا كل ما لديك.

192
00:11:30,564 --> 00:11:32,400
‫سمعت "سبنسر".
‫ربما هي مختبئة هناك.

193
00:11:32,608 --> 00:11:35,361
‫نعم، اعتقد أن من الافضل
‫أن نذهب لفحص الأمر.

194
00:11:35,820 --> 00:11:37,988
‫أنا أنهي عملي في السادسة. ؟

195
00:11:38,114 --> 00:11:39,907
‫نعم، لا، هذا ملائم لي.

196
00:11:57,883 --> 00:12:00,344
‫"إم"، باف من خلفك.

197
00:12:01,220 --> 00:12:03,180
‫شكرا، يا "باف".

198
00:12:13,524 --> 00:12:16,485
‫"أريد العودة إلى البيت.
‫قابليني في مكاننا الدائم."

199
00:12:21,490 --> 00:12:23,701
‫تارة، أريد أن أنهي باكرا.

200
00:12:23,784 --> 00:12:25,494
‫هل يمكنك أخذ ورديتي؟

201
00:12:25,578 --> 00:12:26,787
‫شكرا.

202
00:12:39,425 --> 00:12:40,342
‫مرحبا.

203
00:12:40,551 --> 00:12:41,802
‫مرحبا.

204
00:12:41,969 --> 00:12:44,013
‫علام تعمل بهذا النشاط؟

205
00:12:44,388 --> 00:12:47,433
‫لا شيء، إنها نهاية القصة.

206
00:12:47,766 --> 00:12:50,311
‫غير جاهزة للاستهلاك العام بعد.

207
00:12:50,978 --> 00:12:52,563
‫تلقيت ورقتك.

208
00:12:55,483 --> 00:12:58,777
‫- بالنسبة لليلة...
‫- لا يمكنني. ظهر شيء ما.

209
00:12:58,903 --> 00:13:00,279
‫هل كل شيء على ما يرام؟

210
00:13:00,446 --> 00:13:02,781
‫"هانا" و"كايلب". لقد انفصلا، لذا...

211
00:13:03,032 --> 00:13:05,910
‫ظنت "إيميلي" أنها ستكون فكرة جيدة
‫أن نخرج من المدينة الليلة

212
00:13:06,368 --> 00:13:07,786
‫ونروح عن نفسها من كل شيء.

213
00:13:08,037 --> 00:13:10,331
‫ولم يمكنني أن أقول لهن أن لدي خططا.

214
00:13:10,414 --> 00:13:12,458
‫كلا، واضح أنه لا.

215
00:13:12,708 --> 00:13:14,460
‫كلكن ذاهبات؟

216
00:13:15,127 --> 00:13:16,170
‫أجل.

217
00:13:17,129 --> 00:13:18,130
‫مكان متميز؟

218
00:13:21,467 --> 00:13:23,469
‫"إيميلي" تحجز أماكن في مكان ما.

219
00:13:24,970 --> 00:13:28,140
‫مهما يكن
‫أريد أن أطلع على كومة مؤلفات.

220
00:13:28,265 --> 00:13:31,060
‫إذن... غدا؟

221
00:13:35,773 --> 00:13:40,528
‫بالنسبة لليلة أمس،
‫لم أشعر أنه كان هناك شيء آخر.

222
00:13:41,862 --> 00:13:42,947
‫أحسست بأنه ملائم.

223
00:13:43,989 --> 00:13:45,199
‫أعرف.

224
00:13:46,534 --> 00:13:48,160
‫ليس منطقيا بالنسبة لكليكما.

225
00:13:48,953 --> 00:13:49,954
‫أو بالنسبة لك.

226
00:14:19,233 --> 00:14:21,193
‫ليس مفهوما بعد من يهددني؟

227
00:14:21,652 --> 00:14:26,866
‫أريد أن افهم إلى أين اذهب،
‫أريد التخطيط لنوع من الفرار.

228
00:14:27,116 --> 00:14:28,033
‫لا أعرف....

229
00:14:28,117 --> 00:14:31,453
‫على أن لا أكون "آليسون ديلورنتيس" بعد.

230
00:14:31,537 --> 00:14:33,038
‫هل يمكنني أن أثق بمساعدتك؟

231
00:15:19,001 --> 00:15:21,003
‫"إي.إف + إي.دي"

232
00:15:39,772 --> 00:15:43,150
‫نعم، هل يمكنك تذكير والدي بالاتصال
‫ب"توبي" كافانا عندما يخرج من لقائه؟

233
00:15:43,817 --> 00:15:44,985
‫سيعرف عما يجري الحديث.

234
00:15:45,277 --> 00:15:48,197
‫- هذا ما قلته.
‫- لست أفهم.

235
00:15:49,573 --> 00:15:50,783
‫"جيسون" يعرف؟

236
00:15:50,991 --> 00:15:53,702
‫كلا. لا داعي لأن يعرف.

237
00:15:54,453 --> 00:15:56,330
‫في الواقع، "ديزي"...

238
00:15:57,081 --> 00:15:58,666
‫يمكنني أن أقول له بنفسي.

239
00:15:58,916 --> 00:16:00,042
‫شكرا.

240
00:16:01,585 --> 00:16:04,129
‫"سبنسر".
‫لم أتوقع أن تأتي إلى البيت الأن.

241
00:16:04,838 --> 00:16:06,757
‫أجل، مثلها.

242
00:16:07,716 --> 00:16:09,051
‫هل لديك ما تحتاجينه؟

243
00:16:09,259 --> 00:16:10,803
‫أجل. شكرا.

244
00:16:10,928 --> 00:16:13,097
‫وماذا لا يعرف "جيسون"؟

245
00:16:16,558 --> 00:16:18,268
‫أنا وكين في عملية طلاق

246
00:16:18,519 --> 00:16:20,479
‫وأريد أن أخبر "جيسون" وجها لوجه.

247
00:16:21,897 --> 00:16:24,108
‫سأذهب إلى المحكمة الاسبوع القادم
‫وقد وافق أبوك

248
00:16:24,191 --> 00:16:27,403
‫على إقراضي قليلا من خبرته القضائية.

249
00:16:28,362 --> 00:16:31,573
‫من الافضل أن أذهب
‫إلى البريد قبل إغلاقه.

250
00:16:31,657 --> 00:16:32,658
‫شكرا مرة أخرى.

251
00:16:32,950 --> 00:16:34,493
‫سأرافقك إلى الخارج.

252
00:16:46,755 --> 00:16:47,840
‫يبدو أنك تريدين واحدا.

253
00:16:48,507 --> 00:16:49,425
‫على حسابي.

254
00:16:49,675 --> 00:16:50,718
‫كلا، شكرا.

255
00:16:50,968 --> 00:16:52,761
‫واحد يقود إلى عشرة.

256
00:16:53,595 --> 00:16:55,347
‫- كيف أنت؟
‫- أنا بخير.

257
00:16:55,597 --> 00:16:56,932
‫لم أتزوج بوقود كاف.

258
00:16:59,435 --> 00:17:03,355
‫هل أردت شيئا إذن
‫أم ستقفين هنا عبثا؟

259
00:17:03,814 --> 00:17:05,941
‫سأقف عبثا.

260
00:17:06,817 --> 00:17:10,446
‫نعم، بحثت عن صديقتي التي تعمل هنا
‫ولكنها ذهبت إلى البيت ولا شك.

261
00:17:12,197 --> 00:17:14,116
‫هل يمكن الحصول على قهوة بكأس عادي؟

262
00:17:14,575 --> 00:17:15,617
‫شكرا.

263
00:17:16,410 --> 00:17:18,746
‫- هل سمعت بالخبر إذن؟
‫- عن "سيسي"؟

264
00:17:18,829 --> 00:17:20,414
‫نعم، تحدثوا للتو عنه في الاخبار.

265
00:17:20,622 --> 00:17:22,332
‫يبدو أن أحدا رآها
‫في محطة قطار "ميريلأند".

266
00:17:22,416 --> 00:17:24,585
‫حتى وصل الشرطيون
‫كانت قد اختفت.

267
00:17:25,169 --> 00:17:26,587
‫ولكن لديهم طرف خيط الأن.

268
00:17:27,421 --> 00:17:28,839
‫وكان ذلك مؤكدا؟

269
00:17:29,131 --> 00:17:30,549
‫لديهم صور حراسة وكل شيء.

270
00:17:30,924 --> 00:17:32,342
‫هل تعرفون لماذا فعلت ذلك؟

271
00:17:32,468 --> 00:17:34,720
‫يبدو أن "سيسي"
‫كانت تواجه صعوبات مالية.

272
00:17:34,970 --> 00:17:37,389
‫لذلك أودعت مبلغا كبيرا قبل وفاتها.

273
00:17:37,931 --> 00:17:41,268
‫مهلا، هل يظنون أن أحدا
‫استأجرها لقتل "ويلدن"؟

274
00:17:41,810 --> 00:17:43,353
‫أناس كثيرون أرادوا موته.

275
00:17:44,063 --> 00:17:45,147
‫شكرا.

276
00:17:45,564 --> 00:17:48,317
‫جيد، شكرا لأنك أخبرتني.

277
00:17:48,400 --> 00:17:50,819
‫كيف حالك؟ كيف أمك؟

278
00:17:52,196 --> 00:17:55,157
‫هي بخير.
‫بدأت اليوم مزاولة عمل جديد.

279
00:17:55,657 --> 00:17:59,453
‫والبنك، يبدو أن الناس
‫ما زالوا يقرأون الصحف.

280
00:18:00,204 --> 00:18:01,872
‫و... "كايلب"؟

281
00:18:02,915 --> 00:18:04,083
‫هو بخير.

282
00:18:05,042 --> 00:18:07,920
‫يفضل أن اذهب لاخبر أمي ب"سيسي".

283
00:18:08,045 --> 00:18:09,338
‫نعم، نعم، بالطبع.

284
00:18:10,255 --> 00:18:12,633
‫- طاب لي أن أراك.
‫- وأنا أيضا.

285
00:18:16,553 --> 00:18:20,057
‫قبل ثلاثة أيام منعتني
‫من التحدث معها.

286
00:18:20,140 --> 00:18:24,186
‫وأنا أجدك الأن معها لوحدكما في البيت
‫بينما أمي في سفرة عمل!

287
00:18:24,561 --> 00:18:27,648
‫هل كنت معها طوال اليوم؟
‫لهذا السبب ألغيت اللقاء مع "توبي"؟

288
00:18:27,731 --> 00:18:30,692
‫كلا، ولا يعجبني ما تتهمينني به.

289
00:18:30,984 --> 00:18:32,402
‫هل تعتقد أن هذا يعجبني؟

290
00:18:32,486 --> 00:18:34,655
‫زوج "جاسيكا" أوكل محاميا ضدها.

291
00:18:34,863 --> 00:18:36,907
‫كانت غاضبة.
‫احتاجت لاستشارة قانونية.

292
00:18:37,074 --> 00:18:39,159
‫وأنت المحامي الوحيد في هذه المدينة؟

293
00:18:39,409 --> 00:18:41,453
‫- اسمعي، "سبنسر"...
‫- نعم يا أبي؟

294
00:18:44,206 --> 00:18:45,415
‫جيد...

295
00:18:46,959 --> 00:18:50,504
‫ألغيت اللقاء مع "توبي"
‫لأنني سمعت "رادلي"

296
00:18:50,587 --> 00:18:53,382
‫- ولم أعرف كيف أخبره.
‫- بماذا تخبره؟

297
00:18:53,841 --> 00:18:57,177
‫موت أمه كان حادثا.
‫ليس ذنب أحد.

298
00:18:57,678 --> 00:19:01,306
‫- ماذا؟ ولكن ظننتك قلت...
‫- نعم، أعرف ماذا قلت.

299
00:19:01,640 --> 00:19:03,559
‫كان ذلك قبل أن تصلني كل المعلومات.

300
00:19:04,059 --> 00:19:06,562
‫كانت ماريان على السطح
‫وانزلقت ثم سقطت.

301
00:19:06,728 --> 00:19:08,313
‫ولكن كان هناك مصاب آخر.

302
00:19:09,148 --> 00:19:11,191
‫لقد أخفوا الحقيقة لحماية ذلك المصاب.

303
00:19:11,775 --> 00:19:13,944
‫- يبدو أنه حساس نفسيا.
‫- مهلا، ماذا؟

304
00:19:14,069 --> 00:19:17,447
‫موت ماريان لم يكن انتحارا
‫ولكنه لم يكن قتلا أيضا.

305
00:20:04,953 --> 00:20:06,830
‫مرحبا مرة أخرى يا "سبنسر".

306
00:20:07,831 --> 00:20:09,041
‫هل كل شيء على ما يرام؟

307
00:20:09,666 --> 00:20:11,960
‫لا أعرف ماذا يحدث بينك وبين أبي.

308
00:20:12,294 --> 00:20:14,129
‫ولكن عليك أن تبتعدي عنه.

309
00:20:14,338 --> 00:20:17,674
‫"سبنسر"، عزيزتي،
‫اعتقد أن لديك انطباعا مغلوط جدا.

310
00:20:17,758 --> 00:20:19,968
‫ثمة ما يكفي من المحامين
‫في هذه المدينة.

311
00:20:20,177 --> 00:20:23,639
‫جدي واحدا لم تمارسي معه الجنس
‫ولا تقحمي عائلتي في الموضوع!

312
00:20:43,242 --> 00:20:45,410
‫- مرحبا.
‫- لقد تأخرت.

313
00:20:45,577 --> 00:20:46,954
‫نعم، آسفة.

314
00:20:47,579 --> 00:20:50,332
‫- مرحبا.
‫- مرحبا، "هانا".

315
00:20:51,708 --> 00:20:56,797
‫يحسب البعد عن "نزل النحلة المشغولة"،
‫"كيلينغوارث".

316
00:20:58,966 --> 00:21:00,259
‫مرحبا، هل سمعتن الاخبار؟

317
00:21:00,384 --> 00:21:02,386
‫سمعنا من "هانا".
‫"سيسي" موجودة في "ميريلاند".

318
00:21:02,469 --> 00:21:04,513
‫ألم نجد شيئا في المفكرة
‫يتحدث عن "سيسي"؟

319
00:21:04,888 --> 00:21:06,265
‫- ليس بعد.
‫- جيد، دعكن من "سيسي".

320
00:21:06,348 --> 00:21:08,642
‫أريد أن أعرف من دفع لها.
‫المفكرة، من فضلك.

321
00:21:11,019 --> 00:21:12,104
‫شكرا.

322
00:21:15,649 --> 00:21:16,900
‫كيف حالك؟

323
00:21:17,109 --> 00:21:18,193
‫ممتاز.

324
00:21:18,819 --> 00:21:20,153
‫أنا أتحدث عن "كايلب".

325
00:21:20,279 --> 00:21:21,780
‫وأنا.

326
00:21:23,991 --> 00:21:26,076
‫- أخبار ساخنة عن المعلمة -

327
00:21:26,618 --> 00:21:28,745
‫- أين كنت؟
‫- متى؟

328
00:21:28,870 --> 00:21:31,081
‫عندما كنت في "برو" لم تكوني هناك.

329
00:21:32,207 --> 00:21:34,418
‫كان يجب أن أعمل بعض الترتيبات لامي.

330
00:21:35,919 --> 00:21:37,879
‫أقبل ذلك عندما يكون غثيان من السفر.

331
00:21:41,883 --> 00:21:43,677
‫آسف لأنني أزعجك في بيتك.

332
00:21:44,011 --> 00:21:45,554
‫هذا هام ولا شك.

333
00:21:45,637 --> 00:21:47,097
‫"هانا" موجودة؟

334
00:21:48,015 --> 00:21:49,516
‫كلا، خرجت مع صديقاتها.

335
00:21:49,975 --> 00:21:52,060
‫جيد، يمكنني العودة لاحقاً.

336
00:21:52,311 --> 00:21:54,146
‫سيد "فيتس"، ما الخطب؟

337
00:21:54,229 --> 00:21:57,816
‫جيد، أملت أن أقول ذلك لكليكما
‫ولكن ربما الافضل هكذا.

338
00:21:58,108 --> 00:21:59,568
‫ارتكبت خطأ.

339
00:21:59,860 --> 00:22:06,658
‫عرفت أن وضع "هانا" صعب في البيت
‫فأعطيتها تمديدا لتقديم الوظائف.

340
00:22:07,326 --> 00:22:10,287
‫ولكن وصلنا إلى وضع
‫إذا لم تقدم فيه جزءا من الوظائف

341
00:22:10,704 --> 00:22:12,039
‫فقد تفشل في المهنة.

342
00:22:12,497 --> 00:22:13,707
‫لم يكن لدي علم.

343
00:22:13,832 --> 00:22:20,213
‫يسعدني البقاء معها بعد الدراسة
‫وبضع ساعات أسبوعيا قد تساعدها.

344
00:22:21,840 --> 00:22:25,969
‫ولكن لا يضر إذا حصلت
‫على تشجيع في البيت.

345
00:22:26,970 --> 00:22:29,097
‫ربما يمكننا تنظيم جدول زمني.

346
00:22:29,306 --> 00:22:30,766
‫سأحاول ما يمكنني للمساعدة.

347
00:22:31,183 --> 00:22:33,143
‫عفوا، هذا هاتفي المحمول
‫الجديد من العمل.

348
00:22:33,226 --> 00:22:34,686
‫لا مشكلة، ردي.

349
00:22:36,730 --> 00:22:37,856
‫سيستمر لحظة فقط.

350
00:22:38,148 --> 00:22:41,026
‫لا بأس.
‫يمكنني إشغال نفسي.

351
00:22:42,027 --> 00:22:43,445
‫"أملاك ديلورنتيس".

352
00:22:44,362 --> 00:22:46,239
‫طبعا.

353
00:22:47,365 --> 00:22:49,326
‫في أي وحدة أنت؟

354
00:22:50,077 --> 00:22:51,328
‫أي تسرب هو؟

355
00:22:54,748 --> 00:22:55,874
‫حسن...

356
00:22:58,376 --> 00:23:01,379
‫حسن، هل يمكنك
‫أن تقول لي من أين جاء؟

357
00:23:01,630 --> 00:23:03,381
‫أنا أبحث عنه الأن.
‫هيا نرى...

358
00:23:03,799 --> 00:23:06,426
‫في الطابق الثاني، الوحدة "بي".
‫حسن.

359
00:23:07,302 --> 00:23:09,888
‫في الطريق إلى المخرج.

360
00:23:10,138 --> 00:23:14,601
‫جيد، "الغش البشري" مؤكد أنها "سبنسر"
‫لكن من هي "سوزي التي لا علم لها"؟

361
00:23:15,852 --> 00:23:16,853
‫دعيني أرى.

362
00:23:17,813 --> 00:23:19,898
‫تعرفين أن التقيؤ علي ممنوع،
‫أليس كذلك؟

363
00:23:24,694 --> 00:23:26,488
‫هل يمكنك خفض هذا؟

364
00:23:27,739 --> 00:23:29,199
‫ظننتها رحلة.

365
00:23:29,324 --> 00:23:32,077
‫لايجاد صديقتنا التي لم تمت.
‫هذه ليست عطلة الربيع.

366
00:23:32,160 --> 00:23:34,621
‫والد صديقة "آلي" أقام علاقة غرامية،

367
00:23:34,704 --> 00:23:36,373
‫ولكن "[سوزي] التي لا علم لها"
‫لم تعلم بالأمر.

368
00:23:36,748 --> 00:23:39,584
‫جيد، إن [دن دينو].

369
00:23:39,668 --> 00:23:40,836
‫قد تكون هذه كل واحدة منا.

370
00:23:41,795 --> 00:23:43,421
‫حل اللغز. إنها أنا.

371
00:23:43,505 --> 00:23:44,548
‫لماذا، ماذا مكتوب هناك؟

372
00:23:44,631 --> 00:23:49,719
‫"رغم اللون الوردي البارز في شعرها
‫فقد أعجبت ب[سوزي] دائما بسبب طلعتها".

373
00:23:50,637 --> 00:23:51,763
‫مؤثر جدا.

374
00:23:52,139 --> 00:23:53,098
‫أعطيني بنفسجي.

375
00:23:55,475 --> 00:23:56,476
‫شكرا.

376
00:24:03,525 --> 00:24:05,402
‫إم، هل قرأت هذا؟

377
00:24:05,652 --> 00:24:07,320
‫"سارقة المهود"؟

378
00:24:07,487 --> 00:24:10,532
‫متى كانت "آلي" علاقة غرامية سرية
‫مع شاب أصغر منها؟

379
00:24:11,449 --> 00:24:13,368
‫يا إلهي، أنا أعشق هذه الاغنية.

380
00:24:13,451 --> 00:24:14,953
‫أمامك مفترق.

381
00:24:15,036 --> 00:24:17,747
‫- انتظر الالتفاف من فضلك.
‫- "هانا"، بجد.

382
00:24:19,124 --> 00:24:21,001
‫هل تعتقدن أن الأمر يخص "آلي"؟

383
00:24:21,626 --> 00:24:23,336
‫بحثنا عن شاب أكبر

384
00:24:23,545 --> 00:24:26,089
‫ولكن ربما تكون كذبت؟
‫ربما كان أصغر منها؟

385
00:24:26,965 --> 00:24:29,676
‫بعد كيلومتر، اتجه يمينا.

386
00:24:36,600 --> 00:24:41,771
‫نعم، أرى الوحدة خمسة دي...
‫ولكن ليس خمسة جي.

387
00:24:56,036 --> 00:24:58,580
‫أوه!
‫من المؤكد أنني لم أسمعك جيدا.

388
00:24:58,747 --> 00:25:00,957
‫هل يمكنك أن تقول لي
‫من أين يأتي الماء؟

389
00:25:01,166 --> 00:25:03,585
‫نعم، سأجد لك المسؤول.

390
00:25:04,461 --> 00:25:06,171
‫هو في الوحدة بي.

391
00:25:06,671 --> 00:25:07,964
‫هل نحن بخير؟

392
00:25:08,632 --> 00:25:10,675
‫جيد...

393
00:25:10,926 --> 00:25:12,594
‫جهاز كشف الدخان؟

394
00:25:18,850 --> 00:25:21,645
‫جيد، يجب أن توجه الشكوى
‫إلى المسؤول.

395
00:25:22,312 --> 00:25:24,439
‫نعم، يمكنني أن أعطيك رقمه.

396
00:25:49,547 --> 00:25:52,842
‫عندما قلت إنه لا يضرني مكان للتوقف،
‫لم أقصد حفرة.

397
00:25:53,051 --> 00:25:55,971
‫تتبعت الـ جي بي إس.
‫من المؤكد أني تجاوزت انعطافا.

398
00:25:56,096 --> 00:25:57,847
‫حسن، ببساطة عودي إلى الشارع الرئيسي.

399
00:25:57,931 --> 00:25:59,391
‫لا يمكن.
‫يوجد مفترق.

400
00:26:00,642 --> 00:26:01,977
‫لا، ليس حسب هاتفي المحمول.

401
00:26:05,063 --> 00:26:06,690
‫- هل ستنعطفين؟
‫- كلا.

402
00:26:07,274 --> 00:26:08,525
‫- هل ستتوقفين؟
‫- كلا.

403
00:26:08,650 --> 00:26:11,820
‫لن أفعل شيئا.
‫توقف المحرك عن العمل.

404
00:26:14,406 --> 00:26:16,032
‫هل رأيت ما المشكلة؟

405
00:26:16,157 --> 00:26:17,993
‫أنا بالكاد أرى شيئا.

406
00:26:19,286 --> 00:26:22,080
‫جيد، يوجد مبرد،

407
00:26:22,497 --> 00:26:26,001
‫ويوجد محدد القياس، يوجد...

408
00:26:26,293 --> 00:26:30,338
‫لنفترض نظريا
‫أنك ستفهمين ما مشكلة المحرك.

409
00:26:30,422 --> 00:26:32,215
‫هل ستعرفين كيف تصلحينه؟

410
00:26:32,882 --> 00:26:34,384
‫ربما لا.

411
00:26:35,051 --> 00:26:36,177
‫جيد أن نعرف.

412
00:26:37,137 --> 00:26:39,556
‫يا بنات، ما العمل؟
‫يعتقد "توبي" أنني في لقاء دراسي.

413
00:26:39,723 --> 00:26:41,558
‫وبيج أيضا.

414
00:26:41,725 --> 00:26:43,560
‫جيد، أرسلت رسالة إلى ""ترافيس"".

415
00:26:43,643 --> 00:26:47,063
‫لديه شاحنة جر وهو لا يعرف
‫ما يكفي لطرح الاسئلة.

416
00:26:47,147 --> 00:26:49,899
‫بعد عشر دقائق ستبدأ عاصفة كبيرة.

417
00:26:54,988 --> 00:26:56,698
‫هذا ""ترافيس"".

418
00:26:56,823 --> 00:26:58,950
‫يمكنه أن يأخذنا،
‫ولكن بعد ساعتين.

419
00:26:59,909 --> 00:27:02,203
‫سأحتاج ولا شك لأن أبول
‫قبل مضي ساعتين.

420
00:27:04,289 --> 00:27:05,707
‫- كوخ "عزرا" -

421
00:27:07,334 --> 00:27:08,501
‫أعرف مكانا يمكننا الأنتظار فيه.

422
00:27:08,626 --> 00:27:10,962
‫- أين؟
‫- كوخ.

423
00:27:11,463 --> 00:27:13,381
‫إنه لخالي، هو قريب من هنا.

424
00:27:13,673 --> 00:27:16,217
‫- وهل يوجد مرحاض في الكوخ؟
‫- وموقد.

425
00:27:16,718 --> 00:27:17,969
‫خذينا إلى هناك.

426
00:27:20,055 --> 00:27:22,932
‫حسن، رائع.
‫شكرا. إلى اللقاء.

427
00:27:31,816 --> 00:27:33,526
‫عذرا لأنه استغرق وقتا طويلا.

428
00:27:35,028 --> 00:27:36,529
‫كلا، لا مشكلة أبدا.

429
00:27:38,823 --> 00:27:40,408
‫لا تتركي البيت بلا أحد أبدا.

430
00:27:43,411 --> 00:27:44,871
‫أحسست الأن بقطرة مطر؟

431
00:27:45,497 --> 00:27:48,500
‫- أنت متأكدة أن الكوخ في هذا الاتجاه؟
‫- متأكدة.

432
00:27:50,960 --> 00:27:53,421
‫هل هناك من ليس لديها إرسال؟

433
00:27:56,257 --> 00:27:59,928
‫ناقص صفحة...
‫في قصة "سارقة المهود".

434
00:28:01,012 --> 00:28:03,973
‫- هل تظنين أن "أ" أخذها؟
‫- ربما.

435
00:28:04,391 --> 00:28:07,394
‫هل كانت كل الاوراق
‫عندما أخذتها من الجحر؟

436
00:28:07,519 --> 00:28:09,229
‫لا أعرف.

437
00:28:09,813 --> 00:28:12,565
‫ألم تنتبهي أن صفحة كاملة
‫انتزعت منها؟

438
00:28:12,649 --> 00:28:15,026
‫لدي أشياء أخرى تشغلني، "سبنسر".

439
00:28:15,443 --> 00:28:17,153
‫أشياء تريدين التحدث عنها.

440
00:28:17,237 --> 00:28:20,198
‫لا، ليس تماما. لدي حق بالخصوصية.

441
00:28:20,281 --> 00:28:22,492
‫ليس عندما يؤثر الأمر علينا.
‫أو على "آلي".

442
00:28:23,118 --> 00:28:24,285
‫ماذا تقولين؟

443
00:28:24,494 --> 00:28:26,871
‫- هل أخرجت الصفحة من المفكرة؟
‫- كلا!

444
00:28:27,163 --> 00:28:30,083
‫وهي لن تقربنا من "آليسون" ولا شك.

445
00:28:30,291 --> 00:28:32,919
‫كل واحدة تعرف ماذا عملت
‫كل واحدة من وراء ظهر من.

446
00:28:50,603 --> 00:28:52,355
‫- هل هذا هنا؟
‫- أجل.

447
00:28:52,522 --> 00:28:54,274
‫سأذهب لايجاد المفتاح.

448
00:29:10,039 --> 00:29:11,332
‫وجدته.

449
00:29:11,666 --> 00:29:12,876
‫هيا.

450
00:29:23,303 --> 00:29:24,804
‫أين المرحاض؟

451
00:29:25,597 --> 00:29:26,431
‫هناك.

452
00:29:32,020 --> 00:29:34,397
‫هذا المكان رائع.
‫يجب أن تحضري "جاك" إلى هنا.

453
00:29:36,691 --> 00:29:38,777
‫هل الكوخ لاحد أقربائك؟

454
00:29:39,486 --> 00:29:41,237
‫إنه لخالي.

455
00:29:41,404 --> 00:29:43,239
‫طبيب أسنان؟
‫يرسم؟

456
00:29:43,573 --> 00:29:45,408
‫نعم. في وقت الفراغ.

457
00:29:46,326 --> 00:29:48,411
‫لا، لا تلمسي هذا. دعيه.

458
00:29:48,495 --> 00:29:51,289
‫ببساطة، حاذروا ولا تحركوا شيئا، حسن؟

459
00:29:51,581 --> 00:29:52,540
‫حسن.

460
00:29:55,251 --> 00:29:57,420
‫- هل هناك من تريد الشاي؟
‫- ولم لا؟

461
00:29:58,505 --> 00:30:01,800
‫ما هي الخطة إذن؟
‫ننسحب من هنا ونتنازل عن النزل؟

462
00:30:02,258 --> 00:30:05,970
‫- ماذا لو كانت "آلي" لا تزال تختبئ هناك؟
‫- هذه "لو" كبيرة جدا.

463
00:30:06,221 --> 00:30:09,098
‫ليس لدينا خيارات أخرى الأن.
‫نحن عالقات تماما.

464
00:30:09,307 --> 00:30:10,850
‫لم لا ننتظر ونسأل "هانا"؟

465
00:30:11,184 --> 00:30:12,894
‫من يعلم ماذا تخبئ في كمها؟

466
00:30:13,144 --> 00:30:14,687
‫لماذا تصعبين الأمر على "هانا" هكذا؟

467
00:30:14,854 --> 00:30:16,439
‫إنها تخفي عنا شيئا ما.

468
00:30:16,606 --> 00:30:19,025
‫- إنها حزينة بسبب "كايلب".
‫- هذا شيء آخر.

469
00:30:19,108 --> 00:30:22,070
‫جيد، إذا كانت تخفي شيئا
‫فربما لأنها لا تعتقد أننا سنفهم.

470
00:30:22,654 --> 00:30:24,405
‫جيد، أنا في حيرة الأن
‫ماذا تخبئين أنت عنا.

471
00:30:24,572 --> 00:30:27,075
‫كل واحدة تخفي شيئا، حسن؟

472
00:30:27,659 --> 00:30:28,952
‫"بابونج" أم "خطمي"؟

473
00:30:50,723 --> 00:30:51,724
‫"هانا".

474
00:30:52,141 --> 00:30:53,685
‫ليس الحديث عن "آلي"...

475
00:30:54,644 --> 00:30:56,104
‫"سارقة المهود".

476
00:30:57,647 --> 00:30:59,023
‫الحديث هو عني.

477
00:31:02,443 --> 00:31:03,653
‫وعن "مايك".

478
00:31:03,736 --> 00:31:04,946
‫"مايك"؟

479
00:31:05,947 --> 00:31:07,907
‫القصد هو "مايك" أخي الصغير؟

480
00:31:14,956 --> 00:31:15,957
‫يا إلهي.

481
00:31:16,249 --> 00:31:17,500
‫"آريا"ستموت .

482
00:31:18,084 --> 00:31:21,004
‫اخفضي صوتك، جيد؟
‫إنهن في الأعلى.

483
00:31:21,254 --> 00:31:23,047
‫ماذا سيحدث لو لم أنزل؟

484
00:31:23,131 --> 00:31:25,633
‫هل تعرفين؟
‫لا تحكي لي. الأمر جد مقزز.

485
00:31:26,593 --> 00:31:28,720
‫هو أخو "آريا" الصغير.

486
00:31:29,262 --> 00:31:30,889
‫هو أصغر منا بعامين.

487
00:31:31,222 --> 00:31:33,641
‫- بالضبط.
‫- انظري يا "آلي".

488
00:31:34,559 --> 00:31:36,102
‫أنا لست مثلك.

489
00:31:36,686 --> 00:31:39,272
‫ليس لدي عشرة أبناء
‫يلاحقونني طوال الوقت.

490
00:31:41,399 --> 00:31:44,611
‫لست نحيفة أو مثالية مثلكن.

491
00:31:45,403 --> 00:31:46,946
‫أوه، يا حلوة.

492
00:31:47,363 --> 00:31:49,657
‫هذا لا يعني أنك يجب أن تتهادني
‫وتكوني "سارقة مهود".

493
00:31:50,450 --> 00:31:51,659
‫كان لطيفا معي.

494
00:31:51,910 --> 00:31:54,329
‫بربك.
‫أراد فقط أن يلامس نهديك.

495
00:31:54,829 --> 00:31:55,955
‫وسمحت له.

496
00:31:58,750 --> 00:32:04,088
‫"آلي"، من فضلك.
‫عديني من فضلك بألا تقولي شيئا.

497
00:32:06,341 --> 00:32:07,508
‫جيد.

498
00:32:08,301 --> 00:32:10,678
‫لن أقول لـ "آريا" إنك كنت مع أخيها الصغير.

499
00:32:11,721 --> 00:32:14,641
‫ولكن هذا فقط لأنها لن تغفر لك أبدا.

500
00:32:15,975 --> 00:32:17,977
‫وأنا لا أريد أن أرى ذلك يحدث لك.

501
00:32:20,980 --> 00:32:22,106
‫انظري إلي.

502
00:32:23,942 --> 00:32:27,153
‫ذات يوم، سيحبك أحدهم لشخصك أنت.

503
00:32:28,404 --> 00:32:31,157
‫ربما تستغرقين وقتا أكثر منا لايجاده،
‫هذا كل شيء.

504
00:32:44,712 --> 00:32:46,839
‫- "هانا"...
‫- لا ينبغي أن تقولي شيئا.

505
00:32:47,465 --> 00:32:48,466
‫أعرف أن هذا فظيع.

506
00:32:48,591 --> 00:32:52,470
‫لا، أنا أعترف أنه غريب ولكن...

507
00:32:52,971 --> 00:32:56,766
‫لم تفكري حقاً بأن أكف عن كوني
‫صديقتك لمجرد أنك...

508
00:32:57,600 --> 00:32:59,894
‫تعلمين، هل عملت أشياء مع أخي؟

509
00:33:00,561 --> 00:33:04,107
‫بصراحة، أنا مصدومة بعض الشيء
‫لأنه أغلق فمه طوال هذا الوقت.

510
00:33:04,482 --> 00:33:06,109
‫جيد، لقد أجبرته "آلي".

511
00:33:06,484 --> 00:33:08,695
‫صدقيني، من المؤكد
‫أنه كان محرجا أكثر مني.

512
00:33:08,778 --> 00:33:12,907
‫لا، هذا غير صحيح.
‫كان مولعا بك في حينه.

513
00:33:13,700 --> 00:33:18,037
‫"هانا"، لا يمكنك أن تكوني هائجة
‫بسبب شيء حدث قبل زمن طويل.

514
00:33:19,622 --> 00:33:22,458
‫"هانا"... ماذا حدث؟

515
00:33:23,459 --> 00:33:25,086
‫بينك و بين "كايلب".

516
00:33:27,380 --> 00:33:28,673
‫لقد تعرف إلى واحدة أخرى.

517
00:33:32,135 --> 00:33:33,636
‫و تركني.

518
00:33:52,822 --> 00:33:55,116
‫ماذا يعني أنه قابل واحدة أخرى؟ من؟

519
00:33:55,366 --> 00:33:57,785
‫هل تعرفن،
‫لا أريد الحديث في هذا الأن.

520
00:33:57,952 --> 00:33:59,537
‫لا، نحن صديقاتك.
‫نحن هنا لأجلك.

521
00:33:59,620 --> 00:34:03,124
‫سأخرج لارى إن كان هناك إرسال
‫لافحص أين يتواجد "ترافيس".

522
00:34:15,928 --> 00:34:16,763
‫"هانا".

523
00:34:17,346 --> 00:34:18,264
‫"هانا"، انتظري.

524
00:34:18,890 --> 00:34:21,267
‫دعيني وشأني، من فضلك؟

525
00:34:25,605 --> 00:34:27,315
‫هل سمعت هذا؟

526
00:34:28,399 --> 00:34:31,152
‫أجل، مؤكد أنه مجرد حيوان وحشي
‫أو شيء من هذا القبيل.

527
00:34:31,736 --> 00:34:33,529
‫مجرد حيوان وحشي؟

528
00:34:36,240 --> 00:34:38,117
‫حسن.
‫يمكنك البقاء.

529
00:34:41,829 --> 00:34:44,624
‫يفضل أن نجلب أغطية
‫أو شيئا ما بينما هم هناك.

530
00:34:44,874 --> 00:34:46,292
‫أين يحتفظ بها خالك؟

531
00:34:49,629 --> 00:34:52,006
‫- ما الذي يدور هنا؟
‫- لا شيء.

532
00:34:52,757 --> 00:34:55,384
‫هل تخافين أن أسرق
‫مصابيح خالك الكهربائية؟

533
00:34:55,885 --> 00:34:57,053
‫كلا. هي هناك.

534
00:34:59,472 --> 00:35:01,474
‫هذه ليست أغطية، ولكنها تكفي.

535
00:35:11,067 --> 00:35:12,276
‫"هانا"؟

536
00:35:12,610 --> 00:35:13,611
‫"إيميلي"!

537
00:35:14,946 --> 00:35:16,823
‫لا يوجد إرسال بعد.

538
00:35:17,240 --> 00:35:20,118
‫جيد، البرد شديد هنا.
‫هل يمكن العودة إلى الداخل؟

539
00:35:20,201 --> 00:35:22,870
‫أعطينا "ترافيس" العنوان،
‫هو قريب ولا شك.

540
00:35:33,131 --> 00:35:35,925
‫ماذا يعمل؟
‫هل يتعقبنا هنا؟

541
00:35:36,175 --> 00:35:37,635
‫يا إلهي، لا أعرف.

542
00:35:38,594 --> 00:35:39,720
‫ولكننا يجب أن ننصرف من هنا.

543
00:35:39,804 --> 00:35:41,180
‫كيف؟

544
00:35:42,974 --> 00:35:44,725
‫يمكننا الذهاب من هناك.

545
00:35:45,601 --> 00:35:47,019
‫بسرعة.

546
00:35:48,771 --> 00:35:50,356
‫- "هانا"!
‫- "إيميلي"!

547
00:35:50,690 --> 00:35:51,774
‫النجدة!

548
00:35:51,858 --> 00:35:53,359
‫هل سمعت هذا؟

549
00:35:54,152 --> 00:35:55,153
‫"هانا"!

550
00:35:55,236 --> 00:35:56,487
‫"إيميلي"، رجاء، النجدة!

551
00:36:13,087 --> 00:36:13,963
‫الحمد لله.

552
00:36:14,046 --> 00:36:15,965
‫- هل أنتن بخير؟
‫- تبا ، ماذا جرى؟

553
00:36:16,090 --> 00:36:17,675
‫- إلى أين ذهب؟
‫- سمعنا صراخا

554
00:36:17,758 --> 00:36:19,051
‫وجربنا الباب الامامي
‫ولكنه كان مقفلا.

555
00:36:19,135 --> 00:36:20,636
‫نعم، كسرنا النافذة لندخل إلى هنا.

556
00:36:20,720 --> 00:36:22,221
‫- هل رأيتنه؟
‫- من؟

557
00:36:22,305 --> 00:36:23,472
‫- "أ"!
‫- "أ" كان هنا؟

558
00:36:23,598 --> 00:36:25,474
‫- نعم. كيف خرج؟
‫- لا أعرف.

559
00:36:27,560 --> 00:36:29,937
‫يا بنات، لقد اختفت مفكرة "آلي".

560
00:36:47,121 --> 00:36:48,164
‫مرحبا.

561
00:36:58,633 --> 00:37:00,801
‫صديقاتك كن هادئات تماما في السيارة.

562
00:37:01,552 --> 00:37:02,595
‫وأنت أيضا.

563
00:37:03,095 --> 00:37:04,722
‫كانت تلك ليلة طويلة.

564
00:37:05,640 --> 00:37:07,350
‫هل رأيتن دبا أو شيئا ما؟

565
00:37:07,642 --> 00:37:09,894
‫بدوتن... جد مصدومات.

566
00:37:11,103 --> 00:37:12,939
‫نعم، شيء من هذا القبيل.

567
00:37:13,981 --> 00:37:17,193
‫دخل... راكون إلى الكوخ.

568
00:37:17,276 --> 00:37:19,695
‫و كان الأمر أشبه بحرب حتى الموت.

569
00:37:21,489 --> 00:37:22,573
‫وإذن، كم أنا مدينة لك؟

570
00:37:22,823 --> 00:37:25,326
‫- علام؟
‫- على الجر.

571
00:37:25,952 --> 00:37:26,786
‫ليس الأمر كذلك.

572
00:37:27,036 --> 00:37:29,247
‫- كذلك مثل ما؟
‫- وكأنني عاملك.

573
00:37:29,330 --> 00:37:33,376
‫أنا صديقك. عدا عن ذلك يبدو لي
‫أنني خربت منشفة أمك.

574
00:37:34,293 --> 00:37:36,254
‫إذن نحن متعادلان.

575
00:37:39,090 --> 00:37:41,634
‫بجد، يجب أن أعطيك شيئا.

576
00:37:41,717 --> 00:37:43,386
‫سافرت حتى هناك، لذا...

577
00:37:43,844 --> 00:37:45,554
‫ألا يمكنني أن أكون لطيفا؟

578
00:38:30,933 --> 00:38:32,810
‫عذرا لأنه لم أتمكن من الاتصال من قبل.

579
00:38:32,977 --> 00:38:34,979
‫كنت في وساطة طوال اليوم.

580
00:38:35,438 --> 00:38:38,107
‫نعم، ملف "مورتالي".
‫وصلت البيت للتو.

581
00:38:40,484 --> 00:38:41,736
‫لا، "سبنسر" هنا.

582
00:38:44,155 --> 00:38:45,364
‫نعم.

583
00:38:46,490 --> 00:38:48,868
‫هلا ارتحت قليلا ثم نتحدث غدا؟

584
00:38:50,244 --> 00:38:51,287
‫وأنا أحبك.

585
00:38:54,373 --> 00:38:55,499
‫أمك تبلغك التحية.

586
00:38:56,042 --> 00:38:57,626
‫وساطة؟

587
00:38:58,502 --> 00:39:00,171
‫جلسة؟

588
00:39:00,713 --> 00:39:02,048
‫كيف تقوم بذلك؟

589
00:39:02,256 --> 00:39:04,800
‫ماذا كنت تفكرين
‫عندما تحدثت مع السيدة "ديلورنتيس"؟

590
00:39:05,051 --> 00:39:08,512
‫حاولت حماية هذه العائلة فقط.
‫على أحدهم القيام بذلك.

591
00:39:08,596 --> 00:39:09,972
‫لقد وعدتني، "سبنسر".

592
00:39:10,056 --> 00:39:13,184
‫قلت لك ألا تتكلمي مع هذه السيدة،
‫لقد تحديتني.

593
00:39:13,517 --> 00:39:17,229
‫الأن، إذا بقيت كما أنت
‫ستكونين أنت من يدمر العائلة.

594
00:39:17,480 --> 00:39:20,941
‫- مفهوم؟
‫- لا، لست أفهم.

595
00:39:21,525 --> 00:39:24,904
‫ماذا يحدث بينكما؟
‫لماذا تكذب على أمي؟

596
00:39:25,154 --> 00:39:29,492
‫طالما تسكنين في بيتي، ستبتعدين عنها.
‫هل سمعتني؟

597
00:39:33,329 --> 00:39:35,831
‫وإذن، كيف حال "هانا"؟
‫هل هي بخير؟

598
00:39:36,582 --> 00:39:38,751
‫أجل، أجل، ستكون بخير.

599
00:39:38,834 --> 00:39:40,503
‫جيد أنكن أخرجتموها من المدينة.

600
00:39:43,172 --> 00:39:45,758
‫وإذن، ماذا عنك؟
‫هل انتهيت من المهمة؟

601
00:39:45,925 --> 00:39:48,511
‫أجل، لقد استغرق الأمر
‫وقتا أطول مما توقعت.

602
00:39:48,594 --> 00:39:51,180
‫ولكني... حققت كل ما علي تحقيقه.

603
00:39:52,056 --> 00:39:53,015
‫هذا جيد.

604
00:39:53,724 --> 00:39:54,767
‫أراك غدا؟

605
00:39:55,393 --> 00:39:56,435
‫أجل.

606
00:39:56,769 --> 00:39:57,978
‫أحبك.

607
00:39:59,688 --> 00:40:02,066
‫وأنا أحبك.
‫إلى اللقاء.

608
00:40:09,949 --> 00:40:11,200
‫هل كان هذا "جاك"؟

609
00:40:14,537 --> 00:40:16,497
‫الكذب عليهن ليس ممتعا، صحيح؟

610
00:40:17,206 --> 00:40:18,332
‫لا.

611
00:40:22,962 --> 00:40:25,131
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

612
00:40:26,340 --> 00:40:28,509
‫هل تحدثت إلى والدك بأمر "رادلي"؟

613
00:40:29,802 --> 00:40:31,554
‫أجل، تحدثت.

614
00:40:34,890 --> 00:40:36,892
‫هل استطيع البقاء عندك بضعة أيام؟

615
00:40:51,699 --> 00:40:53,451
‫إنها تأتي عن طريق النافذة.

616
00:40:53,826 --> 00:40:56,287
‫أرادت الاعتذار والشرح.

617
00:40:56,996 --> 00:40:59,081
‫غضبت عليها كثيرا
‫لهذا شعرت أنه حقيقي.

618
00:40:59,582 --> 00:41:01,584
‫- "إم"، لو أنك أخبرتنا.
‫- أعلم.

619
00:41:01,792 --> 00:41:04,086
‫أنا لا أصدق أنك حاولت
‫الالتقاء ب"آلي" بمفردك.

620
00:41:04,170 --> 00:41:05,629
‫ظننت أنها أرادت ذلك.

621
00:41:11,469 --> 00:41:12,761
‫"يبدو أنني المنتصر."

622
00:41:13,012 --> 00:41:14,555
‫"شكرا على المساعدة."

623
00:41:16,265 --> 00:41:19,351
‫المفكرة، الملصقات، البطاقات...

624
00:41:19,935 --> 00:41:22,771
‫حللنا كل القصص.

625
00:41:23,522 --> 00:41:26,233
‫يا الهي، لا.
‫أعطينا "آلي" لـ "أ".

626
00:41:26,609 --> 00:41:28,611
‫"من يجدها يحتفظ بها."

627
00:41:29,653 --> 00:41:30,696
‫هيا.

628
00:41:55,888 --> 00:42:01,727
‫"تمت استعادة إعدادات المصنع"

