﻿1
00:00:02,377 --> 00:00:05,088
‫يفترض أن يكون
‫نزل "النحلة المشغولة".

2
00:00:05,922 --> 00:00:07,590
‫لا يمكن للسيارة الرجوع بسرعة أكبر؟

3
00:00:08,425 --> 00:00:10,802
‫تتعذر الرؤية هنا.
‫لا اضاءة في الشارع.

4
00:00:11,553 --> 00:00:14,014
‫يقول نظام الملاحة أنها
‫تبعد عنا أربعة كيلومترات بعد.

5
00:00:14,889 --> 00:00:16,975
‫لو كان "أ" في النزل
‫منذ أرسل الرسالة،

6
00:00:17,058 --> 00:00:19,019
‫ألن نتأخر عن مساعدة "ايلي"؟

7
00:00:20,103 --> 00:00:21,604
‫حسن، لن نعرف حتى نصل إلى هناك.

8
00:00:22,439 --> 00:00:24,232
‫فقط اذا تواجد "ايلي" هناك حقاً.

9
00:00:24,357 --> 00:00:27,027
‫سنذهب إلى هناك على أساس شيء
‫كتبته في مفكرتها قبل عامين.

10
00:00:31,489 --> 00:00:32,949
‫ها هو ذا.
‫انعطفي يمينا.

11
00:00:43,752 --> 00:00:45,086
‫ماذا حدث هنا بحق الجحيم؟

12
00:00:49,048 --> 00:00:50,425
‫يبدو أنه حدث صراع ما.

13
00:00:54,763 --> 00:00:56,765
‫يمكنني تخيل "ايلي"
‫ترتدي مثل هذا الشيء بالتأكيد.

14
00:00:59,768 --> 00:01:01,603
‫لو كانت "ايلي" هنا، الى أين ذهبت؟

15
00:01:02,979 --> 00:01:04,689
‫ربما تغلبت على "أ" وهربت.

16
00:01:05,607 --> 00:01:07,150
‫نعم، أو أنه أخذها الى مكان آخر.

17
00:01:07,901 --> 00:01:09,110
‫أو أسوأ من ذلك.

18
00:01:12,238 --> 00:01:14,282
‫"تأخر الوقت، [أ]".

19
00:01:45,605 --> 00:01:47,690
‫أسوأ جزء هو عدم معرفة ما حدث لها.

20
00:01:48,358 --> 00:01:50,235
‫وكأنني شاهدت هذا من قبل مجددا.

21
00:01:50,693 --> 00:01:53,029
‫مجرد التفكير بها في هذه الغرفة
‫يسبب لي القشعريرة.

22
00:01:53,530 --> 00:01:57,242
‫لا أظن أنها نامت هناك.
‫ليس أمس على الأقل.

23
00:01:57,408 --> 00:01:59,619
‫كيف يمكنك قول ذلك؟
‫رأيت الغرفة.

24
00:01:59,744 --> 00:02:01,746
‫النافذة المكسورة.
‫الرسالة على الباب.

25
00:02:01,996 --> 00:02:04,541
‫نعم، بالضبط.
‫كان كل شيء منظما زيادة.

26
00:02:04,791 --> 00:02:06,626
‫اذن، ماذا؟
‫هل تظنين أن "أ" خطط لكل شيء

27
00:02:06,709 --> 00:02:08,211
‫لكي يخيفنا فقط؟

28
00:02:08,545 --> 00:02:10,463
‫أين أنت؟
‫بالكاد أسمعك.

29
00:02:10,672 --> 00:02:12,590
‫في الكنيسة.
‫أرادت أمي أن أجلب

30
00:02:12,715 --> 00:02:13,883
‫كعكة لبيع المخبوزات.

31
00:02:14,092 --> 00:02:16,511
‫- اتصلي بي لاحقاً فقط، حسن؟
‫- حسن.

32
00:02:49,419 --> 00:02:50,420
‫أبي.

33
00:02:52,380 --> 00:02:54,007
‫كيف عرفت أنني سأكون هنا؟

34
00:02:54,257 --> 00:02:57,385
‫لم أعرف.
‫أتيت لمقابلة "توبي".

35
00:02:59,095 --> 00:03:01,097
‫ظننتك قلت انك نائمة
‫لدى "هانا" أمس.

36
00:03:02,140 --> 00:03:03,016
‫غيرت رأيي.

37
00:03:03,683 --> 00:03:05,268
‫ارتدي ملابسك. ستغادرين.

38
00:03:05,560 --> 00:03:06,394
‫بالتأكيد.

39
00:03:06,811 --> 00:03:08,479
‫بعد أن تتصل بأمي فورا
‫وتشرح لها

40
00:03:08,605 --> 00:03:10,523
‫ماذا يحدث بينك وبين
‫السيدة "ديلورنتس".

41
00:03:11,900 --> 00:03:13,067
‫أم يحبذ أن أتصل أنا؟

42
00:03:22,660 --> 00:03:24,245
‫عاد "جيسون" الى الشرب.

43
00:03:25,288 --> 00:03:26,122
‫ماذا؟

44
00:03:26,456 --> 00:03:29,459
‫ساعدناه أنا و"جسيكا" ليبدأ الفطام.

45
00:03:32,837 --> 00:03:35,089
‫حسن. لكن لماذا كل هذه السرية؟

46
00:03:35,215 --> 00:03:37,300
‫وكأن هذا لم يحدث في الماضي بعد.

47
00:03:37,508 --> 00:03:40,011
‫تم توقيفه بتهمة
‫افتعال شجار في الحانة.

48
00:03:40,929 --> 00:03:42,263
‫لم يرغب بأن نخبر أحدا.

49
00:03:42,388 --> 00:03:43,973
‫احترمنا رغبته.

50
00:03:44,474 --> 00:03:47,644
‫ولهذا أرادت "جسيكا" الانتظار
‫حتى تخبره عن الطلاق.

51
00:03:48,061 --> 00:03:51,439
‫قالوا لنا ان كل خبر محزن
‫يمكن أن يسبب لها التراجع، إذن...

52
00:03:53,274 --> 00:03:56,402
‫لكن لماذا تحاول جاهدا الحفاظ
‫على هذا السر بعيدا عن أمي؟

53
00:03:56,611 --> 00:03:59,781
‫"سبنسر"، لو ذكرت
‫"جسيكا" أو "جيسون" مرة

54
00:03:59,864 --> 00:04:01,699
‫سيكون ذلك مبكرا بالنسبة لأمك.

55
00:04:03,368 --> 00:04:04,786
‫افهمي، لست أكذب عليها،

56
00:04:04,869 --> 00:04:06,704
‫أنا لا أخبرها بكل شيء فقط.

57
00:04:07,497 --> 00:04:08,915
‫هناك فرق.

58
00:04:10,833 --> 00:04:13,044
‫مرحبا، "سبنس"،
‫استطعت تشغيل المياه الساخنة.

59
00:04:16,756 --> 00:04:19,175
‫ارتد بنطالا.
‫علينا التحدث إلى "رادلي"...

60
00:04:21,135 --> 00:04:22,470
‫على انفراد.

61
00:04:28,643 --> 00:04:30,186
‫تبدين وكأنك رأيت شبحا.

62
00:04:32,063 --> 00:04:34,607
‫نعم، واجهت "هانا" ليلة عصيبة.

63
00:04:35,233 --> 00:04:36,901
‫اهه، ظننت أن وضعها تحسن.

64
00:04:38,152 --> 00:04:40,029
‫يشهد هذا ارتفاعا وهبوطا.

65
00:04:42,949 --> 00:04:45,159
‫أملت أن نتمكن من قضاء الصباح معا.

66
00:04:45,285 --> 00:04:49,080
‫ليته أمكنني، لكنني ذاهب إلى "فيلادلفيا"
‫للقاء صديق من الكلية.

67
00:04:49,497 --> 00:04:50,415
‫"هاردي"؟

68
00:04:50,498 --> 00:04:54,002
‫لا، "كورتيس".
‫الشاب من الصولجان الذي حدثتك عنه.

69
00:04:54,502 --> 00:04:57,088
‫يمكننا تناول العشاء معا.
‫يمكن أن نلتقي في الكوخ.

70
00:04:57,714 --> 00:05:01,467
‫لا أظن أنه يحبذ أن أذهب إلى هناك.

71
00:05:01,926 --> 00:05:04,137
‫في حالة احتاجت "هانا" إلي أو إلى شيء ما.

72
00:05:13,688 --> 00:05:15,189
‫عاد "جاك" من الدوري خاصته؟

73
00:05:16,482 --> 00:05:19,861
‫نعم، وصل من "هاريسبورغ" أمس ليلا.

74
00:05:21,612 --> 00:05:23,323
‫الصباح معي.
‫بعد الظهيرة معه.

75
00:05:23,406 --> 00:05:25,450
‫لا، ليس الأمر هكذا.

76
00:05:25,575 --> 00:05:28,494
‫آسف، هذا ليس من شأني.

77
00:05:28,619 --> 00:05:30,455
‫وقد وضعتك في هذا الموقف.

78
00:05:30,580 --> 00:05:33,333
‫إذن، خذي وقتك لتقرري...

79
00:05:33,458 --> 00:05:34,834
‫لقد قررت.

80
00:05:36,335 --> 00:05:38,171
‫سأتحدث إليه اليوم.

81
00:05:38,963 --> 00:05:40,214
‫حقاً؟

82
00:05:40,548 --> 00:05:41,549
‫نعم.

83
00:05:44,844 --> 00:05:48,473
‫أنت حبيبي الوحيد.
‫لطالما كنت كذلك.

84
00:05:53,811 --> 00:05:55,772
‫هل ستتبرعين بكل هذه الملابس حقاً؟

85
00:05:55,897 --> 00:05:58,066
‫إنها نصف خزانتك.

86
00:05:58,274 --> 00:06:00,318
‫لقد سئمت الشيء ذاته.

87
00:06:03,696 --> 00:06:06,866
‫اشتريت هذا الفستان قبل شهر.
‫إنها رائعة عليك.

88
00:06:07,075 --> 00:06:08,826
‫حسن، إذا كنت تحبينه كثيرا خذيه.

89
00:06:14,290 --> 00:06:16,000
‫بدوت حزينة جدا أمس.

90
00:06:17,085 --> 00:06:18,211
‫تريدين الحديث حول ذلك؟

91
00:06:18,419 --> 00:06:22,173
‫"سبنس"، آخر ما أريد فعله هو الحديث
‫عن مشاعري مع علبة بوظة.

92
00:06:25,468 --> 00:06:27,595
‫حسن، هذه التنورة المفضلة لديك.

93
00:06:29,555 --> 00:06:32,475
‫لا. إنها التنورة المفضلة على "كاليب".

94
00:06:35,103 --> 00:06:38,189
‫- انظري، إذا احتجت وقتا لاستيعاب...
‫- "سبنسر".

95
00:06:38,272 --> 00:06:40,900
‫ماذا يجب أن أستوعب؟
‫لقد أكمل حياته. إذن، سأفعل ذلك أيضا.

96
00:06:42,944 --> 00:06:46,072
‫"هانا"؟ سيبعدون كل شيء عن القبو
‫خلال تصليح الأنابيب.

97
00:06:46,239 --> 00:06:48,699
‫ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟

98
00:06:48,783 --> 00:06:50,743
‫لم تر واحدة ترتب خزانتها من قبل؟

99
00:06:50,910 --> 00:06:52,161
‫ليس في هذا المنزل.

100
00:06:54,455 --> 00:06:57,416
‫انظري، ربما لا يحبذ أن تتحلي
‫بهذا النشاط للتخلص من كل هذه الأشياء.

101
00:06:57,792 --> 00:06:58,793
‫إلى أين تذهبين؟

102
00:06:59,168 --> 00:07:00,670
‫أحتاج إلى كيس آخر.

103
00:07:15,977 --> 00:07:16,853
‫مرحبا؟

104
00:07:18,146 --> 00:07:19,313
‫هل هناك أحد؟

105
00:07:30,616 --> 00:07:32,952
‫"شانا"، هل تتبعينني؟

106
00:07:33,035 --> 00:07:34,454
‫لدي رسالة من أجلك.

107
00:07:34,537 --> 00:07:36,956
‫- رسالة ممن؟
‫- "أليسون".

108
00:07:41,043 --> 00:07:42,378
‫"أليسون" ماتت.

109
00:07:42,503 --> 00:07:44,714
‫هذا ما قلته لـ"سبنسر" في المستشفى،
‫أليس كذلك؟

110
00:07:44,881 --> 00:07:46,090
‫كلانا يعرف أنه غير صحيح.

111
00:07:46,174 --> 00:07:48,342
‫تريدنا أن نتوقف عن البحث عنها.

112
00:07:48,468 --> 00:07:51,053
‫هذا خطر جدا.
‫كدتم تتسببون بموتها في النزل أمس.

113
00:07:51,179 --> 00:07:53,264
‫لماذا أصدق كلمة تصدر منك؟

114
00:07:53,389 --> 00:07:55,433
‫- لم تعرفي "أليسون".
‫- اسمعي، "إيميلي"...

115
00:07:55,516 --> 00:07:57,435
‫عرفتها منذ سن الثالثة.

116
00:07:57,518 --> 00:07:59,687
‫ترعرعت في بيت جار جداي
‫في "جورجيا".

117
00:07:59,770 --> 00:08:02,482
‫لو عرفت "أليسون"،
‫لما كنت صديقة "جينا".

118
00:08:02,565 --> 00:08:05,234
‫طلبت مني "أليسون" القدوم
‫إلى "روزفوود" لمساعدتها في فهم

119
00:08:05,318 --> 00:08:07,737
‫من حاول قتلها.
‫"جينا" ضمن القائمة.

120
00:08:08,613 --> 00:08:10,948
‫أبق الاصدقاء قريبا،
‫والأعداء أقرب.

121
00:08:13,034 --> 00:08:14,785
‫لو تحدثت إليها حقاً...

122
00:08:14,952 --> 00:08:15,870
‫أثبتي.

123
00:08:17,371 --> 00:08:20,333
‫"رادلي" يعرضون على عائلتي تسوية؟

124
00:08:20,708 --> 00:08:22,835
‫إنهم لا يعترفون بالاهمال من قبلهم،

125
00:08:22,919 --> 00:08:25,296
‫لكن الحادث وقع في منطقة
‫تحت ملكيتهم،

126
00:08:25,421 --> 00:08:27,632
‫إنهم يريدون منحك وعائلتك
‫شيئا للتعويض على خسارتكم.

127
00:08:27,757 --> 00:08:29,884
‫حسن، ماذا حدث لخطتنا
‫لإغلاق المكان؟

128
00:08:30,009 --> 00:08:33,012
‫أريد القيام بذلك.
‫لكن بعد أن أفحص أكثر،

129
00:08:33,137 --> 00:08:35,681
‫لا أظن أن هناك أدلة كافية
‫لبناء ملف صلب.

130
00:08:35,890 --> 00:08:37,725
‫نعرف أن "ويلدن" غير التقرير.

131
00:08:37,850 --> 00:08:39,018
‫نعم، لكنه مات.

132
00:08:39,560 --> 00:08:41,896
‫لا أحد آخر يمكنه الشهادة ضد "رادلي".

133
00:08:44,899 --> 00:08:47,401
‫انظر، "توبي"، أعرف أن هذا
‫ليس ما أردت سماعه،

134
00:08:48,236 --> 00:08:51,447
‫لكنك على الأقل تعرف الحقيقة
‫حول ما جرى لأمك.

135
00:08:55,409 --> 00:08:57,119
‫تحدثت إلى والدك.

136
00:08:59,539 --> 00:09:01,415
‫لا مشكلة لديه بالتوقيع على تسوية.

137
00:09:02,750 --> 00:09:05,503
‫لكن للاستمرار قدما،
‫عليك التوقيع أيضا.

138
00:09:12,969 --> 00:09:16,013
‫أعرف أن هذا لن يعيد أمك
‫ولن يغير الماضي،

139
00:09:16,847 --> 00:09:18,516
‫لكن يمكنه لهذا مساعدة مستقبلك.

140
00:09:29,944 --> 00:09:31,696
‫مرحبا أيتها الحسناء.

141
00:09:32,238 --> 00:09:33,072
‫مرحبا.

142
00:09:38,786 --> 00:09:40,413
‫يا إلهي. ماذا جرى؟

143
00:09:41,414 --> 00:09:43,040
‫- لا شيء.
‫- لا شيء؟

144
00:09:43,666 --> 00:09:45,710
‫هناك جرح عميق فوق عينك.

145
00:09:46,877 --> 00:09:48,879
‫حسن، هذا جزء من المهنة.

146
00:09:49,839 --> 00:09:51,716
‫عدا هذا، كان عليك رؤية
‫الشاب الثاني.

147
00:09:53,968 --> 00:09:55,094
‫اشتقت إليك.

148
00:09:56,012 --> 00:09:57,430
‫نعم، وأنا أيضا.

149
00:10:02,727 --> 00:10:05,980
‫إنك تعرف،
‫يفضل أن تشتري واحدا جديدا.

150
00:10:08,274 --> 00:10:10,067
‫حصلت عليه منذ سن الـ15.

151
00:10:10,484 --> 00:10:12,528
‫أنا أتدرب عليه قبل كل اللقاءات الكبيرة.

152
00:10:12,612 --> 00:10:14,280
‫هذا أشبه بخرافة.

153
00:10:15,364 --> 00:10:16,866
‫لقد جلب لي الحظ الجيد ثانية.

154
00:10:18,618 --> 00:10:20,119
‫انتقلت إلى البطولة القطرية.

155
00:10:20,578 --> 00:10:23,205
‫أوه. تبريكاتي. هذا رائع.

156
00:10:23,748 --> 00:10:25,374
‫لست متفاجئة تماما.

157
00:10:25,666 --> 00:10:26,584
‫شكرا.

158
00:10:28,419 --> 00:10:31,464
‫إذن، أنت جائعة؟
‫تريدين الذهاب لتناول شيء؟

159
00:10:32,256 --> 00:10:33,382
‫بالتأكيد.

160
00:10:34,175 --> 00:10:35,343
‫حسن.

161
00:10:37,970 --> 00:10:39,472
‫لا، حقيقة.

162
00:10:44,185 --> 00:10:45,603
‫لست جائعة؟

163
00:10:47,104 --> 00:10:49,523
‫أنا... علي التحدث إليك
‫حول أمر ما.

164
00:10:52,610 --> 00:10:53,778
‫يبدو جادا.

165
00:10:56,072 --> 00:10:57,573
‫إنه جاد جدا.

166
00:11:00,868 --> 00:11:02,578
‫خلال غيابك، أنا...

167
00:11:03,371 --> 00:11:05,498
‫فكرت قليلا و...

168
00:11:05,581 --> 00:11:07,124
‫عدت إلى "إزرا".

169
00:11:08,042 --> 00:11:09,126
‫صحيح؟

170
00:11:10,461 --> 00:11:11,587
‫لماذا تقول ذلك؟

171
00:11:12,838 --> 00:11:14,507
‫قلت لي إن الطفل ليس ابنه.

172
00:11:15,049 --> 00:11:16,842
‫كنت بعيدة في الهاتف.

173
00:11:19,470 --> 00:11:22,181
‫هيا، أرييه.
‫يمكنني مواجهة الحقيقة.

174
00:11:25,142 --> 00:11:26,519
‫آسفة، "جاك".

175
00:11:30,815 --> 00:11:33,317
‫لست أفهم.
‫ظننت أن الوضع بيننا جيد.

176
00:11:33,442 --> 00:11:34,735
‫نعم، هذا صحيح.

177
00:11:35,653 --> 00:11:37,780
‫- أحب التواجد معك.
‫- ببساطة...

178
00:11:38,030 --> 00:11:40,032
‫أنت تحبين التواجد معه أكثر.

179
00:11:42,076 --> 00:11:44,620
‫أنا و"إزرا" يجمعنا تاريخ طويل معا.

180
00:11:49,041 --> 00:11:51,043
‫آمل أن نبقى أصدقاء.

181
00:11:55,214 --> 00:11:57,216
‫سأحتاج لبعض الوقت من أجل ذلك.

182
00:12:03,139 --> 00:12:05,057
‫هناك بند يحظر النشر.

183
00:12:06,517 --> 00:12:08,769
‫إذا وقعت على هذا،
‫ستوافق على عدم التحدث

184
00:12:08,853 --> 00:12:10,271
‫حول ما حدث لأمك في "رادلي".

185
00:12:10,438 --> 00:12:12,606
‫ليس مع الشرطة، ولا مع الصحافة،
‫ولا مع أي شخص.

186
00:12:12,815 --> 00:12:14,567
‫- أعرف.
‫- وإذا تحدثت،

187
00:12:14,650 --> 00:12:17,111
‫ستضطر لإعادة كل المال
‫إلي مع غرامة ضخمة.

188
00:12:17,736 --> 00:12:20,239
‫هذا لا يهم.
‫وضح والدك أنه لا يوجد ملف جيد.

189
00:12:22,032 --> 00:12:23,159
‫نعم، وضح جيدا.

190
00:12:24,243 --> 00:12:25,202
‫ماذا يعني هذا؟

191
00:12:25,786 --> 00:12:27,705
‫يرغب بإغلاق "رادلي" برهة،

192
00:12:27,830 --> 00:12:29,790
‫ويرغب بإغلاق فمك في برهة أخرى.

193
00:12:29,874 --> 00:12:32,209
‫لقد سقطت أمي، "سبنسر".
‫لقد كان حادثا.

194
00:12:32,376 --> 00:12:33,669
‫كيف يمكننا التأكد من ذلك؟

195
00:12:34,336 --> 00:12:37,548
‫لا زلنا لا نعرف سبب تواجدها
‫هناك بدون مراقبة،

196
00:12:37,673 --> 00:12:40,801
‫أو هوية المعالج ذي "النفسية الهشة"
‫الذي تواجد معها.

197
00:12:43,053 --> 00:12:45,681
‫قال والدك إننا إذا توجهنا
‫إلى المحكمة أيضا،

198
00:12:45,890 --> 00:12:48,434
‫يمكن أن تطرح أمور حول ماضي أمي.

199
00:12:49,894 --> 00:12:51,103
‫يمكن أن يكون ذلك بشعا.

200
00:12:51,353 --> 00:12:54,648
‫انظر، "توبي"،
‫لا أقول إنك لا يجب أن توقع.

201
00:12:55,858 --> 00:13:00,738
‫لكن عليك التأكد بأنك تعرف
‫كل شيء قبل التوقيع.

202
00:13:05,159 --> 00:13:07,495
‫طلبت من "شانا"
‫أن تكشف ما قالته لي "إيلي"

203
00:13:07,620 --> 00:13:08,996
‫عندما سحبتني من الاسطبل.

204
00:13:09,163 --> 00:13:10,664
‫خلال بحثنا عن الدكتورة "سوليفان"؟

205
00:13:12,625 --> 00:13:14,043
‫إذا قالت لك "إيلي"؟

206
00:13:14,793 --> 00:13:17,838
‫شيء أريد الاحتفاظ به بيني وبينها.

207
00:13:19,632 --> 00:13:21,425
‫حسن، "شانا" تكذب بالتأكيد.

208
00:13:21,550 --> 00:13:23,010
‫أي أن "إيلي" لم تذكر اسمها أبدا.

209
00:13:23,385 --> 00:13:25,804
‫كان هناك أشخاص كثيرون
‫في حياة "إيلي" لم نعرف بهم.

210
00:13:26,597 --> 00:13:28,474
‫مهلا، "شانا" عرفت "بايج" من قبل؟

211
00:13:29,517 --> 00:13:32,269
‫ماذا يعني هذا إذن، أن "بايج" موجودة
‫في قائمة "إيلي" أيضا؟

212
00:13:32,728 --> 00:13:34,313
‫لا أدري. ربما.

213
00:13:34,647 --> 00:13:37,900
‫حتى لو كانتا صديقتين،
‫لماذا تثق "إيلي" بـ"شانا" أكثر منا؟

214
00:13:37,983 --> 00:13:40,277
‫كنا صديقتيها المفضلتين.

215
00:13:40,444 --> 00:13:42,279
‫عذبنا أحدهم طوال سنوات.

216
00:13:42,404 --> 00:13:44,907
‫سبب لحياتنا البؤس، رسالة تلو الأخرى.

217
00:13:45,741 --> 00:13:47,785
‫أظن أن "شانا" هي من لطالما ظننا أنها

218
00:13:48,118 --> 00:13:49,411
‫إحدى مساعدي "أ".

219
00:13:49,828 --> 00:13:51,664
‫وإذا أراد "أ" أن نوقف البحث عن "إيلي"،

220
00:13:51,789 --> 00:13:54,208
‫فهذا يعني أن "إيلي" لم تتعرض
‫للأذى ليلة الامس بالتأكيد.

221
00:13:54,458 --> 00:13:56,877
‫يريدنا "أ" أن نصدق قصة
‫"شانا" لنتوقف عن البحث

222
00:13:56,961 --> 00:13:59,004
‫عن "إيلي" ويتمكن هو من إيجادها.

223
00:14:02,132 --> 00:14:03,384
‫بربك، "إم".

224
00:14:03,801 --> 00:14:06,303
‫لست تصدقين حقاً
‫أن "شانا" انتقلت إلى هنا

225
00:14:06,387 --> 00:14:10,391
‫من "جورجيا" لتتمكن من إيجاد شخص
‫حاول قتل صديقتها، صحيح؟

226
00:14:12,268 --> 00:14:14,311
‫قد تجعل "إيلي" شخصا يحبها
‫لدرجة أن يفعل ذلك.

227
00:14:19,233 --> 00:14:20,818
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

228
00:14:22,278 --> 00:14:24,989
‫- اعتقدت أنك سترغبين باستعادة هذا.
‫- شكرا.

229
00:14:26,198 --> 00:14:27,408
‫ماذا جرى؟

230
00:14:27,950 --> 00:14:29,785
‫انفجر أنبوب في القبو.

231
00:14:29,952 --> 00:14:32,288
‫كل شيء موجود هنا الآن إذن.

232
00:14:32,663 --> 00:14:34,206
‫هذه طاولة بلياردو جميلة.

233
00:14:34,331 --> 00:14:35,875
‫كانت لدينا واحدة مشابهة في منزلي.

234
00:14:36,125 --> 00:14:38,043
‫نعم، تركها والدي هنا.

235
00:14:38,586 --> 00:14:40,713
‫لكنني لم ألعب كثيرا يوما.

236
00:14:41,463 --> 00:14:44,174
‫إذن... أردت الاتصال بك اليوم.

237
00:14:44,341 --> 00:14:46,051
‫للاطمئنان عليك.

238
00:14:46,218 --> 00:14:48,804
‫اهه، أنا بخير. على ما يرام.

239
00:14:50,973 --> 00:14:52,266
‫يفترض أن تتواجد في مكان ما؟

240
00:14:52,349 --> 00:14:54,268
‫أم أنه يمكنك البقاء للعبة أو اثنتين؟

241
00:14:55,769 --> 00:14:57,271
‫نعم. بالتأكيد. لم لا؟

242
00:14:58,355 --> 00:14:59,857
‫هل تريد ترتيبها أم أرتبها أنا؟

243
00:15:00,107 --> 00:15:01,191
‫هذا صغير عليك.

244
00:15:04,945 --> 00:15:07,489
‫قالت "إيلي" إنها اشتاقت إليك كثيرا.

245
00:15:07,573 --> 00:15:09,033
‫لقد كنت المفضلة لديها.

246
00:15:09,283 --> 00:15:10,868
‫لم يحبها أحد مثلك.

247
00:15:12,328 --> 00:15:15,956
‫لقد منحتك خيارا. البقاء أو مرافقتها.

248
00:15:16,957 --> 00:15:19,543
‫قبل مغادرتها، قبلتك.

249
00:15:25,466 --> 00:15:28,010
‫أين هي؟ أين "إيلي"؟

250
00:15:28,344 --> 00:15:32,014
‫لست أدري أبدا. إنها دائمة الحركة. هي تجدي.

251
00:15:32,431 --> 00:15:34,224
‫منذ متى تعرفين أنها حية؟

252
00:15:34,725 --> 00:15:36,226
‫منذ ذهبت "مونا" إلى "رادلي".

253
00:15:38,354 --> 00:15:40,105
‫عرفت طوال هذه الفترة؟

254
00:15:40,856 --> 00:15:43,317
‫لماذا... تأتي إليك؟

255
00:15:43,484 --> 00:15:46,111
‫إنها تريد لقاءك، "إيميلي". الليلة.

256
00:15:47,196 --> 00:15:48,948
‫لكن عليك الذهاب لوحدك.

257
00:15:49,073 --> 00:15:50,783
‫هكذا فقط سيكون الأمر آمنا.

258
00:15:52,785 --> 00:15:53,953
‫لماذا أنا؟

259
00:15:55,079 --> 00:15:56,705
‫يبدو أنك كنت المفضلة لديها فعلا.

260
00:16:05,130 --> 00:16:06,757
‫هذه ليست الكرة التي تحاولين إدخالها.

261
00:16:06,840 --> 00:16:08,509
‫المخططة، تذكرين؟

262
00:16:09,051 --> 00:16:11,679
‫حسن، منحتك أفضلية صغيرة فقط.

263
00:16:18,602 --> 00:16:20,896
‫أنا متفاجئ من مزاجك الجيد.

264
00:16:21,021 --> 00:16:22,356
‫قلقت عليك ليلة الأمس.

265
00:16:22,648 --> 00:16:25,442
‫لا، كان علي إخراج هذا ببساطة.

266
00:16:27,236 --> 00:16:29,238
‫تعرفين أنه لا يفترض بك التظاهر أمامي.

267
00:16:29,363 --> 00:16:30,906
‫ستدعني أضرب المخططة أم ماذا؟

268
00:16:36,161 --> 00:16:37,871
‫- إذن، ما السوء الذي أفعله؟
‫- حسن.

269
00:16:40,040 --> 00:16:41,917
‫هاك. دعيني أريك.

270
00:16:42,793 --> 00:16:45,004
‫أولا، تحملين العصا منخفضا.

271
00:16:46,505 --> 00:16:49,133
‫عندما تحصلين على الزاوية التي تريدين...

272
00:16:50,843 --> 00:16:54,471
‫أنت فقط... تقومين بالضربة.

273
00:16:58,559 --> 00:17:00,894
‫أوه. هل ترين؟ ليس سيئا أبدا.

274
00:17:01,854 --> 00:17:04,273
‫احذر، "ترافيس". أنا خلفك.

275
00:17:05,941 --> 00:17:08,318
‫عرفت "شانا" أن الحديث دار خلف الاسطبل.

276
00:17:08,527 --> 00:17:10,029
‫كلمة بكلمة.

277
00:17:10,195 --> 00:17:12,823
‫حسن، "أ" لديه طريقة لمعرفة الأمور
‫التي يستحيل معرفتها.

278
00:17:12,990 --> 00:17:15,034
‫فحصت هذا وقصتها حقيقية.

279
00:17:15,242 --> 00:17:17,661
‫ترعرعت "شانا" في بيت جار جديها فعلا.

280
00:17:17,911 --> 00:17:19,872
‫هذا لا يعني أنها على اتصال بها الأن.

281
00:17:21,165 --> 00:17:22,791
‫انظري، صورت جزءا من القصص

282
00:17:22,916 --> 00:17:24,418
‫في مفكرة "إيلي" قبل أن يأخذها "أ".

283
00:17:24,543 --> 00:17:26,670
‫وهناك وصف للأماكن الأخيرة
‫التي قد تختبئ فيها.

284
00:17:26,795 --> 00:17:27,963
‫يمكننا الاستمرار بالبحث.

285
00:17:30,299 --> 00:17:31,842
‫تريد "إيلي" اللقاء بي الليلة.

286
00:17:33,469 --> 00:17:35,763
‫كما رغبت بلقائك عند صخرة القبلات أمس؟

287
00:17:36,638 --> 00:17:38,390
‫إنها بحاجة لمساعدتنا، "سبنس".

288
00:17:38,557 --> 00:17:40,059
‫"شانا" قالت لك هذا؟

289
00:17:44,646 --> 00:17:47,316
‫انظري، حتى لو كان هذا صحيحا،

290
00:17:47,941 --> 00:17:49,735
‫لماذا ترغب "إيلي" بلقاءك أنت فقط؟

291
00:17:50,319 --> 00:17:51,653
‫لا أدري.

292
00:17:52,196 --> 00:17:54,406
‫ربما لا يمكن لـ"إيلي" لقاءنا جميعا معا.

293
00:17:55,282 --> 00:17:58,118
‫انظر، أعرف أنك تريدين تصديق
‫أن "إيلي" تحاول الوصول إليك،

294
00:17:58,285 --> 00:18:00,746
‫لكنها ليست "إيلي"، حسن؟ إنها "أ".

295
00:18:00,871 --> 00:18:02,831
‫لا أظن ذلك. ليس هذه المرة.

296
00:18:02,956 --> 00:18:05,918
‫لأن "شانا" عرفت بخصوص
‫حديث أجريته مع "إيلي"؟

297
00:18:06,168 --> 00:18:07,002
‫نعم.

298
00:18:09,338 --> 00:18:10,923
‫حسن، لن تذهبي وحدك.

299
00:18:11,131 --> 00:18:12,841
‫هكذا فقط ستقابلني.

300
00:18:13,967 --> 00:18:16,804
‫"سبنس"، أخبرتك لأنني لا أريد الكذب عليك.

301
00:18:17,346 --> 00:18:19,389
‫حسن؟ لا تجعليني أندم لأنني أخبرتك.

302
00:18:34,822 --> 00:18:39,868
‫"ظننت أن هذا سيبدو جميلا عليك.
‫نلتقي قريبا، [جيك]"

303
00:19:10,190 --> 00:19:11,984
‫يحصل أحدهم على العناية الملكية.

304
00:19:13,026 --> 00:19:14,903
‫حسن، ستعود أمك إلى المنزل بعد قليل.

305
00:19:15,028 --> 00:19:16,738
‫أردت فعل شيء من أجلها.

306
00:19:16,947 --> 00:19:19,533
‫كنت سأختار الحلي بدلا من البط المشوي.

307
00:19:19,658 --> 00:19:21,535
‫لكن هذه أنا فقط.

308
00:19:21,910 --> 00:19:23,453
‫أملت أن تنضمي إلينا.

309
00:19:23,829 --> 00:19:27,166
‫أظن أنها لن تضرنا ليلة عائلية جيدة.

310
00:19:31,128 --> 00:19:33,213
‫حدثني "توبي" عن تسوية، أبي.

311
00:19:34,673 --> 00:19:36,925
‫نعم، إنها كمية كافية من المال.

312
00:19:37,259 --> 00:19:38,886
‫إنه لا يبحث عن المال.

313
00:19:39,803 --> 00:19:43,515
‫قبل أيام كان مستعدا للتسوية
‫مقابل رسالة اعتذار.

314
00:19:43,724 --> 00:19:44,808
‫خبيز الفطر؟

315
00:19:45,100 --> 00:19:47,936
‫لا، شكرا. أحاول الابتعاد عن الفطر.

316
00:19:52,900 --> 00:19:55,777
‫لا يناسبك التنازل عن ملف بهذه السرعة.

317
00:19:57,404 --> 00:19:59,823
‫فعلت أفضل ما بوسعي من أجل عائلة "توبي".

318
00:20:01,575 --> 00:20:03,202
‫حقاً؟

319
00:20:06,622 --> 00:20:10,751
‫لماذا لا تدعينني أتدبر أمر زبائني،
‫وتعتنين بنفسك؟

320
00:20:12,252 --> 00:20:13,921
‫افعلي شيئا مفيدا الآن بينما أستحم،

321
00:20:14,046 --> 00:20:15,547
‫اختاري الموسيقى للوجبة.

322
00:20:16,548 --> 00:20:20,427
‫وأرجوك، اختاري شيئا مفرحا ورتيبا.

323
00:20:27,601 --> 00:20:29,311
‫لا أحب هذا، لكنني لست أفهم

324
00:20:29,394 --> 00:20:32,689
‫كيف يمكن ارتكاب خطأ جاد كهذا. هل تفهمين؟

325
00:20:32,814 --> 00:20:34,566
‫هل ترين كم هو صعب؟

326
00:20:34,733 --> 00:20:36,818
‫لا. انظري إلي! انظري إلي عندما أتحدث إليك!

327
00:20:37,611 --> 00:20:39,196
‫هذا غير معقول.

328
00:20:39,488 --> 00:20:40,989
‫لقد فشلت حقاً.

329
00:20:41,156 --> 00:20:42,574
‫فشلت حقاً!

330
00:20:43,367 --> 00:20:45,702
‫اهه، نعم، لم لا؟ أرجوك، اذهبي من هنا!

331
00:20:45,827 --> 00:20:47,412
‫لم ننته هنا!

332
00:21:00,133 --> 00:21:01,426
‫خمسة متتالية.

333
00:21:01,593 --> 00:21:03,262
‫أوه. أنت تقضين علي.

334
00:21:03,428 --> 00:21:06,223
‫حسن، يسهل الفوز عندما يتيحون لك الفوز.

335
00:21:07,391 --> 00:21:09,226
‫حسن، تأخر الوقت.

336
00:21:09,601 --> 00:21:10,978
‫يفضل أن أذهب.

337
00:21:11,770 --> 00:21:13,397
‫نعم. حسن، كان هذا ممتعا.

338
00:21:13,563 --> 00:21:15,148
‫علينا القيام بذلك ثانية قريبا.

339
00:21:15,357 --> 00:21:16,566
‫نعيد المنافسة متى أردت.

340
00:21:22,823 --> 00:21:25,117
‫عذرا، كان هذا غباءاً مني.

341
00:21:26,660 --> 00:21:28,954
‫واضح أنك لا تريدني هكذا.

342
00:21:29,371 --> 00:21:32,457
‫لا، انظري... الأمر ليس هكذا.

343
00:21:34,376 --> 00:21:35,752
‫ماذا إذن؟

344
00:21:36,795 --> 00:21:39,047
‫أنت خارجة من علاقة للتو.

345
00:21:39,339 --> 00:21:40,841
‫لا، لست خارجة من علاقة لتوي فقط.

346
00:21:40,966 --> 00:21:43,051
‫لقد انفصلت تماما. انتهى ذلك.

347
00:21:46,263 --> 00:21:48,181
‫ربما يحبذ منح المزيد من الوقت.

348
00:22:53,663 --> 00:22:57,334
‫أمي، ظننت أنك ستخرجين مع "تيد" بعد العمل.

349
00:22:57,626 --> 00:23:00,420
‫اضطر لإلغاء ذلك. مرحبا، "ترافيس".

350
00:23:01,254 --> 00:23:02,881
‫مرحبا، سيدة "مارين".

351
00:23:03,590 --> 00:23:05,759
‫هل يمكن التحدث إليك قليلا، رجاء؟

352
00:23:18,855 --> 00:23:20,107
‫ماذا؟

353
00:23:20,732 --> 00:23:23,068
‫ظننت أنك و"ترافيس" مجرد صديقين.

354
00:23:23,527 --> 00:23:24,444
‫صحيح.

355
00:23:24,986 --> 00:23:27,948
‫- هكذا تقبلين أصدقائك؟
‫- لا تحكمي علي.

356
00:23:28,240 --> 00:23:29,991
‫لست أحكم. أنا قلقة.

357
00:23:31,660 --> 00:23:33,954
‫عذرا لازعاجي... لكن علي الرحيل حقاً.

358
00:23:34,121 --> 00:23:36,706
‫- فكرة سديدة.
‫- لا، "ترافيس"، ابق.

359
00:23:36,873 --> 00:23:38,291
‫سأتصل بك غدا.

360
00:23:38,458 --> 00:23:41,253
‫"ترافيس"، لديك بعض... نعم.

361
00:23:45,841 --> 00:23:47,926
‫هل أنت جادة؟ أنت تلقينه من هنا.

362
00:23:48,093 --> 00:23:49,719
‫ستشكرينني لاحقاً.

363
00:23:49,970 --> 00:23:52,222
‫ثقي بي، الارتماء على شاب جديد

364
00:23:52,347 --> 00:23:53,890
‫ليست طريقة للتغلب على الشاب السابق.

365
00:23:53,974 --> 00:23:55,517
‫انظروا من التي تتحدث.

366
00:23:56,810 --> 00:23:59,688
‫حسن. أعرف أنك مجروحة الآن،

367
00:24:00,230 --> 00:24:01,690
‫لكن إذا عدت خطوة إلى الوراء،

368
00:24:01,773 --> 00:24:03,233
‫سترين أنني أحاول المساعدة فقط...

369
00:24:03,316 --> 00:24:07,445
‫سئمت من إملاءات الجميع علي كيف يفترض
‫أو لا يفترض بي التغلب على "كاليب".

370
00:24:07,654 --> 00:24:09,030
‫إنه قلبي الجريح!

371
00:24:57,579 --> 00:24:58,830
‫"معهد [رادلي]"

372
00:24:59,289 --> 00:25:00,916
‫"مجلس الإدارة"

373
00:25:05,545 --> 00:25:07,255
‫ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

374
00:25:08,256 --> 00:25:10,550
‫"جسيكا ديلورنتس" ضمن مجلس إدارة "رادلي"؟

375
00:25:11,092 --> 00:25:13,428
‫لهذا السبب تحث "توبي"
‫على التوقيع على التسوية؟

376
00:25:13,637 --> 00:25:16,640
‫كون "جسيكا" في مجلس الإدارة
‫لا يؤثر على حقاًئق الملف.

377
00:25:16,723 --> 00:25:21,519
‫هل قالت لك إن وفاة أم "توبي"
‫كانت حادثا أم أنها فكرتك اللامعة؟

378
00:25:21,603 --> 00:25:22,938
‫"سبنسر"...

379
00:25:25,190 --> 00:25:26,858
‫سأذهب إلى المطار لأقل أمك.

380
00:25:27,108 --> 00:25:28,860
‫إذا استمرت بالتصرف هكذا،

381
00:25:28,985 --> 00:25:31,154
‫أقترح أن تجدي مكانا آخر لتناول العشاء فيه.

382
00:25:32,948 --> 00:25:36,576
‫"جيسون" في فترة فطام
‫أم أنك اختلقت هذا أيضا؟

383
00:25:50,507 --> 00:25:52,092
‫"توبي"، اسمعي...

384
00:25:52,259 --> 00:25:54,636
‫مهما فعلت، لا توقع على اتفاقية التسوية.

385
00:25:54,844 --> 00:25:55,971
‫حسن؟ سأشرح بعد قليل.

386
00:25:56,137 --> 00:25:57,514
‫لا توقع ببساطة.

387
00:26:27,335 --> 00:26:29,713
‫ارتدي معطفا. سنخرج.

388
00:26:39,597 --> 00:26:41,433
‫متفهم جدا من قبلك.

389
00:26:41,641 --> 00:26:42,684
‫خذي هذا.

390
00:26:44,519 --> 00:26:45,979
‫لا أستطيع.

391
00:26:47,105 --> 00:26:48,606
‫ماذا سأفعل بهذا؟

392
00:26:49,524 --> 00:26:51,192
‫لا توجد أرييه أخرى في حياتي.

393
00:26:54,529 --> 00:26:55,905
‫حسن، جيد...

394
00:26:57,490 --> 00:26:58,491
‫شكرا.

395
00:27:03,705 --> 00:27:06,666
‫حسن، سأدعك تعودين للقفز على الحبل.

396
00:27:14,632 --> 00:27:16,259
‫تعرفين، أنا أكترث لأمرك فعلا.

397
00:27:18,720 --> 00:27:22,015
‫ولهذا السبب يصعب علي فهم سبب
‫رغبتك بالتواجد مع شاب مثل "إزرا".

398
00:27:23,058 --> 00:27:25,060
‫ماذا يفترض أن يعني هذا؟

399
00:27:27,270 --> 00:27:28,271
‫أبدا.

400
00:27:28,813 --> 00:27:31,441
‫لا، كنت ستخبرني شيئا. ماذا؟

401
00:27:32,901 --> 00:27:33,777
‫"جاك"؟

402
00:27:37,364 --> 00:27:40,033
‫رأيته ينفجر غضبا
‫على فتاة خارج المطعم اليوم.

403
00:27:41,159 --> 00:27:42,535
‫أي فتاة؟

404
00:27:43,620 --> 00:27:45,914
‫شقراء ما. لقد صرخ عليها

405
00:27:46,081 --> 00:27:48,166
‫- وضرب على سيارتها.
‫- مستحيل أن يكون "إزرا".

406
00:27:48,249 --> 00:27:50,168
‫- كان في "فيلادلفيا" طوال النهار.
‫- أنت واثقة؟

407
00:27:55,465 --> 00:27:58,676
‫لطالما حرت إن كان "إزرا" هو من تخافين منه.

408
00:28:00,136 --> 00:28:01,721
‫لست أخاف من "إزرا".

409
00:28:02,639 --> 00:28:04,307
‫- ربما يحبذ أن تخافي.
‫- انظر...

410
00:28:04,474 --> 00:28:07,394
‫"إزرا" الذي أعرفه لا يملك أي شرور.

411
00:28:12,941 --> 00:28:14,484
‫أنت تعرفينه جيدا حقاً.

412
00:28:19,823 --> 00:28:21,241
‫قدمي لنفسك صنيعا فقط،

413
00:28:22,575 --> 00:28:23,910
‫افتحي عينيك.

414
00:28:34,337 --> 00:28:36,840
‫عندما هجرني والدك من أجل "إيزابيل"،

415
00:28:37,006 --> 00:28:40,510
‫كنت محطمة... وغاضبة.

416
00:28:40,969 --> 00:28:43,388
‫انفجرت في كل الاشخاص الخطأ.

417
00:28:44,097 --> 00:28:46,558
‫وعرضت علي صديقتي القدوم إلى هنا.

418
00:28:48,017 --> 00:28:49,686
‫لرمي الأطباق على الحائط؟

419
00:28:49,853 --> 00:28:51,354
‫ستتفاجئين لمعرفة كم سيحسن ذلك شعورك،

420
00:28:52,814 --> 00:28:54,274
‫حسن؟ هيا.

421
00:28:55,608 --> 00:28:56,735
‫جربي.

422
00:28:57,736 --> 00:29:00,363
‫لست أفهم كيف سيغير هذا
‫حقيقة عدم وجود "كاليب".

423
00:29:00,613 --> 00:29:01,781
‫لن يغير هذا.

424
00:29:02,365 --> 00:29:04,159
‫لكن ربما يساعدك في التغلب على غضبك.

425
00:29:06,161 --> 00:29:09,080
‫وعندما تتغلبين، أعدك بأن تبدأي
‫برؤية الأمور بشكل مختلف.

426
00:29:10,039 --> 00:29:11,040
‫حسن؟

427
00:29:11,249 --> 00:29:12,292
‫ماذا يمكن أن تخسري؟

428
00:29:26,139 --> 00:29:27,223
‫هل ترين؟

429
00:29:41,112 --> 00:29:43,114
‫ليته أمكنني الذهاب إلى المنزل
‫ورؤية ذلك طوال الليل.

430
00:29:43,615 --> 00:29:44,949
‫إذن، استمتعت مع "كورتيس"؟

431
00:29:45,408 --> 00:29:47,619
‫نعم، كان من الرائع معرفة ما يحدث معه.

432
00:29:49,412 --> 00:29:53,166
‫تعرفين، أتضور جوعا،
‫هل تريدين البيتزا أو شيء آخر؟

433
00:29:53,500 --> 00:29:54,876
‫نعم، تبدو البيتزا جيدة.

434
00:29:55,084 --> 00:29:56,085
‫رائع.

435
00:29:56,461 --> 00:29:58,087
‫أتيت بالقطار الاخير؟

436
00:29:58,755 --> 00:30:00,381
‫نعم، تمكنت للتو.

437
00:30:00,924 --> 00:30:02,801
‫سأذهب للاستحمام.

438
00:30:03,718 --> 00:30:05,136
‫رآك "جاك" اليوم.

439
00:30:10,433 --> 00:30:12,101
‫أين رآني؟

440
00:30:12,227 --> 00:30:13,645
‫خارج المطعم.

441
00:30:13,812 --> 00:30:15,188
‫قال إنك تحدثت إلى فتاة ما.

442
00:30:15,271 --> 00:30:18,525
‫في الحقيقة إنه قال إنك صرخت.

443
00:30:22,320 --> 00:30:24,280
‫هل ذهبت إلى "فيلادلفيا" أصلا؟

444
00:30:26,366 --> 00:30:27,283
‫لا.

445
00:30:29,327 --> 00:30:30,995
‫من هذه المرأة، "'زرا"؟

446
00:30:32,664 --> 00:30:34,290
‫محامية "ماغي".

447
00:30:35,583 --> 00:30:36,960
‫محامية "ماغي"؟

448
00:30:37,210 --> 00:30:39,379
‫لماذا قابلتها؟

449
00:30:40,338 --> 00:30:43,299
‫تحاول "ماغي" منعي من لقاء "مالكولم".

450
00:30:44,926 --> 00:30:46,553
‫لم أعرف أنك أردت لقاءه.

451
00:30:47,554 --> 00:30:50,390
‫كونه ليس ابني،
‫لا يعني أنني لا أكترث لأمره.

452
00:30:53,268 --> 00:30:55,228
‫إذن، هذا ما فعلته طوال النهار؟

453
00:30:55,311 --> 00:30:56,813
‫قابلت محاميتها؟

454
00:30:56,980 --> 00:30:57,939
‫محاميتها، محاميي.

455
00:30:58,523 --> 00:30:59,691
‫الأمر معقد.

456
00:30:59,774 --> 00:31:01,276
‫لكن لماذا لا تخبرني؟

457
00:31:02,235 --> 00:31:05,280
‫لأن حقيقة أنهم في حياتي دمرتنا في السابق.

458
00:31:05,405 --> 00:31:07,031
‫قد بدأنا للتو نعود إلى ما كان مسبقا.

459
00:31:07,115 --> 00:31:10,285
‫لم أرد المخاطرة بأن يحزنك ذلك.

460
00:31:12,662 --> 00:31:15,248
‫حسن، هذا لا يفسر اندفاعك العنيف.

461
00:31:15,707 --> 00:31:18,459
‫قال "جاك" إنك أخفت تلك المرأة تماما.

462
00:31:19,377 --> 00:31:20,837
‫كان الحديث صاخبا.

463
00:31:21,212 --> 00:31:23,047
‫كانت الأصوات مرتفعة.

464
00:31:23,631 --> 00:31:25,258
‫لم يكن هناك أي عنف.

465
00:31:26,384 --> 00:31:29,304
‫إذن، إما أن "جاك" لم يفسر
‫ما حدث بشكل صحيح،

466
00:31:29,596 --> 00:31:33,516
‫وإما أنه يحاول جعلي أبدو سيئا
‫لكي تفكري بقرارك ثانية.

467
00:31:35,101 --> 00:31:37,186
‫"إزرا"، أنا أرغب بنجاح ذلك جدا.

468
00:31:38,104 --> 00:31:40,857
‫لكن إذا كنا صريحين مع بعضنا البعض فقط.

469
00:31:41,190 --> 00:31:42,901
‫ارتكبت خطأ.

470
00:31:44,110 --> 00:31:45,612
‫أنا آسف حقاً.

471
00:31:46,154 --> 00:31:49,574
‫انظر، اخترتك وأنا على علم
‫بكل ما يرافق ذلك.

472
00:31:51,910 --> 00:31:54,287
‫هذا خيار يسرني جدا أنني أقدمت عليه.

473
00:32:08,885 --> 00:32:10,219
‫ألن تدخلي؟

474
00:33:33,511 --> 00:33:35,013
‫هذه أنت حقاً.

475
00:33:35,722 --> 00:33:37,557
‫نعم، اشتقت إليك جدا.

476
00:33:43,312 --> 00:33:46,065
‫لست تفهمين كم كان يصعب
‫الحفاظ على مسافة.

477
00:33:46,482 --> 00:33:48,192
‫توقفي إذن.

478
00:33:48,735 --> 00:33:50,194
‫دعيني أساعدك.

479
00:33:50,403 --> 00:33:52,572
‫يمكننا التوجه إلى الشرطة أو والديك.

480
00:33:52,655 --> 00:33:55,658
‫ليته أمكنني. لست أعرف بمن أثق ببساطة.

481
00:33:55,742 --> 00:33:58,995
‫يمكن أن تثقي بي، بـ"سبنسر"، بـ"آريا"...

482
00:33:59,078 --> 00:34:00,580
‫أعرف أنه يمكنني الوثوق بك، "إم".

483
00:34:00,705 --> 00:34:02,206
‫لست واثقة بشأنهن.

484
00:34:02,665 --> 00:34:03,541
‫لماذا؟

485
00:34:06,627 --> 00:34:08,588
‫لطالما كنت مهمة بالنسبة إليك، صحيح؟

486
00:34:09,630 --> 00:34:11,549
‫رغم كل ما مررتك به.

487
00:34:12,800 --> 00:34:15,261
‫لست تفهمين مدى ندمي على تسببي لك بالأذى.

488
00:34:17,096 --> 00:34:19,432
‫لو أمكنني العودة إلى البداية،
‫لكان الوضع مختلفا.

489
00:34:19,682 --> 00:34:23,603
‫من يفعل بك ذلك؟ أخبريني ممن تختبئين.

490
00:34:24,103 --> 00:34:26,731
‫ظننت أنني عرفت، لكنني أخطأت.

491
00:34:27,523 --> 00:34:29,067
‫لهذا أحتاج إليك، "إم".

492
00:34:29,442 --> 00:34:31,444
‫ساعديني في إيجاد "أ"
‫لأتمكن من العودة إلى المنزل.

493
00:34:31,861 --> 00:34:33,821
‫تظنين أن "أ" حاول قتلك؟

494
00:34:35,698 --> 00:34:36,824
‫ماذا كان هذا؟

495
00:34:37,575 --> 00:34:38,701
‫من هناك؟

496
00:34:39,660 --> 00:34:41,120
‫هل أخبرت أحدا بذلك؟

497
00:34:54,300 --> 00:34:55,510
‫"إيلي"، انتظري!

498
00:34:57,178 --> 00:34:59,639
‫"إيلي"! أرجوك! افتحي، "إيلي"!

499
00:35:00,139 --> 00:35:01,849
‫"إيلي"، فتحي، أرجوك!

500
00:35:02,183 --> 00:35:03,851
‫آسفة. أنا آسفة جدا.

501
00:35:04,393 --> 00:35:06,145
‫أرجوك، "إيلي"، أريد الحديث فقط.

502
00:35:22,829 --> 00:35:25,832
‫لست أفهم. كيف يمكنها مجرد الاختفاء هكذا؟

503
00:35:25,957 --> 00:35:29,001
‫إنها لم تختف. أنت جعلتها تهرب.

504
00:35:29,252 --> 00:35:31,045
‫لست أصدق أنك تبعتني إلى هنا.

505
00:35:31,129 --> 00:35:32,713
‫ظننت أنك تخاطرين بنفسك.

506
00:35:32,797 --> 00:35:34,257
‫نعم، حسن، أخطأت.

507
00:35:36,008 --> 00:35:38,344
‫أعرف. أنا آسفة.

508
00:35:38,427 --> 00:35:40,012
‫عليك الاجتهاد أكثر.

509
00:35:41,806 --> 00:35:43,141
‫لقد خنت "أليسون".

510
00:35:43,641 --> 00:35:45,852
‫لن تحاول مقابلتي ثانية أبدا.

511
00:35:47,353 --> 00:35:49,147
‫إنها لا زالت تتلاعب بنا.

512
00:35:49,313 --> 00:35:50,940
‫عم تتحدثين؟

513
00:35:51,023 --> 00:35:52,608
‫أعادت "إيلي" استدراجك للداخل.

514
00:35:53,234 --> 00:35:55,653
‫عرفت أنك تبتعدين ولهذا السبب اختارتك.

515
00:35:55,862 --> 00:35:58,614
‫أرادت أن تشعري بأنك مميزة
‫لكي لا تتنازلي عنها.

516
00:35:58,781 --> 00:36:00,491
‫- هذا مريض.
‫- لا، هذا لامع.

517
00:36:00,575 --> 00:36:03,035
‫لم يكن الأمر هكذا، حسن؟
‫لقد كانت مختلفة الليلة.

518
00:36:03,119 --> 00:36:05,288
‫- لقد كانت صريحة.
‫- يمكنها الوثوق بك،

519
00:36:05,371 --> 00:36:07,290
‫لكنها ليست واثقة بشأننا؟

520
00:36:07,707 --> 00:36:09,792
‫لست تفهمين؟ إنها تحاول الفصل بيننا!

521
00:36:09,917 --> 00:36:11,711
‫- لن تفعل شيئا مشابها.
‫- هل أنت واثقة؟

522
00:36:13,212 --> 00:36:17,383
‫مهلا، هل تنصت؟ طوال هذا الوقت؟

523
00:36:18,759 --> 00:36:20,261
‫ممنوع أن ندعها تدخل بيننا.

524
00:36:20,553 --> 00:36:22,722
‫كنت سأقول إنك تنجحين
‫في فعل ذلك لوحدك.

525
00:36:22,972 --> 00:36:24,390
‫- آسفة.
‫- لا تجرؤي!

526
00:36:34,108 --> 00:36:36,485
‫أوه. أجاد اليونانيون العيش.

527
00:36:36,694 --> 00:36:38,070
‫هل تريدين إلقاء رزمة أخرى؟

528
00:36:38,279 --> 00:36:40,323
‫هل تمزحين؟ لا زلت أتسخن.

529
00:36:40,573 --> 00:36:41,449
‫حسن.

530
00:36:42,700 --> 00:36:43,784
‫هيه، أمي؟

531
00:36:45,119 --> 00:36:45,995
‫شكرا.

532
00:36:46,913 --> 00:36:48,372
‫لا شكر على واجب.

533
00:37:01,802 --> 00:37:02,720
‫مرحبا.

534
00:37:04,138 --> 00:37:05,514
‫أين كنت؟

535
00:37:06,891 --> 00:37:08,893
‫مع "إيميلي"

536
00:37:09,685 --> 00:37:11,187
‫تلقيت رسالتك.

537
00:37:11,270 --> 00:37:15,650
‫نعم، "جسيكا" في مجلس إدارة "رادلي" إذن.

538
00:37:15,816 --> 00:37:19,028
‫- وبسببها غير والدي الـ...
‫- وقعت على الاتفاقية.

539
00:37:20,404 --> 00:37:22,490
‫ماذا؟ مهلا، متى؟

540
00:37:22,907 --> 00:37:25,243
‫قبل أن أتلقى رسالتك. هذا لا يهم.

541
00:37:25,326 --> 00:37:27,787
‫بالتأكيد. خدعك والدي لكي توقع على هذا.

542
00:37:27,870 --> 00:37:30,915
‫ربما يكون هذا صحيحا،
‫لكنني خضت حديثا مطولا مع والدي اليوم

543
00:37:31,123 --> 00:37:32,708
‫وقررنا تجاوز الأمر.

544
00:37:32,959 --> 00:37:35,127
‫- هذا لمصلحة العائلة.
‫- "توبي"،

545
00:37:35,294 --> 00:37:38,089
‫لا يمكنك القيام بذلك. واضح أن هناك إخفاء

546
00:37:38,172 --> 00:37:40,549
‫- لمعلومات أكثر مما نعرف.
‫- ما أعرفه...

547
00:37:41,467 --> 00:37:44,053
‫أن أمي لم تنتحر.

548
00:37:45,137 --> 00:37:49,392
‫لو سقطت أو دفعها معالج مجنون ما لا يهم.

549
00:37:49,517 --> 00:37:50,476
‫لا يهم؟

550
00:37:50,893 --> 00:37:52,520
‫كيف أنه لا يهم؟ ألا تريد أن تعرف

551
00:37:52,645 --> 00:37:54,272
‫من كان المعالج المجنون؟

552
00:37:54,355 --> 00:37:55,273
‫توقفي.

553
00:37:56,357 --> 00:38:00,152
‫توقفي، "سبنسر". انتهى ذلك.

554
00:39:04,050 --> 00:39:07,219
‫هيه. هذه أنا، "هانا".

555
00:39:10,181 --> 00:39:15,144
‫أستمر بمراجعة الأسابيع الاخيرة
‫في ذهني مرة تلو الأخرى.

556
00:39:17,480 --> 00:39:20,232
‫أحاول إيجاد اللحظة التي خسرتك فيها.

557
00:39:22,818 --> 00:39:27,656
‫أتساءل لو أمكنني فعل شيء آخر.

558
00:39:30,659 --> 00:39:34,580
‫لن، أردتك أن تعرف فقط أن...

559
00:39:36,499 --> 00:39:38,501
‫لقد كان أفضل عام في حياتي.

560
00:40:00,773 --> 00:40:02,775
‫هيه، في الوقت المناسب.

561
00:40:03,317 --> 00:40:05,111
‫يبدو هذا رائعا.

562
00:41:01,792 --> 00:41:03,961
‫- لديك شيء...
‫- آهه.

563
00:41:04,170 --> 00:41:05,379
‫لا. أنا...

