﻿1
00:00:01,710 --> 00:00:04,004
‫حسن، فاتتني مشاهدة نصف الفيلم.

2
00:00:04,087 --> 00:00:05,964
‫الشاب الذي جلس أمامنا
‫لم يتوقف عن مكالمات التسويق.

3
00:00:06,131 --> 00:00:08,174
‫مكالمات تسويق؟
‫اعتقدت أنه انفصل عن حبيبته.

4
00:00:08,466 --> 00:00:09,843
‫صحيح. عن سيارته.

5
00:00:10,385 --> 00:00:13,304
‫أقسم بأن "سبنسر" كانت لتلقي عليه
‫السكاكر الهلامية لو كانت هناك.

6
00:00:16,349 --> 00:00:19,936
‫حسناً، عذرا.
‫إنما بالفعل، لا يمكنك الغضب هكذا.

7
00:00:20,020 --> 00:00:21,354
‫حاولت "سبنسر" فقط حمايتك.

8
00:00:21,938 --> 00:00:24,983
‫لا. حاولت السيطرة على الوضع.
‫كما هي عادتها.

9
00:00:25,233 --> 00:00:28,319
‫"إيميلي"، اعتقدت أنك ترتكبين خطأ.

10
00:00:28,528 --> 00:00:30,196
‫بالفعل ارتكبت خطأ... لأنني وثقت بها.

11
00:00:30,655 --> 00:00:33,074
‫- "إم"...
‫- لا، كنت على وشك أن أعرف من "أليسون"

12
00:00:33,158 --> 00:00:34,451
‫عما حدثت ليلة اختفت.

13
00:00:34,534 --> 00:00:36,536
‫والآن؟ لن نعرف ذلك منها ثانية.

14
00:00:49,090 --> 00:00:50,091
‫"مايك"!

15
00:00:50,300 --> 00:00:53,470
‫- ماذا يفترض أن يكون ذلك؟
‫- قال أبي أنه يمكنني دعوة بعض الأصدقاء.

16
00:00:53,553 --> 00:00:54,971
‫هؤلاء ليسوا "بعض الأصدقاء".

17
00:00:56,222 --> 00:00:59,184
‫- "آريا"، اهدأي.
‫- لا، لن أهدأ. أبي ترك لي المسؤولية

18
00:00:59,267 --> 00:01:02,395
‫في نهاية هذا الأسبوع ولا أريد قضاء
‫يومين بكشط السجق عن الجدران.

19
00:01:05,482 --> 00:01:08,401
‫عذرا؟ هذه طاولة شخص ما.

20
00:01:09,402 --> 00:01:10,403
‫هيا، انزلا عنها!

21
00:01:11,404 --> 00:01:14,991
‫- لا زالوا يأكلون.
‫- قل لهم أن يأخذوا الطعام معهم.

22
00:01:15,200 --> 00:01:18,828
‫سأصعد إلى فوق. أمامك عشر دقائق
‫حتى تخرج الجميع من هنا، مفهوم؟

23
00:01:19,412 --> 00:01:20,497
‫تعالي، "إيمي".

24
00:01:44,646 --> 00:01:45,522
‫أجل؟

25
00:01:45,688 --> 00:01:48,191
‫في القصة التي فيها "أليسون"
‫تخرج مع شخص بالغ جدا،

26
00:01:48,358 --> 00:01:52,529
‫يتحدثان عن قصص حب ورحلات
‫أو عن معاول حفر وحرث؟

27
00:01:53,029 --> 00:01:55,573
‫- أجل...
‫- أحاول تركيب القصة.

28
00:01:55,824 --> 00:01:58,993
‫خط يدها سيء جدا،
‫وكأنه لعبة كلمات "ماد ليبز".

29
00:01:59,494 --> 00:02:02,413
‫يبدو أن موعد "أليسون" مع ذلك
‫الشخص البالغ موعد هام للغاية.

30
00:02:02,622 --> 00:02:04,874
‫هل علينا التركيز بالشاب الغامض؟

31
00:02:04,999 --> 00:02:06,126
‫إنه "بيترسون".

32
00:02:06,584 --> 00:02:07,585
‫"بيترسون"؟

33
00:02:07,836 --> 00:02:10,922
‫أليس هو ذلك الفتى من درس التاريخ
‫الذي يشم رائحة أصابعه دائما؟

34
00:02:11,548 --> 00:02:13,800
‫لا، "جيمس بيترسون" الكاتب.

35
00:02:14,050 --> 00:02:16,553
‫ذلك الشاب يعرف تماما كيف يفكر عقل المجرم.

36
00:02:17,512 --> 00:02:22,475
‫حسناً، أولا، منذ متى تهتمين
‫بشخص ولد قبل عام 1989؟

37
00:02:22,600 --> 00:02:23,476
‫فكري بالأمر.

38
00:02:23,560 --> 00:02:28,064
‫من حاول قتل "أليسون"، يرمي مجرد إنسانة
‫في حفرة ويجعلها تبدو مثل "أليسون".

39
00:02:28,189 --> 00:02:30,275
‫لعلنا لا يجب أن ننعت إنسانة ميتة
‫بأنها مجرد إنسانة.

40
00:02:30,483 --> 00:02:34,362
‫إن تابعنا ما حاولت "أليسون" أن تخفيه،
‫يمكننا الوصول اليه مباشرة.

41
00:02:34,696 --> 00:02:38,074
‫"سبنسر"، ذلك الشاب عبقري.
‫هذا ثالث كتاب أقرأه له هذا الأسبوع.

42
00:02:38,616 --> 00:02:42,954
‫- هل "ترافيس" من يقرأ لك الكتب؟
‫- لا، ما عدت أواعده.

43
00:02:43,496 --> 00:02:44,956
‫قررت ألا أتعجل الارتباط بعلاقة جديدة.

44
00:02:45,540 --> 00:02:48,084
‫لحظة، إذا بقيت في البيت لقراءة كتاب

45
00:02:48,293 --> 00:02:50,295
‫بدل مرافقة "آريا" و"إيميلي"
‫للسينما لمشاهدة فيلم؟

46
00:02:50,587 --> 00:02:51,921
‫حسناً، لم تدعواني.

47
00:02:52,130 --> 00:02:53,006
‫لماذا؟

48
00:02:53,214 --> 00:02:54,048
‫لماذا؟

49
00:02:54,257 --> 00:02:57,760
‫لأن "إيميلي" غاضبة منك ومني كثيرا
‫لأنني لست غاضبة منك!

50
00:02:59,512 --> 00:03:02,390
‫- أين والدك أساسا؟
‫- يدرس في "سيركوز".

51
00:03:02,473 --> 00:03:05,310
‫أقسم أنني في المرة القادمة،
‫حين لا يكون والدك في المدينة، سأنام عندك.

52
00:03:08,146 --> 00:03:09,147
‫مرحبا.

53
00:03:11,399 --> 00:03:13,610
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أستخدم المرحاض.

54
00:03:13,693 --> 00:03:16,946
‫لا مرحاض في غرفتي، "مونا".
‫ماذا تفعلين في بيتي؟

55
00:03:18,031 --> 00:03:20,742
‫تمت دعوتي الى هنا. "مايك" دعاني.

56
00:03:21,242 --> 00:03:23,620
‫"مايك" دعاك؟ إلى هنا؟

57
00:03:23,870 --> 00:03:26,414
‫- لماذا؟
‫- لعل ذلك يفاجئك، "إيميلي"،

58
00:03:26,497 --> 00:03:29,834
‫ولكن هنالك أشخاص لا يفترون علي
‫في كل مرة أدخل فيها الغرفة.

59
00:03:32,587 --> 00:03:35,757
‫يعجبني ورق الجدران الذي في غرفتك كثيرا،
‫بالمناسبة، يناسبك جدا.

60
00:04:08,998 --> 00:04:10,041
‫"مايك"؟

61
00:04:11,918 --> 00:04:14,420
‫- ما الأمر؟
‫- هلا أتيت للحظة؟

62
00:04:16,005 --> 00:04:18,675
‫اسمعني، أؤكد لك بأنني
‫لا أحاول أن أكون متصلبة،

63
00:04:18,758 --> 00:04:22,470
‫ولكن لم تتسن لنا الفرصة للتحدث عن البارحة.

64
00:04:22,637 --> 00:04:25,473
‫- سأنتهي من التنظيف بعد التعليم.
‫- لحظة.

65
00:04:27,600 --> 00:04:29,060
‫ما قصة "مونا"؟

66
00:04:29,811 --> 00:04:34,315
‫التقينا ضمن مجموعة في المدرسة
‫ولدينا الكثير من الأصدقاء المشتركين.

67
00:04:34,399 --> 00:04:37,819
‫- أي مجموعة؟
‫- مجموعة النقاش في مركز الاستشارة،

68
00:04:37,986 --> 00:04:39,654
‫نلتقي بعد المدرسة ونتحدث عن أشياء.

69
00:04:39,904 --> 00:04:42,073
‫أشياء مثل ماذا؟ استراتيجيات الإرهاب؟

70
00:04:42,323 --> 00:04:45,743
‫- يعرف السيد "بازلي" عن ماضي "مونا".
‫- السيد "بازلي" تقاعد.

71
00:04:46,119 --> 00:04:48,538
‫هنالك مستشار جديد، إنه ممتاز في الواقع.

72
00:04:48,621 --> 00:04:50,957
‫ليس مريحا بالنسبة لي
‫أن تقضي الوقت مع إنسانة

73
00:04:51,040 --> 00:04:52,959
‫لم تكف عن تعذيبي
‫طوال فترة الصف الثاني عشر.

74
00:04:53,668 --> 00:04:55,795
‫هل أنت جاد، "مونا" جاءت هنا
‫كي تنبش في أشيائي؟

75
00:04:55,920 --> 00:04:58,923
‫- علي الانصراف.
‫- "مونا" خطيرة، "مايك".

76
00:04:59,007 --> 00:05:00,717
‫لم ترسل إلى "رادلي"
‫من أجل علاجات المياه المعدنية.

77
00:05:00,925 --> 00:05:04,137
‫- انتهيت؟
‫- افترق والدينا بسبب "مونا"!

78
00:05:04,304 --> 00:05:06,264
‫هي من أرسلت إلى أمي
‫تحدثها بخصوص أبي و"مارديث".

79
00:05:06,347 --> 00:05:08,433
‫والدانا افترقا
‫وهما فقط السبب بذلك، "آريا".

80
00:05:08,516 --> 00:05:10,476
‫لعل هذا هو الوقت الملائم لتدركي ذلك
‫والكف عن الحكم على الآخرين.

81
00:05:10,643 --> 00:05:12,812
‫- كيف أحكم على الآخرين...
‫- يرتكب الناس الأخطاء، حسناً؟

82
00:05:13,021 --> 00:05:15,148
‫هنالك أشياء كثيرة فعلتها
‫ولست فخورا بها!

83
00:05:15,315 --> 00:05:18,401
‫وأنا واثق أن هناك من يفتري علي الآن
‫في غرفة نومه.

84
00:05:18,484 --> 00:05:19,527
‫لا يمكن المقارنة.

85
00:05:19,777 --> 00:05:21,571
‫حاولت "مونا" تدمير عائلتنا.

86
00:05:22,405 --> 00:05:25,199
‫إن كنت غفرت لأبي لماذا
‫لا يمكنك أن تغفري لرسول؟

87
00:05:31,497 --> 00:05:32,790
‫هيه، عزيزتي.

88
00:05:32,874 --> 00:05:35,376
‫وذهبت لأكلم الميكانيكي بنفسي.

89
00:05:35,626 --> 00:05:36,961
‫هل قال لماذا توقف المحرك عن العمل؟

90
00:05:37,587 --> 00:05:41,049
‫حسناً، قال أن عطلا ما حدث.
‫قدت السيارة للبيت وكانت على ما يرام.

91
00:05:41,299 --> 00:05:43,301
‫أبي، السيارة كانت على ما يرام
‫في تلك الليلة،

92
00:05:43,384 --> 00:05:47,096
‫وفجأة تعطل الـ"جي. بي. اس"،
‫أو ما شابه، وتوقف المحرك عن العمل.

93
00:05:47,805 --> 00:05:50,808
‫قال إن شيئا ما في مكان آخر،
‫شغل النظام المضاد للسرقات،

94
00:05:50,892 --> 00:05:52,393
‫وتوقفت السيارة عن الحركة.

95
00:05:58,858 --> 00:06:02,153
‫عزيزتي، تقودين فقط إلى المدرسة.
‫إن بقيت قريبة يكون هذا أفضل.

96
00:06:02,236 --> 00:06:03,362
‫الافضل أن أستخدم الدراجة الهوائية.

97
00:06:05,406 --> 00:06:11,412
‫لو كنت أعرف أنك مضطربة الى هذا الحد،
‫لكنت أخذت إجازة مؤقتة أولا.

98
00:06:11,496 --> 00:06:12,663
‫لست مضطربة.

99
00:06:12,830 --> 00:06:17,502
‫"إيمي"، اقتحمت سيارة صالوننا
‫وكادت تقتلك أنت ووالدتك،

100
00:06:17,835 --> 00:06:19,796
‫والحقيقة أن الشرطة لا تعرف من كان يقودها.

101
00:06:19,921 --> 00:06:21,798
‫لا علاقة لذلك بالحادث.

102
00:06:23,382 --> 00:06:27,011
‫هنالك شيء غريب. أنت لا تأكلين، أنت متوترة.

103
00:06:27,136 --> 00:06:28,679
‫هذا اسمه الصف الثاني عشر، حسناً؟

104
00:06:28,846 --> 00:06:32,225
‫لا أعرف في أي جامعة سأتعلم،
‫هنالك الكثير من الأسئلة.

105
00:06:33,017 --> 00:06:34,143
‫سأتغلب على ذلك.

106
00:06:34,435 --> 00:06:35,561
‫حسناً.

107
00:06:35,853 --> 00:06:37,563
‫لا زلت أريدك أن تقودي
‫السيارة إلى المدرسة.

108
00:06:37,772 --> 00:06:40,024
‫- بعد قليل يبدأ هطول المطر.
‫- أستخدم الدراجة الهوائية.

109
00:06:40,274 --> 00:06:41,484
‫شكرا.

110
00:06:45,446 --> 00:06:47,865
‫- إذا، ما هي المشكلة تماما؟
‫- مالك البيت يتصرف بشكل سافل

111
00:06:47,949 --> 00:06:48,991
‫لأنني خالفت قوانين العقد.

112
00:06:49,242 --> 00:06:51,202
‫سيبقى على وديعة الضمان لديه
‫إلى أن أعيد كل المفاتيح.

113
00:06:51,410 --> 00:06:54,080
‫لعلني أستطيع المرور بـ"مالكولم" قبل الأوان
‫بينما تكونين مع مالك البيت.

114
00:06:54,664 --> 00:06:56,499
‫"مالكولم" ليس هنا. إنه في البيت.

115
00:06:57,708 --> 00:06:59,460
‫- بيت في "سياتل"؟
‫- أجل.

116
00:06:59,627 --> 00:07:01,170
‫في "سياتل". هناك البيت.

117
00:07:02,130 --> 00:07:03,840
‫اعتقدت أنك ستصطحبينه معك الى هنا.

118
00:07:04,090 --> 00:07:06,592
‫بدلت رأيي. أنا هنا فقط
‫من أجل العقد ولكي آخذ

119
00:07:06,676 --> 00:07:08,177
‫بعض الصناديق التي تركتها في المخزن.

120
00:07:08,678 --> 00:07:11,806
‫إذا، ما تقصدين "ماغي"؟
‫ألا يجب أن تكون لي علاقة بـ"مالوكلم"،

121
00:07:11,889 --> 00:07:13,224
‫إلا إن كانت عن طريق المحامي؟

122
00:07:16,060 --> 00:07:17,520
‫سأعود لاحقاً.

123
00:07:17,895 --> 00:07:20,606
‫لا. انتهينا. سأرحل في الحال.

124
00:07:27,738 --> 00:07:31,033
‫- آسفة. لم أعرف أنها هنا.
‫- لا بأس.

125
00:07:31,242 --> 00:07:33,453
‫لم تذهب هذه المحادثة إلى مكان جيد.

126
00:07:33,953 --> 00:07:36,456
‫كيف تسمح لنفسها أن تكلمك هكذا؟
‫بعد كل الذي...؟

127
00:07:36,622 --> 00:07:39,500
‫الانزعاج لن يفيدني، .

128
00:07:40,960 --> 00:07:42,378
‫يحصل الناس على ما يستحقونه.

129
00:07:42,753 --> 00:07:44,380
‫بنهاية الأمر.

130
00:07:58,311 --> 00:07:59,604
‫هذا كتاب يستحق الحفاظ عليه.

131
00:08:00,438 --> 00:08:03,608
‫إن كنت تحبين هذه المجموعة
‫الأفضل أن تبحثي عن كتاب سويديين.

132
00:08:04,150 --> 00:08:07,945
‫لسبب ما يحسنون تحضير كرات اللحم
‫وتأليف كتب الاجرام أكثر من الجميع.

133
00:08:08,613 --> 00:08:09,947
‫أكره كرات اللحم السويدية.

134
00:08:12,742 --> 00:08:15,328
‫أتيت هنا، في الحقيقة، لاعتذر.

135
00:08:15,953 --> 00:08:18,581
‫عملي... ليس سهلا.

136
00:08:18,998 --> 00:08:22,710
‫ولكنه يصبح صعبا تحديدا
‫عندما ندرك أننا حولنا أشخاصا أبرياء

137
00:08:22,835 --> 00:08:25,963
‫إلى ضرر ثانوي، وقت التحقيق.

138
00:08:28,966 --> 00:08:31,761
‫أحاول أن أقول أنني أتمنى
‫أن تكوني أنت ووالدتك بخير.

139
00:08:33,429 --> 00:08:34,597
‫نحن على ما يرام.

140
00:08:35,223 --> 00:08:36,599
‫جيد.

141
00:08:37,975 --> 00:08:39,143
‫هاك.

142
00:08:40,019 --> 00:08:41,354
‫اشتريه.

143
00:08:42,355 --> 00:08:43,564
‫لن تندمي.

144
00:08:58,204 --> 00:09:00,373
‫"إيميلي"، تلقيت للتو رسالتك.

145
00:09:00,456 --> 00:09:03,084
‫- ماذا قال والدك؟
‫- بل المشكلة فيما لم يقله.

146
00:09:03,584 --> 00:09:05,711
‫"أ" أتلف لي السيارة في الغابة،
‫الأسبوع الماضي.

147
00:09:05,795 --> 00:09:07,129
‫ماذا بعد؟

148
00:09:07,296 --> 00:09:09,257
‫لا نعرف ذلك تماما.
‫نحتاج بعض الاثباتات بعد.

149
00:09:09,382 --> 00:09:11,884
‫هل أنت واثقة؟ تعالي إلى "برو" لاحقل
‫ويمكنك رؤية "أ"

150
00:09:12,051 --> 00:09:13,844
‫وهو يبرمج ماكينة الكابوتشينو
‫لكي تذوب لي وجهي.

151
00:09:14,011 --> 00:09:16,889
‫- "إيميلي"!
‫- لا، ما عدت أشعر أنني بأمان في بيتي.

152
00:09:17,056 --> 00:09:20,142
‫إن كان "أ" قد دخل سيارتك،
‫لكان اعترف بذلك. أليس كذلك؟

153
00:09:20,351 --> 00:09:23,145
‫يتغذى دماغ المضطربين نفسيا
‫من الشخصيات المعقدة.

154
00:09:23,229 --> 00:09:25,815
‫"هانا"، رجاء، توقفي عن القراءة.
‫أنت لست تحرية.

155
00:09:26,148 --> 00:09:28,943
‫أي حجر لا تقلبينه بالنهاية
‫سيرمى على "أليسون".

156
00:09:29,318 --> 00:09:30,820
‫قولي هذا أيضا لـ"سبنسر".

157
00:09:30,903 --> 00:09:32,613
‫لعل أيضا تصالحينها؟

158
00:09:32,697 --> 00:09:34,115
‫سئمت من الاختيار بين الأطراف!

159
00:09:34,407 --> 00:09:35,324
‫لم يطلب أحد منك الاختيار.

160
00:09:35,408 --> 00:09:37,326
‫"إيميلي"، عانيت ذلك الأمر مع والدي، حسناً؟

161
00:09:37,410 --> 00:09:39,245
‫هذه حماقة. وما ممن طرف فائز.

162
00:09:44,542 --> 00:09:46,544
‫"إيميلي"، هل لي أن أقول شيئا فقط؟

163
00:10:03,853 --> 00:10:05,187
‫حسناً، توقفي.

164
00:10:05,438 --> 00:10:06,606
‫ما الذي تدبرينه؟

165
00:10:06,689 --> 00:10:07,565
‫عذرا؟

166
00:10:07,732 --> 00:10:10,359
‫كفاك استعراضا وقولي لي
‫لماذا تغازلين طلاب الصف العاشر.

167
00:10:10,735 --> 00:10:12,778
‫وما الذي أثارك؟
‫حقيقة أنه يقاسمني الـ"دي. أن. إيه"

168
00:10:12,862 --> 00:10:14,572
‫أو لأنه بهذا يمكنك دخول غرفتي متى تشائين؟

169
00:10:15,615 --> 00:10:18,492
‫حسناً، قال لي "جيسي" أن ذلك سيحدث.

170
00:10:18,659 --> 00:10:22,371
‫- من هو "جيسي"؟
‫- المستشار الجديد، الذي هو أفضل شيء حدث

171
00:10:22,455 --> 00:10:24,582
‫في هذه المدرسة المقرفة
‫منذ حصلنا على عربة القهوة.

172
00:10:24,874 --> 00:10:27,793
‫هو يرى أبعد من هذه التفاهات
‫ولديه قدرة على الجمع بين الناس

173
00:10:27,877 --> 00:10:28,794
‫الذين بحاجة لبعضهم البعض.

174
00:10:28,878 --> 00:10:31,464
‫إذا تريدين أن تقولي لي
‫أن "جيسي" السبب في علاقة الحب هذه؟

175
00:10:31,881 --> 00:10:34,133
‫"مونا"، عندما يتعلق الأمر بي وبصديقاتي
‫يكون لدي دائما هدف خفي.

176
00:10:34,216 --> 00:10:37,219
‫لا، أنت وصديقاتك من لديكن
‫نية مبيتة وغامضة، "آريا".

177
00:10:37,553 --> 00:10:39,972
‫بعد أن ساعدت والدة "هانا"
‫بالخروج من السجن،

178
00:10:40,097 --> 00:10:42,224
‫طردوني مثل حشرة، خارجا.

179
00:10:42,516 --> 00:10:44,435
‫ليس هذا ما حدث تماما.

180
00:10:44,518 --> 00:10:47,438
‫حقاً؟ إذا قولي لي ما الذي حدث.

181
00:10:47,605 --> 00:10:49,940
‫لماذا تم استبعادي بعد أن تم إلغاء التهم؟

182
00:10:50,149 --> 00:10:52,360
‫لماذا دفعتني الدائرة الداخلي
‫خارجها مرة أخرى؟

183
00:10:55,029 --> 00:10:56,405
‫صحيح.

184
00:10:56,739 --> 00:10:58,574
‫سئمت من معاملتي كأنني لعبة "يويو".

185
00:10:58,824 --> 00:11:01,327
‫وأنا أتجول مع أصدقاء آخرين الآن.

186
00:11:01,619 --> 00:11:03,537
‫إذا، واجهي الأمر، .

187
00:11:11,754 --> 00:11:14,340
‫- "أندرو".
‫- حق الأولوية للبنات.

188
00:11:14,632 --> 00:11:17,259
‫لا، لا بأس.
‫سأعود لاحقاً.

189
00:11:17,343 --> 00:11:18,427
‫انتظري لحظة.

190
00:11:20,096 --> 00:11:21,972
‫هل تريدين أن نختبر بعضنا قبل أن ندخل الصف؟

191
00:11:22,056 --> 00:11:24,600
‫- نختبر بعضنا البعض بماذا؟
‫- هل أنت جادة؟

192
00:11:25,559 --> 00:11:27,186
‫هل نسيت امتحان الفيزياء؟

193
00:11:28,687 --> 00:11:29,563
‫يا إلهي.

194
00:11:30,189 --> 00:11:31,190
‫يا إلهي!

195
00:11:31,399 --> 00:11:32,691
‫أرى أنك كذلك.

196
00:11:35,486 --> 00:11:36,779
‫أجل، سأخمن.

197
00:11:36,987 --> 00:11:38,697
‫هذه ليست مادة يمكن تخمين إجاباتها.

198
00:11:38,781 --> 00:11:40,199
‫درست طوال الليل.

199
00:11:41,492 --> 00:11:45,579
‫طالما درست كل الليل
‫كيف أنك لا تبدو... مثلي؟

200
00:11:46,288 --> 00:11:47,665
‫النوم بشكل جيد.

201
00:11:51,836 --> 00:11:54,088
‫أتعرف ماذا، ما رأيك بالتغطية علي؟

202
00:11:54,338 --> 00:11:58,092
‫وإن لم يكن لديك مشاغل بعد التعليم،
‫يمكنك أن تأتي إلي لتعطيني...

203
00:11:58,300 --> 00:11:59,301
‫كراسة الفيزياء.

204
00:12:00,261 --> 00:12:01,387
‫أجل.

205
00:12:02,096 --> 00:12:03,347
‫شكرا.

206
00:12:14,024 --> 00:12:15,443
‫سيد "فيتس"؟

207
00:12:16,026 --> 00:12:17,403
‫أردت رؤيتي؟

208
00:12:17,862 --> 00:12:19,363
‫أجل.

209
00:12:20,448 --> 00:12:21,782
‫تفضلي، ادخلي.

210
00:12:22,032 --> 00:12:24,368
‫و...أغلقي الباب.

211
00:12:35,546 --> 00:12:37,256
‫"حانة [النافذة الخلفية]."

212
00:12:41,135 --> 00:12:42,845
‫واو، أين كتابي؟

213
00:12:42,928 --> 00:12:44,638
‫كان هنا.

214
00:12:44,847 --> 00:12:47,349
‫رجاء، لا تقل أنك رميته، أنا في آخر صفحتين!

215
00:12:50,102 --> 00:12:51,604
‫شكرا لك.

216
00:12:54,231 --> 00:12:55,774
‫أخر صفحتين، ها؟

217
00:12:56,192 --> 00:12:57,359
‫أعجبني ذلك.

218
00:12:57,651 --> 00:12:59,820
‫أقرأ دائما النهاية.

219
00:13:00,029 --> 00:13:02,865
‫ماذا؟

220
00:13:03,032 --> 00:13:06,494
‫غير صحيح،
‫وإلا كيف سأعرف عن أي الرموز أبحث؟

221
00:13:06,952 --> 00:13:09,038
‫حسناً، عودي للخلف.
‫عليك أن تقرأي وسط الكتاب.

222
00:13:09,163 --> 00:13:11,415
‫إنه التحول الكبير. فاتك أهم جزء في الكتاب.

223
00:13:11,582 --> 00:13:16,420
‫ما فاتني الآن مشاهدة الغزلان
‫والإبحار بقارب الكانوا في الزقاق البحري.

224
00:13:18,214 --> 00:13:20,591
‫ماذا؟ كيف تلفظ الكلمة أنت؟

225
00:13:20,716 --> 00:13:22,009
‫اقتربت كثيرا.

226
00:13:23,928 --> 00:13:25,387
‫حسناً، ما هو التحول؟

227
00:13:25,638 --> 00:13:28,182
‫مستحيل. لا أكشف عن مضمون الكتب.

228
00:13:28,265 --> 00:13:29,767
‫بربك، أنت مدين لي.

229
00:13:31,936 --> 00:13:35,564
‫حسناً، لن أقول إلا أن لذلك
‫علاقة بالتوثيق الخاص بالأسنان.

230
00:13:36,732 --> 00:13:38,734
‫الذي بفضله تعرفوا على الجثة؟

231
00:13:39,944 --> 00:13:41,987
‫دائما الأمر ينتهي بالأسنان، أليس كذلك؟

232
00:13:51,705 --> 00:13:53,666
‫هيه، أنت "جسي"؟

233
00:13:53,832 --> 00:13:55,960
‫أجل. حددنا موعدا؟

234
00:13:56,210 --> 00:14:00,965
‫- لا، فقط أتيت من أجل...
‫- دعينا لا نتحدث قرب الباب، ادخلي.

235
00:14:10,099 --> 00:14:13,769
‫- ما اسمك؟
‫- "مونتغمري"، شقيقة "مايك".

236
00:14:15,980 --> 00:14:18,440
‫لا بد أن السيد "بازلي" تقاعد.

237
00:14:18,774 --> 00:14:22,361
‫- هل اشتقت إليه؟
‫- ماذا؟ لا. كان تقليديا جدا.

238
00:14:22,820 --> 00:14:25,239
‫كانت رأسه شديد التعرق مثل الجبنة.

239
00:14:26,323 --> 00:14:28,325
‫"آريا"، من فضلك. اجلسي.

240
00:14:33,414 --> 00:14:36,292
‫اجتاحني الفضول فقط بخصوص مجموعة "مايك".

241
00:14:37,376 --> 00:14:40,254
‫كل شخص يمكنه الانضمام
‫أم اخترت الطلاب بنفسك؟

242
00:14:40,421 --> 00:14:44,216
‫المجموعة مفتوحة للجميع.
‫توجهت لبعض الطلاب الذين أعرفهم

243
00:14:44,341 --> 00:14:46,927
‫الذين مروا بظروف صعبة. لماذا؟

244
00:14:47,344 --> 00:14:50,681
‫فقط... أخي الصغير، هو...

245
00:14:51,348 --> 00:14:54,935
‫ارتبط بشابة وهي...

246
00:14:55,352 --> 00:14:56,395
‫لا يأتي منها إلا المشاكل.

247
00:14:56,812 --> 00:14:57,897
‫فقط مشاكل؟

248
00:14:58,105 --> 00:14:59,023
‫أجل.

249
00:15:00,274 --> 00:15:02,151
‫هل يمكنك أن تحددي ذلك أكثر؟

250
00:15:04,778 --> 00:15:06,864
‫كنت تقصدين "مونا".

251
00:15:07,615 --> 00:15:08,866
‫حسناً، على الأقل توافقني الرأي!

252
00:15:08,949 --> 00:15:11,702
‫لم أقل أنني أوافقك الرأي،
‫كان ذلك تخمين صائب وحسب.

253
00:15:12,244 --> 00:15:13,579
‫إذا، كيف يمكنني أن أساعدك؟

254
00:15:14,330 --> 00:15:17,791
‫اسمعني، كيف أقول ذلك بدون أن أبدو وقحة...

255
00:15:17,875 --> 00:15:20,169
‫- حاولي.
‫- "مونا" هي الشيطان بعينه.

256
00:15:20,711 --> 00:15:24,798
‫وأكون شاكرة جدا لك
‫إن لم تشجع تلك العلاقة بينهما.

257
00:15:25,132 --> 00:15:27,927
‫يبدو أنه لا تزال هنالك
‫مشاكل لم تحل مع "مونا".

258
00:15:28,093 --> 00:15:29,720
‫إن بدأت بالقصة، سنبقى هنا حتى يوم الجمعة.

259
00:15:30,054 --> 00:15:31,055
‫لنبدأ يوم الثلاثاء.

260
00:15:31,138 --> 00:15:33,057
‫يبدو أنه سيساعدك
‫أن تنضمي إلى مجموعتنا.

261
00:15:33,140 --> 00:15:35,142
‫أنت لا تفهمني. لا علاقة للأمر بي.

262
00:15:35,267 --> 00:15:36,602
‫"آريا"، هذا حيز آمن.

263
00:15:36,727 --> 00:15:38,062
‫حيز يمكنك فيه أن تفحصي فيه غضبك.

264
00:15:38,228 --> 00:15:39,772
‫أنا لست غاضبة!

265
00:15:42,566 --> 00:15:44,443
‫أنا قلقة وحسب.

266
00:15:44,652 --> 00:15:48,697
‫وتاريخ تلك الطالبة يدعم قلقي ذاك.

267
00:15:48,989 --> 00:15:51,283
‫حسناً، أنا لا أمنع عقد الصداقات.

268
00:15:51,742 --> 00:15:54,536
‫إن جمعت علاقة ما طالبين،
‫هذا يكون لأنهما وجدا قاسما مشتركا.

269
00:15:55,704 --> 00:15:57,122
‫بالطبع.

270
00:15:58,082 --> 00:16:00,417
‫حسناً، شكرا لك لأنك سمعتني.

271
00:16:01,418 --> 00:16:02,795
‫أنا دائما هنا.

272
00:16:06,632 --> 00:16:10,386
‫"كان عائقا بالطريق إلى [أليسون]."

273
00:16:13,222 --> 00:16:14,598
‫سيد "فيتس".

274
00:16:14,974 --> 00:16:15,975
‫سيد "فيلدز".

275
00:16:16,141 --> 00:16:17,810
‫لم تقل لي "إيميلي" أنك عدت إلى المدينة.

276
00:16:18,060 --> 00:16:23,524
‫طلبت من الضابط المزيد من الوقت
‫على ضوء كل المشاكل التي وقعت هنا.

277
00:16:23,732 --> 00:16:26,735
‫أجل، كانت تلك أشهر صعبة في حياة "إيميلي".

278
00:16:26,986 --> 00:16:29,822
‫- هل أثر ذلك على تعليمها؟
‫- لا أعتقد.

279
00:16:30,155 --> 00:16:34,910
‫- أمكن أن يكون الصف الثاني عشر...
‫- صعبا. هذا ما قالته.

280
00:16:35,828 --> 00:16:37,705
‫بصراحة، أعتقد أن الأمر أكثر من ذلك.

281
00:16:39,248 --> 00:16:41,959
‫ربما مكوثها عند عائلة
‫"ديلورنتس" كان خطأ.

282
00:16:42,042 --> 00:16:46,547
‫قالت لي زوجتي بأن والدة "أليسون"...

283
00:16:48,966 --> 00:16:52,177
‫تتصرف وكأن ابنتها
‫سوف تدخل من باب البيت ثانية.

284
00:16:53,345 --> 00:16:58,642
‫و"إيميلي" بقيت ونامت في غرفة
‫صديقتها الميتة و...

285
00:16:58,809 --> 00:17:00,728
‫أعتقد أنه كان لذلك الأمر ثمن.

286
00:17:01,478 --> 00:17:04,064
‫أجل، أتخيل ذلك.

287
00:17:05,816 --> 00:17:07,192
‫كيف يمكنني المساعدة؟

288
00:17:07,860 --> 00:17:11,488
‫حسناً، يبدو أنك من المدرسين القلائل
‫الذين تشعر بالتواصل معهم.

289
00:17:12,281 --> 00:17:13,949
‫أعتقد أنها تثق بك.

290
00:17:15,534 --> 00:17:19,038
‫وكنت أتساءل إن كان بإمكانك
‫أن تعيدها إلى مسارها الصحيح.

291
00:17:20,998 --> 00:17:24,626
‫يمكنني أن أعطيها مشروعا
‫خارج ساعات التعليم.

292
00:17:24,918 --> 00:17:28,088
‫شيء يمكنها أن تبذل فيه كل وقتها
‫في فترة ما بعد المدرسة.

293
00:17:28,505 --> 00:17:30,507
‫أعتقد أن هذا قد يساعد.

294
00:17:30,924 --> 00:17:32,593
‫أنا سعيد بأنني هنا من أجلها.

295
00:17:33,218 --> 00:17:34,553
‫أقدر لك ذلك.

296
00:17:34,845 --> 00:17:37,222
‫- انتبه لنفسك.
‫- أنت أيضا.

297
00:17:47,691 --> 00:17:51,403
‫الخطأ الاول هو أن القوة المحصلة
‫بحاجة لها لإبقاء الجسم يتحرك،

298
00:17:51,487 --> 00:17:56,158
‫بينما عليه، في الواقع، تغيير
‫وضع الحركة الموجود فيها الجسم.

299
00:17:56,700 --> 00:17:57,868
‫هل فهمت؟

300
00:17:58,368 --> 00:18:00,913
‫أجل، أعتقد ذلك.

301
00:18:02,915 --> 00:18:05,250
‫غرفة جميلة. الكثير من الأوشحة.

302
00:18:07,461 --> 00:18:10,047
‫قفز، وضعيات ركوب فنية...

303
00:18:10,881 --> 00:18:13,008
‫- كل هذه ميداليات ركوب خيل؟
‫- أجل.

304
00:18:13,217 --> 00:18:14,676
‫لدي هنا كل شيء ما عدا الحصان.

305
00:18:15,427 --> 00:18:16,428
‫هيه...

306
00:18:16,553 --> 00:18:19,139
‫كم ساعة درست للامتحان؟

307
00:18:19,223 --> 00:18:20,182
‫بشكل متواصل؟

308
00:18:21,016 --> 00:18:22,142
‫لا أعرف، سبع ساعات تقريبا.

309
00:18:22,559 --> 00:18:25,270
‫عليك أن تعرفي الكثير
‫عن "نيوتن" من أجل الامتحان.

310
00:18:25,813 --> 00:18:26,897
‫"أندرو"...

311
00:18:28,357 --> 00:18:33,403
‫لم أطلب منك المجيء إلى هنا
‫لكي نحضر معا، "أندرو".

312
00:18:34,863 --> 00:18:36,240
‫لا؟

313
00:18:37,116 --> 00:18:38,408
‫كنت أتأملك.

314
00:18:39,451 --> 00:18:40,869
‫حقاً؟

315
00:18:41,745 --> 00:18:43,914
‫أنت قائد فريق المباريات العشرية.

316
00:18:44,081 --> 00:18:46,959
‫لديك مشاريع أخرى، وأنت متفوق.

317
00:18:48,919 --> 00:18:51,046
‫هذا وقت المشاركة، "أندرو".

318
00:18:51,880 --> 00:18:53,048
‫حسناً.

319
00:18:53,966 --> 00:18:56,468
‫أنا... لست معنية بدفترك، حسناً؟

320
00:18:56,552 --> 00:18:59,680
‫أريد بعض تلك التي تساعد
‫على التركيز بالتعليم.

321
00:19:01,515 --> 00:19:03,892
‫كما تعلم، تلك الموجودة
‫في علب لا يمكن للأطفال فتحها؟

322
00:19:04,643 --> 00:19:07,062
‫أحتاج أن أبقى متيقظة لفترة ما.

323
00:19:07,146 --> 00:19:08,730
‫لا أتعاطى تلك الحبوب.

324
00:19:08,814 --> 00:19:10,274
‫"أندرو"، بربك.

325
00:19:10,357 --> 00:19:12,401
‫أنا زميلتك في ثلاثة مواد، على الأقل.

326
00:19:12,734 --> 00:19:15,487
‫ليس هذا فقط، سبق أن سمحت لك
‫مرة أن ترى ثديي من الجانب.

327
00:19:18,615 --> 00:19:21,410
‫لدي وصفة طبية قانونية.
‫يمكنني أن أعطيك بعضها، ولكن...

328
00:19:21,535 --> 00:19:24,371
‫أريد فقط ما يكفيني لأجتاز هذا الأسبوع.

329
00:19:24,913 --> 00:19:27,916
‫- عرفت أن شيئا ما حدث.
‫- ماذا؟

330
00:19:28,333 --> 00:19:31,336
‫منذ متى تعتمد "سبنسر هاستنغز"
‫على دفتر غير دفترها هي؟

331
00:19:32,713 --> 00:19:33,922
‫إذا، لماذا أتيت إلى هنا؟

332
00:19:35,007 --> 00:19:36,008
‫لا أعرف.

333
00:19:36,717 --> 00:19:38,719
‫اعتقدت أن علاقتك انتهت بذلك النجار.

334
00:19:47,728 --> 00:19:49,104
‫شكرا.

335
00:19:55,986 --> 00:19:57,196
‫أبي؟

336
00:20:38,278 --> 00:20:41,573
‫آه، يا إلهي! آسفة!

337
00:20:41,782 --> 00:20:44,409
‫هل أنت بخير؟ لا بأس.

338
00:20:58,715 --> 00:21:00,175
‫نحن في حانة الكلية.

339
00:21:00,509 --> 00:21:01,885
‫"[هارت] والصياد."

340
00:21:04,054 --> 00:21:05,514
‫يحب أن يأخذني إلى هناك.

341
00:21:05,597 --> 00:21:07,224
‫لكنه لا يحب أن يسمي ذلك موعدا.

342
00:21:07,975 --> 00:21:10,894
‫إذا، ما رأيم بقصصي؟

343
00:21:11,353 --> 00:21:13,480
‫لديك صوت قوي.

344
00:21:13,981 --> 00:21:15,107
‫ولكن...؟

345
00:21:15,399 --> 00:21:17,109
‫ولكن، لا شيء.

346
00:21:17,192 --> 00:21:19,236
‫سيكون فقط أكثر تميزا عندما تكبرين.

347
00:21:19,569 --> 00:21:20,570
‫تكبرين؟

348
00:21:20,737 --> 00:21:23,073
‫فهمت قصدي. عندما تصبحين أكبر.

349
00:21:26,118 --> 00:21:28,537
‫آه، إذا أنت لا تعتقد أنني كبيرة كفاية؟

350
00:21:28,787 --> 00:21:30,122
‫ليس هذا ما قلته.

351
00:21:30,372 --> 00:21:33,417
‫أعتقد فقط أن الأدب،
‫في أفضل حال، ينقسم إلى قسمين،

352
00:21:33,625 --> 00:21:35,669
‫الحب والموت.

353
00:21:37,254 --> 00:21:38,463
‫فليكن.

354
00:21:39,089 --> 00:21:42,217
‫لا أعرف كيف آخذ استشارة
‫من شخص لا يعرف كيف يطلب.

355
00:21:42,801 --> 00:21:45,595
‫من عساه يأكل كعكة
‫بذور بويزن مع الجعة؟

356
00:21:46,596 --> 00:21:48,515
‫لا حكمي على ذلك قبل أن تجربيه.

357
00:21:49,266 --> 00:21:51,059
‫يجب أن أكتب كتابا عنك.

358
00:21:52,894 --> 00:21:57,649
‫لعلي أكتب قصة عن هذه اللحظة الآنية.

359
00:22:11,330 --> 00:22:14,124
‫أنت محظوظة بان أمي
‫قضت على صندوق نبيذ الشاردونيه.

360
00:22:15,042 --> 00:22:16,418
‫هل تعرفين كم الضجة التي تسببت بها؟

361
00:22:16,543 --> 00:22:17,794
‫لم تجيبي على الهاتف.

362
00:22:18,003 --> 00:22:19,629
‫"سبنسر"، هل تعرفين ما الساعة الآن؟

363
00:22:19,713 --> 00:22:20,881
‫لا، لم أخلد للنوم.

364
00:22:21,048 --> 00:22:23,050
‫- الآن الساعة الرابعة صباحا.
‫- اسمعني، ومن يهتم؟

365
00:22:23,216 --> 00:22:25,302
‫أخيرا أصبح لدي طرف خيط.
‫إنه "[هارت] والصياد".

366
00:22:25,385 --> 00:22:26,970
‫- ماذا؟
‫- إنها حانة.

367
00:22:27,054 --> 00:22:28,805
‫حانة خارج كلية "هوليز".

368
00:22:28,930 --> 00:22:30,682
‫صديق "أليسون" الغامض اصطحبها
‫إلى هنا لتناول الكعك واحتساء الجعة.

369
00:22:30,766 --> 00:22:31,808
‫هل تريدين مرافقتي؟

370
00:22:31,933 --> 00:22:33,769
‫الآن؟ لا أرتدي سروالا تحتيا.

371
00:22:33,852 --> 00:22:35,187
‫لا، بعد الساعة الخامسة.

372
00:22:35,270 --> 00:22:37,856
‫لا، لا أستطيع.
‫حددت موعدا تنظيف أسناني لدى الطبيب.

373
00:22:38,023 --> 00:22:41,151
‫هل ستتخلين عن العثور على
‫من يلاحق "آلي" فقط من أجل نزع الكلس؟

374
00:22:41,526 --> 00:22:42,778
‫"سبنس"، ألا تفهمين؟

375
00:22:42,944 --> 00:22:44,488
‫كانت "أليسون" تتردد
‫على طبيب الاسنان ذاته.

376
00:22:44,654 --> 00:22:47,657
‫استخدمت الشرطة توثيق الأسنان
‫لتثبت أن تلك هي "أليسون"،

377
00:22:47,783 --> 00:22:48,992
‫ونحن نعرف أنها لم تكن هي.

378
00:22:49,201 --> 00:22:52,329
‫إذا، هناك من قام بتبديل الصور
‫لتلائم أسنان تلك الموجودة في القبر.

379
00:22:52,621 --> 00:22:53,580
‫حسناً.

380
00:22:53,663 --> 00:22:55,540
‫إن عرفت من الذي كان في المكتب

381
00:22:55,624 --> 00:22:56,750
‫بعد أن وجدوا الجثة،

382
00:22:56,833 --> 00:22:58,251
‫سنكون أقرب بكثير من أن نعرف من هو "أ".

383
00:22:58,418 --> 00:22:59,920
‫هل تعتقدين أن "أ" ذهب هناك بصفة المتعالج؟

384
00:23:00,170 --> 00:23:01,546
‫أفضل من كونه اقتحم المكان.

385
00:23:01,713 --> 00:23:03,090
‫وأعرف أين يحتفظون بالسجلات،

386
00:23:03,173 --> 00:23:04,966
‫- أنا قمت بتصنيفها.
‫- حسناً.

387
00:23:05,217 --> 00:23:07,302
‫إذا، أنت تذهبين إلى طبيب الاسنان
‫وأنا إلى الحانة.

388
00:23:07,385 --> 00:23:09,262
‫هل يستحسن أن نبلغ "إيميلي" و"آريا" بذلك؟

389
00:23:09,471 --> 00:23:12,974
‫لا، "إيميلي" ستغضب إن عرفت
‫بأننا عدنا للبحث عن رموز.

390
00:23:13,266 --> 00:23:15,852
‫لا أعتقد أنه يسعني
‫أن أغضبها أكثر مما هي غاضبة.

391
00:23:16,103 --> 00:23:18,105
‫"سبنس"، هذا ليس للأبد.

392
00:23:18,688 --> 00:23:21,191
‫كل الأمور ستنتهي.

393
00:23:22,150 --> 00:23:23,151
‫أجل.

394
00:23:33,703 --> 00:23:35,163
‫هيه.

395
00:23:35,247 --> 00:23:36,248
‫آه، مرحبا.

396
00:23:36,456 --> 00:23:39,501
‫لا مشكلة بأن أوقف السيارة هنا، صحيح؟

397
00:23:39,835 --> 00:23:41,002
‫حسناً، الأمر متعلق.

398
00:23:41,253 --> 00:23:42,879
‫كم من الوقت تنوين البقاء هنا؟

399
00:23:44,422 --> 00:23:46,758
‫فقط حتى أبعث هذا.

400
00:23:47,008 --> 00:23:48,051
‫وفقط؟

401
00:23:48,218 --> 00:23:49,678
‫هل سترحلين للأبد؟

402
00:23:50,512 --> 00:23:52,055
‫على ما أعتقد. لماذا؟

403
00:23:52,347 --> 00:23:54,724
‫تعرفين تماما كم أراد "إزرا"
‫أن يرى "مالكولم".

404
00:23:54,933 --> 00:23:57,561
‫وأن تأتي بدون كان أمرا مقرفا جدا.

405
00:23:57,644 --> 00:24:01,022
‫- "آريا"، هذا ليس شأنك.
‫- آه، حقاً؟

406
00:24:01,106 --> 00:24:04,401
‫كان ذلك شأني عندما طلبت مني
‫ألا أخبر "إزرا" أن الطفل ابنه.

407
00:24:05,443 --> 00:24:07,320
‫- اسمحي لي...
‫- لا.

408
00:24:07,737 --> 00:24:11,324
‫لا، ما من تبرير لأحد كذب في أمر كهذا

409
00:24:11,408 --> 00:24:12,784
‫ودمر حياة شخص آخر.

410
00:24:13,076 --> 00:24:14,619
‫وإن كنت تحتسبين "مالكولم"،
‫تكونين قد دمرت حياة شخصين.

411
00:24:14,911 --> 00:24:17,789
‫لم أخل أنك والسيد "فيتس" لا زلتما مقربين.

412
00:24:18,123 --> 00:24:20,667
‫إنه محظوظ بوجود طالبة تدافع عنه هكذا.

413
00:24:20,834 --> 00:24:24,045
‫حسناً، السيد "فيتس" رجل مهذب،
‫ولا يدفع بك إلى الرصيف.

414
00:24:24,462 --> 00:24:25,630
‫إنما على أحد أن يفعل ذلك.

415
00:24:25,839 --> 00:24:27,549
‫أعتقد أنك أنت أيضا كذبت

416
00:24:27,632 --> 00:24:28,633
‫فيما يتعلق بالسيد "فيتس".

417
00:24:28,800 --> 00:24:31,636
‫أجل. ولكن ذلك ليس بالكذب
‫الذي يتضمن ابتزاز عائلته

418
00:24:31,761 --> 00:24:34,055
‫لتدفع على شقة ثلاث غرف
‫ومخيم صيفي باهظ الثمن.

419
00:24:34,139 --> 00:24:36,391
‫حسناً، جيد أن هذا جاء من طفلة
‫تحافظ على معدلها

420
00:24:36,474 --> 00:24:37,767
‫بأن تضاجع مدرسها.

421
00:24:45,442 --> 00:24:47,944
‫- آه، آسفة.
‫- اتركي ذلك.

422
00:24:56,286 --> 00:24:59,456
‫- هربت من هنا؟
‫- لا. انصرفت بسرعة.

423
00:25:00,332 --> 00:25:02,083
‫لقد فاقمت مشكلة "إزرا" وحسب.

424
00:25:02,209 --> 00:25:04,127
‫ستهتم بألا يرى "مالكولم" ثانية.

425
00:25:04,252 --> 00:25:07,172
‫لم يطلب منك أن تتدخلي بالموضوع.
‫ذلك حدث في اللحظة.

426
00:25:07,255 --> 00:25:10,342
‫ذلك غير مهم أبدا. عندما تخبره...

427
00:25:10,550 --> 00:25:13,303
‫"آريا"، تصرفت كما يتصرف الاصدقاء، حسناً؟

428
00:25:13,386 --> 00:25:14,888
‫لن يغضب إلى هذا الحد.

429
00:25:15,013 --> 00:25:16,514
‫وعدا عن ذلك، أنت ما عدت تواعدينه.

430
00:25:20,268 --> 00:25:22,312
‫حسناً، إن خرجت من حصته،
‫هل تقومين بالتغطية علي؟

431
00:25:22,395 --> 00:25:23,480
‫فقط في حال سأل.

432
00:25:23,647 --> 00:25:26,274
‫سأحاول. أنا أيضا سأقابل "فيتس" خارج الحصة.

433
00:25:26,524 --> 00:25:28,568
‫لقد جندني أبي لكي أخرج مسرحية الربيع معه.

434
00:25:28,777 --> 00:25:29,986
‫ماذا؟ لماذا؟

435
00:25:30,070 --> 00:25:31,696
‫يعتقد أبي أنني مجنونة.

436
00:25:31,947 --> 00:25:33,490
‫لأنك لا تقبلين قيادة السيارة؟

437
00:25:33,740 --> 00:25:36,159
‫لأنني حاولت طعنه بالمقص.

438
00:25:36,243 --> 00:25:37,494
‫والدك؟ ما...

439
00:25:44,417 --> 00:25:45,919
‫علي الانصراف.

440
00:25:50,465 --> 00:25:52,968
‫سيعود "شون" من المدرسة الداخلية قريبا.

441
00:25:53,635 --> 00:25:56,554
‫لقد نجح هناك. تحديدا مع الفتيات.

442
00:25:57,430 --> 00:25:58,640
‫يبدو أنه فاتني شيء.

443
00:25:58,723 --> 00:26:00,809
‫ينقصك حشوة في السن 29.

444
00:26:00,892 --> 00:26:02,519
‫على الدكتور "أكارد" أن يلقي نظرة.

445
00:26:03,061 --> 00:26:04,479
‫اليوم؟ كم من الوقت سيستغرق ذلك؟

446
00:26:04,562 --> 00:26:06,189
‫- لماذا؟ أنت في عجلة من أمرك؟
‫- لا.

447
00:26:06,273 --> 00:26:07,774
‫تسوس الاسنان يؤدي لأمراض القلب، "هانا".

448
00:26:07,857 --> 00:26:09,192
‫ألم تتعلمي هذا عندما عملت هنا؟

449
00:26:09,317 --> 00:26:10,527
‫بلى، أعرف.

450
00:26:10,777 --> 00:26:12,487
‫حسناً، إذا سأكون في غرفة الانتظار.

451
00:26:12,570 --> 00:26:15,115
‫لا، عليك أن تكوني هنا، عزيزتي.
‫لا تتحركي.

452
00:26:20,912 --> 00:26:22,580
‫- غرفة السجلات -

453
00:26:22,831 --> 00:26:24,374
‫- "هارت" والصياد -

454
00:26:36,011 --> 00:26:37,512
‫سيد "فيتس"؟

455
00:26:38,722 --> 00:26:41,224
‫مرحبا، "سبنسر"...

456
00:26:41,641 --> 00:26:43,476
‫عذرا، لم أقصد الازعاج.

457
00:26:43,643 --> 00:26:47,522
‫لا، لا بأس بهذا. فقط لم أتوقع
‫أن أراك في هذا المكان.

458
00:26:47,772 --> 00:26:49,357
‫هل سبق أن كنت هنا؟

459
00:26:49,441 --> 00:26:51,318
‫لا، هذه أول مرة لي.

460
00:26:51,901 --> 00:26:53,778
‫يبدو هذا لذيذا. ما هذه؟

461
00:26:54,029 --> 00:26:55,822
‫حبوب بويزن.

462
00:26:56,531 --> 00:26:58,491
‫أم هذا ثمر العليق.

463
00:26:58,575 --> 00:27:00,785
‫لا أعرف. هذا ما اقترحته النادلة.

464
00:27:01,161 --> 00:27:04,289
‫عذرا، هل يمكنني أن ألغي بقية الطلبية؟

465
00:27:04,372 --> 00:27:06,499
‫لم أدرك أن الساعة تأخرت
‫إلى هذا الحد وعلي المغادرة.

466
00:27:06,791 --> 00:27:08,626
‫- لا بأس.
‫- رائع.

467
00:27:08,918 --> 00:27:12,380
‫اعتذر لأنني أنصرف، هل ستقابلين أحدا هنا؟

468
00:27:12,672 --> 00:27:13,882
‫أجل.

469
00:27:14,716 --> 00:27:17,719
‫رائع، جيد. سررت بلقائك هنا.

470
00:27:17,969 --> 00:27:20,221
‫جربي هذه الكعكة، إنها لذيذة.

471
00:27:21,264 --> 00:27:24,392
‫أجل، هذا ما سمعته.

472
00:27:32,901 --> 00:27:34,361
‫مرحبا، هذه أنا.

473
00:27:34,611 --> 00:27:37,197
‫فقط كنت أود أن أسأل إن كانت "ماغي" اتصلت.

474
00:27:37,822 --> 00:27:40,575
‫اسمعني، لم أقصد أن أنفجر بوجهها هكذا.

475
00:27:40,992 --> 00:27:42,535
‫لا شك أنها هاتفت محاميتها الآن وقالت لها

476
00:27:42,660 --> 00:27:45,205
‫إن لك علاقة مع شابة مضطربة عنيفة.

477
00:27:47,749 --> 00:27:50,335
‫لا أعرف ماذا أصابني.

478
00:27:50,919 --> 00:27:52,796
‫أعتقد أنني فقط غاضبة جدا لأنه...

479
00:27:54,422 --> 00:27:56,216
‫هاتفني عندما تستطيع ذلك.

480
00:27:56,800 --> 00:27:57,759
‫أو لا تتصل.

481
00:27:57,842 --> 00:27:58,718
‫وداعا.

482
00:28:09,604 --> 00:28:11,564
‫حسناً، "هانا"...

483
00:28:16,653 --> 00:28:19,823
‫دكتور "أكارد"، يبدو أن "هانا مارين"
‫لم تستطع الانتظار.

484
00:28:20,198 --> 00:28:22,575
‫إذا، سأهاتفها غدا لأحدد لها موعدا للعلاج.

485
00:28:22,784 --> 00:28:24,786
‫كانت الأخيرة اليوم، لذا، سأنصرف.

486
00:28:24,994 --> 00:28:26,204
‫نلتقي صباحا.

487
00:28:35,463 --> 00:28:36,965
‫- يوم العمل -

488
00:29:07,370 --> 00:29:08,413
‫شكرا.

489
00:29:08,580 --> 00:29:10,457
‫ما الأمر؟

490
00:29:10,874 --> 00:29:12,667
‫هيه. كل شيء على ما يرام.

491
00:29:13,293 --> 00:29:15,044
‫كنت تعملين هناك على شيء ما، ها؟

492
00:29:15,712 --> 00:29:18,882
‫أجل، مشروع بمادة التاريخ.
‫هناك مادة كبيرة للقراءة.

493
00:29:19,048 --> 00:29:22,177
‫أردت أن أسألك، هل فكرت ثانية
‫بالانضمام لمجموعتنا؟

494
00:29:24,053 --> 00:29:25,096
‫لا.

495
00:29:28,850 --> 00:29:32,437
‫اسمعني، "جسي"، أنا لست جاهلة.

496
00:29:32,562 --> 00:29:35,982
‫أعرف أنني أعاني مشاكل
‫يتوجب العمل على حلها.

497
00:29:37,609 --> 00:29:39,861
‫أحتاج فقط ما يشغلني، مثل...

498
00:29:39,944 --> 00:29:41,154
‫مسابقة الـ"رولربليدس"؟

499
00:29:41,821 --> 00:29:43,031
‫هل لديك مجموعة من أجل هذا أيضا؟

500
00:29:43,114 --> 00:29:46,826
‫لا، إنما لدي مباراة كرة سلة يوم السبت.

501
00:29:46,910 --> 00:29:48,661
‫- سأتنازل عن ذلك.
‫- حسناً.

502
00:29:48,870 --> 00:29:51,164
‫بأنني دائما للقاءات فردية.

503
00:29:51,414 --> 00:29:52,457
‫بابي مفتوح دائما.

504
00:29:52,707 --> 00:29:53,583
‫حسناً.

505
00:29:55,168 --> 00:29:56,294
‫شكرا.

506
00:29:59,964 --> 00:30:00,840
‫أنا فقط...

507
00:30:02,717 --> 00:30:05,053
‫لا أريد أن اخسر أخي وحسب.

508
00:30:08,515 --> 00:30:09,849
‫هل تريدين أن نجلس؟

509
00:30:10,308 --> 00:30:13,561
‫ماذا؟ لا. علي أن أذهب.

510
00:30:13,645 --> 00:30:14,771
‫شكرا.

511
00:30:27,992 --> 00:30:31,371
‫هيه، دكتور "أكارد".
‫أعتقد أنه رائع أن "شون" عاد.

512
00:30:31,871 --> 00:30:33,456
‫أشعر باستياء لأننا لم نبق على تواصل.

513
00:30:33,540 --> 00:30:36,042
‫أتمنى ألا يكون غاضبا مني...

514
00:31:03,194 --> 00:31:04,404
‫ما هذا؟

515
00:31:04,612 --> 00:31:07,615
‫دفع ثمنها فقلت، لم لا؟

516
00:31:07,991 --> 00:31:10,159
‫ولكن، إن سأل أحدهم، تحققت من بطاقة هويتك.

517
00:31:10,785 --> 00:31:13,079
‫كعكة حبوب بويزن وجعة؟ هذا ما طلبه؟

518
00:31:13,413 --> 00:31:15,748
‫أعرف، هذا مقزز، صحيح؟

519
00:31:15,915 --> 00:31:16,916
‫أجل، أعتقد ذلك.

520
00:31:24,090 --> 00:31:26,843
‫إذا، ما رأيكم بقصصي؟

521
00:31:27,468 --> 00:31:29,679
‫لديك صوت قوي جدا.

522
00:31:29,971 --> 00:31:31,055
‫لكن...؟

523
00:31:31,431 --> 00:31:32,557
‫ولكن لا شيء.

524
00:31:32,765 --> 00:31:35,059
‫سيكون أفضل فقط عندما تكبرين.

525
00:31:35,268 --> 00:31:36,144
‫أكبر؟

526
00:31:36,686 --> 00:31:37,896
‫فهمت ما أقصده.

527
00:31:38,146 --> 00:31:40,440
‫أكثر... نضوجا.

528
00:31:40,648 --> 00:31:45,778
‫آه، إذا أنت لا تعتقد أنني ناضجة كفاية؟

529
00:31:46,195 --> 00:31:48,823
‫لا، ليس هذا ما قلته.

530
00:31:49,198 --> 00:31:52,035
‫أعتقد أن الأدب بأكمله ينقسم إلى قسمين،

531
00:31:52,201 --> 00:31:53,745
‫الحب والموت.

532
00:31:54,454 --> 00:31:55,914
‫فليكن.

533
00:31:56,497 --> 00:31:57,707
‫لا أعرف لماذا آخذ نصيحة

534
00:31:57,790 --> 00:31:59,459
‫من شخص لا يعرف كيف يطلب.

535
00:32:00,043 --> 00:32:02,754
‫من عساه يأكل حبوب البويزن مع الجعة؟

536
00:32:02,962 --> 00:32:05,965
‫لا تحكمي قبل أن تجربي هذا.

537
00:32:08,843 --> 00:32:10,386
‫علي أن أكتب قصة عنك.

538
00:32:10,929 --> 00:32:13,681
‫لعلي أكب قصة عن هذه اللحظة.

539
00:32:14,307 --> 00:32:15,683
‫الآن.

540
00:32:26,194 --> 00:32:29,656
‫- جعة بنطال تزحلق -

541
00:32:56,182 --> 00:32:57,600
‫سيد "فيتس"؟

542
00:33:03,314 --> 00:33:05,066
‫سيد "فيتس"، هل هذا أنت؟

543
00:34:00,872 --> 00:34:01,789
‫أبي؟

544
00:34:02,331 --> 00:34:03,666
‫أبي، هل أنت هناك؟

545
00:34:03,875 --> 00:34:05,918
‫أريدك أن تأتي لاصطحابي من المدرسة.

546
00:34:07,420 --> 00:34:09,255
‫- كوني طبيعية، أيتها السافلة -

547
00:34:09,756 --> 00:34:11,466
‫السيد "فيتس" ليس هنا،

548
00:34:11,549 --> 00:34:14,469
‫وأنا لا أريد أن أبقى هناك وحدي لأنه...

549
00:34:15,053 --> 00:34:16,971
‫على أي حال، عندما تتلقى رسالتي هذه،

550
00:34:17,096 --> 00:34:19,265
‫أرجو أن تأتي إلى المدرسة لتصطحبني.

551
00:34:19,432 --> 00:34:20,641
‫أنا هنا. في الرواق الخلفي.

552
00:35:21,702 --> 00:35:22,870
‫أبي،

553
00:35:23,412 --> 00:35:24,664
‫أبي! أنا هنا فوق!

554
00:35:58,489 --> 00:36:00,449
‫أبي! هيا!

555
00:36:00,950 --> 00:36:02,076
‫أبي، أنا هنا فوق!

556
00:36:02,243 --> 00:36:04,912
‫- أبي، أنا هنا فوق!
‫- أنا قادم، عزيزتي!

557
00:36:05,496 --> 00:36:07,582
‫أبي، عليك أن تخرجني من هنا!

558
00:36:09,876 --> 00:36:12,253
‫أخرجني من هنا!

559
00:36:16,007 --> 00:36:17,425
‫يوجد شخص ما هنا!

560
00:36:18,926 --> 00:36:22,346
‫هيا! أبي! أسرع!

561
00:36:22,847 --> 00:36:25,808
‫يوجد شخص ما هنا! يحاول الوصول إلي!

562
00:36:25,933 --> 00:36:27,143
‫أجل!

563
00:36:27,852 --> 00:36:30,563
‫- المدخل!
‫- أنا قادم!

564
00:36:31,355 --> 00:36:32,857
‫حسناً، يا حبيبتي.

565
00:36:36,360 --> 00:36:37,820
‫أمسكتك.

566
00:36:37,904 --> 00:36:40,573
‫علينا الخروج من هنا!

567
00:36:40,656 --> 00:36:41,616
‫علينا أن ننصرف!

568
00:36:44,410 --> 00:36:45,494
‫بسرعة!

569
00:36:57,381 --> 00:36:58,257
‫أنا آسفة.

570
00:36:58,341 --> 00:37:00,927
‫ما كان عليك الدخول بحالة هلع.
‫ولكن عندما انطفأت الأنوار...

571
00:37:02,136 --> 00:37:03,596
‫أبي!

572
00:37:04,138 --> 00:37:06,724
‫أبي!

573
00:37:06,807 --> 00:37:08,059
‫آه، يا إلهي!

574
00:37:17,401 --> 00:37:18,569
‫هل نتصل بأمي؟

575
00:37:18,736 --> 00:37:20,238
‫لا، هل ننتظر حتى نصل إلى المستشفى، ها؟

576
00:37:20,321 --> 00:37:21,239
‫أبي...

577
00:37:21,322 --> 00:37:23,032
‫"إيميلي"، كل شيء سيكون بخير، حسناً؟

578
00:37:23,616 --> 00:37:26,285
‫- أنا السبب.
‫- لا.

579
00:37:26,619 --> 00:37:28,788
‫كنت محتجزة داخل الغرفة. انطفأت الأنوار.

580
00:37:29,205 --> 00:37:30,665
‫أدرك سبب هلعك.

581
00:37:30,831 --> 00:37:34,168
‫لا أعرف كم يمكنني أن أتحمل بعد.

582
00:37:36,003 --> 00:37:40,758
‫عزيزتي، لم أخبرك لأنني
‫لم أشأ أن تقلقي علي.

583
00:37:41,384 --> 00:37:44,053
‫أخبرتني بماذا؟ ما الأمر؟

584
00:37:45,054 --> 00:37:49,892
‫"إيميلي"، لم آتي إلى هنا
‫فقط لأرى ما حالك أنت وأمك.

585
00:37:51,435 --> 00:37:52,979
‫أجروا لي فحوصات.

586
00:37:53,437 --> 00:37:55,231
‫لم أشأ بداية أن يقوموا بها.

587
00:37:55,731 --> 00:37:57,942
‫ماذا حدث؟ هل أنت مريض؟

588
00:37:58,025 --> 00:38:00,027
‫لا توجد نتائج بعد.

589
00:38:01,320 --> 00:38:02,863
‫إنه قلبي.

590
00:38:03,572 --> 00:38:08,244
‫فقط ضغط. ستصبح الأمور أفضل.

591
00:38:08,828 --> 00:38:10,246
‫هل هناك مشكلة ما في قلبك؟

592
00:38:10,329 --> 00:38:11,831
‫ولماذا تخفي ذلك عني؟

593
00:38:12,123 --> 00:38:16,377
‫لأنني لن أذهب إلى أي مكان.

594
00:38:17,336 --> 00:38:18,546
‫هل فهمتني؟

595
00:38:18,713 --> 00:38:22,425
‫ستبقين عالقة معي هنا لوقت طويل، طفلتي.

596
00:38:23,592 --> 00:38:25,553
‫هيه، تعالي.

597
00:38:28,806 --> 00:38:30,057
‫لا بأس.

598
00:38:43,529 --> 00:38:44,947
‫عليك إعادتي.

599
00:38:45,031 --> 00:38:46,157
‫"إيميلي"، والدتك محقة.

600
00:38:46,324 --> 00:38:48,117
‫لا حاجة لتنامي في غرفة في المستشفى.

601
00:38:48,451 --> 00:38:50,911
‫والدك بين أيد أمينة ووالدتك معه.

602
00:38:50,995 --> 00:38:51,954
‫كاد "أ" يقتله الليلة.

603
00:38:52,038 --> 00:38:53,497
‫أجل، ولكن لا يعقل أن "أ" يعرف أن والدك...

604
00:38:53,581 --> 00:38:57,168
‫أنت لا تعرفين ذلك. لقد كاد يموت
‫عندما كان يحاول إنقاذي! ممن؟

605
00:38:57,460 --> 00:39:00,212
‫نحن لم نقترب بعد حتى
‫من معرفة من يكون ذلك المخلوق!

606
00:39:03,799 --> 00:39:06,510
‫ماذا؟ من هناك؟

607
00:39:08,304 --> 00:39:10,931
‫"سبنسر". أرسلت لها رسالة بخصوص والدك.

608
00:39:17,897 --> 00:39:19,023
‫هيه.

609
00:39:21,692 --> 00:39:23,319
‫أرجوك، لا تطردينني.

610
00:39:28,699 --> 00:39:29,742
‫يا إلهي.

611
00:39:37,750 --> 00:39:39,085
‫- "هانا"؟
‫- شكرا للرب.

612
00:39:39,835 --> 00:39:41,587
‫أين كنت؟

613
00:39:42,254 --> 00:39:43,631
‫لدى طبيب الأسنان،

614
00:39:43,714 --> 00:39:45,883
‫وأعتقد أن "أ" من عالجني.

615
00:39:46,050 --> 00:39:48,677
‫ماذا؟ كنت لدى طبيب الأسنان
‫لهذا الوقت المتأخر؟

616
00:39:48,886 --> 00:39:51,263
‫- اعتقدت أن موعدك في الرابعة والنصف.
‫- أجل، أعرف.

617
00:39:51,764 --> 00:39:55,101
‫وسرقت سجلات مواعيد شهر
‫أيلول من ذلك العام...

618
00:39:55,184 --> 00:39:56,477
‫حصلت عليها؟ أعطنا إياها لنراها.

619
00:39:56,560 --> 00:39:57,728
‫لا، ليست معي.

620
00:39:57,978 --> 00:40:00,272
‫اسمعوني، عندما استيقظت،
‫وجدت نفسي على كرسي العلاج،

621
00:40:00,356 --> 00:40:02,274
‫كانت الأضواء مطفأة، وكان فكي يؤلمني.

622
00:40:02,358 --> 00:40:04,026
‫لا زلت أشعر بأن نصف شفتي متجمدة.

623
00:40:04,193 --> 00:40:06,028
‫لحظة. هل تعتقدين أن "أ" قام بتخديرك؟

624
00:40:06,237 --> 00:40:08,614
‫- أن "أ" غرز إبرة في لثتك؟
‫- لا أعرف.

625
00:40:08,823 --> 00:40:10,199
‫أعرف فقط أنني أشعر وكأنني

626
00:40:10,366 --> 00:40:12,576
‫مضغت أدوات حياكة في الساعة الأخيرة.

627
00:40:12,743 --> 00:40:14,370
‫هذا جنوني.

628
00:40:14,453 --> 00:40:16,622
‫نعتقد بأن من طاردني الليلة في المدرسة

629
00:40:16,705 --> 00:40:18,165
‫قضى فترة بعد الظهر بعلاج "هانا"؟

630
00:40:18,749 --> 00:40:20,126
‫آه، يا إلهي.

631
00:40:20,376 --> 00:40:21,752
‫من يكون ذلك الوحش؟

632
00:40:24,797 --> 00:40:28,050
‫فلتلقي إحداكن نظرة داخل فمي.

633
00:40:30,302 --> 00:40:31,595
‫هل ترين شيئا؟

634
00:40:31,846 --> 00:40:33,013
‫لا تتحركي.

635
00:40:33,097 --> 00:40:34,515
‫هذا مؤلم.

636
00:40:37,685 --> 00:40:39,478
‫"آريا"، أعطني الكماشة.

637
00:40:41,522 --> 00:40:42,731
‫عذرا.

638
00:40:46,402 --> 00:40:48,654
‫حسناً. لا تتحركي.

639
00:40:49,113 --> 00:40:51,907
‫حسناً...

640
00:40:54,827 --> 00:40:56,203
‫ما هذا؟

641
00:40:56,412 --> 00:40:57,830
‫لا أعرف.

642
00:40:59,290 --> 00:41:01,000
‫هل كانت تلك في فمي؟

643
00:41:09,216 --> 00:41:10,843
‫يا إلهي.

644
00:41:12,803 --> 00:41:13,762
‫ما المكتوب هناك؟

645
00:41:13,929 --> 00:41:15,347
‫لا أستطيع قراءتها.

646
00:41:16,932 --> 00:41:18,184
‫هاك.

647
00:41:19,685 --> 00:41:21,937
‫"قلت لكن، الفتيات الميتات
‫لا يمكنهن الابتسام."

648
00:41:22,855 --> 00:41:24,482
‫"كفاكن بحثا عن [أ]."

649
00:41:51,884 --> 00:41:53,844
‫هيه، بنطال تزحلق.

650
00:41:56,764 --> 00:41:58,599
‫"رأس [مي] البحري"

651
00:41:58,682 --> 00:42:00,226
‫اشتقت لي؟

