﻿1
00:00:09,968 --> 00:00:12,303
‫كم صيغة "غولدستيك" توجد؟

2
00:00:12,971 --> 00:00:14,806
‫32. لن يفوتونا.

3
00:00:14,931 --> 00:00:16,141
‫لا تزال لا تجيب.

4
00:00:16,307 --> 00:00:17,851
‫ما رأيك لو تمكنا من الاتصال بها؟

5
00:00:17,934 --> 00:00:21,271
‫"أليس من المضحك أن صديقك السابق
‫وجد عملاً مجنونا مزعجا؟"

6
00:00:21,396 --> 00:00:23,398
‫أريد أن أعرف أكثر قبل التحدث اليها.

7
00:00:23,481 --> 00:00:25,525
‫خذي جانب الطاولة هذا وأنت خزانة الملفات.

8
00:00:25,650 --> 00:00:26,985
‫- عم نبحث؟
‫- أدلة.

9
00:00:27,110 --> 00:00:29,821
‫نحتاج الى أكثر بكثير
‫اذا أثبتنا ل"آريا" أن "ازرا"...

10
00:00:30,780 --> 00:00:33,199
‫- ليس كما ادعى.
‫- أنه "أ".

11
00:00:33,533 --> 00:00:36,077
‫كيف سنقنع "آريا"
‫إن لم يكن بإمكاننا قول ذلك أبداً؟

12
00:00:44,753 --> 00:00:47,380
‫لو كنت معلمة وجلب لي
‫طلابي فناجين القهوة

13
00:00:47,464 --> 00:00:49,132
‫لبدأت بإفشالهم تماماً.

14
00:00:53,845 --> 00:00:55,472
‫أخبريني أن الأمر ليس كما يبدو.

15
00:00:58,016 --> 00:00:59,350
‫إنها مفكرة "آلي".

16
00:01:05,857 --> 00:01:07,817
‫"ازرا" هو الذي تواجد في الكوخ إذن؟

17
00:01:07,942 --> 00:01:09,861
‫لطالما عرفنا أن هناك اثنين.

18
00:01:09,986 --> 00:01:10,987
‫"ازرا" و"شانا"؟

19
00:01:11,237 --> 00:01:12,489
‫"ازرا" وأحدهم.

20
00:01:33,259 --> 00:01:34,344
‫ماذا تفعل "منى" هنا؟

21
00:01:34,427 --> 00:01:35,428
‫لا أدري.

22
00:01:35,512 --> 00:01:36,554
‫هل تبحث عن المفكرة؟

23
00:01:36,721 --> 00:01:38,598
‫- وما أدراني؟
‫- سكوت.

24
00:01:52,278 --> 00:01:54,197
‫لماذا تسرق "منى" واجبات
‫من السيد "فيتس"؟

25
00:01:54,322 --> 00:01:56,866
‫ربما هي لا تقوم بسرقتها.
‫ربما تحضرها فقط.

26
00:01:59,494 --> 00:02:01,079
‫ألا يُحبذ أن نفعل ذلك في غرفتك؟

27
00:02:01,162 --> 00:02:02,956
‫والداي خارج المدينة
‫لأنهما محاميان.

28
00:02:03,373 --> 00:02:04,249
‫يبدو رومنسيا.

29
00:02:04,457 --> 00:02:06,876
‫الأول في "شيكاغو"
‫والأخرى في "بوسطن".

30
00:02:08,044 --> 00:02:10,213
‫لا أظن أن هناك نقصاً بالاوراق.

31
00:02:11,756 --> 00:02:13,508
‫حسناً، هل أصبت بالزكام أو ما شابه؟

32
00:02:14,467 --> 00:02:15,844
‫حساسية.

33
00:02:16,761 --> 00:02:19,639
‫ماذا عن رقم الهاتف والعناوين
‫الإلكترونية التي وجدتها مع المال؟

34
00:02:19,764 --> 00:02:21,975
‫لدي بحث معكوس لرقم الهاتف هذا.

35
00:02:22,058 --> 00:02:24,310
‫يمكننا إرسال بريد إلكتروني
‫إلى هذه العناوين

36
00:02:24,769 --> 00:02:27,188
‫لكن يُفضل أن نفعل ذلك
‫من مكان لا يمكن تحديده.

37
00:02:29,065 --> 00:02:30,608
‫ما الذي نعرفه عن "شانا"؟

38
00:02:31,818 --> 00:02:32,652
‫أنها اختفت.

39
00:02:32,902 --> 00:02:34,195
‫لا، حقاً. ما الذي نعرفه؟

40
00:02:35,488 --> 00:02:37,198
‫لقد كانت مع "بيج".

41
00:02:37,699 --> 00:02:39,159
‫هل يمكن عدم الذهاب من هنا؟

42
00:02:39,242 --> 00:02:41,369
‫أنا أقول فقط،
‫لا نملك تفاصيل كثيرة حول هذا.

43
00:02:42,036 --> 00:02:46,624
‫ليست تفاصيل من هذا النوع.
‫أعني، أذكرت "شانا" شيئاً عن "جورجيا" مرة؟

44
00:02:47,041 --> 00:02:48,918
‫شيء يتعلق بالمكان
‫الذي ربما تختبئ فيه؟

45
00:02:49,043 --> 00:02:50,712
‫ظننتك لا تريدين أن نبحث عن "آلي".

46
00:02:51,629 --> 00:02:53,673
‫أظن أن "أ" غير القواعد.

47
00:02:53,882 --> 00:02:55,508
‫أنا حيث تتواجد "إيميلي"...

48
00:02:55,592 --> 00:02:56,968
‫أنا غاضبة أكثر من خائفة.

49
00:02:57,260 --> 00:02:58,553
‫ماذا تريدين أن أفعل؟

50
00:02:58,845 --> 00:03:01,055
‫هل أحقق مع صديقتي
‫حول علاقتها العابرة في الصيف؟

51
00:03:01,347 --> 00:03:02,265
‫تقريباً.

52
00:03:03,016 --> 00:03:05,894
‫ألا توجد علاقة ما بين "منى" و"فيتس"
‫يفترض بنا القلق بسببها؟

53
00:03:06,102 --> 00:03:08,438
‫لا يمكنني القلق بسبب شيء آخر.
‫دماغي مضغوط جداًً.

54
00:03:08,521 --> 00:03:09,397
‫وأنا أيضاً.

55
00:03:10,356 --> 00:03:13,067
‫سنفحص هذا لاحقاً.
‫يُفترض أن تعود حتى حينه.

56
00:03:16,946 --> 00:03:17,864
‫ماذا؟

57
00:03:19,490 --> 00:03:22,869
‫هل خطر ببالكن
‫أننا وجدنا المفكرة بسهولة غريبة؟

58
00:03:23,578 --> 00:03:24,662
‫بم تفكرين؟

59
00:03:24,787 --> 00:03:27,665
‫أفكر أن ربما ليس "أ" هو من قام
‫بوضع المفكرة على الطاولة؟

60
00:03:28,207 --> 00:03:31,127
‫"إم"، كوني جادة،
‫هذا متعلق بـ"أ" فقط.

61
00:03:32,503 --> 00:03:35,840
‫نعم، لم أكن لأقول ذلك هكذا،
‫لكن "هانا" محقة.

62
00:03:36,549 --> 00:03:37,926
‫أحب عندما تقولين هذا.

63
00:03:48,645 --> 00:03:50,313
‫فيما تفكرين؟

64
00:03:52,523 --> 00:03:53,900
‫لا تريد معرفة ذلك.

65
00:03:54,442 --> 00:03:55,860
‫جربيني.

66
00:03:56,778 --> 00:04:01,366
‫أظن أنه مساء الاحد الان، ولا يزال
‫أمامي إنجاز الكثير من الوظائف.

67
00:04:01,824 --> 00:04:03,451
‫دروس في الكتابة الإبداعية؟

68
00:04:04,327 --> 00:04:06,579
‫ستحب هذا عندما أنتهي.

69
00:04:07,121 --> 00:04:11,376
‫بدأ هذا كشيء
‫ثم تحول إلى شيء مختلف تماماً.

70
00:04:12,502 --> 00:04:13,711
‫كيف حدث ذلك؟

71
00:04:14,087 --> 00:04:18,508
‫هناك بطل في قصتي،
‫لكن الأبطال ليسوا كما كانوا في الماضي

72
00:04:18,633 --> 00:04:21,261
‫فبدأ الوغد يثير اهتمامي.

73
00:04:23,012 --> 00:04:25,890
‫وهل يخسر الوغد في النهاية؟

74
00:04:26,432 --> 00:04:27,850
‫لست واثقة.

75
00:04:29,686 --> 00:04:31,521
‫ينتصر الوغد أحياناً.

76
00:04:32,188 --> 00:04:33,273
‫أحياناً.

77
00:05:24,824 --> 00:05:27,827
‫"في الشوارع السيئة التي
‫يفترض أن يسير فيها شخص

78
00:05:28,411 --> 00:05:30,580
‫"ليس شريرا بنفسه".

79
00:06:23,257 --> 00:06:24,884
‫لم تخبريني بكل شيء.

80
00:06:27,887 --> 00:06:28,846
‫"توبي"؟

81
00:06:32,934 --> 00:06:34,769
‫لن أرفض شراباً.

82
00:06:57,250 --> 00:06:59,418
‫.

83
00:07:02,964 --> 00:07:04,298
‫يجب أن أعرف ما تعرفينه.

84
00:07:04,465 --> 00:07:05,383
‫بأي خصوص؟

85
00:07:05,508 --> 00:07:06,467
‫بخصوص "أليسون".

86
00:07:07,009 --> 00:07:09,679
‫كيف يفترض بي مساعدتك
‫إن لم تكوني صريحة معي؟

87
00:07:10,555 --> 00:07:11,806
‫لا أعرف ما الذي تقصده.

88
00:07:12,181 --> 00:07:13,850
‫أنت تعرفين ما أقصده تماماً.

89
00:07:14,392 --> 00:07:15,643
‫لقد بدأ هذا كعمل.

90
00:07:15,768 --> 00:07:17,437
‫أصبح شيئا آخر الان،
‫أنت تعرفين ذلك.

91
00:07:19,814 --> 00:07:21,566
‫عليك أن تثق بي.

92
00:07:21,774 --> 00:07:23,234
‫أثق بك؟

93
00:07:23,443 --> 00:07:25,653
‫أمور كثيرة تشغلك،
‫أجدك شفافة.

94
00:07:26,028 --> 00:07:27,530
‫كل شيء على ما يرام لدي.

95
00:07:35,288 --> 00:07:36,747
‫تساعدني الأقراص على التركيز.

96
00:07:37,081 --> 00:07:38,624
‫هذا كل شيء.

97
00:07:39,208 --> 00:07:40,293
‫من يسخر ممن؟

98
00:07:50,178 --> 00:07:51,220
‫شكراً.

99
00:07:51,345 --> 00:07:53,764
‫هاك، دعيني أدفع عنك.

100
00:07:54,515 --> 00:07:55,933
‫يمكنني الدفع ثمن قهوتي.

101
00:07:56,225 --> 00:07:57,894
‫ثمنها 15 سنتاً.
‫لا مشكلة لدي بدفعها.

102
00:07:58,102 --> 00:07:59,270
‫احتفظي بالباقي، عزيزتي.

103
00:08:02,899 --> 00:08:03,733
‫شكراً.

104
00:08:03,858 --> 00:08:07,236
‫بصراحة، هذه طريقتي للاعتذار.

105
00:08:08,321 --> 00:08:09,238
‫لماذا؟

106
00:08:09,322 --> 00:08:11,324
‫لا تعجبني طريقة حديثنا ذلك النهار.

107
00:08:11,449 --> 00:08:13,451
‫لا أظن أن هذا ساعد أحداً منا.

108
00:08:15,786 --> 00:08:20,166
‫حسناً، يصعب علي أحياناً
‫الاستماع إلى نقد بناء.

109
00:08:20,791 --> 00:08:22,418
‫أنا أعتبره تهديداً.

110
00:08:22,752 --> 00:08:24,086
‫وأنا كذلك.

111
00:08:24,962 --> 00:08:27,089
‫هل عدت إلى "هارت والصياد"؟

112
00:08:27,757 --> 00:08:29,509
‫لا، ليس منذ رأيتك هناك.

113
00:08:30,009 --> 00:08:32,136
‫ربما يمكنني دعوتك
‫إلى الغداء هناك في وقت ما.

114
00:08:32,220 --> 00:08:33,054
‫أو على العشاء.

115
00:08:34,847 --> 00:08:35,681
‫ربما.

116
00:08:35,765 --> 00:08:37,391
‫حسناً، أخبريني ما الذي يناسبك.

117
00:08:37,975 --> 00:08:38,809
‫سأخبرك.

118
00:08:38,976 --> 00:08:40,061
‫هل تعدينني؟

119
00:08:40,520 --> 00:08:41,646
‫أعدك.

120
00:08:43,773 --> 00:08:46,108
‫هل تقسمين؟

121
00:08:57,078 --> 00:08:59,622
‫كلما رأيت رجالاً أكثر
‫كلما ازدادت رغبتي بتبني كلب.

122
00:09:00,331 --> 00:09:02,166
‫خسارة أنه لا يوجد بديل آخر.

123
00:09:02,708 --> 00:09:04,001
‫خسارة.

124
00:09:04,502 --> 00:09:06,671
‫هل دفع مقابل فنجان قهوتك إذن؟

125
00:09:07,880 --> 00:09:09,173
‫ترك 10 سنتات إكرامية.

126
00:09:09,298 --> 00:09:11,259
‫مقابل فنجان قهوة؟
‫يا للتبذير.

127
00:09:11,509 --> 00:09:13,719
‫- جيد أن انفصلت عنه.
‫- هل انفصلت عنه حقاً؟

128
00:09:14,345 --> 00:09:16,514
‫هل تظنين أنها عادت الى "ازرا"
‫ولم تخبرنا؟

129
00:09:17,181 --> 00:09:21,227
‫من لم تكذب على بقية المجموعة
‫بخصوص شيء عاطفي فلترفع يدها.

130
00:09:23,229 --> 00:09:24,230
‫بالضبط.

131
00:09:25,064 --> 00:09:26,023
‫ماذا سنفعل؟

132
00:09:28,150 --> 00:09:33,072
‫أنت رئيسة نادي كارهات الرجال،
‫ما رأيك بمراقبة "ازرا فيتس"؟

133
00:09:33,698 --> 00:09:35,449
‫ولدت من أجل هذا.

134
00:09:38,035 --> 00:09:39,078
‫صباح الخير يا رفيقات.

135
00:09:39,453 --> 00:09:40,288
‫مرحباً.

136
00:09:40,371 --> 00:09:41,622
‫كيف كان "سيركيوز"؟

137
00:09:42,331 --> 00:09:43,332
‫كان جيداً.

138
00:09:46,502 --> 00:09:47,878
‫هل استمتعت مع والدك؟

139
00:09:48,588 --> 00:09:49,922
‫نعم، جداً.

140
00:09:51,007 --> 00:09:53,217
‫هل ذهبت إلى متحف القناة الايرلندي؟

141
00:09:55,803 --> 00:09:58,556
‫كان مغلقاً.

142
00:09:59,473 --> 00:10:00,558
‫يا للخسارة.

143
00:10:01,100 --> 00:10:02,977
‫إذن، ماذا فاتني؟

144
00:10:03,978 --> 00:10:05,730
‫ليس الكثير.

145
00:10:07,023 --> 00:10:09,567
‫حسناً، حان الوقت لجعل العالم ينحني.

146
00:10:14,488 --> 00:10:17,074
‫لقد زرت متحف القناة الايرلندي حقاً،
‫صحيح؟

147
00:10:17,325 --> 00:10:18,576
‫مرتين.

148
00:10:24,790 --> 00:10:26,709
‫منظمة "فيتسجرالد" للفنون.

149
00:10:27,960 --> 00:10:31,005
‫هل هذا ايدجوود 0139- 5؟

150
00:10:31,339 --> 00:10:32,548
‫نعم.

151
00:10:33,883 --> 00:10:36,135
‫وذكرت منظمة "فيتسجرالد" للفنون؟

152
00:10:36,677 --> 00:10:39,305
‫نعم، سيدتي.
‫إلى من تريدين التحدث؟

153
00:10:56,739 --> 00:10:58,991
‫ظننت أنك لن تأخذي الكثير من هذه.

154
00:11:00,451 --> 00:11:02,578
‫ألم تسمع بطرق الباب
‫قبل دخول الغرفة؟

155
00:11:02,662 --> 00:11:05,915
‫سمعت به، ببساطة أنا لا أطبق ذلك.

156
00:11:06,582 --> 00:11:08,751
‫نكتشف أكثر عند الدخول دون دعوة.

157
00:11:09,502 --> 00:11:10,336
‫هذه الأقراص.

158
00:11:10,419 --> 00:11:12,296
‫لن تساعدك في فهم هذا.

159
00:11:12,922 --> 00:11:14,590
‫معظم الاجزاء أصبحت عندك.

160
00:11:15,841 --> 00:11:18,844
‫لنفرض أنك ستخبرني
‫كيف يتصل كل شيء معا.

161
00:11:20,054 --> 00:11:21,389
‫ظننت أنك الذكية.

162
00:11:22,056 --> 00:11:23,808
‫أنا الذكية فعلاً.

163
00:11:26,685 --> 00:11:28,270
‫متى وصل هذا إلى هنا؟

164
00:11:33,067 --> 00:11:34,527
‫لا أدري.

165
00:11:36,070 --> 00:11:37,446
‫كل الأقراص يا "سبنسر".

166
00:11:37,822 --> 00:11:39,156
‫هذا ليس جيداً.

167
00:11:43,119 --> 00:11:46,622
‫تكاد تبدو أنها ستخطو خارج الإطار
‫وتقبلك.

168
00:11:47,832 --> 00:11:49,458
‫أو تضحك في وجهك.

169
00:11:51,460 --> 00:11:53,212
‫لنفترض أنها فعلت ذلك؟

170
00:11:54,171 --> 00:11:55,714
‫خرجت من اللوحة.

171
00:11:57,091 --> 00:11:59,051
‫لنفترض أنها حية، في مكان ما؟

172
00:12:00,094 --> 00:12:01,470
‫هل تحاولين إخباري شيئاً؟

173
00:12:03,889 --> 00:12:05,182
‫أسأل فقط.

174
00:12:05,474 --> 00:12:08,519
‫فرصة حدوث ذلك ضعيفة، أليس كذلك؟

175
00:12:57,193 --> 00:12:58,736
‫الرجال!

176
00:13:33,979 --> 00:13:36,065
‫لماذا تسألينني حول "شانا" الان؟

177
00:13:36,649 --> 00:13:38,359
‫حدث هذا قبل وقت طويل.

178
00:13:39,109 --> 00:13:40,319
‫ليس وقتاً طويلاً جداً.

179
00:13:40,778 --> 00:13:42,321
‫لقد أخبرتك عما حدث.

180
00:13:42,613 --> 00:13:44,156
‫أنا نادمة على ما حدث.

181
00:13:45,366 --> 00:13:46,909
‫لست أطلب منك الاعتذار.

182
00:13:46,992 --> 00:13:48,577
‫لماذا تسألينني عنها إذن؟

183
00:13:54,542 --> 00:13:56,377
‫فكرت فيك عندما كنت معها.

184
00:13:58,254 --> 00:13:59,672
‫لا أصدق أنني قلت ذلك الان.

185
00:14:00,297 --> 00:14:02,174
‫هذا ما يقوله الرجل عندما يخون.

186
00:14:03,467 --> 00:14:04,885
‫أشعر بأني عادية تقريباً.

187
00:14:16,981 --> 00:14:17,982
‫ربما يجب علي الذهاب.

188
00:14:18,315 --> 00:14:19,233
‫سأذهب أولاً.

189
00:14:19,316 --> 00:14:20,609
‫لا يهمني.

190
00:14:21,610 --> 00:14:23,445
‫أنت تغادرين باكراً دائماً.

191
00:14:25,114 --> 00:14:26,657
‫ألا تخشين انتباه الاخرين
‫إلى ذلك؟

192
00:14:27,116 --> 00:14:28,617
‫علي المغادرة أولاً.

193
00:14:29,326 --> 00:14:30,452
‫لماذا؟

194
00:14:31,161 --> 00:14:33,497
‫لأنه لا يمكنني تحمل رحيلك عني.

195
00:14:39,837 --> 00:14:41,338
‫هل سأراك لاحقاً؟

196
00:14:43,007 --> 00:14:44,174
‫لا أدري.

197
00:15:51,325 --> 00:15:52,952
‫هل أضعت شيئاً يا عزيزتي؟

198
00:16:01,210 --> 00:16:02,044
‫آلو؟

199
00:16:02,169 --> 00:16:04,338
‫هناك رزمة شقراء تنتظرك.

200
00:16:04,463 --> 00:16:07,299
‫الشقة 3 بي.
‫أنت تعرفين العنوان.

201
00:16:07,466 --> 00:16:08,592
‫"منى"؟

202
00:16:08,676 --> 00:16:12,096
‫يُحبذ أن تسرعي
‫طالما ما زالت تتنفس.

203
00:16:32,324 --> 00:16:33,158
‫هل أنت بخير؟

204
00:16:33,867 --> 00:16:35,327
‫لم ينتبني شعور أفضل يوماً.

205
00:16:38,205 --> 00:16:41,000
‫عندما تلاحقين أحدهم
‫ممنوع أن تثقي بهاوية.

206
00:16:41,500 --> 00:16:43,669
‫لست معتادة على ملاحقة الاخرين
‫مثل "منى".

207
00:16:44,169 --> 00:16:45,754
‫تعالي وقولي ذلك.

208
00:16:46,046 --> 00:16:48,674
‫"منى"، ما رأيك بتقديم
‫مشروب لضيفاتنا؟

209
00:16:53,804 --> 00:16:55,347
‫خلاطي.

210
00:16:55,806 --> 00:16:57,099
‫جعلني ما أنا عليه الان.

211
00:16:57,558 --> 00:16:59,643
‫ظننت أنك تشرب
‫جعة بنطال التزلج فقط.

212
00:17:00,060 --> 00:17:01,186
‫حين يمكنني الحصول عليها.

213
00:17:03,355 --> 00:17:04,565
‫هل تشعرين بالعطش؟

214
00:17:04,732 --> 00:17:05,941
‫ليس كثيراً.

215
00:17:06,066 --> 00:17:08,402
‫- لنبتعد من هنا إذن.
‫- هذا يناسبني.

216
00:17:09,820 --> 00:17:11,864
‫لماذا رتبت بأن تقوم هذه
‫ببناء مخيم قرب بابي؟

217
00:17:12,573 --> 00:17:13,782
‫أثرت حب استطلاعي.

218
00:17:14,033 --> 00:17:16,160
‫- كيف؟
‫- أنت و"آريا".

219
00:17:16,368 --> 00:17:18,412
‫- ماذا عني أنا و"آريا"؟
‫- هل عدتما لبعضكما؟

220
00:17:19,163 --> 00:17:20,998
‫إنه حب حقيقي يا صغيرتي.
‫لا ينكسر.

221
00:17:21,623 --> 00:17:22,624
‫سكوت.

222
00:17:24,877 --> 00:17:28,630
‫سأقول لك ذلك مرة واحدة فقط.
‫دع "آريا" وشأنها.

223
00:17:29,006 --> 00:17:31,133
‫إن كان هذا ما تريدينه،
‫لم لا تخبرينها بشأني؟

224
00:17:32,009 --> 00:17:33,218
‫أخبريها من تحسبينني أكون.

225
00:17:33,302 --> 00:17:34,511
‫يفترض أن يصحح هذا كل شيء.

226
00:17:35,262 --> 00:17:36,472
‫لكنك لم تفعلي.

227
00:17:37,056 --> 00:17:38,182
‫لم لا؟

228
00:17:40,559 --> 00:17:41,477
‫"سبنسر"، لنذهب.

229
00:17:41,560 --> 00:17:43,353
‫سأخبرك لم لا
‫إن أردت أن أقول.

230
00:17:44,396 --> 00:17:45,856
‫لأنك لست واثقة.

231
00:17:46,231 --> 00:17:47,274
‫لست واثقة من أي شيء.

232
00:17:47,357 --> 00:17:49,068
‫هذا كبير عليك وأنت تعرفين ذلك.

233
00:17:49,485 --> 00:17:51,320
‫- أنا أعرف ما أفعله.
‫- حقاً؟

234
00:17:52,279 --> 00:17:55,574
‫انظري حولك يا "سبنسر".
‫انظري أين تتواجدين في هذه اللحظة

235
00:17:55,991 --> 00:17:57,326
‫وأخبريني أنك لا تنكسرين.

236
00:18:05,292 --> 00:18:06,502
‫دعيهما تذهبان.

237
00:18:11,048 --> 00:18:12,466
‫شكراً على البوفيه.

238
00:18:18,097 --> 00:18:21,725
‫أريدك أن تعرف،
‫لقد كانت آخر جزرة.

239
00:18:33,112 --> 00:18:34,905
‫ماذا يصيب الرجال؟

240
00:18:35,405 --> 00:18:36,907
‫لماذا يقدمون على خيانتك دائماً؟

241
00:18:37,783 --> 00:18:38,992
‫ليس جميعهم.

242
00:18:39,159 --> 00:18:40,244
‫هل هذا لأنهم يعتمرون قبعات

243
00:18:40,327 --> 00:18:43,789
‫- ويعلق الدم في أدمغتهم؟
‫- لا أدري.

244
00:18:48,877 --> 00:18:52,089
‫- أتعرفين، سمعت أن هذا يسبب فقدان الشعر.
‫- "هانا"، هذا لا يجدي.

245
00:18:52,214 --> 00:18:56,385
‫- حسناً، أخرجتك من الشقة، صحيح؟
‫- نعم، أخرجتني. شكراً.

246
00:18:57,553 --> 00:18:59,429
‫لست مميزة كطاقم إنقاذ.

247
00:19:01,140 --> 00:19:02,224
‫هل أنت بخير؟

248
00:19:03,183 --> 00:19:04,268
‫سأكون بخير.

249
00:19:06,103 --> 00:19:08,063
‫وجدت الرقم في قائمة "آلي".

250
00:19:08,605 --> 00:19:10,649
‫إنها منظمة "فيتسجرالد" للفنون.

251
00:19:11,441 --> 00:19:13,026
‫"فيتسجرالد" بمعنى "فيتس"؟

252
00:19:13,443 --> 00:19:14,403
‫بالضبط.

253
00:19:15,070 --> 00:19:16,822
‫وتظنين أن "آلي" هاتفت هذا الرقم؟

254
00:19:17,656 --> 00:19:21,785
‫حسناً، كونك تعملين في الهواتف،
‫ظننت أنك ستتمكنين من كشف ذلك.

255
00:19:28,917 --> 00:19:31,461
‫عندما تنهين الفيلم
‫تأخذينه إلى المتجر

256
00:19:31,545 --> 00:19:33,839
‫وتحصلين على الصور بعد أسبوع.

257
00:19:34,214 --> 00:19:35,924
‫هذا رائع. شكراً لك.

258
00:19:36,884 --> 00:19:37,759
‫إلى أين تذهبين؟

259
00:19:38,093 --> 00:19:40,012
‫"ديلوار ووتر غاب".
‫إبحار بقوارب الكانو.

260
00:19:40,804 --> 00:19:42,264
‫آه، لوحدك؟

261
00:19:42,598 --> 00:19:44,349
‫لا، لست لوحدي.

262
00:19:45,017 --> 00:19:46,226
‫قالت "إيميلي" إنها ستأتي.

263
00:19:46,810 --> 00:19:47,936
‫"إيميلي"؟

264
00:19:48,979 --> 00:19:52,691
‫- لا تبدو لي "تومبوي".
‫- ليست كذلك.

265
00:19:53,192 --> 00:19:54,776
‫أنا كنت "تومبوي" حقيقية مرة.

266
00:19:55,110 --> 00:19:57,279
‫كنت أقضي الوقت على الشجرة
‫في ساحتنا الأمامية

267
00:19:57,362 --> 00:19:58,697
‫أكثر مما أقضيه في غرفتي.

268
00:19:59,323 --> 00:20:01,742
‫- ماذا تغير؟
‫- لا أدري.

269
00:20:05,037 --> 00:20:06,246
‫في الحقيقة، أنا أعرف.

270
00:20:07,956 --> 00:20:09,750
‫وقعت في الحب لأول مرة.

271
00:20:11,043 --> 00:20:13,462
‫في تلك اللحظة فقدت الاهتمام
‫بتسلق الأشجار.

272
00:20:15,839 --> 00:20:17,257
‫يبدو أننا ننسى ذلك حين نكبر.

273
00:20:18,884 --> 00:20:19,885
‫هذا ما يقولونه.

274
00:20:33,357 --> 00:20:35,359
‫سأخبرك ما أعرفه عن الناس.

275
00:20:36,151 --> 00:20:37,319
‫إنهم لا يساوون شيئاً.

276
00:20:37,819 --> 00:20:39,404
‫كل شخص على حدة.

277
00:20:39,488 --> 00:20:41,323
‫هذه الحقيقة البسيطة.

278
00:20:42,449 --> 00:20:45,118
‫إن كنت لا أساوى شيئاً
‫لماذا تتحدث إلي؟

279
00:20:45,410 --> 00:20:47,204
‫لأن بيننا أمورا مشتركة.

280
00:20:47,871 --> 00:20:50,374
‫كلانا يعرف ماذا يحدث حين
‫يترك الرجل صديقته تتلاعب به.

281
00:20:50,540 --> 00:20:52,167
‫إنه يرتكب أخطاء.

282
00:20:52,584 --> 00:20:56,463
‫يقع في المشاكل بعينين مفتوحتين تماماً
‫وينتهي في المشاكل وحيداً تماماً.

283
00:21:00,509 --> 00:21:03,345
‫لدي معلومات يمكن أن تساعدك
‫في هذه المشاكل.

284
00:21:03,845 --> 00:21:05,389
‫كم ستكلفني المعلومات؟

285
00:21:05,681 --> 00:21:08,809
‫اعتبرها هدية، من أخ لأخيه.

286
00:21:13,146 --> 00:21:15,357
‫"أليسون ديلورنتيس" حية.

287
00:21:15,941 --> 00:21:18,402
‫و"سبنسر هايستينغز"
‫تعرف مكانها.

288
00:21:19,152 --> 00:21:21,363
‫"أليسون ديلورنتيس" ماتت.

289
00:21:21,989 --> 00:21:23,407
‫من قال ذلك؟

290
00:21:39,339 --> 00:21:40,882
‫تشبهها، صحيح؟

291
00:21:43,844 --> 00:21:45,595
‫لقد قام بعمل رائع.

292
00:21:46,513 --> 00:21:48,056
‫كان يجب أن أكون لطيفة أكثر معه.

293
00:21:49,308 --> 00:21:50,267
‫"آلي".

294
00:21:56,356 --> 00:21:58,108
‫لماذا لم تخبرينا بشأن "ازرا فيتس"؟

295
00:21:58,525 --> 00:22:01,903
‫لكنه يغضبني، الصورة الجانبية.

296
00:22:03,572 --> 00:22:07,200
‫سيبدو الشيء ذاته دائماً،
‫لكن أنا لا.

297
00:22:08,910 --> 00:22:10,829
‫لهذا من الحكمة الاختفاء.

298
00:22:11,872 --> 00:22:13,915
‫ستبقين الفتاة التي في اللوحة دائماً.

299
00:22:15,375 --> 00:22:18,754
‫هذا هو الخلود يا عزيزتي.

300
00:22:18,837 --> 00:22:20,255
‫هل كنت تراقبين؟

301
00:22:20,756 --> 00:22:23,425
‫رأيته يتبعها؟
‫لماذا لم تحذري "آريا"؟

302
00:22:23,550 --> 00:22:27,262
‫لم تنجح امرأة في العالم
‫بإقناع امرأة أخرى حيال رجل.

303
00:22:27,345 --> 00:22:28,597
‫هل تخافينه؟

304
00:22:29,347 --> 00:22:30,599
‫ألا يمكنك العودة بسببه؟

305
00:22:31,308 --> 00:22:34,394
‫هل يمكنني الحصول على إجابة
‫مباشرة منك بخصوص شيء معين؟

306
00:22:34,936 --> 00:22:36,438
‫وما الممتع بهذا؟

307
00:22:37,355 --> 00:22:38,899
‫أقسم، إن لم تتوقفي حالاً...

308
00:22:39,024 --> 00:22:41,151
‫هذه نظرة مخيفة، "سبنسر".

309
00:22:41,985 --> 00:22:43,779
‫ربما يجب أن أخاف منك.

310
00:22:47,908 --> 00:22:49,409
‫أحاول فهم ذلك فقط.

311
00:22:50,160 --> 00:22:51,995
‫كل القطع بين يديك.

312
00:22:52,913 --> 00:22:54,873
‫لماذا لا يمكنك جمعها؟

313
00:22:56,249 --> 00:22:58,919
‫ربما تحتاجين إلى المزيد من المساعدة
‫من هذه الاقراص.

314
00:22:59,419 --> 00:23:00,545
‫هل لديك ما يكفي؟

315
00:23:00,837 --> 00:23:02,464
‫وماذا سيحدث لو انتهت؟

316
00:23:26,696 --> 00:23:27,906
‫تخطي هذا!

317
00:23:28,323 --> 00:23:29,407
‫انظر!

318
00:23:49,886 --> 00:23:51,096
‫اجلسي.

319
00:23:56,268 --> 00:23:58,228
‫هل "أليسون" حية أم ميتة؟

320
00:23:58,395 --> 00:24:00,689
‫إنها ميتة. يعرف الجميع ذلك.

321
00:24:01,064 --> 00:24:02,482
‫هذا ليس ما قلته سابقاً.

322
00:24:03,024 --> 00:24:03,900
‫كنت مرتبكة.

323
00:24:04,276 --> 00:24:07,779
‫مرتبكة حيال كونها ميتة
‫أم مرتبكة حيال إخباري بالحقيقة؟

324
00:24:08,113 --> 00:24:09,573
‫مرتبكة ببساطة.

325
00:24:09,990 --> 00:24:14,327
‫"سبنسر" لا ترتبك. "سبنسر" هي الذكية.

326
00:24:14,911 --> 00:24:17,289
‫ربما ذكية كفاية لتفادي اتهاماً بالقتل.

327
00:24:18,081 --> 00:24:18,915
‫ربما.

328
00:24:19,040 --> 00:24:22,586
‫أو ربما تكون ذكية كفاية لمساعدة "آلي"
‫في تزييف الأمر برمته.

329
00:24:23,545 --> 00:24:25,589
‫أو ربما خدعتك في الأمر كله.

330
00:24:26,715 --> 00:24:27,966
‫هل فكرت بذلك مرة؟

331
00:24:35,932 --> 00:24:39,895
‫لطالما ظننت أن الشمبانيا هي
‫أكثر الاشياء ذكاء في العالم.

332
00:24:40,061 --> 00:24:40,979
‫حسناً، ليست كذلك.

333
00:24:42,606 --> 00:24:43,648
‫أنت أكثر الأمور ذكاء.

334
00:24:50,363 --> 00:24:52,824
‫أريد إخبار صديقاتي، بشأننا.

335
00:24:55,952 --> 00:24:57,537
‫هذا سر كبير.

336
00:24:59,414 --> 00:25:02,500
‫- هل أنت واثقة بأنه يمكنك الوثوق بهن؟
‫- أثق بهن تماماً.

337
00:25:02,792 --> 00:25:04,002
‫لقد وثقت.

338
00:25:05,170 --> 00:25:06,254
‫هل يثقن بك؟

339
00:25:06,796 --> 00:25:08,089
‫ماذا يعني هذا؟

340
00:25:08,381 --> 00:25:12,928
‫هذا يعني أنك تريدين أن يعرفن كل شيء عنا
‫لكن هل تعرفين كل شيء عنهن؟

341
00:25:13,511 --> 00:25:15,388
‫هل تعرفين أسرارهن؟

342
00:25:17,515 --> 00:25:18,808
‫الأسرار الهامة.

343
00:25:20,977 --> 00:25:22,479
‫أراهنك...

344
00:25:23,939 --> 00:25:26,024
‫أنني أعرف أحد أسرارك.

345
00:25:27,609 --> 00:25:28,944
‫أراهن أنك لا تعرف.

346
00:25:32,572 --> 00:25:34,157
‫"أليسون" حية.

347
00:25:36,576 --> 00:25:37,702
‫أبحث عن السيد "ويليكن".

348
00:25:37,786 --> 00:25:39,788
‫مهلاً. سأحولك إليه.

349
00:25:40,580 --> 00:25:42,415
‫أيمكنك نقل السيد "كين"
‫من "بلوكوود 3" إلي؟

350
00:25:42,499 --> 00:25:45,126
‫مهلاً، سأصلك بمجموعتك.

351
00:25:48,004 --> 00:25:51,716
‫اسمعي يا "مايبل"،
‫أحاول إيجاد رقم هاتف لعين.

352
00:25:52,175 --> 00:25:53,843
‫كم صنيعاً قدمت لك؟

353
00:25:54,636 --> 00:25:56,471
‫هل تذكرين الملاحين الثلاثة؟

354
00:25:57,097 --> 00:25:58,098
‫حسناً.

355
00:25:58,306 --> 00:26:00,725
‫مكان مثل "فيتسجرالد" هذا،

356
00:26:01,226 --> 00:26:03,853
‫إنهم يرسلون كل مكالماتهم الليلية
‫إلى خدمة المجيب الالي.

357
00:26:04,187 --> 00:26:05,855
‫أريد أن أعرف إلى أية خدمة.

358
00:26:06,690 --> 00:26:07,732
‫رائع.

359
00:26:07,816 --> 00:26:08,900
‫عاودي الاتصال بي.

360
00:26:09,859 --> 00:26:10,860
‫آلو.

361
00:26:10,944 --> 00:26:13,697
‫مهلاً، سأربطك بمركزية المسافات البعيدة.

362
00:26:19,202 --> 00:26:20,704
‫هناك أشخاص كثر في هذه المدينة.

363
00:26:21,997 --> 00:26:23,832
‫لماذا أشعر بالعزلة الشديدة هنا؟

364
00:26:36,136 --> 00:26:38,013
‫هل تخشين العزلة؟

365
00:26:39,973 --> 00:26:41,766
‫أخشى البقاء وحيدة.

366
00:26:43,435 --> 00:26:44,728
‫لن أسمح بحدوث ذلك.

367
00:26:51,776 --> 00:26:53,111
‫أنا خائفة.

368
00:26:55,071 --> 00:26:56,156
‫وأنا أيضاً.

369
00:26:57,240 --> 00:26:58,867
‫ماذا لو كشف الناس أمرنا؟

370
00:27:00,493 --> 00:27:03,538
‫سيغارون مني كثيراً.

371
00:27:04,789 --> 00:27:06,291
‫مني.

372
00:27:07,375 --> 00:27:08,710
‫منا.

373
00:27:38,406 --> 00:27:40,533
‫- خدمة المجيب الالي الليلي؟
‫- نعم.

374
00:27:40,950 --> 00:27:42,327
‫يمكنك إنقاذي تماماً.

375
00:27:42,744 --> 00:27:46,247
‫رئيسي هو السيد "فيتسجرالد"
‫وأضعت رقم هاتف مهم جداً.

376
00:27:46,414 --> 00:27:47,540
‫حسناً.

377
00:27:47,707 --> 00:27:51,711
‫إنه لواحدة تتصل بعد ساعات العمل
‫وآمل أنكم احتفظتم بنسخة عن الرسالة.

378
00:27:51,836 --> 00:27:52,837
‫ربما.

379
00:27:53,254 --> 00:27:54,672
‫الرسالة من "أليسون".

380
00:27:54,839 --> 00:27:56,216
‫هل يمكنك فحص ذلك من أجلي؟

381
00:27:56,424 --> 00:27:57,592
‫انتظري قليلاً.

382
00:27:58,009 --> 00:27:59,844
‫بالتأكيد، سأنتظر.

383
00:28:02,639 --> 00:28:04,808
‫الأسرار ليست مجرد أسرار.

384
00:28:05,517 --> 00:28:06,643
‫إنها سلاح.

385
00:28:07,227 --> 00:28:10,021
‫أمور تحتفظين بها في الجيب
‫حتى تحتاجين إليها.

386
00:28:11,481 --> 00:28:13,108
‫تعلمت هذا من "آلي".

387
00:28:14,401 --> 00:28:16,194
‫لقد تعلمت الشيء ذاته.

388
00:28:17,529 --> 00:28:18,696
‫أعرف شيئاً آخر.

389
00:28:20,824 --> 00:28:23,034
‫لم يظهر "أ" من لا مكان.

390
00:28:24,577 --> 00:28:27,414
‫"يا لها من وحش،
‫علينا الاهتمام بأمرها،

391
00:28:28,081 --> 00:28:29,332
‫"تغذيتها."

392
00:28:30,166 --> 00:28:32,001
‫و"آلي" فعلت ذلك.

393
00:28:32,919 --> 00:28:35,463
‫كانت تطعم الحيوان
‫كل الألاعيب القذرة،

394
00:28:35,880 --> 00:28:38,091
‫كل كذبة جعلتنا نتلوها.

395
00:28:39,134 --> 00:28:41,010
‫كل هذا جعل "أ" أكثر قوة.

396
00:28:45,807 --> 00:28:47,434
‫أنت تعرفين هوية "أ".

397
00:28:48,393 --> 00:28:49,436
‫لم أعد واثقة.

398
00:28:49,686 --> 00:28:50,687
‫كفى يا "سبنسر".

399
00:28:50,770 --> 00:28:52,772
‫لقد كانت "منى" أولاً
‫وبعدها لم تعد هي.

400
00:28:52,981 --> 00:28:55,483
‫ربما أعرف أو ربما أقف مقابل قناع آخر.

401
00:28:56,317 --> 00:28:57,610
‫"آلي" حية.

402
00:28:59,654 --> 00:29:01,239
‫- من أخبرك بذلك؟
‫- لا يهم.

403
00:29:01,656 --> 00:29:03,366
‫إنها حية وأنت تعرفين كيف تجدينها.

404
00:29:03,575 --> 00:29:04,534
‫لا، لا أعرف.

405
00:29:04,617 --> 00:29:07,412
‫ربما لا تملكين العنوان الدقيق
‫لكنك تعرفين الخطوة التالية.

406
00:29:07,495 --> 00:29:08,705
‫لا أملك شيئاً.

407
00:29:09,372 --> 00:29:13,710
‫كل ما أملكه هو مفكرة مليئة بالقصص القاسية
‫وأسماء مزيفة وقافية سيئة.

408
00:29:13,793 --> 00:29:15,545
‫صحيح، المفكرة معك.

409
00:29:15,754 --> 00:29:17,172
‫ولماذا تظنين أنك تملكينها؟

410
00:29:17,589 --> 00:29:20,675
‫منذ متى والشيطان يوزع
‫نماذج مجانية؟

411
00:29:25,138 --> 00:29:25,972
‫فكري بذلك.

412
00:29:26,055 --> 00:29:28,016
‫لا أريد التفكير بذلك.

413
00:29:28,433 --> 00:29:31,186
‫سئمت التفكير. أريد النوم فقط.

414
00:29:45,450 --> 00:29:47,869
‫"في الشوارع السيئة
‫حيث تضطر فتاة للسير

415
00:29:48,244 --> 00:29:50,121
‫"وهي ليست شريرة بنفسها".

416
00:30:12,936 --> 00:30:14,103
‫مرحباً.

417
00:30:14,813 --> 00:30:15,647
‫أهلاً.

418
00:30:17,649 --> 00:30:18,900
‫هل أنت بخير؟

419
00:30:22,904 --> 00:30:25,615
‫إذا أخبرتك شيئاً
‫هل تعدينني ألا ترمقيني بتلك النظرة؟

420
00:30:26,491 --> 00:30:27,450
‫أية نظرة؟

421
00:30:27,867 --> 00:30:29,202
‫نظرة ال "سبنسر".

422
00:30:30,078 --> 00:30:32,747
‫النظرة التي توجهينها لكل شيء
‫عندما يخيب أملك به.

423
00:30:35,083 --> 00:30:37,001
‫لم أعرف أنني أملك نظرة رسمية لذلك.

424
00:30:37,085 --> 00:30:38,127
‫بل لديك.

425
00:30:40,505 --> 00:30:41,631
‫سأجرب.

426
00:30:45,134 --> 00:30:46,886
‫التقيت "ازرا" مجدداً.

427
00:30:48,137 --> 00:30:50,974
‫التقيت به حقاً، إن كنت تفهمين قصدي.

428
00:30:51,766 --> 00:30:52,892
‫أظن ذلك.

429
00:30:53,226 --> 00:30:54,352
‫قلت ذلك بنفسك.

430
00:30:55,103 --> 00:30:58,147
‫استلطفت "جيك"
‫لكنني أحب "ازرا".

431
00:30:59,315 --> 00:31:00,733
‫أنا أحب "ازرا" حقاً.

432
00:31:01,150 --> 00:31:02,694
‫من تحاولين أن تقنعي؟

433
00:31:05,196 --> 00:31:08,741
‫حسناً، كل ما حدث معه
‫لا أشعر بأنه حدث لشخص من قبل

434
00:31:10,201 --> 00:31:13,913
‫ولم يكن ليحدث ذلك لي طبعاً
‫لو لم أسر من خلال ذلك الباب في تلك المرة.

435
00:31:14,789 --> 00:31:16,291
‫لكان كل شيء مختلفاً.

436
00:31:16,708 --> 00:31:18,793
‫ومن يقرر من خلال أي باب
‫نسير، على أي حال؟

437
00:31:19,919 --> 00:31:21,170
‫ليتني عرفت.

438
00:31:21,921 --> 00:31:25,258
‫كان ذلك مثيراً وخطيراً و...

439
00:31:26,175 --> 00:31:27,635
‫فظيعاً ورائعاً.

440
00:31:27,719 --> 00:31:29,345
‫كالقصة.

441
00:31:31,598 --> 00:31:32,807
‫كان هذا متكاملاً.

442
00:31:33,725 --> 00:31:35,018
‫"كان" متكاملاً؟

443
00:31:35,810 --> 00:31:37,395
‫استخدمت صيغة الماضي.

444
00:31:38,897 --> 00:31:40,356
‫أظن أن القصة تختلف.

445
00:31:49,407 --> 00:31:53,912
‫"آريا"، هناك أمر يجب أن أخبرك به،

446
00:31:53,995 --> 00:31:57,790
‫لكنني أخشى أن أحصل منك
‫على أكثر من مجرد نظرة بكثير.

447
00:31:59,918 --> 00:32:01,085
‫ما الأمر؟

448
00:32:02,712 --> 00:32:05,965
‫- تركت لك رسائل في كل مكان.
‫- ماذا حدث؟

449
00:32:06,507 --> 00:32:07,717
‫وجدت "آلي".

450
00:32:26,027 --> 00:32:28,613
‫هنا؟
‫وردت المكالمات من هنا؟

451
00:32:30,073 --> 00:32:31,449
‫لا يهجؤون "ليلي" هكذا.

452
00:32:33,618 --> 00:32:35,870
‫هل تظنين أن "أليسون" هناك؟
‫لماذا؟

453
00:32:36,245 --> 00:32:38,498
‫لأن أحدهم اتصل بهذا الرقم
‫في قائمة التواصل

454
00:32:38,581 --> 00:32:40,249
‫من هاتف عمومي في هذا النادي.

455
00:32:40,333 --> 00:32:41,709
‫إنها "أليسون".

456
00:32:41,793 --> 00:32:44,629
‫تختبئ أمام الجميع،
‫تقدم ثلاثة عروض في الليلة.

457
00:32:55,264 --> 00:32:58,017
‫وكأن أحدهم ألقى قنبلة يدوية
‫في غرفة مليئة بالقنابل.

458
00:32:58,434 --> 00:33:00,311
‫هذا لا يتفق.
‫لا يمكن أن تكون "آلي" هنا.

459
00:33:00,895 --> 00:33:02,605
‫حسناً، أتى الحديث من هنا.

460
00:33:19,455 --> 00:33:21,290
‫هل رآكن أحدهم تدخلن؟

461
00:33:24,002 --> 00:33:25,128
‫لا نظن ذلك.

462
00:33:25,920 --> 00:33:27,380
‫اللعنة، اخرجن إذن.

463
00:33:27,547 --> 00:33:28,381
‫"آلي"...

464
00:33:28,464 --> 00:33:29,716
‫طلبت منكن عدم البحث عني.

465
00:33:31,384 --> 00:33:32,427
‫حسناً، تغير الوضع.

466
00:33:32,802 --> 00:33:35,346
‫ربما بالنسبة إليكن،
‫لكن ليس بالنسبة إلي.

467
00:33:35,763 --> 00:33:37,473
‫هذا يعني أنكن تحاولن
‫التسبب بموتي؟

468
00:33:38,016 --> 00:33:39,434
‫لقد حاولت هذه في السابق.

469
00:33:39,559 --> 00:33:41,185
‫لا تتحدثي إلي هكذا.

470
00:33:41,561 --> 00:33:43,354
‫لا تتحدثي إلينا هكذا.

471
00:33:45,273 --> 00:33:46,774
‫"آلي"، نريدك أن تعودي.

472
00:33:47,400 --> 00:33:48,985
‫هل أنت واثقة حيال هذا؟

473
00:33:49,777 --> 00:33:52,030
‫أنا واثقة بأن هذه ستفرح
‫لحدوث مكروه لي.

474
00:33:52,655 --> 00:33:55,867
‫هكذا لن تضطر للقلق من الهبوط
‫للمركز الثاني إذا عدت.

475
00:33:55,950 --> 00:33:57,035
‫ماذا أصابك؟

476
00:33:57,118 --> 00:33:59,328
‫ألم تسأما من الخضوع لأوامرها؟

477
00:33:59,412 --> 00:34:03,291
‫- لقد بالغت كثيراً.
‫- هل أنت واثقة يا "إيميلي"؟ هل أنت واثقة؟

478
00:34:04,250 --> 00:34:07,086
‫ابدأا التفكير بنفسيكما
‫بدلاً من ترك "سبنسر" تفكر من أجلكما.

479
00:34:08,087 --> 00:34:09,380
‫حسناً، ربما تكون محقة.

480
00:34:10,465 --> 00:34:12,925
‫ربما حان الوقت لنبدأ
‫التفكير بأنفسنا جميعاً.

481
00:34:13,843 --> 00:34:16,429
‫سنرى لكم من الوقت ستصمدين بدوننا.

482
00:34:17,513 --> 00:34:19,015
‫"سبنسر"، عم تتحدثين؟

483
00:34:20,266 --> 00:34:21,893
‫أنت تقومين بخداعنا.

484
00:34:22,393 --> 00:34:24,270
‫لا أعرف كيف لكن هذه خدعتك.

485
00:34:24,771 --> 00:34:26,647
‫ويُفترض أن نكون كيس الملاكمة خاصتك

486
00:34:26,731 --> 00:34:28,149
‫لنتحمل كل الغضب.

487
00:34:28,691 --> 00:34:30,818
‫لكنك تخبريننا بما تريدين أن نعرف فقط.

488
00:34:31,319 --> 00:34:33,154
‫لطالما كان الأمر هكذا.

489
00:34:34,614 --> 00:34:35,740
‫وأنت أتختلفين؟

490
00:34:36,407 --> 00:34:38,951
‫نعم، أنا أختلف.

491
00:34:40,620 --> 00:34:41,621
‫هل أخبرتك؟

492
00:34:43,748 --> 00:34:45,041
‫عم؟

493
00:34:47,710 --> 00:34:48,544
‫هل أنت...

494
00:35:16,739 --> 00:35:18,366
‫انفصلن، اتبعوا طرقا مختلفة.

495
00:35:18,491 --> 00:35:20,743
‫لكي يتبعنا أيا كان
‫وتتمكني من الهرب؟

496
00:35:22,328 --> 00:35:24,163
‫لا تفكري بذلك حتى.

497
00:35:24,872 --> 00:35:26,749
‫"آريا"؟ هل أنت هناك؟

498
00:35:27,959 --> 00:35:28,876
‫"آريا"؟

499
00:35:28,960 --> 00:35:30,336
‫- هذا "ازرا".
‫- لا تجيبي.

500
00:35:31,587 --> 00:35:33,464
‫عم تتحدثين؟ إنه "ازرا".

501
00:35:33,965 --> 00:35:35,466
‫لا تخبريه عن مكاننا.

502
00:35:36,717 --> 00:35:38,594
‫- يُفضل أن تخبريها.
‫- اصمتي يا "آلي".

503
00:35:38,886 --> 00:35:40,805
‫من شحذ لسانك أيتها الفتاة الصغيرة؟

504
00:35:41,514 --> 00:35:42,849
‫الوضع آمن.

505
00:35:43,349 --> 00:35:46,435
‫يمكنك الخروج الان. أنا سأعتني بك.

506
00:35:46,727 --> 00:35:47,854
‫"ازرا"!

507
00:35:53,568 --> 00:35:56,362
‫لا أعرف ماذا قلن لك عني
‫لكنه غير صحيح.

508
00:35:57,405 --> 00:35:59,615
‫هل ستخبرانها
‫أم أن هذه وظيفتي؟

509
00:35:59,824 --> 00:36:01,450
‫حسناً، الأفضل أن يخبرني أحد شيئاً.

510
00:36:01,909 --> 00:36:04,245
‫سأحميك يا "آريا". أعدك.

511
00:36:04,912 --> 00:36:05,955
‫أحبك.

512
00:36:06,747 --> 00:36:08,499
‫لم يحبك أحد من قبل كما أحبك أنا.

513
00:36:11,002 --> 00:36:13,796
‫- لا يمكنك الوثوق به.
‫- لماذا؟

514
00:36:18,259 --> 00:36:19,427
‫جبانة.

515
00:36:20,636 --> 00:36:22,597
‫أظن أنني فضلت روايتك الميتة.

516
00:37:11,771 --> 00:37:12,855
‫لا نملك الوقت.

517
00:37:12,939 --> 00:37:14,982
‫ضربته بقوة، لكن مرة واحدة فقط.

518
00:37:23,532 --> 00:37:24,533
‫مهلاً. أين "آلي"؟

519
00:37:24,784 --> 00:37:26,702
‫رحلت. ادخلي.

520
00:37:29,914 --> 00:37:30,873
‫هيا.

521
00:38:00,194 --> 00:38:01,654
‫لماذا ضربه "توبي"؟

522
00:38:10,871 --> 00:38:12,456
‫"آلي" محقة.

523
00:38:12,832 --> 00:38:14,417
‫جميعنا نفتقد الشجاعة.

524
00:38:16,502 --> 00:38:18,254
‫هل فهمت ذلك؟

525
00:38:18,754 --> 00:38:21,257
‫- ليتك توقفت عن قول ذلك.
‫- هل فهمت؟

526
00:38:21,507 --> 00:38:23,217
‫لأن الوقود سينفذ من السيارة.

527
00:38:23,342 --> 00:38:24,468
‫وأنا أيضاً.

528
00:38:24,802 --> 00:38:26,470
‫أنا منهكة جداً.

529
00:38:26,721 --> 00:38:28,264
‫جميعنا منهكات يا "سبنسر".

530
00:38:28,389 --> 00:38:30,057
‫افهمي ذلك لنتمكن من متابعة حياتنا.

531
00:38:30,266 --> 00:38:31,475
‫لا يهم من يتأذى في الطريق.

532
00:38:32,518 --> 00:38:35,271
‫أنت تتحدثين طوال الوقت
‫عن كونك تريدين الاجابة.

533
00:38:35,771 --> 00:38:37,356
‫ربما تريدينها، وربما لا.

534
00:38:37,440 --> 00:38:38,524
‫ما يفترض أن يعني هذا؟

535
00:38:38,607 --> 00:38:40,568
‫ربما تخشين كشف الحقيقة كاملة.

536
00:38:40,651 --> 00:38:41,902
‫إنها تملك الحقيقة.

537
00:38:41,986 --> 00:38:43,904
‫أين هي؟ في المفكرة؟

538
00:38:43,988 --> 00:38:44,905
‫أين في المفكرة؟

539
00:38:44,989 --> 00:38:46,324
‫انظري إلى الصفحات.

540
00:38:49,535 --> 00:38:51,620
‫لا تنظري إلى المفكرة،
‫انظري إلى الصفحات.

541
00:38:51,704 --> 00:38:55,124
‫- إنها نفس الشيء.
‫- لا، ليست كذلك.

542
00:39:22,526 --> 00:39:24,236
‫كم يفترض أن يكون رفيعا؟

543
00:39:24,320 --> 00:39:27,406
‫هاك، خذي نصف حصتي،
‫لا يمكنني الأكل.

544
00:39:27,698 --> 00:39:30,242
‫لأنك أكلت شرائح لحم من وراء ظهري.

545
00:39:30,326 --> 00:39:32,620
‫هلا توقفت؟
‫هناك أمور أهم من أكل الشواء.

546
00:39:32,828 --> 00:39:35,039
‫هذه هي الفتاة التي أخذت مني
‫الفطور، صحيح؟

547
00:39:35,164 --> 00:39:36,874
‫أنت حادة، صحيح؟

548
00:39:36,957 --> 00:39:38,084
‫ليس الأمر كما تظنين.

549
00:39:38,542 --> 00:39:39,919
‫الأمر كما أظن تماماً.

550
00:39:40,294 --> 00:39:41,629
‫كان يُفترض أن نجد المفكرة.

551
00:39:41,754 --> 00:39:44,423
‫لكن لماذا نعيد المفكرة
‫بعد كل التعب الذي يحيط سرقته؟

552
00:39:44,507 --> 00:39:47,551
‫لأنه حصان طروادة الان. انظرن.

553
00:39:48,344 --> 00:39:51,389
‫هناك تغييرات، أضيفت تغييرات صغيرة.

554
00:39:51,931 --> 00:39:55,726
‫كما كتب: "لا يمكنني التوقف
‫عن التفكير ب"[بيرسون امبروز]."

555
00:39:55,810 --> 00:39:57,603
‫لكن في الصورة التي التقطتها في السيارة

556
00:39:58,604 --> 00:40:00,606
‫كتب: "لا يمكنني التوقف
‫عن التفكير بكوخ [امبروز]."

557
00:40:01,232 --> 00:40:02,566
‫ما هو كوخ "امبروز"؟

558
00:40:02,650 --> 00:40:04,235
‫لا أدري، لكنه كان
‫رمزاً كبيراً

559
00:40:04,360 --> 00:40:06,737
‫لدرجة أن الذي أخذ المفكرة
‫أراد التأكد من ألا نراه،

560
00:40:07,196 --> 00:40:08,447
‫أن نرى شيئاً اخر في الواقع.

561
00:40:08,572 --> 00:40:09,782
‫كل التغييرات هكذا؟

562
00:40:09,907 --> 00:40:10,783
‫نعم، حتى الان.

563
00:40:10,866 --> 00:40:13,369
‫كانون الثاني يصبح اذار،
‫طفلة لطيفة تصبح شاباً لطيفاً.

564
00:40:13,494 --> 00:40:16,414
‫يظن "أ" أننا لن ننتبه لأننا سنحسب
‫أنفسنا ذكيات لإعادة المفكرة.

565
00:40:16,539 --> 00:40:18,958
‫لكن "أ" لا يعرف أنني أملك
‫الصفحات الأصلية في هاتفي.

566
00:40:19,375 --> 00:40:20,584
‫لدينا أفضلية مجدداً إذن.

567
00:40:20,918 --> 00:40:23,754
‫مهلاً، هل تقولين إن "ازرا"
‫ترك المفكرة لكي نجدها؟

568
00:40:24,004 --> 00:40:25,464
‫هذا يعني أنه عرف بأننا نعرف.

569
00:40:25,631 --> 00:40:26,715
‫علينا إخبار "آريا".

570
00:40:27,049 --> 00:40:28,384
‫إنها لا تجيب بعد.

571
00:40:28,926 --> 00:40:31,554
‫لنجلس على شرفتها إذن
‫حتى عودتها من آلباني.

572
00:40:31,971 --> 00:40:33,055
‫"سيركيوز".

573
00:40:36,559 --> 00:40:37,393
‫مهلاً.

574
00:40:37,476 --> 00:40:40,396
‫دعيني أحاول الاتصال بها مرة أخرى
‫قبل أن نوقظ كل البيت.

575
00:40:46,735 --> 00:40:47,862
‫يا بنات.

576
00:41:33,741 --> 00:41:37,536
‫"بالنجاح. توقفي.
‫قبلاتي، [أ]".

