﻿1
00:00:37,537 --> 00:00:40,790
‫- قبل 48 ساعة -

2
00:00:43,001 --> 00:00:45,378
‫مهلا، هل تحسبن أن "بيج" أعطت
‫هذه القصاصة للشرطة؟

3
00:00:45,462 --> 00:00:47,046
‫لسنا نحسب ذلك، نحن نعرف ذلك.

4
00:00:47,213 --> 00:00:49,340
‫لقد كان خطها وورقها.

5
00:00:49,424 --> 00:00:51,217
‫"إم"، هل تحدثت إلى؟

6
00:00:51,718 --> 00:00:53,678
‫إنها تقوم بزيارة عائلة في مين.

7
00:00:53,887 --> 00:00:56,222
‫يا بنات، لو عرفت الشرطة
‫أن "آلي" حية..

8
00:00:56,306 --> 00:00:58,099
‫فسنجر جميعا الى هذا.

9
00:00:58,183 --> 00:01:01,144
‫بصراحة، أنا قلقة على "آليسون"
‫أكثر من قلقي علينا.

10
00:01:01,227 --> 00:01:02,812
‫ماذا سنقول عندما يسأل رجال الشرطة

11
00:01:02,896 --> 00:01:04,814
‫لمن العظام في قبر "آلي"؟

12
00:01:04,898 --> 00:01:06,024
‫سنقول إننا لا نعرف.

13
00:01:06,107 --> 00:01:08,401
‫يا بنات،
‫إذا حققت الشرطة مع أحد،

14
00:01:08,485 --> 00:01:09,569
‫فستكون أنا.

15
00:01:10,195 --> 00:01:11,946
‫رأتني أمي أحمل مجرفة.

16
00:01:12,030 --> 00:01:13,615
‫لكن "آلي" حية، "سبنسر".

17
00:01:13,698 --> 00:01:15,075
‫نعم، وواحدة أخرى ميتة.

18
00:01:15,158 --> 00:01:16,284
‫وأنا التي كان يمكنني ضرب

19
00:01:16,367 --> 00:01:17,952
‫جمجمة غريبة ما.

20
00:01:18,161 --> 00:01:19,537
‫حسن،
‫يجب أن تأكلي شيئا حقاً.

21
00:01:19,621 --> 00:01:20,747
‫"هانا"، أعطيها كعكتك.

22
00:01:20,830 --> 00:01:22,332
‫أعطيها كعكتك أنت.
‫أنا جائعة.

23
00:01:22,415 --> 00:01:23,792
‫، واجهي هذا.

24
00:01:23,875 --> 00:01:25,376
‫لهذا السبب لاحقتنا أم "آلي"

25
00:01:25,460 --> 00:01:27,086
‫منذ وضعنا "منى:
‫في مؤسسة المجانين.

26
00:01:27,170 --> 00:01:29,464
‫حسن، لنتمهل قليلا.

27
00:01:29,547 --> 00:01:31,758
‫أتفهم أن السيدة "ديلورنتيس" مخيفة،

28
00:01:31,841 --> 00:01:34,511
‫- لكنني لا أقبل اعتبارها الشيطان.
‫- أوافقك.

29
00:01:34,594 --> 00:01:36,221
‫يعرف "أ" أن "آلي" حية.

30
00:01:36,304 --> 00:01:38,765
‫لو عرفت ذلك
‫لماذا استمرت في تعذيبنا،

31
00:01:38,848 --> 00:01:40,475
‫ولم تستعد ابنتها؟

32
00:01:40,558 --> 00:01:42,060
‫ربما لأنها تظن
‫أن "آلي" لن تكون في مأمن

33
00:01:42,143 --> 00:01:43,686
‫حتى أوضع خلف القضبان.

34
00:01:43,853 --> 00:01:45,647
‫حسن، أنت تحتاجين هذه الكعكة
‫أكثر مني فعلا.

35
00:01:45,730 --> 00:01:47,941
‫انظروا، لا أقول إنها لم تحصل
‫على المساعدة، حسن؟

36
00:01:48,024 --> 00:01:49,609
‫نمت في هذا البيت، "سبنسر".

37
00:01:49,692 --> 00:01:52,028
‫نعم، وكادوا يصنعون منك
‫لحما مفروما بإبرة خياطة.

38
00:01:52,112 --> 00:01:53,279
‫لقد كنت أنا.

39
00:01:53,363 --> 00:01:55,281
‫كنت هناك عندما حصلت
‫على مستندات الطلاق.

40
00:01:55,365 --> 00:01:56,658
‫لقد تعرضت للجحيم.

41
00:01:57,033 --> 00:01:59,786
‫نعم، وربما ولدت هناك أيضا.

42
00:02:00,787 --> 00:02:02,455
‫لطالما عرفت أنها ساحرة.

43
00:02:02,789 --> 00:02:04,290
‫بيتس يؤكد ذلك فقط.

44
00:02:04,374 --> 00:02:06,793
‫نعم، وجميعنا نعرف
‫كم يمكن الوثوق به.

45
00:02:07,502 --> 00:02:09,379
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- إلى المنزل. وأنت ستقلينني.

46
00:02:09,504 --> 00:02:10,713
‫هل يمكن الذهاب، رجاء؟

47
00:02:22,725 --> 00:02:24,602
‫هذا "جيسون"؟

48
00:02:24,727 --> 00:02:25,770
‫"جيسون".

49
00:02:25,937 --> 00:02:27,021
‫"جيسون".

50
00:02:32,318 --> 00:02:33,486
‫ماذا كان هذا؟

51
00:02:33,570 --> 00:02:36,072
‫من يعلم؟ متى عاد؟

52
00:02:36,489 --> 00:02:38,658
‫لا أدري.
‫لكنه رآنا بالتأكيد.

53
00:02:38,950 --> 00:02:40,827
‫هيا، بسرعة.

54
00:02:45,248 --> 00:02:46,833
‫بسرعة.
‫لا أريد فقدانه.

55
00:02:47,292 --> 00:02:49,085
‫لماذا يهرب هكذا ببساطة؟

56
00:02:54,299 --> 00:02:55,758
‫ماذا يجري؟
‫هذا عالق.

57
00:02:57,760 --> 00:02:58,636
‫ما هذا؟

58
00:02:58,720 --> 00:02:59,596
‫ماذا؟

59
00:03:12,942 --> 00:03:15,278
‫"أنت تعرفينني، "سبنسر".
‫أنت التي قتلتني."

60
00:03:47,644 --> 00:03:49,020
‫لا علاقة لهذا بالمال.

61
00:03:49,103 --> 00:03:51,522
‫هذا متعلق بثمالتك في غرفة النزل.

62
00:03:51,606 --> 00:03:53,358
‫لم أثمل، أمي.

63
00:03:53,441 --> 00:03:56,027
‫الصديق الذي كان برفقتي
‫هو الذي شرب.

64
00:03:56,527 --> 00:03:58,029
‫أي صديق؟
‫صديق واحد فقط؟

65
00:03:58,112 --> 00:03:59,364
‫لأن والدك جعل الأمر يبدو

66
00:03:59,447 --> 00:04:00,865
‫وكأنك استضفت
‫فرقة الـ"رولينغ ستونز".

67
00:04:01,115 --> 00:04:03,201
‫نعم، أمي، صديق واحد.

68
00:04:03,618 --> 00:04:07,497
‫لهذا علاقة بمغادرة
‫السيد بيتس ل"روزروود"؟

69
00:04:09,123 --> 00:04:10,541
‫كيف عرفت بخصوص ذلك؟

70
00:04:10,750 --> 00:04:14,337
‫، ماذا يجري؟

71
00:04:14,754 --> 00:04:15,755
‫أبدا.

72
00:04:16,089 --> 00:04:17,757
‫أنا بخير حقاً.

73
00:04:18,633 --> 00:04:21,094
‫لا يمكنني التحدث حول ذلك
‫في الصباح مباشرة.

74
00:04:21,678 --> 00:04:27,058
‫حسن، سيكون الأمر أسهل
‫لو كنت بجانب سريرك؟

75
00:04:39,988 --> 00:04:41,864
‫لكن "جيسون" لا يجيب، "إيميلي".

76
00:04:42,240 --> 00:04:44,033
‫إنه يفرغ الصناديق من سيارته.

77
00:04:44,158 --> 00:04:46,327
‫سأذهب إلى هناك
‫وأحاول التحدث إليه.

78
00:04:46,828 --> 00:04:47,996
‫نتحدث لاحقاً.

79
00:04:49,622 --> 00:04:50,873
‫نهضت مبكرا.

80
00:04:51,249 --> 00:04:53,793
‫نعم، علي الذهاب للتحدث
‫إلى أحدهم قبل الدراسة.

81
00:04:53,876 --> 00:04:55,503
‫حسن، سآخذ معطفي.

82
00:04:55,628 --> 00:04:57,547
‫لا، دين، لا داعي لقدومك.

83
00:04:57,630 --> 00:04:58,756
‫بل علي ذلك.

84
00:04:58,923 --> 00:05:00,883
‫استأجر أهلك خدماتي
‫لاتواجد معك في كل لحظة.

85
00:05:01,134 --> 00:05:02,719
‫حسن، فهمت، لكن....

86
00:05:03,011 --> 00:05:05,972
‫صديقي لن يشعر بالراحة
‫مع تواجدك هناك.

87
00:05:07,473 --> 00:05:08,683
‫لم التردد؟

88
00:05:09,934 --> 00:05:13,313
‫- ماذا؟
‫- ترددت قبل أن تذكري صديقك.

89
00:05:13,521 --> 00:05:14,397
‫لماذا؟

90
00:05:14,480 --> 00:05:16,649
‫لأنه جاري.

91
00:05:16,733 --> 00:05:19,610
‫وهو أيضا... هذا معقد.

92
00:05:19,694 --> 00:05:21,237
‫أنت تجعلين الأمر يبدو
‫أكثر إغراء فقط.

93
00:05:21,321 --> 00:05:22,822
‫دين، حقاً، أرجوك.

94
00:05:22,905 --> 00:05:24,240
‫لقد أنهى الفطام لتوه.

95
00:05:24,324 --> 00:05:26,951
‫وإذا انضم مراقب فطامي كمرافق...

96
00:05:27,035 --> 00:05:27,952
‫هذا عملي.

97
00:05:28,036 --> 00:05:29,245
‫إنها تثير الغضب، حسن؟

98
00:05:29,329 --> 00:05:32,165
‫لن ألتقي به خلف حاوية قمامة
‫لتحضير المخدرات.

99
00:05:32,248 --> 00:05:33,416
‫سأذهب إلى الباب المجاور فقط.

100
00:05:33,499 --> 00:05:35,043
‫هل يمكنك مراقبتنا من النافذة؟

101
00:05:35,793 --> 00:05:37,045
‫حسن، جيد.

102
00:05:37,879 --> 00:05:39,255
‫أين الكأس؟

103
00:05:40,465 --> 00:05:42,925
‫"سبنسر"، أحتاج إلى عينة بول.
‫هذا الاتفاق.

104
00:05:44,260 --> 00:05:46,054
‫حسن، أنا جافة تماما.

105
00:05:49,932 --> 00:05:51,476
‫جددي التيار وسننتظر.

106
00:05:55,897 --> 00:05:56,939
‫لا تلمسي هذا.

107
00:05:57,732 --> 00:05:58,900
‫لا تلمسي هذا أيضا.

108
00:05:59,108 --> 00:06:00,568
‫أين يفترض أن آكل؟

109
00:06:05,782 --> 00:06:06,908
‫هناك.

110
00:06:10,286 --> 00:06:12,330
‫يفترض أن تقوم السيدة "ديلورنتيس"
‫بكل العمل، أليس كذلك؟

111
00:06:12,705 --> 00:06:15,541
‫أي أنها التي تستضيف
‫عرض فساتين العرائس الاحمق.

112
00:06:15,958 --> 00:06:18,211
‫ليس أحمقا، إنه لعمل الخير.

113
00:06:19,003 --> 00:06:21,214
‫وجسيكا مشغولة بعض الشيء
‫بأمور أخرى الأن.

114
00:06:21,339 --> 00:06:22,924
‫يحدث أمر ما.

115
00:06:23,758 --> 00:06:26,344
‫هل حرت مرة لماذا
‫عرضت عليك العمل لحسابها؟

116
00:06:26,803 --> 00:06:28,930
‫لم تكونا صديقتين أبدا.

117
00:06:29,931 --> 00:06:32,975
‫لم تكن لدي أعمال كثيرة
‫بعد مغادرة السجن.

118
00:06:33,392 --> 00:06:36,771
‫آسفة، أنا ببساطة...
‫لا أثق بها.

119
00:06:36,938 --> 00:06:38,356
‫وأنت أيضا يجب ألا تثقي بها.

120
00:06:39,065 --> 00:06:41,609
‫لقد ساعدت هذه العائلة
‫في فترة عصيبة جدا.

121
00:06:41,692 --> 00:06:43,486
‫على الاقل،
‫يمكننا التواجد هناك من أجلها.

122
00:06:44,654 --> 00:06:46,072
‫هل طرق الباب في وجهك؟

123
00:06:46,155 --> 00:06:48,991
‫لا. لقد كان في الداخل
‫حتى وصلت إلى هناك.

124
00:06:49,117 --> 00:06:49,992
‫ماذا حدث؟

125
00:06:50,368 --> 00:06:52,787
‫دين وهواجسه حيال بثرتي.

126
00:06:52,912 --> 00:06:54,622
‫ظننت أنك منحت حقوقا أكثر.

127
00:06:54,747 --> 00:06:56,499
‫لا يمكن الهرب من الكأس، "إيميلي".

128
00:07:03,339 --> 00:07:04,632
‫متى عدت؟

129
00:07:04,882 --> 00:07:06,050
‫في وقت متأخر من ليلة أمس.

130
00:07:06,384 --> 00:07:07,635
‫أردت الاتصال بك في الصباح.

131
00:07:07,718 --> 00:07:08,803
‫لكنك لم تتصلي.

132
00:07:11,097 --> 00:07:12,140
‫نتحدث لاحقاً.

133
00:07:16,102 --> 00:07:18,146
‫يتوقف هاتفك عن العمل
‫عند خروجك من البلاد؟

134
00:07:18,521 --> 00:07:20,231
‫كانت أمورا عائلية بلا توقف.

135
00:07:20,481 --> 00:07:23,443
‫أجدادي أعتماديون وعجز.

136
00:07:23,568 --> 00:07:25,153
‫جميع الاجداد عجز.

137
00:07:27,155 --> 00:07:28,030
‫"إيميلي"....

138
00:07:28,114 --> 00:07:29,615
‫أخبرت الشرطة.

139
00:07:29,824 --> 00:07:30,825
‫وعدتني ألا تخبريهم

140
00:07:30,908 --> 00:07:32,243
‫وذهبت بعدها وأخبرتهم ببساطة.

141
00:07:32,326 --> 00:07:33,369
‫فعلت ذلك لحمايتك.

142
00:07:33,453 --> 00:07:34,996
‫ومن سيحمي "آليسون"؟

143
00:07:35,246 --> 00:07:36,747
‫لا أظن أنها بحاجة
‫لشخص يقوم بحمايتها.

144
00:07:37,748 --> 00:07:38,749
‫فهمت.

145
00:07:39,625 --> 00:07:40,710
‫تلاعبت بي تماما

146
00:07:40,835 --> 00:07:42,753
‫وحصلت على مرادك.

147
00:07:43,045 --> 00:07:44,505
‫الأنتقام من "آليسون".

148
00:07:44,839 --> 00:07:46,132
‫لا علاقة لهذا بالأنتقام.

149
00:07:46,257 --> 00:07:47,091
‫حقاً؟

150
00:07:47,175 --> 00:07:48,301
‫إنها تختبئ طوال عامين

151
00:07:48,384 --> 00:07:49,844
‫من شخص حاول قتلها.

152
00:07:49,927 --> 00:07:51,137
‫وأخبرت الشرطة بهذا،

153
00:07:51,304 --> 00:07:52,555
‫أرسلت طاقم بحث.

154
00:07:52,638 --> 00:07:54,515
‫دعي الشرطة تحميها.

155
00:07:54,599 --> 00:07:56,517
‫وماذا لو لم يصلوا إلى هناك أولا؟

156
00:08:01,230 --> 00:08:03,065
‫حسن.
‫إنها تعرف أن شيئا ما يحدث لعزرا.

157
00:08:03,149 --> 00:08:04,567
‫مهلا، لن تخبري أمك

158
00:08:04,650 --> 00:08:06,444
‫بما حدث له حقاً، صحيح؟

159
00:08:07,153 --> 00:08:08,529
‫"هانا"، لا تقلقي.

160
00:08:08,613 --> 00:08:10,281
‫لن أفصح زيادة.

161
00:08:11,657 --> 00:08:13,159
‫نتحدث لاحقاً، حسن؟

162
00:08:19,916 --> 00:08:21,876
‫هيه، ماذا يجري؟

163
00:08:22,793 --> 00:08:23,920
‫يجري.

164
00:08:24,003 --> 00:08:26,547
‫أوه، ظننت أن لدي
‫وظائف بيتية كثيرة.

165
00:08:26,964 --> 00:08:28,049
‫هذه وظيفة.

166
00:08:28,466 --> 00:08:30,801
‫المكتبة، يستأجرون هناك
‫عدة طلاب سنويا.

167
00:08:31,427 --> 00:08:32,512
‫سأتأخر.

168
00:08:32,595 --> 00:08:33,596
‫اعذريني.

169
00:08:36,724 --> 00:08:38,226
‫هيه، ترافيس، انتظر.

170
00:08:38,643 --> 00:08:40,811
‫انظر، أنا آسفة جدا
‫لما حدث تلك الليلة.

171
00:08:40,937 --> 00:08:42,313
‫لا أقصد أنني لم أستمتع.

172
00:08:42,396 --> 00:08:45,358
‫ببساطة...
‫أنا مشغولة جدا.

173
00:08:46,692 --> 00:08:48,819
‫يبدو وكأنك مشغولة دائما.

174
00:08:49,195 --> 00:08:50,738
‫حسن،
‫هل يمكننا المحاولة مجددا؟

175
00:08:51,322 --> 00:08:52,823
‫أنت، أنا، مساء الغد؟

176
00:08:53,199 --> 00:08:54,659
‫لا داعي لأن نسميه موعدا.

177
00:08:54,742 --> 00:08:59,205
‫يمكننا تناول الطعام في الوقت ذاته
‫والجلوس مقابل بعضنا البعض.

178
00:08:59,372 --> 00:09:00,748
‫لا أستطيع. أنا مشغول.

179
00:09:01,415 --> 00:09:03,668
‫اهه، حسن.

180
00:09:05,294 --> 00:09:07,088
‫نلتقي لاحقاً إذن.

181
00:09:14,470 --> 00:09:15,930
‫عم تتحدث؟

182
00:09:16,013 --> 00:09:17,223
‫يجب أن يأكل الناس.

183
00:09:17,723 --> 00:09:19,308
‫ظننت أننا وافقنا على قطع

184
00:09:19,392 --> 00:09:21,143
‫قبل الخطاب، "مايكل.

185
00:09:21,561 --> 00:09:23,020
‫آشلي، افحصي هناك.

186
00:09:24,105 --> 00:09:27,275
‫"بارفيه" فواكه البحر ليس قطعا.

187
00:09:27,858 --> 00:09:28,985
‫ليس هناك من ترغب
‫بإفساد أظافرها

188
00:09:29,068 --> 00:09:31,445
‫خلال استخراج القريدس
‫من داخل كأس طويل.

189
00:09:34,156 --> 00:09:35,199
‫حل هذا، رجاء.

190
00:09:36,909 --> 00:09:39,412
‫آشلي، هلا صعدت
‫لجلب بطاقات الجلوس؟

191
00:09:39,495 --> 00:09:41,163
‫إنها داخل كيس في غرفة الضيوف.

192
00:09:41,247 --> 00:09:42,540
‫- بالتأكيد.
‫- شكرا.

193
00:09:58,973 --> 00:09:59,974
‫صباح الخير.

194
00:10:01,142 --> 00:10:02,018
‫هل يمكن الدخول؟

195
00:10:02,101 --> 00:10:03,644
‫ليس الوقت مناسبا الأن.

196
00:10:04,228 --> 00:10:05,479
‫ما الأمر؟

197
00:10:06,272 --> 00:10:08,733
‫أردت إخبارك عن مستجدات التحقيق.

198
00:10:09,442 --> 00:10:12,278
‫هل يمكننا ترك ابنتي
‫ترتاح في مرقدها بسلام ببساطة؟

199
00:10:12,445 --> 00:10:16,824
‫سيدة "ديلورنتيس"، لسنا واثقين
‫بأن ابنتك موجودة داخل هذا القبر.

200
00:10:17,408 --> 00:10:18,618
‫أنا واثقة.

201
00:10:19,285 --> 00:10:21,412
‫عندما بلغت عن اختفاء "آليسون"،

202
00:10:21,996 --> 00:10:25,833
‫منحت شرطة "روزروود" ملفا
‫يشمل صورا عائلية.

203
00:10:26,417 --> 00:10:27,877
‫في إحداها تبدو "آليسون" فتاة صغيرة

204
00:10:27,960 --> 00:10:29,670
‫تعاني من كسر في يدها الي"منى:.

205
00:10:30,921 --> 00:10:34,008
‫لكن تقرير التحقيق في الوفاة
‫لم يظهر أي كسر في هذه اليد.

206
00:10:34,300 --> 00:10:36,636
‫هناك خطأ في التقرير إذن.

207
00:10:37,178 --> 00:10:39,597
‫حسن، الطريقة الوحيدة للتأكد

208
00:10:39,680 --> 00:10:41,390
‫هي استخراج الجثة.

209
00:10:44,185 --> 00:10:45,561
‫لن يحدث ذلك.

210
00:10:46,604 --> 00:10:48,314
‫أحمل أمرا من المحكمة.

211
00:10:49,690 --> 00:10:51,484
‫لست هنا لاطلب إذنك.

212
00:10:54,236 --> 00:10:55,821
‫أردت تبليغك فقط.

213
00:11:51,419 --> 00:11:53,045
‫لقد اشترت هذه أمس.

214
00:11:57,716 --> 00:12:00,136
‫هل تبدو لك غرفة ضيوف؟

215
00:12:01,887 --> 00:12:02,888
‫أنا...

216
00:12:22,491 --> 00:12:23,534
‫"بون جورنو".

217
00:12:23,868 --> 00:12:25,286
‫وصلتم إلى "ماما غبوسي".

218
00:12:25,453 --> 00:12:27,288
‫نحن مغلقون الأن بسبب الترميمات.

219
00:12:32,793 --> 00:12:33,794
‫"جيسون".

220
00:12:36,797 --> 00:12:37,923
‫ماذا يجري؟

221
00:12:38,507 --> 00:12:39,925
‫كان علي ترتيب مرتب فقط.

222
00:12:40,009 --> 00:12:41,302
‫لا، أتحدث عن ليلة الامس

223
00:12:41,385 --> 00:12:42,511
‫عندما رأيتني مع "سبنسر".

224
00:12:42,678 --> 00:12:44,388
‫- كان علي الوصول إلى المنزل.
‫- الوصول إلى المنزل؟

225
00:12:44,513 --> 00:12:45,514
‫"جيسون"، لم أسمع منك

226
00:12:45,598 --> 00:12:48,601
‫منذ كاد المصعد يقسمني إلى جزئين.

227
00:12:49,310 --> 00:12:50,394
‫نعم، أعرف.

228
00:12:50,478 --> 00:12:51,729
‫شعرت بسوء حيال ذلك.

229
00:12:51,812 --> 00:12:53,606
‫كنت في المكان والزمان غير المناسبين.

230
00:12:53,689 --> 00:12:54,857
‫وضعني "ويلدن" على المرصاد.

231
00:12:54,940 --> 00:12:57,610
‫مهلا.
‫تظن أن "ويلدن" يقف وراء هذا؟

232
00:12:57,818 --> 00:12:58,861
‫إن لم يكن هو فمن؟

233
00:12:58,944 --> 00:13:00,988
‫انظر، أعرف أنه
‫لم يكن سهلا عليك.

234
00:13:01,071 --> 00:13:02,364
‫و"سبنسر" تعرف أيضا.

235
00:13:02,823 --> 00:13:05,910
‫أي أننا سمعنا أنك
‫عدت للتعاطي.

236
00:13:06,076 --> 00:13:07,077
‫لكن عندما حاولنا أمس...

237
00:13:07,161 --> 00:13:10,164
‫"إيميلي"، أمي مشغولة بأمور
‫كثيرة الأن.

238
00:13:10,247 --> 00:13:12,833
‫علي الحفاظ على مسافة
‫بيني وبين "سبنسر".

239
00:13:13,125 --> 00:13:14,001
‫لماذا؟

240
00:13:14,084 --> 00:13:16,337
‫لأن علي الحفاظ على مسافة
‫بينها وبين أمي.

241
00:13:16,962 --> 00:13:18,547
‫بدأت الشرطة بإزعاج عائلتنا،

242
00:13:18,631 --> 00:13:20,049
‫لسنا بحاجة لازعاج الفتاة
‫من بيت الجيران أيضا.

243
00:13:20,132 --> 00:13:21,258
‫لست أبرر "سبنسر"،

244
00:13:21,342 --> 00:13:23,260
‫لكن كلأنا يعرف أن أمك يمكنها...

245
00:13:23,344 --> 00:13:24,553
‫إذا توقعت أن أذمها،

246
00:13:24,637 --> 00:13:25,596
‫فلن يحدث ذلك.

247
00:13:25,679 --> 00:13:29,308
‫كانت العودة إلى الفطام
‫في المرة الثانية مهينة.

248
00:13:29,391 --> 00:13:30,726
‫كانت أمي هناك من أجلي.

249
00:13:31,352 --> 00:13:33,187
‫حسن، ربما من أجلك
‫لكن مؤخرا، مع "سبنسر"...

250
00:13:33,270 --> 00:13:34,605
‫"إيميلي"، ليست أول مرة

251
00:13:34,688 --> 00:13:36,899
‫تظن فيها أمي أن "سبنسر"
‫تسبب المشاكل لعائلتنا.

252
00:13:38,901 --> 00:13:40,152
‫"آليسون"، لا تتركيني.

253
00:13:40,236 --> 00:13:41,987
‫- لا أريد الحديث عن هذا.
‫- أريد أن أعرف المزيد عن هذا.

254
00:13:42,071 --> 00:13:44,740
‫- لا أريد.
‫- أريد معرفة من فعل هذا بك.

255
00:13:44,823 --> 00:13:46,450
‫أمي، دعي الأمر.

256
00:13:46,867 --> 00:13:49,578
‫حسن، لا يمكنك السماح
‫لاحد بالدوس عليك.

257
00:13:49,995 --> 00:13:51,247
‫- احمي نفسك.
‫- كيف؟

258
00:13:51,872 --> 00:13:53,249
‫حسن، لا أعرف من يكون حتى.

259
00:13:53,332 --> 00:13:55,042
‫- قلت إنه كانت هناك قصاصات.
‫- المرسل مجهول.

260
00:13:55,125 --> 00:13:57,419
‫- هل في هاتفك؟
‫- لا تلمسي هذا.

261
00:13:57,503 --> 00:13:59,171
‫- هذه "سبنسر"؟
‫- لا.

262
00:13:59,338 --> 00:14:01,298
‫لم لا؟ أنت تعرفين،
‫لطالما غارت منك.

263
00:14:01,382 --> 00:14:03,801
‫ولديها أسباب كافية تجعلها ترغب
‫بإلحاق الاذى لهذه العائلة.

264
00:14:04,802 --> 00:14:05,678
‫ماذا يعني هذا؟

265
00:14:05,761 --> 00:14:08,097
‫هذا يعني أنني لن أسمح
‫التنكيل بك.

266
00:14:08,180 --> 00:14:11,058
‫نحارب النار بالنار.
‫احرقيها.

267
00:14:12,643 --> 00:14:14,520
‫تتحدث كسيدة حقيقية.

268
00:14:16,522 --> 00:14:18,107
‫كم جلست هناك؟

269
00:14:21,735 --> 00:14:24,655
‫صدقت أمك حقاً أن "سبنسر"
‫أرادت أذية "آلي" إذن.

270
00:14:26,031 --> 00:14:28,158
‫انظري، لا أريد خوض هذا.

271
00:14:29,034 --> 00:14:31,161
‫أمي بحاجة إلي الأن،
‫وأنا هنا لمساعدتها.

272
00:14:36,834 --> 00:14:38,627
‫يبدو موضوع فساتين العرائس

273
00:14:38,711 --> 00:14:40,087
‫وكأنه لهدف طيب.

274
00:14:40,170 --> 00:14:41,463
‫تريدين الخروج معي؟

275
00:14:43,215 --> 00:14:45,259
‫إلى حفلة السيدة "ديلورنتيس"؟

276
00:14:46,969 --> 00:14:47,970
‫لا. بالطبع.

277
00:14:48,053 --> 00:14:50,681
‫هل يسبب عرض فساتين
‫العرائس مشاكل أخرى،

278
00:14:50,764 --> 00:14:53,517
‫مثل عزرا وماغي وابنهما؟

279
00:14:53,809 --> 00:14:55,227
‫لم ننفصل بسبب هذا.

280
00:15:00,232 --> 00:15:01,775
‫من يستمر بالاتصال؟
‫هذا ""زاك""؟

281
00:15:01,859 --> 00:15:04,653
‫نعم.
‫إنه لا يريد النوم حتى نتحدث،

282
00:15:04,737 --> 00:15:06,947
‫وأصبحت الثالثة صباحا في فينا.

283
00:15:08,741 --> 00:15:10,284
‫حسن، أجيبي.

284
00:15:10,618 --> 00:15:12,161
‫- هل أنت واثقة؟
‫- نعم.

285
00:15:13,537 --> 00:15:14,538
‫هالو.

286
00:15:15,164 --> 00:15:19,376
‫نعم، أجلس هنا مع
‫وتظن أنك عنيد جدا.

287
00:15:22,796 --> 00:15:23,881
‫كيف حالك؟

288
00:15:25,674 --> 00:15:27,009
‫هل اشتقت إلي؟

289
00:15:32,181 --> 00:15:35,684
‫"إيميلي" تحدثت إلى "جيسون".
‫لقد أصبت. أم "آلي" لا تحبك حقاً."

290
00:15:39,980 --> 00:15:40,856
‫مرحبا؟

291
00:15:41,106 --> 00:15:42,149
‫من هناك؟

292
00:15:42,316 --> 00:15:43,692
‫أنا فقط.

293
00:15:46,320 --> 00:15:47,696
‫آخذ الشاي البارد.

294
00:15:50,282 --> 00:15:51,742
‫ستنامين هنا الليلة؟

295
00:15:52,993 --> 00:15:55,621
‫حسن، هذا ينافي قوانينك؟

296
00:15:56,121 --> 00:15:58,123
‫لا تغضبي علي، "سبنسر".

297
00:15:58,332 --> 00:16:00,084
‫أظن أنني كنت كريما جدا معك.

298
00:16:00,167 --> 00:16:02,962
‫كريم؟
‫كيف وصلت إلى هذا؟

299
00:16:03,253 --> 00:16:05,756
‫حسن، سمحت لك بالمكوث
‫مع صديقاتك أمس

300
00:16:05,965 --> 00:16:08,342
‫ولست أسأل أبدا لماذا
‫ترتجف ركبتك الأن.

301
00:16:10,928 --> 00:16:12,721
‫افعلي ذلك.
‫أجيبي ركبتك.

302
00:16:13,180 --> 00:16:14,723
‫لكن عليك التحدث إلي.

303
00:16:15,015 --> 00:16:17,142
‫- لماذا؟
‫- لهذا السبب أنا هنا.

304
00:16:17,768 --> 00:16:22,314
‫أنت لا تنامين وألا تشعرين
‫بالامان في منزلك بالتأكيد.

305
00:16:23,691 --> 00:16:25,234
‫هذا بسبب غياب والديك؟

306
00:16:25,526 --> 00:16:28,570
‫لا. والداي هما اللذان
‫يبقيانني مستيقظة.

307
00:16:29,822 --> 00:16:30,990
‫ماذا تقرأ؟

308
00:16:31,615 --> 00:16:32,449
‫كتابا.

309
00:16:32,533 --> 00:16:34,243
‫لماذا والداك يبقيانك مستيقظة؟

310
00:16:34,326 --> 00:16:36,912
‫لأن هناك ثقوبا واسعة في دماغي

311
00:16:36,996 --> 00:16:38,455
‫حول الصيف الذي قتلت فيه صديقتي

312
00:16:38,539 --> 00:16:40,582
‫ويرفض والداي إكمال الفجوات.

313
00:16:40,958 --> 00:16:42,668
‫هل يمكن التحدث في موضوع آخر، رجاء؟

314
00:16:43,210 --> 00:16:44,545
‫"الحب من المعركة الاولى".

315
00:16:44,920 --> 00:16:45,796
‫ماذا؟

316
00:16:45,921 --> 00:16:47,464
‫هذه قصة "جاك" دمبسي.

317
00:16:48,090 --> 00:16:49,174
‫لقد كان ملاكما.

318
00:16:49,258 --> 00:16:51,176
‫أتى من عائلة مثلي،

319
00:16:52,344 --> 00:16:53,929
‫عائلة اعتبرت فيها اللكمات
‫لغة ثانية.

320
00:16:54,388 --> 00:16:56,348
‫يبدو كشخص سيجعلني أغفو.

321
00:16:57,599 --> 00:16:58,684
‫امنحي هذا تجربة.

322
00:16:59,268 --> 00:17:00,227
‫هل يمكن؟

323
00:17:12,990 --> 00:17:14,283
‫هل تعدين المزيد من الشاي؟

324
00:17:14,742 --> 00:17:16,535
‫لا، أنا ذاهبة إلى النوم؟

325
00:17:16,618 --> 00:17:18,746
‫ماذا؟
‫ظننت أننا سنتحث.

326
00:17:19,538 --> 00:17:21,540
‫نعم، حسن، مرت اللحظة.

327
00:17:22,958 --> 00:17:24,501
‫، ماذا حدث للتو؟

328
00:17:25,669 --> 00:17:26,587
‫لا شيء.

329
00:17:27,379 --> 00:17:29,173
‫سافرت إلى فينا ووجدت السعادة،

330
00:17:29,256 --> 00:17:32,092
‫لقد بقيت هنا
‫وحصلت على ركلة في أسناني.

331
00:17:32,551 --> 00:17:33,510
‫طابت ليلتك.

332
00:17:33,677 --> 00:17:35,304
‫لا تفعلي هذا.
‫لا تبعديني عنك.

333
00:17:35,387 --> 00:17:37,514
‫لست في هذه الغرفة أبدا، أمي.

334
00:17:39,183 --> 00:17:40,100
‫هناك شخص في حياتك

335
00:17:40,184 --> 00:17:41,602
‫يفوقنا أهمية بكل وضوح.

336
00:17:41,685 --> 00:17:42,519
‫لا داعي لهذا الهراء.

337
00:17:42,603 --> 00:17:44,730
‫لا أحد يفوقك أو يفوق "مايك".

338
00:17:44,813 --> 00:17:45,647
‫حقاً؟

339
00:17:45,731 --> 00:17:46,690
‫أين كنت؟

340
00:17:46,774 --> 00:17:49,777
‫عزيزتي، أنت من أقنعني
‫بالسفر مع ""زاك"".

341
00:17:49,860 --> 00:17:51,695
‫يمكن اقول إنك حزمت حقيبتي.

342
00:17:51,779 --> 00:17:53,489
‫حسن، ربما أخطأت إذن.

343
00:17:53,614 --> 00:17:56,033
‫وربما كان علي الرزم أقل.

344
00:17:58,577 --> 00:18:00,996
‫يسكن أولادك في هذه الدولة.

345
00:18:01,705 --> 00:18:05,626
‫أنت غاضبة مني أم من عزرا
‫أم من نفسك إذن؟

346
00:18:05,709 --> 00:18:07,878
‫لا، لا تجعليها لحظة تربوية.

347
00:18:08,087 --> 00:18:09,588
‫لكنك ستكونين سعيدة جدا

348
00:18:09,671 --> 00:18:11,215
‫لمعرفة أنك أصبت.

349
00:18:11,298 --> 00:18:12,549
‫وقد كان التواجد معه

350
00:18:12,633 --> 00:18:14,009
‫خطأ فادحا جدا.

351
00:18:14,343 --> 00:18:17,262
‫أرسلي إلي بطاقة "لقد أخبرتك" إذن
‫عند عودتك إلى النمسا.

352
00:18:17,346 --> 00:18:18,305
‫طابت ليلتك.

353
00:18:33,695 --> 00:18:34,696
‫دين؟

354
00:18:38,992 --> 00:18:40,202
‫مرحبا؟

355
00:18:40,285 --> 00:18:41,870
‫تحديد العمل، انهض.

356
00:18:41,995 --> 00:18:43,288
‫آسف.
‫يبدو أنني غفوت.

357
00:18:43,372 --> 00:18:47,292
‫نعم، كما يبدو، فوق ابنتي
‫ويبدو ذلك لي غير مناسا.

358
00:18:47,376 --> 00:18:48,460
‫أمي، ماذا يجري؟

359
00:18:48,544 --> 00:18:49,753
‫هذا ما تسألينه.

360
00:18:50,003 --> 00:18:51,171
‫لكنني لست بحاجة لاجابة.

361
00:18:51,255 --> 00:18:52,131
‫يمكنك البدء بحزم حقيبتك.

362
00:18:52,214 --> 00:18:54,091
‫أظن أن هذا الترتيب
‫قد فقد حيويته.

363
00:18:54,174 --> 00:18:55,759
‫ماذا؟
‫أمي، لم يحدث أي شيء.

364
00:18:55,843 --> 00:18:58,846
‫يمكنك النوم الليلة في الاسطبل،
‫لكن غدا سيكون يومك الاخير.

365
00:18:59,471 --> 00:19:00,556
‫آسف لشعورك هكذا.

366
00:19:00,639 --> 00:19:02,099
‫آسفة لأنني لم أصغ لزوجي

367
00:19:02,182 --> 00:19:04,685
‫ولم أستأجر امرأة اسكتلندية في الـ60
‫تنبعث الرائحة من فمها.

368
00:19:04,768 --> 00:19:06,770
‫أمي! أمي، أراد أن يقرأ لي كتابا فقط.

369
00:19:06,854 --> 00:19:09,189
‫أنت تقرأين بشكل ممتاز لوحدك.

370
00:19:09,982 --> 00:19:11,233
‫طابت ليلتك، دين.

371
00:19:24,955 --> 00:19:26,415
‫هل تحدثت إلى منذ ذلك الحين؟

372
00:19:26,790 --> 00:19:28,375
‫لا.
‫إنها تقضي نهارها مع "مايك".

373
00:19:28,500 --> 00:19:29,418
‫ماذا بخصوص أمك؟

374
00:19:29,501 --> 00:19:32,296
‫تنقي المنزل من كل ما يتعلق
‫بدين. شكرا.

375
00:19:33,630 --> 00:19:35,257
‫انظري، هل حدثتها
‫عن ذاكرة "جيسون"؟

376
00:19:35,340 --> 00:19:39,178
‫"سبنسر"، كيف يفترض أن نصدق شيئا
‫يذكره "جيسون" من ذلك الصيف؟

377
00:19:39,428 --> 00:19:41,263
‫دماغي كان مشربا بالكحول.

378
00:19:41,930 --> 00:19:43,682
‫يظن "جيسون" أنه رأى ""سيسي"" تلك الليلة

379
00:19:43,807 --> 00:19:45,934
‫ترتدي مثل "آلي"،

380
00:19:46,185 --> 00:19:48,812
‫وجميعنا نعرف أن ""سيسي""
‫ليست الشقراء في القبر.

381
00:19:49,313 --> 00:19:51,857
‫بمن انتهى المطاف في القبر
‫بملابس "آلي" إذن؟

382
00:19:51,940 --> 00:19:56,403
‫نعم، وإذا كانت السيدة "د" هي "أ"
‫فلماذا تلاحق ابنتها؟

383
00:19:56,486 --> 00:19:57,821
‫إنها لا تلاحقها.

384
00:19:58,155 --> 00:20:00,532
‫"آلي" لا تدري بعد من حاول
‫قتلها تلك الليلة.

385
00:20:00,616 --> 00:20:02,451
‫هذا ما بالأمر.
‫ألا تفهمن؟

386
00:20:02,534 --> 00:20:05,037
‫الذي أراد إلحاق الاذى ب"آلي"
‫يمكن أنه لا يزال يتجول في الخارج.

387
00:20:07,289 --> 00:20:09,541
‫حسن، إذا كانت لديكن برامج
‫الليلة، ألغينها.

388
00:20:09,750 --> 00:20:11,585
‫سنذهب لارتداء فساتين العرائس
‫لعمل خيري.

389
00:20:11,710 --> 00:20:12,669
‫هل جننت؟

390
00:20:12,794 --> 00:20:15,505
‫وجدت أمي كيس ملابس
‫جديدة في غرفة "آلي".

391
00:20:15,589 --> 00:20:16,506
‫تمهلي.

392
00:20:16,590 --> 00:20:18,300
‫السيدة "د" تعرف أن "آلي" حية، "إيميلي".

393
00:20:18,383 --> 00:20:19,885
‫أي أنها إذا اشترت لنفسها
‫ملابس جديدة،

394
00:20:19,968 --> 00:20:21,720
‫فمؤكد أنها تعرف إلى أين ترسلها.

395
00:20:21,803 --> 00:20:25,641
‫حسن، لكن لماذا يعني هذا
‫أن علينا الزواج في ساحتها الخلفية؟

396
00:20:25,724 --> 00:20:28,602
‫لأنني واثقة بأن العنوان هو
‫في مكان ما من هذا المنزل.

397
00:20:29,019 --> 00:20:31,980
‫ونحتاج إلى سبب لنتواجد هناك
‫فطوعت أربعتنا.

398
00:20:34,066 --> 00:20:34,900
‫صباح الخير، "هانا".

399
00:20:35,108 --> 00:20:36,193
‫يا بنات.

400
00:20:37,861 --> 00:20:39,988
‫أعتقد أنك أخبرت صديقاتك
‫بشأن القصاصة المجهولة.

401
00:20:43,992 --> 00:20:46,495
‫انظروا، لا أريدكم أن تبنوا
‫أملا كاذبا.

402
00:20:46,954 --> 00:20:48,914
‫يبدو أن "آليسون" ليست حية،

403
00:20:49,498 --> 00:20:52,417
‫لكن إذا كانت كذلك،
‫بعد كل هذا الوقت...

404
00:20:53,252 --> 00:20:55,045
‫ستكون هناك أسئلة كثيرة،

405
00:20:55,963 --> 00:20:58,215
‫الأول بينها من صاحبة
‫الجثة التي في قبرها.

406
00:21:03,262 --> 00:21:06,431
‫إذا كانت لديكن أفكار،
‫تعرفن أين يمكن إيجادي.

407
00:21:10,811 --> 00:21:12,604
‫متى تريد أمك أن نتواجد هناك؟

408
00:21:17,985 --> 00:21:19,486
‫أمي؟ ماذا تفعلين؟

409
00:21:20,862 --> 00:21:22,114
‫أين كنت؟

410
00:21:22,322 --> 00:21:24,741
‫في "بروط.
‫لماذا تفتشين في أدراجي؟

411
00:21:25,951 --> 00:21:27,160
‫عندما أعطيت الشيك الاخير لدين،

412
00:21:27,244 --> 00:21:30,247
‫قال إنك نمت في الأسفل
‫لأنك لا تشعرين بالأمان هنا.

413
00:21:30,706 --> 00:21:31,832
‫صحيح؟

414
00:21:31,915 --> 00:21:33,041
‫يا إلهي، أمي.

415
00:21:33,166 --> 00:21:34,668
‫لماذا لا تشعرين بالأمان؟

416
00:21:35,836 --> 00:21:36,920
‫لأنك لا تثقين بنفسك؟

417
00:21:37,045 --> 00:21:38,797
‫هناك مخبأ سري للاقراص؟

418
00:21:39,006 --> 00:21:40,841
‫لا، أمي، لست من يخبأ شيئا.

419
00:21:40,924 --> 00:21:42,175
‫هذه وظيفتك أنت وأبي.

420
00:21:42,676 --> 00:21:43,677
‫عذرا؟

421
00:21:43,885 --> 00:21:47,848
‫كلما سألتكما عن ذلك الصيف،
‫تبنيان جدارا ناريا.

422
00:21:48,432 --> 00:21:50,058
‫كيف تتوقعان أن أثق بنفسي

423
00:21:50,142 --> 00:21:51,852
‫عندما يكون واضحا لي
‫أن والداي لا يثقان؟

424
00:21:51,935 --> 00:21:53,478
‫لا أحد منا يرغب بالعودة
‫إلى تلك الفترة.

425
00:21:53,562 --> 00:21:55,480
‫لقد كان تعذيبا حقيقيا، حسن؟

426
00:21:56,523 --> 00:21:59,026
‫وكأن "سبنسر" اثنتين
‫سكنتا في هذا المنزل.

427
00:21:59,109 --> 00:22:01,278
‫"سبنسر" التي نعرفها
‫وتوأمها الشريرة.

428
00:22:01,361 --> 00:22:03,405
‫ولم نعرف أبدا أي منهما
‫ستأتي لتناول الفطور.

429
00:22:05,282 --> 00:22:06,825
‫لهذا جعلت أختك تتعهد

430
00:22:06,908 --> 00:22:09,828
‫ألا تطرح موضوع الحادثة أبدا
‫والتي وقعت قبل توجهها للدراسة.

431
00:22:10,662 --> 00:22:11,830
‫أي حادثة؟

432
00:22:14,541 --> 00:22:17,419
‫أمي، أي حادثة؟

433
00:22:30,015 --> 00:22:31,183
‫"آليسون"؟

434
00:22:31,641 --> 00:22:33,351
‫عذرا، سيدة هايستينغز.

435
00:22:33,560 --> 00:22:35,479
‫قطعت من هنا للوصول
‫إلى بابنا الخلفي فقط.

436
00:22:35,562 --> 00:22:38,148
‫الأن، تعرفين، بعد حظر التجوال.

437
00:22:38,732 --> 00:22:39,566
‫ماذا حدث؟

438
00:22:39,649 --> 00:22:41,193
‫أبدا.
‫أنا... ببساطة...

439
00:22:42,402 --> 00:22:43,278
‫أقوم بالتنظيف.

440
00:22:45,238 --> 00:22:47,365
‫مليسا و"سبنسر" تشاجرتا؟

441
00:22:48,867 --> 00:22:50,702
‫أميز الجنون عندما أراه.

442
00:22:50,827 --> 00:22:53,705
‫"آليسون"، أرجوك، ليس الليلة.

443
00:22:59,961 --> 00:23:02,214
‫- يمكنني البقاء ومساعدتك في التنظيف.
‫- لا أريد مساعدتك.

444
00:23:02,380 --> 00:23:03,465
‫ببساطة...

445
00:23:05,383 --> 00:23:07,761
‫أريد فهم هذا، ولا أستطيع.

446
00:23:10,222 --> 00:23:13,266
‫ماذا يحدث لها؟
‫لماذا تتصرف هكذا؟

447
00:23:15,685 --> 00:23:16,895
‫ليتني عرفت.

448
00:23:18,271 --> 00:23:22,150
‫لكن إذا سألتها
‫يمكن أن تغضب علي.

449
00:23:23,527 --> 00:23:24,903
‫عودي إلى المنزل.
‫تأخر الوقت.

450
00:23:25,529 --> 00:23:27,447
‫والداك قلقان بالتأكيد.

451
00:23:44,214 --> 00:23:45,924
‫ألا تذكرين شيئا من هذا؟

452
00:23:48,051 --> 00:23:49,219
‫فهمت.

453
00:23:50,804 --> 00:23:54,307
‫حسن، أنا ووالدك
‫لم نعرف بم نفكر

454
00:23:54,391 --> 00:23:56,685
‫عند اختفاء "آليسون"
‫لبضع ليال بعدها.

455
00:23:57,477 --> 00:23:59,980
‫فعلنا كل ما بوسعنا لحمايتك، "سبنسر".

456
00:24:00,981 --> 00:24:02,816
‫نعرف أنك لست وحشا.

457
00:24:03,900 --> 00:24:05,443
‫كانت هذه الاقراص سما.

458
00:24:08,029 --> 00:24:10,365
‫لكن عليك ترك هذا الصيف وشأنه.

459
00:24:11,867 --> 00:24:13,034
‫أرجوك.

460
00:25:03,251 --> 00:25:06,046
‫أهلا وسهلا في "ملتزم بالتغيير"
‫أمسية خيرية...

461
00:25:06,129 --> 00:25:07,881
‫أعفني.
‫أنا أعمل هنا.

462
00:25:07,964 --> 00:25:08,882
‫أين نركن؟

463
00:25:09,007 --> 00:25:11,176
‫حسن، لست واثقا تماما...

464
00:25:11,259 --> 00:25:12,594
‫سأركنها من أجلك.

465
00:25:16,014 --> 00:25:17,515
‫مهلا، هل تعمل هنا؟

466
00:25:17,974 --> 00:25:20,227
‫لن تراني ببدلة البطريق
‫لو لم أكن أعمل.

467
00:25:22,187 --> 00:25:23,688
‫أنت لطيف كبطريق.

468
00:26:02,185 --> 00:26:03,561
‫"جيسون" هنا عموما؟

469
00:26:03,728 --> 00:26:05,855
‫لو أتى لمساعدة أمه،
‫لماذا لا يكون هنا؟

470
00:26:06,690 --> 00:26:10,235
‫يبدو لأنه بسبب أن "الشيفون أو التفتا"
‫ليس مجاله.

471
00:26:10,777 --> 00:26:12,237
‫لن ننجح بالصعود للاعلى.

472
00:26:12,404 --> 00:26:14,531
‫- لماذا؟
‫- البيت مركز الحفل.

473
00:26:14,656 --> 00:26:17,534
‫لن نتمكن من التسلل للاعلى
‫دون انتباه أم "آليسون".

474
00:26:18,576 --> 00:26:21,413
‫سأكون محظوظة لو استطعت
‫الخروج من هذه الخيمة.

475
00:26:23,623 --> 00:26:25,792
‫سيداتي، عندما تنهين
‫تصليحاتكن الاخيرة،

476
00:26:25,875 --> 00:26:28,169
‫تذكرن رجاء فحص القائمة
‫التي قرب المنصة.

477
00:26:28,712 --> 00:26:30,588
‫"سبنسر"، ماذا حدث لوشاحك؟

478
00:26:31,256 --> 00:26:32,924
‫يبدو أنني تركته في الداخل.

479
00:26:33,300 --> 00:26:34,968
‫اذهبي لجلبه، رجاء.

480
00:26:35,051 --> 00:26:36,094
‫حالا.

481
00:26:36,219 --> 00:26:37,053
‫حسن.

482
00:26:46,396 --> 00:26:47,897
‫نسيت قلنسوتي.

483
00:26:50,191 --> 00:26:53,445
‫انظر، "جيسون"، أريد أن أكون
‫واضحة حيال شيء، حسن؟

484
00:26:53,570 --> 00:26:55,030
‫أنا هنا لمساعدة أم "هانا".

485
00:26:55,280 --> 00:26:57,407
‫لم آت إلى هنا لإثارة
‫غضب أمك.

486
00:26:58,783 --> 00:27:02,120
‫وكنت غير مستقرة أبدا مؤخرا،

487
00:27:02,787 --> 00:27:05,123
‫لأنني، لا أدري إن كانت "إيميلي"
‫قد أخبرتك، لكن....

488
00:27:05,707 --> 00:27:08,460
‫في هذه الفترة من الأسبوع الفائت
‫لعبت "السوليتير" في "فرندل".

489
00:27:09,002 --> 00:27:10,086
‫هذا معهد فطام.

490
00:27:10,170 --> 00:27:11,838
‫أعرف ماذا يكون.
‫لماذا كنت هناك؟

491
00:27:12,672 --> 00:27:14,049
‫قصة طويلة.

492
00:27:15,508 --> 00:27:18,762
‫أليس مضحكا أن هناك شيئا
‫مشترك بين كلينا أكثر مما نظن؟

493
00:27:20,513 --> 00:27:21,890
‫يجب أن أجلب هذا إلى هناك.

494
00:27:21,973 --> 00:27:24,142
‫مهلا، "جيسون"،
‫هل يمكن طرح سؤال عليك؟

495
00:27:25,435 --> 00:27:27,645
‫أخبرت "إيميلي" مرة بأنك تذكر

496
00:27:27,896 --> 00:27:30,565
‫أنك رأيت أختي تتحدث إلى ""سيسي""
‫في ساحتك الخلفية

497
00:27:31,191 --> 00:27:32,817
‫ليلة اختفاء "آلي".

498
00:27:33,485 --> 00:27:36,780
‫وقلت إنك حسبت أن ""سيسي"" هي "آلي"
‫لأنهما ارتديتا نفس الملابس.

499
00:27:37,113 --> 00:27:38,406
‫ما السؤال؟

500
00:27:39,199 --> 00:27:40,700
‫واثق بأنها كانت ""سيسي""؟

501
00:27:40,950 --> 00:27:42,577
‫ربما كانت شقراء أخرى؟

502
00:27:46,373 --> 00:27:48,500
‫عذرا على الازعاج. أنا...

503
00:27:48,583 --> 00:27:50,502
‫دين، هذا "جيسون".

504
00:27:53,963 --> 00:27:55,757
‫"جيسون"، هل يمكننا التحدث لاحقاً؟

505
00:27:57,550 --> 00:28:03,598
‫أتيت لاودعك فقط
‫وأعطيك هذا.

506
00:28:05,141 --> 00:28:08,186
‫تعرفين أنه يمكنك الاتصال بي
‫في أي وقت.

507
00:28:08,395 --> 00:28:09,354
‫سمعت؟

508
00:28:10,980 --> 00:28:12,065
‫شكرا.

509
00:28:19,864 --> 00:28:21,658
‫"جيسون" هذا،
‫هل هو الشاب ذاته

510
00:28:21,741 --> 00:28:24,411
‫الذي ركضت للخارج
‫لتقابليه صباح الامس؟

511
00:28:24,577 --> 00:28:27,163
‫نعم.
‫كان غائبا لعدة أشهر.

512
00:28:27,247 --> 00:28:29,332
‫كان في مركز كلارك.

513
00:28:31,918 --> 00:28:33,044
‫هذا ما قاله لك؟

514
00:28:33,461 --> 00:28:35,004
‫نعم. لماذا؟

515
00:28:37,298 --> 00:28:39,342
‫مركز كلارك مغلق منذ نحو عامين.

516
00:28:42,429 --> 00:28:43,763
‫احذري.

517
00:28:52,480 --> 00:28:56,818
‫طلبت من ابنتك وصديقاتها
‫عرض الفساتين؟

518
00:28:57,569 --> 00:29:00,697
‫حسن، كان وقتنا محدودا
‫واقترحن ذلك.

519
00:29:01,030 --> 00:29:02,866
‫هن اقترحن ذلك أم أنت طلبت؟

520
00:29:06,786 --> 00:29:08,621
‫آسفة، جسيكا.

521
00:29:10,081 --> 00:29:11,750
‫أنا آسفة حقاً.

522
00:29:29,142 --> 00:29:32,020
‫يا بنات،
‫لم يكن "جيسون" في الفطام.

523
00:29:33,021 --> 00:29:33,855
‫ماذا؟

524
00:29:33,938 --> 00:29:34,939
‫لقد كذب.

525
00:29:35,064 --> 00:29:36,316
‫أين كان طوال هذا الوقت؟

526
00:29:36,524 --> 00:29:38,651
‫لا أدري. ربما في "روزروود".
‫ساعد أمه.

527
00:29:40,570 --> 00:29:42,197
‫علينا دخول غرفة النوم هذه.

528
00:29:43,948 --> 00:29:45,241
‫، هذا حرفك.

529
00:29:45,325 --> 00:29:47,494
‫"إيميلي"، أنت التالية.
‫أين "هانا"؟

530
00:29:48,953 --> 00:29:51,080
‫أظن أنها ذهبت إلى المرحاض.

531
00:29:51,915 --> 00:29:53,750
‫بهذا الرداء؟
‫هذا الفستان كبير.

532
00:29:54,042 --> 00:29:55,543
‫حسن يا بنات، اتبعنني.
‫تعالن.

533
00:30:28,993 --> 00:30:30,411
‫"سبنسر"؟
‫لا تتجولي.

534
00:30:30,662 --> 00:30:31,663
‫دورك قريب.

535
00:30:36,543 --> 00:30:37,460
‫"سبنسر"؟

536
00:30:37,544 --> 00:30:38,837
‫أنا قادمة.

537
00:30:48,263 --> 00:30:50,640
‫هيه،
‫هل رأيت السيدة "ديلورنتيس"؟

538
00:30:51,266 --> 00:30:52,934
‫سأقول لها إنك تبحثين عنها.

539
00:30:53,142 --> 00:30:54,018
‫لا. أنا فقط...

540
00:30:54,102 --> 00:30:55,186
‫أحاول التهرب منها فقط.

541
00:30:55,520 --> 00:30:56,646
‫حسن.

542
00:30:57,146 --> 00:30:59,774
‫تحاولين القيام بدور العروس
‫الهاربة أو ما شابه؟

543
00:30:59,858 --> 00:31:01,276
‫لا، انظر،
‫أنا وصديقاتي نحاول

544
00:31:01,359 --> 00:31:02,819
‫دخول غرفة نومها
‫دون أن تعرف.

545
00:31:02,902 --> 00:31:06,656
‫إذن، إذا رأيتها يمكنك تأخيرها؟

546
00:31:06,781 --> 00:31:10,285
‫حسن. جيد، لست واثقا
‫إذا كان بيني وبينها ما نتحدث بشأنه.

547
00:31:10,368 --> 00:31:11,286
‫أرجوك.

548
00:31:11,369 --> 00:31:12,370
‫انظر، نريد أخذ شيء فقط

549
00:31:12,453 --> 00:31:13,454
‫وسنخرج حالا.

550
00:31:13,580 --> 00:31:14,789
‫حاولنا الصعود للاعلى

551
00:31:14,873 --> 00:31:16,249
‫- عدة مرات، لكن...
‫- "هانا".

552
00:31:16,708 --> 00:31:19,586
‫هذا من الامور التي تنتهي عادة
‫في طابور التشخيص لدى الشرطة؟

553
00:31:20,420 --> 00:31:23,089
‫هيه، هل يمكنك مساعدتي بالرجوع؟

554
00:31:23,423 --> 00:31:24,841
‫نعم. أعطني قليلا.

555
00:31:24,924 --> 00:31:25,800
‫نعم.

556
00:31:27,594 --> 00:31:28,970
‫انظر، ما بالأمر

557
00:31:29,470 --> 00:31:30,889
‫أن هناك أمورا لم أذكرها.
‫لأن...

558
00:31:31,014 --> 00:31:32,807
‫لا داعي لأن تخبريني.

559
00:31:34,309 --> 00:31:35,602
‫كنت لك في "يمكنك"؟

560
00:31:38,354 --> 00:31:39,564
‫مستعد؟

561
00:31:40,064 --> 00:31:41,608
‫اجلب ذلك إلى هنا ببساطة.

562
00:31:42,734 --> 00:31:44,319
‫لديك المزيد.

563
00:31:44,694 --> 00:31:45,945
‫لديك المزيد.

564
00:31:46,029 --> 00:31:46,946
‫لديك المزيد.

565
00:31:47,030 --> 00:31:48,072
‫لديك المزيد.

566
00:31:48,573 --> 00:31:49,908
‫رائع.

567
00:31:50,575 --> 00:31:51,951
‫ترافيس.

568
00:31:54,787 --> 00:31:56,456
‫ماذا جرى يا رجل؟

569
00:31:56,539 --> 00:31:58,583
‫أنا آسف جدا، أخي.

570
00:31:58,666 --> 00:31:59,959
‫إنه خطأي.

571
00:32:02,128 --> 00:32:06,132
‫يبدو أن هناك حديثا سيجمعني
‫بالسيدة "ديلورنتيس" الأن.

572
00:32:07,300 --> 00:32:08,551
‫أنت مجنون.

573
00:32:08,676 --> 00:32:10,053
‫تعرفين، هذا مخيف بعض الشيء.

574
00:32:10,803 --> 00:32:13,431
‫أنت بهذا الفستان.

575
00:32:14,349 --> 00:32:15,683
‫حسن، تغلب على ذلك.

576
00:32:34,077 --> 00:32:36,162
‫يسمح لام العروس بالتواجد هنا؟

577
00:32:39,999 --> 00:32:42,585
‫عندما رأيتك على المسار،
‫تأثرت كثيرا.

578
00:32:44,253 --> 00:32:48,299
‫سررت قليلا لأن والدك ليس هنا،
‫لأنه عندما يبدأ بالبكاء،

579
00:32:48,383 --> 00:32:51,844
‫أبدأ بالنحيب معه
‫وكنت سأحرجك أكثر.

580
00:32:51,928 --> 00:32:53,262
‫أنت لا تحرجينني.

581
00:32:54,472 --> 00:32:55,556
‫رائع.

582
00:32:57,016 --> 00:33:01,104
‫أعرف أنني ربما لن أسمع
‫ما حدث لعزرا أبدا،

583
00:33:01,854 --> 00:33:04,148
‫لكنني أعرف أنه سبب لك الالم.

584
00:33:05,400 --> 00:33:09,487
‫ولو أخبرتك
‫أنه أحيانا الشيء الذي يشبه النهاية

585
00:33:10,530 --> 00:33:12,073
‫- يتضح أنه...
‫- أمي؟

586
00:33:13,199 --> 00:33:14,367
‫لست...

587
00:33:14,534 --> 00:33:15,994
‫لست مستعدة لسماع هذا.

588
00:33:17,203 --> 00:33:19,288
‫عندما قابلت والدك كنا فتية

589
00:33:19,372 --> 00:33:22,166
‫ولم أتوقع أن أكون برفقة
‫شخص آخر أبدا.

590
00:33:22,959 --> 00:33:24,085
‫أبدا.

591
00:33:25,586 --> 00:33:29,632
‫لكن يوما ما، تغير الوضع،

592
00:33:30,842 --> 00:33:32,093
‫وانتهى ذلك.

593
00:33:33,636 --> 00:33:36,723
‫وسأكذب لو قلت لك
‫إن هذا لم يعد مؤلما.

594
00:33:37,348 --> 00:33:38,599
‫هذا مؤلم.

595
00:33:38,683 --> 00:33:43,855
‫لكن...
‫هذا أشبه بالتئام كسر...

596
00:33:45,273 --> 00:33:47,608
‫ولا زال يؤلم كلما هطل المطر.

597
00:33:51,654 --> 00:33:54,449
‫لكن لا يبدو أن الالم سيتوقف.

598
00:33:54,824 --> 00:33:57,076
‫عزيزتي، سيتوقف.

599
00:33:57,160 --> 00:33:59,495
‫سيتوقف. أعدك.

600
00:34:01,914 --> 00:34:03,166
‫انظري إلي.

601
00:34:04,584 --> 00:34:06,169
‫لم أظن حتى أنني سأستطيع

602
00:34:06,252 --> 00:34:10,339
‫إيجاد شخص يجعلني أبتسم
‫ثانية، لكنني وجدت.

603
00:34:12,884 --> 00:34:17,764
‫وسبب استمرار ""زاك"" بالاتصال أمس
‫هو أنت.

604
00:34:20,933 --> 00:34:24,270
‫أراد معرفة ردة فعلك.

605
00:34:27,398 --> 00:34:28,816
‫ردة فعلي حيال ماذا؟

606
00:34:33,613 --> 00:34:35,031
‫هل عرض عليك الزواج؟

607
00:34:35,490 --> 00:34:38,117
‫أوه، نعم، بلغتين.

608
00:34:40,453 --> 00:34:42,246
‫لماذا لم تخبريني أمس؟

609
00:34:43,081 --> 00:34:46,459
‫لأنني أردت التحدث
‫عن شيء أهم أولا.

610
00:34:47,335 --> 00:34:48,169
‫عنك.

611
00:34:49,212 --> 00:34:50,338
‫أمي.

612
00:34:51,172 --> 00:34:52,381
‫يا إلهي.

613
00:34:57,970 --> 00:34:59,597
‫أين وجدت أمك كيس المشتريات؟

614
00:35:01,182 --> 00:35:02,058
‫هنا.

615
00:35:02,225 --> 00:35:03,643
‫لكنه لم يعد هنا.

616
00:35:15,947 --> 00:35:16,864
‫هيه، "إم".

617
00:35:17,198 --> 00:35:19,075
‫ما اسم المطعم الذي اتصلت به؟

618
00:35:19,909 --> 00:35:21,369
‫"ماما غابوسي". لماذا؟

619
00:35:21,661 --> 00:35:22,829
‫أحضري حاسوبك اللوحي.

620
00:35:25,081 --> 00:35:26,374
‫انظري.

621
00:35:31,170 --> 00:35:32,922
‫تظنين أن "آلي" اختبأت هنا؟

622
00:35:33,631 --> 00:35:35,883
‫لا، لكن ربما يعني لها هذا شيئا.

623
00:35:36,134 --> 00:35:37,051
‫لدي فكرة.

624
00:35:41,097 --> 00:35:43,182
‫هذا عنوان البريد الالكتروني من المغلف.

625
00:35:43,349 --> 00:35:44,934
‫أحاول دخول الحساب.

626
00:35:49,981 --> 00:35:50,857
‫لقد نجح هذا.

627
00:35:51,107 --> 00:35:52,900
‫كلمة السر هي "ماما غابوسي".

628
00:35:54,110 --> 00:35:56,988
‫- ماذا الأن؟
‫- سأرسل رسالة.

629
00:36:02,493 --> 00:36:03,578
‫ماذا الأن؟

630
00:36:04,287 --> 00:36:05,454
‫لننتظر.

631
00:36:22,722 --> 00:36:25,308
‫"آليسون"، أنت هنا؟

632
00:37:36,128 --> 00:37:37,171
‫أين كنت؟

633
00:37:37,380 --> 00:37:38,381
‫مع أمي.

634
00:37:38,631 --> 00:37:39,590
‫أين "سبنسر"؟

635
00:37:39,674 --> 00:37:40,883
‫ظننا أنها ستكون معك.

636
00:37:45,846 --> 00:37:47,390
‫هذا رقم مخفي.
‫أجيبي.

637
00:37:50,142 --> 00:37:51,102
‫هالو؟

638
00:37:51,185 --> 00:37:52,353
‫كيف وجدتني؟

639
00:37:54,605 --> 00:37:56,649
‫حسن، "آلي"،
‫تعرف الشرطة أنه لست أنت.

640
00:37:56,732 --> 00:37:57,608
‫ماذا؟

641
00:37:57,692 --> 00:37:59,402
‫في القبر.
‫يعرفون أنك لست من في القبر.

642
00:37:59,819 --> 00:38:00,987
‫"آليسون"، هل تعرف أمك؟

643
00:38:01,070 --> 00:38:02,905
‫لا، لا تتحدثن إلى أمي، حسن؟

644
00:38:02,989 --> 00:38:03,823
‫ممنوع أن تعرف.

645
00:38:03,906 --> 00:38:06,617
‫انظري، نحن نريد مساعدتك،
‫لكن عليك إخبارنا بما حدث تلك الليلة.

646
00:38:06,701 --> 00:38:09,203
‫عليكن القدوم إلى هنا إذن.
‫وبسرعة.

647
00:38:19,547 --> 00:38:21,007
‫يا بنات، هاتفها النقال هنا.

648
00:38:21,090 --> 00:38:22,508
‫لهذا السبب لا تجيبنا.

649
00:38:22,675 --> 00:38:24,885
‫مهلا، هل تظنن أن السيدة "د"
‫وترتها وغادرت؟

650
00:38:24,969 --> 00:38:26,971
‫لا، لم تكن لتفعل ذلك.
‫ليس بدون أغراضها.

651
00:38:30,558 --> 00:38:32,727
‫- يا إلهي، هل أنت بخير؟
‫- "سبنسر"، ماذا جرى؟

652
00:38:32,810 --> 00:38:35,813
‫رأيت السيدة "ديلورنتيس" في الغابة
‫وحاولت اللحاق بها.

653
00:38:36,022 --> 00:38:36,856
‫ماذا؟

654
00:38:36,981 --> 00:38:38,441
‫أعطت حقيبة لاحدهم.

655
00:38:38,524 --> 00:38:39,859
‫وظننت أنها ربما تكون أنت.

656
00:38:39,942 --> 00:38:41,902
‫لا، أنا في فيلادلفيا.
‫تحدثنا إلى للتو.

657
00:38:41,986 --> 00:38:44,196
‫- نعم. طلبت منا مقابلتها.
‫- ماذا؟

658
00:38:44,363 --> 00:38:46,032
‫"سبنسر"، هيا، لننزل هذا.
‫هيا.

659
00:38:46,115 --> 00:38:47,366
‫هلا ساعدتموني؟

660
00:38:53,331 --> 00:38:54,248
‫يا إلهي.

661
00:38:55,541 --> 00:38:56,917
‫هذه عظام أصابع؟

662
00:39:02,423 --> 00:39:05,009
‫"ماذا ستفعلون
‫عندما تخرج بقاياي من القبر؟"

663
00:39:16,604 --> 00:39:17,438
‫أنا في الخارج.

664
00:39:18,189 --> 00:39:19,607
‫أخذت معطفا ل"سبنسر"؟

665
00:39:19,690 --> 00:39:20,775
‫إنها لا زالت ترتجف.

666
00:39:20,983 --> 00:39:22,401
‫نعم. أين أنتن؟

667
00:39:22,693 --> 00:39:24,362
‫نزود السيارة بالوقود.
‫سنصل بعد قليل.

668
00:39:24,695 --> 00:39:25,905
‫حسن.

669
00:39:30,493 --> 00:39:31,786
‫"بيج"، لا يمكنني التحدث الأن.

670
00:39:31,869 --> 00:39:33,162
‫- ستقلني .
‫- أرجوك، استمعي إلي.

671
00:39:33,245 --> 00:39:35,039
‫لا يمكنني سماع المزيد من التبريرات.

672
00:39:35,122 --> 00:39:36,207
‫لا تبريرات لدي.

673
00:39:36,999 --> 00:39:38,667
‫أتيت لاقول لك إنك أصبت.

674
00:39:39,794 --> 00:39:41,003
‫أصبت.

675
00:39:42,129 --> 00:39:45,216
‫لم أفعل ذلك لأنني أكترث
‫لما سيحدث لك فقط.

676
00:39:46,175 --> 00:39:48,594
‫فعلت ذلك لأنني لا أكترث
‫لما سيحدث ل"آليسون".

677
00:39:48,677 --> 00:39:51,972
‫لا زلت غاضبة منها لتدعي
‫شخصا آخر يقوم بقتلها؟

678
00:39:54,058 --> 00:39:55,267
‫أنا أحبك.

679
00:39:57,686 --> 00:39:59,105
‫أرجوك، سامحيني.

680
00:40:01,941 --> 00:40:03,275
‫أسامحك.

681
00:40:05,236 --> 00:40:07,488
‫لكنني لا أظن أنه سيمكنني
‫الوثوق بك ثانية.

682
00:40:08,656 --> 00:40:09,990
‫ماذا تقولين؟

683
00:40:17,832 --> 00:40:19,542
‫هذا لا يبدو جيدا.

684
00:40:21,961 --> 00:40:23,087
‫إلى اللقاء.

685
00:40:51,407 --> 00:40:52,658
‫ما هذا المكان؟

686
00:40:53,826 --> 00:40:56,203
‫واثقة بأنه العنوان الذي أعطته "آليسون"؟

687
00:40:56,787 --> 00:40:57,872
‫نعم.

688
00:41:02,042 --> 00:41:03,878
‫هل تنام هنا؟

689
00:41:10,301 --> 00:41:11,385
‫"إم"، أنت بخير؟

690
00:41:13,220 --> 00:41:16,140
‫انظري، من الجيد طبعا
‫أنك واجهت "بيج" قبل أن تقابلي "آلي".

691
00:41:16,807 --> 00:41:17,975
‫لم يكن ذلك مخططا له.

692
00:41:18,058 --> 00:41:19,143
‫لا يكون ذلك مخططا له أبدا.

693
00:41:26,275 --> 00:41:27,109
‫"آلي"؟

694
00:41:28,569 --> 00:41:29,987
‫"آليسون"، أنت هناك؟

695
00:41:34,366 --> 00:41:35,576
‫ماذا تفعلين هنا؟

696
00:41:37,661 --> 00:41:39,163
‫سأهتم بأن يأخذوا حقاًئبك.

697
00:41:52,134 --> 00:41:54,553
‫""سيسي"" دريك"

698
00:42:04,522 --> 00:42:05,689
‫شرطة "روزروود".

699
00:42:05,773 --> 00:42:07,066
‫الى أين أحول مكالمتك؟

