﻿1
00:00:12,345 --> 00:00:13,805
‫- "سبنسر"!
‫- ماذا؟

2
00:00:20,270 --> 00:00:21,604
‫أجل.

3
00:00:23,648 --> 00:00:24,816
‫ابقين هنا.

4
00:00:26,901 --> 00:00:28,153
‫سأعود حالا.

5
00:00:34,951 --> 00:00:36,786
‫لا أصدق بأن نويل أتى بنا الى هنا.

6
00:00:38,204 --> 00:00:39,539
‫وهل نحن واثقات أنها ستأتي؟

7
00:00:39,873 --> 00:00:41,624
‫لا أعرف،
‫عندما رأيت أنه هو بدل "آلي"

8
00:00:41,708 --> 00:00:43,293
‫خيل لي أنها مكيدة.

9
00:00:43,668 --> 00:00:45,503
‫لا بد أنها مكيدة
‫ونحن نجلس هنا مثل الاوز.

10
00:00:46,296 --> 00:00:47,672
‫الاوز.

11
00:00:48,423 --> 00:00:49,632
‫ماذا؟

12
00:00:49,841 --> 00:00:52,218
‫نجلس مثل البطات. ليس أوزات.

13
00:00:53,011 --> 00:00:54,721
‫حسناً، لا بأس.

14
00:00:55,221 --> 00:00:56,181
‫أوز يزعق.

15
00:00:56,347 --> 00:00:57,766
‫وما الذي يجعل "آلي" تثق بـ "نويل كاهان"؟

16
00:00:59,476 --> 00:01:00,935
‫لأن هو أيضا لديه أسرار.

17
00:01:07,025 --> 00:01:09,694
‫أريد أن أضمك
‫وأن أصفعك في الوقت ذاته.

18
00:01:15,575 --> 00:01:16,701
‫لن يضرني عناق أبدا.

19
00:01:39,224 --> 00:01:40,850
‫أنا سعيدة أنك هنا، "سبنسر".

20
00:01:41,184 --> 00:01:43,895
‫لماذا؟
‫أنا من لا يفترض أن تثقي بها!

21
00:01:44,813 --> 00:01:46,314
‫أنا بحاجة لمساعدتك.

22
00:01:47,524 --> 00:01:49,526
‫الأن بينما صار رجال الشرطة
‫يعرفون بأنني لست في القبر،

23
00:01:49,651 --> 00:01:50,944
‫سيعودون للبحث ثانية.

24
00:01:54,155 --> 00:01:56,032
‫وقبل أن أعرف من هو "أ"،
‫لا يمكنني العودة.

25
00:01:59,786 --> 00:02:02,622
‫"آلي"، نعتقد بأن والدتك هي تلك
‫التي سرقت اللعبة من "منى".

26
00:02:04,749 --> 00:02:06,000
‫نعتقد أنها "أ".

27
00:02:10,088 --> 00:02:11,381
‫لا تبدين متفاجئة.

28
00:02:12,132 --> 00:02:13,341
‫الأمر معقد، إم.

29
00:02:16,761 --> 00:02:21,266
‫لم أجد يوما الطريقة الصحيحة
‫لاخبركن بما عليكن معرفته.

30
00:02:23,309 --> 00:02:24,978
‫لم أتمكن يوما من قول
‫هذه الكلمات بصوت عال.

31
00:02:25,687 --> 00:02:27,147
‫لماذا لا تبدأين من البداية؟

32
00:02:41,494 --> 00:02:42,954
‫أنا مستعدة لاخباركم بكل شيء.

33
00:02:45,915 --> 00:02:46,958
‫ولكن، ان لم نفهم ذلك الليلة،

34
00:02:47,041 --> 00:02:48,376
‫علي أن أختفي ثانية.

35
00:02:55,174 --> 00:02:56,593
‫و هذه المرة سيكون أمراً جيداً.

36
00:03:38,927 --> 00:03:40,094
‫أتريدين القهوة؟

37
00:03:41,346 --> 00:03:43,473
‫هل ضحك
‫لكن الحظ أم هناك من أوقع بي؟

38
00:03:43,848 --> 00:03:44,849
‫من كان ليفعل

39
00:03:47,018 --> 00:03:49,103
‫اسمعيني، نحن نعرف
‫بأن "ويلدن" كان سافلا.

40
00:03:49,896 --> 00:03:52,815
‫لقد كان يقبل أن يكون مرتشيا
‫ليحصل على ما يريد.

41
00:03:53,691 --> 00:03:55,652
‫لعله أخذك الى البحيرة
‫في تلك الليلة ليخيفك.

42
00:03:57,153 --> 00:04:00,990
‫خرجت الامور عن السيطرة
‫وفعلت ما كان عليك فعله لايقافه.

43
00:04:01,324 --> 00:04:02,158
‫أجل، أنت محق.

44
00:04:03,826 --> 00:04:05,119
‫"ويلدن" كان سافلا.

45
00:04:08,122 --> 00:04:10,124
‫اعتقدت أنك تريدين
‫أن تساعدي نفسك هنا.

46
00:04:10,208 --> 00:04:11,501
‫ولكننا نستطيع فعل ذلك بطريقتك.

47
00:04:12,043 --> 00:04:14,254
‫لدينا أيضا شاهد عيان يمكنه
‫أن يضعك في مكان الحدث.

48
00:04:14,963 --> 00:04:16,756
‫ننتظر فقط أن يأتي للتعرف عليك.

49
00:04:20,260 --> 00:04:24,555
‫ان فعلت ذلك بالفعل،
‫لعله كان لدي سبب جيد.

50
00:04:26,432 --> 00:04:27,517
‫أحتاج للمزيد من القهوة

51
00:04:27,600 --> 00:04:28,726
‫غن أردت أن تسمع ما الذي حدث.

52
00:04:32,897 --> 00:04:34,941
‫قبضنا عليك بتهمة القتل.

53
00:04:36,192 --> 00:04:40,405
‫ان أردت أن نعقد صفقة
‫لا أعرف مع من ستتفاوضين.

54
00:04:40,613 --> 00:04:41,698
‫أعرف من الذي قتل تلك الطفلة.

55
00:04:43,241 --> 00:04:45,076
‫تلك التي اعتقدوا
‫بأنها أليسون "ديلورنتيس".

56
00:04:46,911 --> 00:04:48,288
‫وما علاقة هذا ب "ويلدن"؟

57
00:04:48,579 --> 00:04:51,666
‫ربما هنالك علاقة.
‫ربما هناك الكثير.

58
00:04:51,749 --> 00:04:54,377
‫أنت شرطي.
‫وظيفتك أنت تفهم.

59
00:04:55,295 --> 00:04:56,379
‫اذا، من الذي قتلها؟

60
00:04:56,671 --> 00:04:58,881
‫الشخص ذاته الذي لا يزال
‫يحاول أن يؤذي صديقتي.

61
00:04:59,632 --> 00:05:03,636
‫- أي صديقة؟
‫- أليسون. انها على قيد الحياة.

62
00:05:04,095 --> 00:05:05,263
‫هل رأيتها؟

63
00:05:05,680 --> 00:05:08,891
‫أكثر من مرة.
‫ويمكنني اثبات ذلك.

64
00:05:12,729 --> 00:05:15,106
‫اذا ان كنت تريدين أن أساعدك
‫لتعرفي من هو "أ"،

65
00:05:16,858 --> 00:05:18,568
‫لا بد أنك لا تعتقدين
‫بأنني أنا التي تعرضت لك.

66
00:05:19,068 --> 00:05:20,320
‫دعينا لا نتعجل، "سبنسر".

67
00:05:21,738 --> 00:05:25,074
‫كانت تلك ليلة جنونية
‫وكل ذلك بدأ في "هاليتون هيد".

68
00:05:26,284 --> 00:05:28,453
‫"أ" حينها صار يهددني
‫من ليلة عيد القديسين.

69
00:05:30,246 --> 00:05:32,206
‫اعتقدت بأن اجازة نهاية أسبوع
‫مع ايان ستمنحني الراحة.

70
00:05:35,418 --> 00:05:37,628
‫- تعقبتني الى هنا؟
‫- أعرف مع من أنت موجود.

71
00:05:38,504 --> 00:05:39,547
‫أليسون.

72
00:05:40,006 --> 00:05:43,217
‫اسمعيني، لا أهمية لها أبدا
‫بالنسبة لي.

73
00:05:45,928 --> 00:05:47,346
‫هي هناك، صحيح؟

74
00:05:47,638 --> 00:05:48,931
‫أنت معها الأن.

75
00:05:49,474 --> 00:05:51,934
‫- "ماليسيا"...
‫- إيان، أعرف أنها هناك!

76
00:05:52,018 --> 00:05:52,852
‫"حذف الملف "

77
00:05:52,935 --> 00:05:53,811
‫إيان، ابتعد!

78
00:05:53,978 --> 00:05:55,480
‫فقط انتظر... توقفي.

79
00:05:55,563 --> 00:05:56,397
‫توقفي!

80
00:05:56,481 --> 00:05:57,356
‫أرجوك، اسمعيني.

81
00:05:57,440 --> 00:06:01,652
‫دعيني أهتم بهذا الأمر
‫لئلا نتسبب بمشكلة، حسناً؟

82
00:06:03,488 --> 00:06:04,739
‫سأهتم بالأمر!

83
00:06:05,531 --> 00:06:07,909
‫- "ماليسيا"...
‫- كيف أمكنك فعل هذا بي؟

84
00:06:08,534 --> 00:06:10,912
‫ممنوع أن تقابل أليسون ثانية.

85
00:06:10,995 --> 00:06:12,997
‫حسناً، لن أقابلها.

86
00:06:13,081 --> 00:06:14,832
‫لأنك ان فعلت،
‫شخص ما سيتأذى.

87
00:06:15,583 --> 00:06:17,085
‫"جينا" و"توبي"؟

88
00:06:20,171 --> 00:06:23,049
‫"ماليسيا"، أنت التي أردت
‫تعليق العلاقة لبعض الوقت.

89
00:06:23,466 --> 00:06:26,636
‫كنت أمرر الوقت وحسب.
‫انتظرت عودتك.

90
00:06:27,762 --> 00:06:29,222
‫لا نرتكب أي خطأ.

91
00:06:30,098 --> 00:06:31,390
‫لسنا أخوين تماما.

92
00:06:33,476 --> 00:06:34,977
‫لا أريد أن أفقدك ثانية.

93
00:06:35,770 --> 00:06:37,105
‫لن تفقديني.

94
00:06:57,375 --> 00:07:00,044
‫ذهبت إلى هناك لاهرب من "أ"،
‫ولكن عندما انصرفت،

95
00:07:00,169 --> 00:07:02,088
‫حصلت على ما أريد
‫لكي أسكت "أ".

96
00:07:02,713 --> 00:07:04,257
‫مقاطع الفيديو تلك بدلت اللعبة.

97
00:07:05,091 --> 00:07:08,970
‫"جينا" كانت على رأس قائمتي.
‫كان لديها كل الاسباب لتكرهني.

98
00:07:10,304 --> 00:07:12,640
‫دائما كان لديها السافل الصغير
‫غارت ليقوم بالاعمال القذرة.

99
00:07:12,974 --> 00:07:13,891
‫ابتسم.

100
00:07:15,184 --> 00:07:16,686
‫اعتقدت أنك سترين ذلك مثلي.

101
00:07:20,273 --> 00:07:23,568
‫آه، "جينا"،
‫ان وصلني بعد تهديد واحد،

102
00:07:24,402 --> 00:07:28,239
‫أو ان عدت ثانية الى "روزروود"،
‫سأدفنك.

103
00:07:42,503 --> 00:07:46,966
‫"لا يمكن للسافلة رؤيتك،
‫لكن أنا أستطيع، الليلة سأقتلك."

104
00:07:50,178 --> 00:07:53,473
‫رغم ما عرفته عنها،
‫عرفت أن "جينا" لم تبعث تلك الرسالة.

105
00:07:55,183 --> 00:07:56,350
‫أخطأت.

106
00:07:56,934 --> 00:07:58,144
‫لم تكن هي "أ".

107
00:08:00,271 --> 00:08:01,522
‫الشرطة هنا أيضا، إيلا.

108
00:08:03,441 --> 00:08:04,942
‫ومعهم أمر تفتيش.

109
00:08:07,862 --> 00:08:08,905
‫هذه آشلي "مارين".

110
00:08:08,988 --> 00:08:11,866
‫سأعود إليك إن كانت تعرف شيئا.
‫حسناً.

111
00:08:13,701 --> 00:08:14,660
‫هل وجدت "هانا"؟

112
00:08:17,330 --> 00:08:21,292
‫تحدثت مع بام.
‫لم ير أحد البنات منذ الحفل الخيري.

113
00:08:22,752 --> 00:08:25,796
‫- بيتر عائد من "نيويورك".
‫- ضعوا هذا مع الادلة.

114
00:08:25,880 --> 00:08:27,548
‫لنتجمع عندما يعود.

115
00:08:28,090 --> 00:08:29,550
‫حسناً. وداعا.

116
00:08:33,471 --> 00:08:36,057
‫إن قلت لي ما الذي تبحثون عنه
‫لعل بإمكاني مساعدتكم.

117
00:08:36,265 --> 00:08:37,642
‫نقدر هذا التعاون.

118
00:08:37,850 --> 00:08:39,143
‫أريد أن أعرف أين ابنتي.

119
00:08:39,519 --> 00:08:40,645
‫وأنا أيضا.

120
00:08:40,728 --> 00:08:42,522
‫بما، برأيك، البنات متهمات؟

121
00:08:43,064 --> 00:08:44,565
‫لست واثقا تماما أنهن متهمات بشيء،

122
00:08:44,815 --> 00:08:48,277
‫ولكن لدينا شيء مقنع يجعلنا واثقين
‫أنهن يعرفن مكان وجود إنسان مفقود.

123
00:08:52,031 --> 00:08:53,324
‫تم تصوير هذا قبل أسابيع.

124
00:08:55,409 --> 00:08:57,787
‫يا الهي.
‫أليسون على قيد الحياة؟

125
00:09:00,331 --> 00:09:01,415
‫"سبنسر"؟

126
00:09:06,003 --> 00:09:07,129
‫مفاجأة!

127
00:09:11,551 --> 00:09:12,760
‫إذا، عندما تلقيت الرسالة،

128
00:09:12,843 --> 00:09:15,304
‫قمت بشطب "جينا" من القائمة؟

129
00:09:16,305 --> 00:09:17,515
‫وعندما وصلت إلى البيت،

130
00:09:19,225 --> 00:09:21,394
‫كان واضحا لي من "أ"
‫أنها إذا أرادت قتلي لكان بإمكانها ذلك.

131
00:09:22,144 --> 00:09:23,729
‫- اللون مناسب جدا لك.
‫- أمي.

132
00:09:34,073 --> 00:09:36,075
‫"أنا في كل مكان
‫وقريبا لن تكوني موجودة أبدا. [أ]"

133
00:09:40,329 --> 00:09:45,167
‫لم أشعر بالامان بأي مكان.
‫ولكن بالنهاية حصلت على سلاح.

134
00:09:45,501 --> 00:09:48,713
‫أدركت أن كل الذين شككت بهم...

135
00:09:49,672 --> 00:09:53,843
‫حتى أنتن، كانت لديه علاقة ما
‫بمقاطع الفيديو تلك.

136
00:09:56,095 --> 00:09:57,597
‫وكيف أمكن أن يحدث ذلك؟

137
00:09:58,556 --> 00:09:59,724
‫لست أفهم ذلك.

138
00:10:02,643 --> 00:10:04,145
‫لا أريدك أن تخرجي الليلة.

139
00:10:05,146 --> 00:10:06,355
‫هذه آخر نهاية أسبوع من الصيف.

140
00:10:06,439 --> 00:10:07,565
‫الأمر ليس قابلا للنقاش.

141
00:10:08,065 --> 00:10:10,067
‫خططنا لذلك قبل الكثير من الوقت،
‫وقلت أن ذلك على ما يرام.

142
00:10:10,192 --> 00:10:11,611
‫"آلي"، الأن الوقت ليس مناسبا...

143
00:10:11,694 --> 00:10:13,529
‫عليك إرسال شخص ما في الحال.

144
00:10:14,739 --> 00:10:16,449
‫هل للامر علاقة بأنك تعتقدين
‫بأن "سبنسر" هي المجرمة؟

145
00:10:17,033 --> 00:10:18,284
‫لأن الأمر تحت سيطرتي الأن.

146
00:10:18,909 --> 00:10:20,786
‫أعرف عن هذه العائلة أشياء
‫لا تعرفينها أنت.

147
00:10:21,412 --> 00:10:22,330
‫بالفعل، مثل ماذا؟

148
00:10:22,622 --> 00:10:24,123
‫رأيت ما الذي يستطيعون فعله.

149
00:10:24,874 --> 00:10:28,127
‫وعليك أن تتذكري، لا يمكنك
‫أبدا أن تديري ظهرك لـ "هايستينغز".

150
00:10:29,295 --> 00:10:32,548
‫ولا مرة واحدة.
‫لا تتحداني بهذا.

151
00:10:32,757 --> 00:10:34,175
‫حاولي إنهاء ذلك الليلة،
‫اذهبي للاعلى، إلى غرفتك.

152
00:10:38,220 --> 00:10:39,430
‫حقاً؟

153
00:10:40,640 --> 00:10:41,682
‫وهل من أخبار؟

154
00:10:42,767 --> 00:10:45,186
‫أرجوك، بسرعة،
‫انا قلقة للغاية.

155
00:10:47,855 --> 00:10:49,231
‫أرجوك، أرسل شخصا ما.

156
00:10:50,733 --> 00:10:51,776
‫فهمت.

157
00:10:54,320 --> 00:10:56,197
‫أجل!

158
00:10:58,866 --> 00:11:00,076
‫بالطبع.

159
00:11:09,877 --> 00:11:11,671
‫خدعتكن!

160
00:11:13,339 --> 00:11:15,216
‫هذا ليس مضحك أبدا، أليسون.

161
00:11:17,885 --> 00:11:18,969
‫"توبي"

162
00:11:20,596 --> 00:11:22,515
‫"آلي"، هل قمت بتحميل
‫أغنية بيونسيه الجديدة؟

163
00:11:22,640 --> 00:11:23,474
‫ليس بعد.

164
00:11:23,557 --> 00:11:24,934
‫أنا معجب جدا
‫بأغنيتها المصورة الجديدة.

165
00:11:25,017 --> 00:11:26,394
‫ربما كثيرا، إيم.

166
00:11:31,399 --> 00:11:32,608
‫هذا سيء، ها؟

167
00:11:36,570 --> 00:11:38,114
‫دورك.

168
00:11:39,615 --> 00:11:42,410
‫انتبهي، . اشربي كثيرا
‫وأخبرينا بكل أسرارك.

169
00:11:45,162 --> 00:11:48,165
‫الصديقات يتبادلن الاسرار.
‫هذا هو ما يجمع بيننا.

170
00:11:50,334 --> 00:11:51,377
‫هيا اشربي.

171
00:12:20,030 --> 00:12:21,532
‫ماذا تريد، "توبي"؟

172
00:12:22,032 --> 00:12:23,576
‫لا أصدق بأنك خدرتنا.

173
00:12:24,118 --> 00:12:26,328
‫إن تلقيت تهديدا من "أ"
‫بينما كنتن نائمات،

174
00:12:26,412 --> 00:12:27,746
‫أمكنني شطبكن من القائمة.

175
00:12:27,913 --> 00:12:29,123
‫لا أصدق بأننا كنا متهمات.

176
00:12:30,624 --> 00:12:32,168
‫لم أكن دائما الصديقة المقربة لكن.

177
00:12:34,253 --> 00:12:35,421
‫أجل، حسناً، خطتك لم تنفع.

178
00:12:36,380 --> 00:12:37,590
‫لم أنم طوال الليل.

179
00:12:38,424 --> 00:12:40,843
‫انتظري ذلك، "سبنسر".
‫سنصل أيضا إلى هناك.

180
00:12:46,599 --> 00:12:47,683
‫إذا أنت تعملين هنا؟

181
00:12:50,227 --> 00:12:54,273
‫مالك الشقة دائم السفر. أقوم،
‫في غيابه، بالاشراف على الشقة.

182
00:12:58,444 --> 00:13:01,739
‫قال لي "توبي" بأنه أرادك
‫أن تعرفي بأنه قدم لك خدمة.

183
00:13:04,158 --> 00:13:05,534
‫قال أنه أخيرا بات حرا.

184
00:13:06,994 --> 00:13:08,537
‫أعرف ما "توبي" بالنسبة لك، "سبنسر".

185
00:13:09,663 --> 00:13:11,165
‫عندما يقول لك الحقيقة، تصدقينه.

186
00:13:12,166 --> 00:13:14,627
‫قال بان الوقت الذي قضاه
‫في الاصلاحية أبعده عن "جينا".

187
00:13:14,710 --> 00:13:16,420
‫وهو يشكرني.

188
00:13:18,464 --> 00:13:19,715
‫لهذا عرفت أنه ليس "أ".

189
00:13:21,592 --> 00:13:22,676
‫كانت تلك آخر مرة رأيته فيها.

190
00:13:28,474 --> 00:13:31,018
‫"الى ايان: قابلني عند صخرة القبل"

191
00:13:43,864 --> 00:13:45,241
‫هل كان بيننا موعد نسيته؟

192
00:13:45,324 --> 00:13:46,408
‫كذبت علي.

193
00:13:47,618 --> 00:13:49,119
‫- يجب أن أكون في مكان ما.
‫- لا!

194
00:13:50,621 --> 00:13:51,830
‫لن تذهبي إلى أي مكان.

195
00:13:56,043 --> 00:13:58,337
‫قلت أن "سبنسر" لم تكن هنا
‫لبعض الايام في الاسبوع الماضي.

196
00:13:58,796 --> 00:14:00,381
‫هل ذهبت لزيارة عائلية
‫أو زيارة أصدقاء؟

197
00:14:00,923 --> 00:14:02,800
‫هل تستجوب عائلات كل البنات؟

198
00:14:03,592 --> 00:14:05,761
‫نفعل ما بوسعنا للعثور على بناتكن.

199
00:14:06,011 --> 00:14:07,179
‫يمكنك الذهاب متى أردت.

200
00:14:10,641 --> 00:14:12,893
‫ولكن مهم أن تعرفي أنه يوجد
‫في الخارج مئات المراسلين.

201
00:14:13,852 --> 00:14:16,647
‫لا بد أنك تريدين الأنتظار هنا
‫حتى نخلي لك الطريق.

202
00:14:19,316 --> 00:14:24,822
‫حسناً ولكنني أريد أن أتصل بزوجي.
‫لا أعرف لماذا تأخر.

203
00:14:25,948 --> 00:14:27,116
‫سأترككما وحدكما قليلا.

204
00:14:34,123 --> 00:14:35,624
‫"لا يوجد إرسال"

205
00:14:42,047 --> 00:14:44,884
‫حصلت على الأمر من أجل تعقب
‫الـ "جي. بي. أس" في هواتف الفتيات

206
00:14:44,967 --> 00:14:45,885
‫وفي سيارة "سبنسر".

207
00:14:46,176 --> 00:14:47,511
‫سنعرف مكانهن خلال ساعة.

208
00:14:48,095 --> 00:14:49,930
‫ممتاز، أبلغني بالتطورات.

209
00:15:01,066 --> 00:15:02,651
‫"الغرفة 2 - مقابلة"

210
00:15:03,110 --> 00:15:04,695
‫دائما اهتممت بأمر أختي.

211
00:15:05,321 --> 00:15:07,448
‫وعندما التقيت صديقها في "لندن"،

212
00:15:07,531 --> 00:15:10,367
‫وقال بأنها مشتاقة لي،
‫قررت العودة.

213
00:15:10,868 --> 00:15:12,912
‫الأنسة هايستينغز،
‫هل يمكنني أن أسجل هذه؟

214
00:15:13,162 --> 00:15:14,955
‫الافضل أن أسأل أمي بخصوص هذا.

215
00:15:16,290 --> 00:15:17,499
‫"الغرفة 4 - مقابلة"

216
00:15:23,255 --> 00:15:24,465
‫زوجتك بالطريق.

217
00:15:25,007 --> 00:15:26,216
‫تعرف جيدا بأنني هنا، صحيح؟

218
00:15:26,508 --> 00:15:28,260
‫لديها ما يكفي من الاسباب
‫لتقلق بسبب غياب "سبنسر".

219
00:15:28,886 --> 00:15:30,638
‫هل تعرفين أين يمكن أن تكون ابنتك؟

220
00:15:31,347 --> 00:15:33,265
‫أو كنت أعرف، هل تعتقد بأنني
‫كنت لاجلس هنا وأتحدث معك.

221
00:15:34,016 --> 00:15:36,018
‫هل هذا شيء علموك إياه
‫في كلية المحاماة؟

222
00:15:36,810 --> 00:15:38,771
‫الرد بأسئلة على الاسئلة؟

223
00:15:39,521 --> 00:15:40,648
‫أنت لست أبا، صحيح؟

224
00:15:42,066 --> 00:15:44,485
‫أكلمك فقط لأن ابنتي مفقودة.

225
00:15:44,568 --> 00:15:46,654
‫إذا، لماذا لا تقول لي
‫ما الذي تفعله لكي تعثر عليها؟

226
00:15:48,906 --> 00:15:50,866
‫لديك نقود، جواز سفر
‫وتذكرة طائرة.

227
00:15:51,241 --> 00:15:52,952
‫علينا أن نصل إلى المطار
‫خلال ساعة من الوقت.

228
00:15:53,619 --> 00:15:54,662
‫شكرا.

229
00:15:55,704 --> 00:15:57,331
‫يا بنات، لا يمكنني
‫أن أدعها ترحل ثانية.

230
00:15:57,414 --> 00:15:59,917
‫- لذا، علينا تركيب البازل.
‫- الليلة.

231
00:16:04,421 --> 00:16:08,258
‫"آلي"، اسمعيني، أعرف بأننا هنا
‫لكي نفهم من يكون "أ"،

232
00:16:10,135 --> 00:16:11,929
‫ولكن،علي أن أعرف
‫إن كان "عزرا" قال لي الحقيقة.

233
00:16:13,806 --> 00:16:16,558
‫يبدو أن "عزرا" فهم جيدا
‫بأن ما قلته لم يكن حقيقيا.

234
00:16:18,018 --> 00:16:19,103
‫ولكنه صدقني عندما قلت

235
00:16:19,186 --> 00:16:21,021
‫بأنني أنا و"سيسي" كنا شريكتين
‫في السكن في جامعة "بنسلفانيا".

236
00:16:25,359 --> 00:16:27,361
‫تجولنا كثيرا في الحانة قرب "هوليز".

237
00:16:28,195 --> 00:16:29,488
‫هناك التقيت "عزرا".

238
00:16:46,380 --> 00:16:48,966
‫عذرا، هل لي بكأس جين تونيك؟

239
00:16:53,012 --> 00:16:54,179
‫شكرا.

240
00:16:57,641 --> 00:16:59,226
‫"ليلة رائعة هذه الليلة"

241
00:17:02,813 --> 00:17:05,357
‫"بحث في غوغل:
‫ليلة رائعة الليلة"

242
00:17:14,408 --> 00:17:16,035
‫محزن، لا؟

243
00:17:17,661 --> 00:17:18,704
‫عذرا؟

244
00:17:19,288 --> 00:17:21,874
‫الكتاب.
‫واحد من الكتب التي أحبها.

245
00:17:23,417 --> 00:17:24,877
‫أقرأه كل صيف.

246
00:17:26,295 --> 00:17:28,005
‫انتهيت من قراءته للمرة الثالثة.

247
00:17:29,506 --> 00:17:31,842
‫ماذا هناك أفضل من قراءة
‫"رائعة هي هذه الليلة".

248
00:17:31,925 --> 00:17:33,427
‫عند التسفع في الريفيرا الفرنسية؟

249
00:17:34,678 --> 00:17:36,305
‫ألا زال الناس يفعلون ذلك؟

250
00:17:36,805 --> 00:17:37,765
‫يفعلون ماذا؟

251
00:17:37,848 --> 00:17:39,808
‫يذهبون للتسفع في الريفييرا الفرنسية؟

252
00:17:41,935 --> 00:17:44,354
‫لا أعرف.
‫اختلقت هذا.

253
00:17:46,273 --> 00:17:48,025
‫إذا، أنت مضللة.

254
00:17:49,943 --> 00:17:53,614
‫- ما معنى هذا؟
‫- تروين الاكاذيب.

255
00:17:54,323 --> 00:17:58,368
‫أحيانا الاكاذيب تكون
‫أكثر متعة من الحقيقة.

256
00:18:00,162 --> 00:18:03,373
‫قال لي بأنني ذكرته بـ "هولي غوليتلي"
‫من "فطور في تيفاني".

257
00:18:04,875 --> 00:18:06,210
‫يريد أن يكتب كتابا عني.

258
00:18:07,836 --> 00:18:09,046
‫هل علينا سماع البقية؟

259
00:18:09,671 --> 00:18:10,923
‫اعتقدت بأن هذا مديح

260
00:18:11,465 --> 00:18:13,050
‫لأن أودري هافبورن
‫مثلت الدور في الفيلم،

261
00:18:13,133 --> 00:18:16,678
‫ولكن اتضح بأنها كانت مزيفة
‫إذ لم تستطع أن تعطي اسما لقطتها.

262
00:18:17,596 --> 00:18:20,724
‫لم تعط اسما لقطتها
‫لأنها اعتقدت أنها لا تستحق الحب.

263
00:18:24,311 --> 00:18:26,605
‫كانوا مجموعة من المتسكعين
‫المساكين المجهولين.

264
00:18:29,274 --> 00:18:31,819
‫- آسفة، .
‫- على ماذا؟

265
00:18:33,403 --> 00:18:34,488
‫على كل شيء.

266
00:18:36,615 --> 00:18:39,993
‫اسمعيني، أن تكذبي بخصوص المكان
‫الذي قضيت فيه الصيف هو أمر،

267
00:18:40,744 --> 00:18:43,163
‫ولكن، أن تكذبي على شخص
‫وتقولي له أن عمرك 21 عاما،

268
00:18:43,330 --> 00:18:44,623
‫بينما لا تزالين في الثانوية...

269
00:18:44,706 --> 00:18:46,667
‫ما الموضوع؟
‫لم نفعل شيئا، "عزرا".

270
00:18:47,793 --> 00:18:48,877
‫ليس هذا هو المهم.

271
00:18:48,961 --> 00:18:50,546
‫إذا، لماذا أنت متوتر هكذا؟

272
00:18:52,297 --> 00:18:54,466
‫فليساعدني الرب، أليسون،
‫أنا معجب جدا بك.

273
00:18:56,135 --> 00:18:57,719
‫لا أريدك أن تتأذي.

274
00:19:06,937 --> 00:19:08,272
‫أنت شخص لطيف.

275
00:19:13,777 --> 00:19:14,987
‫سنلتقي ثانية.

276
00:19:15,362 --> 00:19:17,865
‫لا. لن نلتقي.

277
00:19:27,499 --> 00:19:28,667
‫هيه.

278
00:19:28,959 --> 00:19:33,338
‫إن تم نشر قصتك يوما ما،
‫من المهم أن يكتب اسمي بشكل صحيح.

279
00:19:48,437 --> 00:19:50,439
‫ومن ثم ذهبت إلى صخرة
‫القبلات للقاء إيان.

280
00:19:51,690 --> 00:19:55,444
‫شكرا لأنك أتيت،
‫كانت قبلة وداع رائعة.

281
00:19:56,236 --> 00:19:57,529
‫أنت لست حاقدة علي، صحيح؟

282
00:19:58,614 --> 00:20:01,074
‫أريد منك خدمة.
‫كنت أمرر الوقت هكذا

283
00:20:01,158 --> 00:20:02,743
‫بينما انتظرت أن أتعرف
‫على شخص أفضل.

284
00:20:04,244 --> 00:20:09,541
‫اسمعيني، لماذا لا نثنهي الأمر
‫بشكل ايجابي؟

285
00:20:10,250 --> 00:20:13,503
‫أنت و"ماليسيا" مناسبين لبعضكما.
‫أنها سافلة.

286
00:20:14,129 --> 00:20:16,632
‫- أنت، انتبهي لكلامك.
‫- وأنت ستدخل السجن.

287
00:20:19,176 --> 00:20:21,595
‫أنت تعلمين،
‫لم نمارس الجنس أبدا، أليسون.

288
00:20:23,013 --> 00:20:25,641
‫إذا، لم أفعل شيئا سيئا.

289
00:20:25,933 --> 00:20:27,559
‫رأيت مقاطع الفيديو
‫التي في بيتك، إيان.

290
00:20:29,186 --> 00:20:31,021
‫ما الذي تعني الحروف الاولى
‫لمجموعة "ن. ب، ط؟

291
00:20:31,480 --> 00:20:32,648
‫"نحتاج لطبيب نفسي"؟

292
00:20:32,814 --> 00:20:36,985
‫اسمعيني، لن أسمح لك بابتزازي
‫لابقى على علاقة بك.

293
00:20:37,069 --> 00:20:40,781
‫هذا مثير للضحك.
‫الأمر لا علاقة له بك.

294
00:20:41,490 --> 00:20:44,284
‫شخص ما يهددني.
‫وإن كان ذلك الشخص هو أنت،

295
00:20:44,368 --> 00:20:47,079
‫أو صديقتك المجنونة،
‫يجب أن يتوقف ذلك الليلة.

296
00:20:47,246 --> 00:20:51,250
‫لأنه لدي نسخة من كل فيديو
‫موجود على حاسوبك.

297
00:20:51,875 --> 00:20:54,795
‫وإن وصلتني بعد أي رسالة
‫أو دمية حمقاء،

298
00:20:55,045 --> 00:20:56,880
‫عليك أن تشتري صابونة مربوطة بخيط
‫لكي لا يغتصبوك في السجن.

299
00:20:57,631 --> 00:21:01,885
‫لا تعرفين حجم المشاكل
‫التي ستتورطين بها،

300
00:21:01,969 --> 00:21:04,346
‫إن أعطيت مقاطع الفيديو تلك لاحد.

301
00:21:05,472 --> 00:21:06,807
‫انظري إلي!

302
00:21:07,349 --> 00:21:10,394
‫هنالك أشياء يمكن
‫أن تفسد حياة كثيرين.

303
00:21:12,187 --> 00:21:13,438
‫وأيضا عائلتك.

304
00:21:13,605 --> 00:21:17,651
‫حسناً، إذا الافضل أن تبلغ
‫رفاقك المنحرفين بان يتركوني وشأني.

305
00:21:22,948 --> 00:21:25,659
‫جن جنون إيان أكثر مما توقعت.

306
00:21:25,784 --> 00:21:29,246
‫هرب من هناك مثل الدجاجة.

307
00:21:32,582 --> 00:21:33,834
‫بربك، "هانا"!

308
00:21:34,209 --> 00:21:35,210
‫آسفة.

309
00:21:38,005 --> 00:21:41,091
‫- ، هل أنت بخير؟
‫- أجل.

310
00:21:44,303 --> 00:21:45,721
‫لا زال "عزرا" يبحث عني، .

311
00:21:47,097 --> 00:21:49,349
‫إنما الأمر لا علاقة له بالكتاب الأن،
‫بل بك أنت.

312
00:21:50,684 --> 00:21:51,893
‫ماذا تعرفين عن ذلك؟

313
00:21:52,561 --> 00:21:53,895
‫وجد "شانا" في جورجيا.

314
00:21:54,730 --> 00:21:57,482
‫يعرف أن هناك علاقة بيننا،
‫وعرض علي المساعدة.

315
00:21:58,150 --> 00:22:01,403
‫يعتقد بأنه إن أنقذني،
‫سيستعيدك.

316
00:22:02,362 --> 00:22:03,655
‫هل تريدين الاعتذار؟

317
00:22:06,241 --> 00:22:07,659
‫أعرف كيف تعاملت مع الناس.

318
00:22:08,910 --> 00:22:10,704
‫أستحق أكثر مما حدث معي.

319
00:22:13,832 --> 00:22:15,250
‫أعتقد بأنني أستحق فرصة ثانية.

320
00:22:17,044 --> 00:22:19,629
‫ماذا حدث بعد انصراف إيان؟

321
00:22:22,466 --> 00:22:23,967
‫عدت إلى الحظيرة.

322
00:22:33,560 --> 00:22:35,270
‫انتظرتك.

323
00:22:40,358 --> 00:22:41,818
‫تحقق إن كانت زوجتي هنا، من فضلك؟

324
00:22:42,360 --> 00:22:46,031
‫بالطبع.
‫شيء صغير بعد.

325
00:22:47,616 --> 00:22:50,786
‫لماذا استأجرت تحر خاص
‫في الصيف الذي اختفت فيه أليسون؟

326
00:22:51,703 --> 00:22:53,038
‫كان ذلك من أجل مشاريعي.

327
00:22:53,538 --> 00:22:55,707
‫هل أنت واثق بأن ذلك لم يكن له
‫علاقة بـ "سبنسر"؟

328
00:23:01,755 --> 00:23:03,757
‫إسمها مكتوب على كل
‫الملف الذي أعطاك إياه.

329
00:23:04,382 --> 00:23:05,926
‫"المحقق - [مارك بوب], ملف سري."

330
00:23:09,304 --> 00:23:12,641
‫اعتقدت أن الموضوع يتعلق بالبحث
‫عن "سبنسر"، وليس اتهامها بشيء ما.

331
00:23:13,141 --> 00:23:18,271
‫بنظرة للوراء عرفت أنه لولا
‫المخدرات، لا بد أنه كان صيفا صعبا.

332
00:23:19,189 --> 00:23:24,361
‫بوجود سلوك "سبنسر" الغربيب
‫وانفعالاتها العنيفة.

333
00:23:24,444 --> 00:23:26,822
‫حسناً، انتهينا من هذا.
‫سأتصل بالمحامي.

334
00:23:31,576 --> 00:23:32,828
‫الالتقاط في الرواق أفضل.

335
00:23:41,753 --> 00:23:44,005
‫نوظف كل قدراتنا وإمكانياتنا
‫للعثور على ابنتك.

336
00:23:44,339 --> 00:23:46,299
‫يفترض أن تتوفر لنا المزيد
‫من المعلومات لنعطيك إياها قريبا.

337
00:23:46,424 --> 00:23:47,300
‫شكرا.

338
00:23:47,968 --> 00:23:51,346
‫هاتف "سبنسر" أعطى اشارة "تحديد الموقع".
‫الفتيات في فيلادلفيا.

339
00:23:51,847 --> 00:23:53,140
‫اتصل بشرطة فيلادلفيا.

340
00:23:53,723 --> 00:23:54,641
‫سأعود في الحال.

341
00:24:00,355 --> 00:24:01,398
‫جيسيكا؟

342
00:24:05,402 --> 00:24:07,654
‫الشرطة تسال أسئلة متنوعة
‫بخصوص "سبنسر".

343
00:24:08,572 --> 00:24:10,198
‫هل لا يزال بيننا تفاهم؟

344
00:24:10,282 --> 00:24:12,909
‫اكتشفت للتو بأن ابنتي
‫لا تزال على قيد الحياة، بيتر.

345
00:24:12,993 --> 00:24:14,494
‫هذا ما أفكر به الأن.

346
00:24:15,287 --> 00:24:17,581
‫سيدة "ديلورنتيس"،
‫هل يمكنني أن أكلمك؟

347
00:24:23,170 --> 00:24:24,129
‫أبي؟

348
00:24:25,630 --> 00:24:28,425
‫"ماليسيا"؟
‫ماذا تفعلين هنا؟

349
00:24:28,592 --> 00:24:31,428
‫"توبي" قادم إلى "لندن"، قال لي
‫بأن "سبنسر" عادت لتعاطي المخدرات.

350
00:24:32,137 --> 00:24:34,014
‫أبي، ما الذي يحدث هنا؟

351
00:24:34,222 --> 00:24:35,265
‫أين والدتك؟

352
00:24:35,473 --> 00:24:36,683
‫نحن هنا منذ ساعة.

353
00:24:36,892 --> 00:24:38,268
‫طلبوا التحدث إلينا كل على حدى.

354
00:24:41,897 --> 00:24:43,190
‫يا الهي، أنهم يعرفون.

355
00:24:47,569 --> 00:24:48,737
‫لا شك أنه فاتني شيء ما.

356
00:24:49,738 --> 00:24:51,156
‫فعلت ما بوسعي لحمايتها.

357
00:24:51,990 --> 00:24:57,037
‫يا الهي.
‫أبي، هل تعتقد بأنها فعلت ذلك؟

358
00:24:59,080 --> 00:25:00,957
‫هل تعتقد أن "سبنسر"
‫هي التي قتلت تلك الشابة؟

359
00:25:03,043 --> 00:25:04,544
‫أنا...
‫أتذكر بعض الاشياء البسيطة.

360
00:25:04,669 --> 00:25:08,173
‫ولكنني لست واثقة بعد مما هو حقيقي
‫فعلا وما اختلقته أنا.

361
00:25:08,840 --> 00:25:12,052
‫ألححت عليك بأخبار "ماليسيا"
‫عن إيان طوال الصيف

362
00:25:12,135 --> 00:25:15,180
‫لأنني أردتهما أن يفترقا.

363
00:25:15,472 --> 00:25:18,391
‫اعتقدت بأن إيان كان معجبا بي
‫وكانت "ماليسيا" عائقا أمامنا.

364
00:25:19,517 --> 00:25:23,813
‫وبدأ الشجار بيننا في المطبخ.
‫وصار الأمر مقرفا.

365
00:25:25,023 --> 00:25:28,902
‫كان الأمر وكأنك حبست كل أعدائنا
‫في زجاجة وفتحت الزجاجة.

366
00:25:29,402 --> 00:25:33,198
‫اعتقدت أنك لا زلت تشكلين تهديدا لي.
‫قلت لك بأنني سأقول الحقيقة ل"ماليسيا".

367
00:25:33,323 --> 00:25:34,532
‫وقلت لك أن تنسي ذلك.

368
00:25:34,616 --> 00:25:38,078
‫ولكنك صممت على ذلك
‫كالتصاق كلب بعظمة.

369
00:25:40,664 --> 00:25:42,415
‫حديثنا هذا لم ينته!

370
00:25:42,499 --> 00:25:44,376
‫بلى انتهى، "سبنس".
‫وانتهى ما بيننا أيضا.

371
00:25:44,501 --> 00:25:46,211
‫إياك أن تديري ظهرك لي.

372
00:25:46,753 --> 00:25:48,672
‫تبا، أليسون!
‫قلت لك أن تتوقفي!

373
00:25:49,130 --> 00:25:50,840
‫هذا اكبر منك، "سبنس".

374
00:25:51,132 --> 00:25:53,593
‫حقاً؟
‫هل أنت واثقة من هذا؟

375
00:25:56,304 --> 00:25:58,306
‫لماذا لا تضعين ذلك الشيء أرضا
‫قبل أن تلحقي الاذى بنفسك؟

376
00:26:12,279 --> 00:26:13,738
‫"حبوب [سبيد]"

377
00:26:17,242 --> 00:26:18,827
‫هل تتعاطين حبوب الـ "سبيد"؟

378
00:26:19,494 --> 00:26:22,247
‫عندما رأيت الحبوب،
‫حللت الصورة.

379
00:26:22,622 --> 00:26:25,834
‫لم تنامي لأنك كنت تتعاطين
‫حبوبا من نوع آخر.

380
00:26:27,836 --> 00:26:29,254
‫"سبنسر".

381
00:26:30,213 --> 00:26:31,381
‫"سبنسر"!

382
00:26:33,008 --> 00:26:34,009
‫"سبنسر"...

383
00:26:34,634 --> 00:26:36,094
‫- "سبنسر"، انتظري!
‫- ماذا؟

384
00:26:37,304 --> 00:26:39,597
‫أرجوك، لا تخبري أحدا.

385
00:26:40,515 --> 00:26:42,100
‫أرجوك، سأفعل كل شيء.

386
00:26:42,183 --> 00:26:45,186
‫سأجثو على ركبتي.
‫سأتوسل إليك إن كان هذا ما تريدينه.

387
00:26:45,270 --> 00:26:46,938
‫- أرجوك!
‫- توقفي.

388
00:26:47,856 --> 00:26:49,858
‫"سبنسر"، انظري إلي.

389
00:26:51,151 --> 00:26:53,153
‫لا تأخذي المزيد من الحبوب الليلة،
‫حسناً؟

390
00:26:53,945 --> 00:26:55,905
‫ولا تخلطيها أبدا مع الكحول.

391
00:26:58,283 --> 00:26:59,534
‫إن عرف والداي...

392
00:26:59,617 --> 00:27:00,827
‫لن يعرفا.

393
00:27:02,996 --> 00:27:04,414
‫سيكون هذا سرنا.

394
00:27:05,915 --> 00:27:07,125
‫شكرا.

395
00:27:08,418 --> 00:27:09,753
‫لهذا السبب هناك صديقات.

396
00:27:14,507 --> 00:27:16,843
‫عودي لتنامي إلى أن يزول
‫تأثير المخدر، حسناً؟

397
00:27:29,856 --> 00:27:32,942
‫بعد ذلك كان شخصا واحدا فقط
‫كان علي أن أراه.

398
00:27:33,568 --> 00:27:34,694
‫والدك، .

399
00:27:36,029 --> 00:27:38,490
‫تعرفين كم هذا سيؤذي
‫أن فتحت هذا الحديث.

400
00:27:39,783 --> 00:27:42,035
‫لا أعتقد بأنك إنسانة مريعة
‫إلى هذا الحد.

401
00:27:42,285 --> 00:27:44,371
‫حسناً، لا بد أنك إذا
‫لا تعرفني جيدا.

402
00:27:45,663 --> 00:27:47,707
‫لم أخل أن بايرون هو "أ".

403
00:27:47,916 --> 00:27:50,210
‫ولكن، كان علي أن أكشف له
‫موضوع التسجيلات.

404
00:27:54,297 --> 00:27:56,299
‫لذا، عدت إلى الحظيرة
‫وانتظرت أن أتلقى رسالة.

405
00:27:58,676 --> 00:27:59,969
‫لم تصلني أي رسالة.

406
00:28:04,182 --> 00:28:08,311
‫عدت إلى البيت معتقدة أنني فزت.
‫أسكت "أ".

407
00:28:24,411 --> 00:28:25,745
‫لم تكوني أنت، "سبنسر".

408
00:28:27,038 --> 00:28:28,706
‫نمت جيدا عندما تركت الحظيرة.

409
00:28:29,332 --> 00:28:33,503
‫أجل، لكن... هذا لا يعني
‫بأنني لم أتعرض للشابة الثانية.

410
00:28:34,254 --> 00:28:36,589
‫أنت لا تسمعينني، "سبنس".
‫أنت عدت للنوم.

411
00:28:42,971 --> 00:28:44,556
‫لم أفعل ذلك.

412
00:28:54,107 --> 00:28:55,483
‫ولكن والدتك رأت الذي فعل ذلك.

413
00:28:56,609 --> 00:28:58,153
‫ولماذا لم تخبر الشرطة؟

414
00:29:31,436 --> 00:29:32,771
‫سمعته تكلم شخصا ما.

415
00:29:36,357 --> 00:29:37,817
‫اعتقدت أنني كنت ميتة.

416
00:29:39,486 --> 00:29:41,654
‫حاولت إخبارها بأنني على قيد الحياة.

417
00:29:42,572 --> 00:29:43,823
‫صرخت.

418
00:29:44,949 --> 00:29:49,037
‫"ألا يمكنك رؤيتي؟
‫ألا يمكنك أن تري أنني أتنفس؟

419
00:29:49,120 --> 00:29:50,038
‫انظري إلي!"

420
00:29:55,668 --> 00:29:59,547
‫لكن الكلمات لم تخرج.
‫لم أستطع التحرك.

421
00:30:00,340 --> 00:30:04,594
‫"آلي"، نحن هنا من أجلك.
‫جميعنا هنا من أجلك.

422
00:30:05,220 --> 00:30:08,389
‫ودائما كنا كذلك.
‫كان عليك إخبارنا.

423
00:30:08,890 --> 00:30:10,099
‫ما كان عليك أن تبقي ذلك سرا.

424
00:30:11,100 --> 00:30:13,228
‫يا إلهي، لا أصدق بان والدتك دفنتك
‫وأنت لا تزالين على قيد الحياة.

425
00:30:14,354 --> 00:30:15,855
‫هل أنت واثقة
‫بأنها اعتقدت أنك مت؟

426
00:30:17,774 --> 00:30:23,196
‫تصرفت بشكل هستيري.
‫تابعت بتكرار الشيء ذاته.

427
00:30:23,279 --> 00:30:24,322
‫"ماذا فعلت؟"

428
00:30:24,781 --> 00:30:26,324
‫"ماذا فعلت؟"

429
00:30:27,116 --> 00:30:28,493
‫مع من كانت تتكلم؟

430
00:30:28,660 --> 00:30:30,662
‫مع الشخص الذي لا تزال تتستر عليه.

431
00:30:31,996 --> 00:30:34,165
‫لهذا السبب اتهمتني أنا

432
00:30:34,249 --> 00:30:37,085
‫لأنه لا تزال تتستر على شخص ما.

433
00:30:37,919 --> 00:30:39,712
‫أجل، ولكن على من؟

434
00:30:40,588 --> 00:30:43,591
‫سيدة غرينوولد قالت الحقيقة
‫حين قالت أنها سحبتك من هناك؟

435
00:30:44,175 --> 00:30:45,552
‫أخذتني إلى المستشفى.

436
00:30:47,595 --> 00:30:49,389
‫خفت كثيرا، لذلك هربت.

437
00:30:50,223 --> 00:30:52,851
‫لم أعرف إلى أين أذهب،
‫فقط أنه علي الهرب.

438
00:30:59,816 --> 00:31:01,067
‫أليسون؟

439
00:31:03,945 --> 00:31:05,655
‫يا إلهي.
‫هل أنت بخير؟

440
00:31:30,555 --> 00:31:33,057
‫لا أصدق بان هناك شخص حاول قتلك.

441
00:31:34,601 --> 00:31:39,397
‫لم يتبعنا أحد، صحيح؟
‫ممنوع أن يعرف أحد بأنني هنا.

442
00:31:42,066 --> 00:31:44,110
‫سجلتك بالاسم الذي طلبت مني استخدامه.

443
00:31:45,153 --> 00:31:46,279
‫فيفيان دراكبلوم.

444
00:31:48,364 --> 00:31:49,908
‫انا خائفة عليك، أليسون.

445
00:31:52,118 --> 00:31:53,661
‫أنا أيضا خائفة على نفسي.

446
00:31:55,622 --> 00:32:00,376
‫طالما أن المدعو "أ" ذاك كان مستعدا
‫أن يضربك على رأسك،

447
00:32:01,252 --> 00:32:02,879
‫ما الذي يمنعه من المحاولة ثانية؟

448
00:32:05,924 --> 00:32:07,383
‫لا شيء.

449
00:32:10,345 --> 00:32:11,596
‫ربما يجب أن تموتي.

450
00:32:12,972 --> 00:32:14,223
‫ماذا؟

451
00:32:15,683 --> 00:32:18,519
‫أجعلي "أ" يعتقد بأنك مت.

452
00:32:21,147 --> 00:32:22,440
‫وكيف أفعل ذلك؟

453
00:32:23,274 --> 00:32:24,484
‫أنت اختفيت.

454
00:32:27,278 --> 00:32:28,488
‫الافضل أن تستريحي.

455
00:32:30,114 --> 00:32:32,742
‫هيا.
‫أنا أمسك بك.

456
00:32:35,286 --> 00:32:36,496
‫هاك.

457
00:32:39,582 --> 00:32:43,503
‫كل الامور ستسير على ما يرام،
‫سترين.

458
00:32:46,756 --> 00:32:48,257
‫أنا سأهتم بأمرك.

459
00:33:43,646 --> 00:33:44,897
‫فتاة طيبة.

460
00:33:55,825 --> 00:33:57,201
‫هل جلبت لك كل الذي تحتاجينه؟

461
00:33:59,746 --> 00:34:00,621
‫"آلي"؟

462
00:34:04,417 --> 00:34:05,835
‫أنقذت حياتي، "منى".

463
00:34:07,003 --> 00:34:08,379
‫لا أعرف كيف أشكرك.

464
00:34:09,047 --> 00:34:12,050
‫تشكرينني بأن تبقي مختفية،
‫وأن تبقي في أمان.

465
00:34:15,261 --> 00:34:16,220
‫تعالي إلى هنا.

466
00:34:21,809 --> 00:34:22,935
‫انظري إلى نفسك.

467
00:34:24,145 --> 00:34:25,563
‫تخلصي من النظارات ودبابيس الشعر.

468
00:34:26,355 --> 00:34:29,358
‫اطلبي من كيم في صالون التجميل تصفيفة
‫شعر مختلفة واطلبي ساندي الماكياج.

469
00:34:30,068 --> 00:34:33,029
‫فلتشتري ما تقول لك أن تشتريه
‫ودائما اذهبي إلى المدرسة

470
00:34:33,112 --> 00:34:35,406
‫إنما فقط بعد أن تضعي كل المراهم.
‫الأن، احرقي هذه الجوارب.

471
00:34:36,032 --> 00:34:39,285
‫قولي لـ "ماندي بوتيك"
‫أنا فيفيان هي التي أرسلتك.

472
00:34:41,913 --> 00:34:43,748
‫لا حاجة لأن تكوني ضحية، "منى".

473
00:34:45,750 --> 00:34:46,834
‫شكرا، "آلي".

474
00:34:53,257 --> 00:34:54,342
‫"أليسون"

475
00:34:54,801 --> 00:34:55,927
‫"[لصت وود] - يوجد شاغر."

476
00:35:33,089 --> 00:35:37,552
‫تلاعبت بي "منى" وكأنني حمقاء.
‫وحصلت على ما تريد تماما.

477
00:35:44,475 --> 00:35:45,935
‫أمي تتحدث مع سيندرا كينغ.

478
00:35:47,019 --> 00:35:49,105
‫إنها أفضل محامية جنائية في البلاد.

479
00:35:50,523 --> 00:35:54,527
‫أبي، "سبنسر" لم تقتل تلك الشابة.

480
00:36:17,341 --> 00:36:19,010
‫شكرا، ساندرا،
‫أقدر لك هذا.

481
00:36:19,594 --> 00:36:21,804
‫سيدة هايستينغز،
‫وصلنا بلاغ للتو من شرطة فيلادلفيا.

482
00:36:21,888 --> 00:36:23,181
‫إنهم على بعد دقيقة من هناك.

483
00:36:26,100 --> 00:36:27,685
‫لا أعتقد أننا سنتمكن
‫من فهم الأمر الليلة.

484
00:36:29,061 --> 00:36:30,146
‫ولكن ليس عليك الرحيل، "آلي".

485
00:36:30,771 --> 00:36:32,940
‫نعرف الأن كل شيء. يمكننا أن نحميك.

486
00:36:33,232 --> 00:36:34,734
‫نعرف كل شيء ما عدا شخصية "أ".

487
00:36:35,151 --> 00:36:37,820
‫ولكن، إن نحن الخمسة...
‫إن بقينا معا...

488
00:36:37,904 --> 00:36:41,032
‫لا يمكنني أن أعود قبل أن أعرف
‫لماذا فعلت أمي بي ذلك.

489
00:36:42,074 --> 00:36:43,492
‫"آلي"، بربك، لا يمكنك الرحيل.

490
00:36:44,577 --> 00:36:45,745
‫ألا تريدين العودة إلى البيت؟

491
00:36:46,454 --> 00:36:48,497
‫غريب كم كان من السهل علي
‫أن أبقى خارج الرادار.

492
00:36:49,916 --> 00:36:51,459
‫إلى أن التقينا، "هانا".

493
00:36:52,919 --> 00:36:54,754
‫خفت كثيرا من أنك قد تموتين.

494
00:36:56,756 --> 00:36:58,007
‫كان الأمر يستحق المخاطرة.

495
00:36:59,550 --> 00:37:00,843
‫عندما رأيتك في المستشفى...

496
00:37:01,719 --> 00:37:03,221
‫عندما رأيت ما الذي فعلته بك "منى"...

497
00:37:04,639 --> 00:37:05,973
‫قررت الكف عن الهرب.

498
00:37:07,308 --> 00:37:10,603
‫حاولت أن أسبق "أ" بخطوة،
‫وأن أفعل ما بوسعي لحمايتكن.

499
00:37:12,897 --> 00:37:15,691
‫أرجوك. إن كنت تحب أختي،
‫ألا تفعل ذلك.

500
00:37:15,775 --> 00:37:18,819
‫أفعل هذا لأنني أحبها.

501
00:37:24,450 --> 00:37:25,743
‫ماذا تفعلين هنا؟

502
00:37:28,871 --> 00:37:32,166
‫ما كان إيان ليموت.
‫انتظرت في الخلف ورأيته.

503
00:37:34,168 --> 00:37:35,753
‫كنت في النزل ليلة نشوب الحريق؟

504
00:37:37,672 --> 00:37:40,716
‫ساعدتك، هنا.
‫إلى أن وصلت هناك،

505
00:37:40,967 --> 00:37:42,134
‫الاخريات كن بأمان.

506
00:37:42,385 --> 00:37:43,886
‫هل رأيت من الذي أخرجنا من هناك؟

507
00:37:44,553 --> 00:37:46,013
‫يا بنات، أعتقد بان هناك
‫شخص ما خارجا.

508
00:38:03,155 --> 00:38:04,198
‫هل هو نويل؟

509
00:38:05,700 --> 00:38:07,243
‫هل رأيت لوحة ترخيص السيارة؟

510
00:38:07,785 --> 00:38:11,289
‫وجدنا سيارة هايستينغز،
‫ولكن المشتبه بهن لسن في الموقع.

511
00:38:11,497 --> 00:38:13,874
‫أكرر، المشتبه بهن لسن في الموقع.

512
00:38:20,923 --> 00:38:22,383
‫- "آلي"، أهربي!
‫- اركضن!

513
00:38:26,012 --> 00:38:27,471
‫- يا إلهي!
‫- أوصدي الباب!

514
00:38:27,555 --> 00:38:29,598
‫- اتصلي بالطوارىء!
‫- أخذ نويل هواتفنا!

515
00:38:31,517 --> 00:38:32,643
‫مخرج طوارئ!

516
00:38:49,243 --> 00:38:50,661
‫- بسرعة!
‫- اخرجن من هنا.

517
00:38:50,745 --> 00:38:52,163
‫يا إلهي!
‫إنه خلفنا تماما!

518
00:38:52,246 --> 00:38:53,414
‫- بسرعة!
‫- الباب موصد!

519
00:38:55,791 --> 00:38:57,251
‫لا توجد طريق خروج من هنا.

520
00:38:59,337 --> 00:39:00,463
‫هل تعتقدين أنه يمكننا القفز؟

521
00:39:01,714 --> 00:39:03,007
‫لا!

522
00:39:15,227 --> 00:39:16,270
‫"عزرا"؟

523
00:39:19,690 --> 00:39:21,150
‫هيه!

524
00:39:21,484 --> 00:39:24,487
‫اسمعني، أعرف من تكون
‫والشرطة بالطريق.

525
00:39:29,325 --> 00:39:30,368
‫"عزرا"!

526
00:39:33,204 --> 00:39:34,997
‫يا إلهي.

527
00:39:41,337 --> 00:39:42,713
‫- انزع القناع!
‫- الأن!

528
00:39:42,838 --> 00:39:44,131
‫انزعه!

529
00:39:50,471 --> 00:39:51,764
‫لا!

530
00:40:02,024 --> 00:40:03,859
‫لا يعقل أن هذه والدتك.

531
00:40:19,959 --> 00:40:21,168
‫"عزرا"؟

532
00:40:22,461 --> 00:40:23,796
‫هذا جميل.

533
00:40:31,846 --> 00:40:33,514
‫لا!

534
00:40:34,056 --> 00:40:36,100
‫يا الهي...

535
00:40:36,434 --> 00:40:38,769
‫يا الهي!
‫"عزرا"!

536
00:40:38,936 --> 00:40:41,564
‫- آسف...
‫- صه... توقف.

537
00:40:44,358 --> 00:40:47,945
‫ابق صاحيا، هل تسمعني؟
‫إياك أن تغمض عينيك!

538
00:40:48,737 --> 00:40:51,115
‫لا، أرجوك!
‫"عزرا"!

539
00:40:51,198 --> 00:40:54,285
‫- فلتطلب أحدكم النجدة!
‫- يا إلهي. "عزرا"! لا!

540
00:40:54,910 --> 00:40:57,371
‫يا إلهي!

