﻿1
00:00:07,132 --> 00:00:09,592
‫الدورية 532، عُلم.
‫سنعود إليك.

2
00:00:12,804 --> 00:00:15,348
‫لم أكن أريد أن أرى سيارة شرطة أخرى
‫أمام هذا المنزل أبداً.

3
00:00:15,515 --> 00:00:17,100
‫ظننت أننا انتهينا من ذلك.

4
00:00:17,225 --> 00:00:19,602
‫أمي، لم أتلف سيارته تماماً.
‫بإمكانهم إصلاحها.

5
00:00:20,228 --> 00:00:22,981
‫لا يوجد شيء يمكنني فعله
‫حيال هذا الأمر، هل تفهميني؟

6
00:00:27,694 --> 00:00:30,155
‫كم كان سيئاً عقاب والدتك
‫على تحطيم سيارة "شون"؟

7
00:00:30,238 --> 00:00:32,407
‫حسناً، لم أحطمها بل أتلفتها فقط.

8
00:00:32,741 --> 00:00:35,076
‫وفي الحقيقة الكل يتصرف بنضوج
‫حيال هذا الأمر.

9
00:00:36,828 --> 00:00:39,414
‫لا شيء يثير الدهشة. نحن نتصرف كالناضجين.
‫هذا كل ما في الأمر.

10
00:00:39,831 --> 00:00:42,000
‫حسناً، ستقوم المدينة بوضع مقعد جديد

11
00:00:42,167 --> 00:00:43,585
‫وسنقوم بزرع الزهور.

12
00:00:43,668 --> 00:00:45,879
‫وسيكون هناك ممر من البلاط الفني.

13
00:00:46,254 --> 00:00:47,213
‫البلاط الفني؟

14
00:00:47,547 --> 00:00:50,049
‫رسائل وصور وذكريات لـ"أليسون"

15
00:00:50,341 --> 00:00:51,509
‫كشواهد قبور.

16
00:00:51,593 --> 00:00:52,594
‫- "هانا"
‫- ماذا؟

17
00:00:52,677 --> 00:00:53,845
‫يجب على كلٍ منا تقديم بلاطة.

18
00:00:53,928 --> 00:00:56,931
‫لقد احتفظت بسوار "أليسون"
‫منذ وجدناه في الغابة

19
00:00:57,015 --> 00:00:58,933
‫ولم أعد أريد هذه المسؤولية بعد الآن.

20
00:00:59,976 --> 00:01:02,228
‫- لا أريده
‫- جدياً، فليأخذه أحد.

21
00:01:04,105 --> 00:01:06,441
‫انظروا إلينا نتصرف كمجموعة من الأطفال.

22
00:01:11,196 --> 00:01:14,365
‫لا يوجد شيء تستطيع "إيه" قوله أو فعله
‫بإمكانه أن يوقعنا في المشاكل

23
00:01:14,449 --> 00:01:15,658
‫من دون أن تسبب في مشكلة لنفسها.

24
00:01:15,742 --> 00:01:16,951
‫هل أنت متأكدة أن الفاعل هي؟

25
00:01:17,619 --> 00:01:19,370
‫هو أو هي لن يكون هناك فرق.

26
00:01:26,795 --> 00:01:27,796
‫ماذا تفعلين؟

27
00:01:28,463 --> 00:01:30,882
‫سأقوم بحجب كل الرسائل
‫من الأشخاص الذين لا أعرفهم

28
00:01:31,591 --> 00:01:34,302
‫رسائل فورية ورسائل نصية
‫وبريد إليكتروني، كل شيء.

29
00:01:34,844 --> 00:01:35,929
‫تباً لـ"إيه"!

30
00:01:37,013 --> 00:01:37,847
‫هناك.

31
00:01:39,390 --> 00:01:40,266
‫من التالي؟

32
00:01:47,732 --> 00:01:50,485
‫ألمح بعيني الصغيرة شيئاً يبدأ بحرف الفاء.

33
00:01:51,319 --> 00:01:52,487
‫مرحباً أستاذ "فيتز".

34
00:01:53,863 --> 00:01:55,281
‫تبدو رائعاً أستاذ "فيتز".

35
00:01:56,658 --> 00:01:57,617
‫دوري.

36
00:01:59,577 --> 00:02:01,955
‫هناك بعض المعلمين
‫الذين لا تريدين رؤيتهم على دراجة

37
00:02:02,122 --> 00:02:04,541
‫وهناك آخرين تريدين رؤيتهم على دراجة.

38
00:02:04,624 --> 00:02:06,960
‫لا أرغب برؤية أستاذ "غيلاردي"
‫على دراجة.

39
00:02:07,502 --> 00:02:10,338
‫لا أريد أن أفكر في أستاذ "غيلاردي"
‫يقوم بأي حركة من أي نوع.

40
00:02:12,048 --> 00:02:14,467
‫- أستاذ "فيتز".
‫- "هانا"، دورك.

41
00:02:18,721 --> 00:02:19,556
‫هل تتحدثين مع "بن"؟

42
00:02:20,473 --> 00:02:21,474
‫لا يوجد شيء نتحدث عنه

43
00:02:21,933 --> 00:02:23,143
‫إذاً انتهيت فعلاً؟

44
00:02:24,686 --> 00:02:26,312
‫الأمور طيبة. أنا بخير.

45
00:02:27,188 --> 00:02:28,690
‫حسناً، كما تشائين.

46
00:02:30,275 --> 00:02:32,360
‫أتمنى لو كان بإمكاننا قرع الطبول
‫احتفالات بهذا.

47
00:02:33,611 --> 00:02:34,863
‫حسناً، ها نحن ذا.

48
00:02:36,114 --> 00:02:37,782
‫أصبحنا رسمياً محصنين من "إيه".

49
00:02:38,783 --> 00:02:39,617
‫اسمعن.

50
00:02:40,493 --> 00:02:43,997
‫كل هذه الرسائل الصغيرة
‫التي تمر عبر الهواء من حولنا

51
00:02:44,080 --> 00:02:46,541
‫نعم، ولا واحدة منهم مرسلة من "إيه".

52
00:02:47,083 --> 00:02:50,295
‫- هذا يبث شعوراً بالراحة.
‫- بالطبع هو يُشعر بالراحة.

53
00:02:51,004 --> 00:02:52,505
‫بعيداً عن العقل بعيداً عن العين.

54
00:02:58,928 --> 00:03:02,056
‫"هل تفتقدون (أليسون ديلورنتس)
‫مفاجأة! ماتت الحقيرة"

55
00:03:44,515 --> 00:03:45,558
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

56
00:03:46,309 --> 00:03:47,852
‫لقد أحضرت لك شيئاً.

57
00:03:49,437 --> 00:03:53,566
‫لقد رأيت هذه
‫وأعتقد أن هذا أجمل لون على الكوكب.

58
00:03:55,318 --> 00:03:57,320
‫لقد كنت محقة. إنه مبهر.

59
00:03:58,446 --> 00:04:00,114
‫إنه رائع.

60
00:04:00,740 --> 00:04:01,574
‫شكراً.

61
00:04:03,701 --> 00:04:04,661
‫ألقاك لاحقاً.

62
00:04:14,128 --> 00:04:16,798
‫لماذا لم يأخذك أهلك إلى "نيويورك" مع أختك؟

63
00:04:16,881 --> 00:04:18,925
‫أعني، أنت تستحقين
‫القليل من التسوق العلاجي أيضاً.

64
00:04:19,384 --> 00:04:20,718
‫ليس بقدر ما تحتاجه "ميليسا".

65
00:04:21,844 --> 00:04:23,179
‫وشاح رائع، "إم".

66
00:04:24,222 --> 00:04:25,598
‫- شكراً.
‫- هل هذا جديد؟

67
00:04:27,058 --> 00:04:27,934
‫لا.

68
00:04:39,779 --> 00:04:40,863
‫هيا، أجيبي.

69
00:04:41,322 --> 00:04:42,949
‫نحن نعلم من ليس هو المتصل.

70
00:04:44,325 --> 00:04:45,285
‫"هانا"؟

71
00:04:46,869 --> 00:04:47,704
‫إنه والدي.

72
00:04:50,373 --> 00:04:51,416
‫مرحباً، أبي.

73
00:04:55,086 --> 00:04:58,089
‫ألم تتحدث مع والدها منذ أن تخلى عنهم؟

74
00:04:58,214 --> 00:04:59,090
‫لا أعرف.

75
00:04:59,590 --> 00:05:03,136
‫يشوب الغموض علاقة "هانا" مع والدها.

76
00:05:03,428 --> 00:05:04,846
‫لا يجب أن نحدق بها، هيا.

77
00:05:06,973 --> 00:05:09,100
‫منشور أخي ظهر لتوه عندي على "لوب".

78
00:05:09,434 --> 00:05:12,770
‫- هل أضفته كأحد الأشخاص المفضلين لديك؟
‫- نعم، لحظة ضعف.

79
00:05:16,899 --> 00:05:17,734
‫آسفة.

80
00:05:18,067 --> 00:05:19,027
‫هذا خطأي.

81
00:05:23,114 --> 00:05:24,615
‫أتساءل فيما لو لو كنا صادفنا "إيه" لتونا.

82
00:05:25,450 --> 00:05:27,744
‫لا يهم، فقد انتهينا من "إيه"، صحيح؟

83
00:05:28,995 --> 00:05:32,999
‫نعم، ولكنى لا زلت أبتعد عن طريق "توبي".

84
00:05:33,583 --> 00:05:34,584
‫نعم، وطريق "جينا".

85
00:05:35,251 --> 00:05:36,836
‫أعتقد أن هذا الشيء الأكثر أماناً لك.

86
00:05:39,130 --> 00:05:41,966
‫يستحيل أن أعود إلى "بنسلفانيا" وألا أراك.

87
00:05:42,091 --> 00:05:44,010
‫ولكن إن كان لديك أمر ما
‫عليك إنجازه.

88
00:05:44,385 --> 00:05:46,304
‫كلا يا أبى. ليس على القيام بشيء.

89
00:05:46,971 --> 00:05:49,182
‫إذاً، سأمر لاصطحابك في السابعة.
‫ما رأيك؟

90
00:05:49,599 --> 00:05:50,975
‫موافقة، سأخبر والدتي.

91
00:05:52,518 --> 00:05:54,020
‫- أبى؟
‫- نعم؟

92
00:05:55,021 --> 00:05:56,022
‫هل قامت أمي...

93
00:05:57,273 --> 00:05:58,483
‫هل قامت أمك بماذا، عزيزتي؟

94
00:05:59,192 --> 00:06:01,069
‫لا عليك. سأراك الليلة.

95
00:06:01,944 --> 00:06:03,154
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

96
00:06:10,745 --> 00:06:11,788
‫مرحباً.

97
00:06:13,081 --> 00:06:14,248
‫مرحباً.

98
00:06:14,540 --> 00:06:15,374
‫أنا...

99
00:06:17,001 --> 00:06:19,087
‫لقد رأيتك في البلدة قبل أيام.

100
00:06:19,921 --> 00:06:20,922
‫على دراجتك.

101
00:06:21,130 --> 00:06:24,759
‫نعم، لقد رأيتك أيضاً
‫لقد لوحت لك، هل تتذكرين؟

102
00:06:26,385 --> 00:06:29,013
‫كنت لأتوقف ولكنك لم تكوني بمفردك.

103
00:06:30,473 --> 00:06:33,184
‫يرى أصدقائي أن لك ساقان جميلتان.

104
00:06:36,771 --> 00:06:37,688
‫وماذا ترين أنت؟

105
00:06:38,022 --> 00:06:42,110
‫كنت محرجة لأن أصدقائي
‫يعتقدون أن ساقاك رائعتان.

106
00:06:44,070 --> 00:06:47,448
‫الأمر محرج قليلاً، نظراً للظروف.

107
00:06:48,157 --> 00:06:50,159
‫"آريا"، ما هي هذه الظروف؟

108
00:06:50,576 --> 00:06:54,205
‫أخبريني من فضلك إن كنت تعلمين
‫لأن هذه منطقة جديدة تماماً بالنسبة لي.

109
00:06:54,914 --> 00:06:55,998
‫نعم، وأنا أيضاً.

110
00:06:59,669 --> 00:07:00,837
‫ربما ليس هذا بالتصرف الذكي.

111
00:07:01,129 --> 00:07:02,755
‫أؤكد لك أنه ليس أمراً ذكياً.

112
00:07:06,843 --> 00:07:08,094
‫ولكن علينا التحدث.

113
00:07:09,387 --> 00:07:12,390
‫هناك بعض الأمور التي علينا مناقشتها
‫ولا يمكن أن نناقشها بين الحصص.

114
00:07:13,015 --> 00:07:14,183
‫أنا موجود بالمنزل الليلة.

115
00:07:15,643 --> 00:07:19,105
‫بإمكاني أن أحضر لك واحداً من طبقين
‫أعرف بالفعل كيف أطبخهما.

116
00:07:20,273 --> 00:07:23,401
‫ولكني أريد أن أتحدث معك
‫من دون أن أنظر إليك من فوق مكتب

117
00:07:23,526 --> 00:07:26,654
‫أو عبر تسريحة شعر "دان فارن" المزيفة.

118
00:07:34,412 --> 00:07:35,246
‫متى؟

119
00:07:36,706 --> 00:07:37,540
‫في السابعة.

120
00:07:39,167 --> 00:07:40,251
‫السابعة وقت جيد.

121
00:07:46,340 --> 00:07:48,050
‫عليه أن يكون في "نيو إنغلاند" لعدة أسابيع

122
00:07:48,134 --> 00:07:50,094
‫لكنه قام برحلة خاصة لرؤيتي.

123
00:07:50,511 --> 00:07:51,929
‫هذا أمر رائع، "هانا".

124
00:07:53,181 --> 00:07:54,140
‫ماذا؟

125
00:07:55,933 --> 00:07:59,103
‫هل تعتقدين أنه جاء هنا
‫بسبب ما فعلته بسيارة "شون"؟

126
00:07:59,312 --> 00:08:00,396
‫كلا، ليس ذلك هو السبب.

127
00:08:00,855 --> 00:08:02,482
‫لقد سألت، وليس ذلك هو السبب.

128
00:08:03,191 --> 00:08:06,319
‫كما أنه حتى لو كان ذلك صحيحاً
‫فهو على الأقل جاء لرؤيتي.

129
00:08:06,736 --> 00:08:07,612
‫"سبنسر".

130
00:08:08,488 --> 00:08:09,530
‫السيد "شيلدريك".

131
00:08:09,655 --> 00:08:11,991
‫كنت سأخبرك في الفصل
‫ولكن ها أنت هنا.

132
00:08:12,575 --> 00:08:14,702
‫أحسنت بعملك الرائع
‫في مقالة التاريخ الروسي.

133
00:08:15,244 --> 00:08:16,621
‫شكراً.

134
00:08:16,913 --> 00:08:18,164
‫تقديم لامع للغاية.

135
00:08:18,581 --> 00:08:21,501
‫- ليست أفكاراً جديدة حقاً.
‫- قمت بتقديمها لجائزة الأوركيد الذهبية.

136
00:08:22,418 --> 00:08:23,461
‫مهلاً، ماذا؟

137
00:08:23,628 --> 00:08:24,545
‫هناك منحة فخرية.

138
00:08:24,712 --> 00:08:27,340
‫ولكن الجانب الجيد الحقيقي للفوز
‫بمسابقة في المقال كهذه

139
00:08:27,423 --> 00:08:29,342
‫هو كيف ستبدو رائعة
‫على طلب التحاقك بالجامعة.

140
00:08:29,717 --> 00:08:31,636
‫- مهلاً، يمكننا...
‫- سنناقش التفاصيل بعد الحصة.

141
00:08:33,554 --> 00:08:35,181
‫حسناً، ما هي الأوركيد الذهبية؟

142
00:08:36,599 --> 00:08:38,809
‫إنها مسابقة وطنية للكتابة التاريخية.

143
00:08:39,018 --> 00:08:40,978
‫جائزة أكاديمية أخرى لـ"سبنسر".

144
00:08:42,605 --> 00:08:43,523
‫حسناً، أراك لاحقاً.

145
00:09:11,300 --> 00:09:12,134
‫مرحباً.

146
00:09:12,760 --> 00:09:13,636
‫مرحباً.

147
00:09:15,429 --> 00:09:18,349
‫- هل ستكون في هذا المختبر؟
‫- بدءاً من اليوم.

148
00:09:19,267 --> 00:09:20,309
‫رائع.

149
00:09:27,275 --> 00:09:28,985
‫كنت ترتدين وشاحاً هذا الصباح.

150
00:09:30,653 --> 00:09:31,821
‫نعم، كنت أرتديه.

151
00:09:32,989 --> 00:09:35,074
‫- ونزعته.
‫- لقد بدا جميلاً عليك.

152
00:09:35,825 --> 00:09:36,826
‫شكراً.

153
00:09:43,958 --> 00:09:45,418
‫تفضل، واتخذ مقعداً فحسب.

154
00:09:48,754 --> 00:09:50,172
‫لا، أرجوك. ليس هنا.

155
00:09:51,048 --> 00:09:52,717
‫أرجوك. أرجوك.

156
00:09:56,095 --> 00:09:57,888
‫إذاً، أعتقد أننا شركاء في المختبر.

157
00:09:58,639 --> 00:10:00,558
‫- هل يناسبك ذلك؟
‫- طبعاً.

158
00:10:26,334 --> 00:10:28,044
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

159
00:10:28,878 --> 00:10:31,339
‫يا إلهي، دجاج في منتصف الأسبوع؟

160
00:10:31,547 --> 00:10:35,176
‫نعم، شعرت أنى أود إعداد
‫وجبة لذيذة لأبيك. وجبة متميزة.

161
00:10:35,343 --> 00:10:37,053
‫هل يناسبك البرغر النباتي؟

162
00:10:37,136 --> 00:10:39,430
‫في الواقع، اتفقت أن أتناول العشاء
‫في منزل "سبنسر".

163
00:10:39,680 --> 00:10:41,223
‫حسناً.

164
00:10:42,099 --> 00:10:45,853
‫وسيكون "مايك" بالخارج أيضاً
‫إذاً، أعتقد أن البيت سيكون لي ولوالدك وحدنا

165
00:10:47,146 --> 00:10:48,189
‫هذا رائع.

166
00:10:50,441 --> 00:10:51,734
‫أليست هذه سيارة والدك؟

167
00:11:13,172 --> 00:11:14,757
‫يتوجب عليك أن تخبريها.

168
00:11:15,424 --> 00:11:16,342
‫أخبرها بماذا؟

169
00:11:16,967 --> 00:11:19,678
‫أنك رأيت والدك يقبل امرأة غير أمك.

170
00:11:19,804 --> 00:11:22,348
‫- عليك أن تخبريها.
‫- كيف يُفترض أن أخبرها بهذا؟

171
00:11:22,681 --> 00:11:24,683
‫لا أعرف.
‫ولكن عليك أن تخبريها.

172
00:11:29,605 --> 00:11:30,981
‫- إنه والدي.
‫- لا تجيبي.

173
00:11:31,065 --> 00:11:31,941
‫حسناً، يجب أن أجيب.

174
00:11:32,316 --> 00:11:35,778
‫سيحاول أن يثنيك عن إخبارها
‫ولا يمكنك أن تفعلي هذا بأمك.

175
00:11:37,822 --> 00:11:40,783
‫يجب أن تخبريها، "آريا"
‫قبل أن يخبرها أحد آخر.

176
00:11:41,992 --> 00:11:43,244
‫عندها ستخسرين كليهما.

177
00:11:44,161 --> 00:11:45,162
‫يا إلهي.

178
00:11:53,546 --> 00:11:54,380
‫أمي؟

179
00:11:54,755 --> 00:11:55,589
‫نعم؟

180
00:11:59,093 --> 00:12:00,469
‫هل يمكن أن أتناول جزرة؟

181
00:12:02,763 --> 00:12:03,639
‫بالتأكيد.

182
00:12:10,146 --> 00:12:12,314
‫أتمنى لو كان لي أخت ذكية كفاية
‫لأسرق المقالات منها

183
00:12:12,690 --> 00:12:15,568
‫كان يفترض أن يكون استخدام
‫مقالة "ميليسا" بديلاً مؤقتاً.

184
00:12:16,026 --> 00:12:18,737
‫لو طلبت من "شيلدريك" أن يسحب ورقتي
‫فسيدرك أن هناك خطأ ما.

185
00:12:19,280 --> 00:12:21,699
‫"سبنسر" ما الذي جعلك تعتقدين
‫أنك ستفوزين بهذه المسابقة؟

186
00:12:23,325 --> 00:12:25,828
‫كدت أنسى أن الفوز في حمضك النووي.

187
00:12:29,081 --> 00:12:29,915
‫خذي.

188
00:12:30,458 --> 00:12:31,417
‫جربي هذه.

189
00:12:33,544 --> 00:12:35,504
‫لا بد أن يكون هذا الزي المثالي.

190
00:12:36,255 --> 00:12:38,215
‫لم يرني والدي منذ خسارتي للوزن.

191
00:12:39,717 --> 00:12:41,093
‫هذه السترة لا تناسبك أبداً.

192
00:12:42,845 --> 00:12:43,929
‫إذاً، فهي مثالية.

193
00:12:46,098 --> 00:12:46,974
‫"سبنسر"؟

194
00:12:48,100 --> 00:12:48,934
‫ماذا؟

195
00:12:50,394 --> 00:12:51,437
‫هل استرقت النظر؟

196
00:12:52,188 --> 00:12:54,106
‫لقد قمنا بحجب أياً كان من هو
‫وانتهى الأمر.

197
00:12:55,107 --> 00:12:56,192
‫جبهة متحدة، هل تتذكرين؟

198
00:12:56,442 --> 00:12:59,028
‫نعم، أعرف.
‫تساءلت فقط إن كنتِ استرقت النظر.

199
00:12:59,695 --> 00:13:01,155
‫- كلا.
‫- نعم.

200
00:13:01,489 --> 00:13:02,448
‫ولا أنا أيضاً.

201
00:13:09,580 --> 00:13:10,414
‫مرحباً.

202
00:13:11,040 --> 00:13:12,333
‫هل يمكنني التحدث إليك للحظة؟

203
00:13:17,213 --> 00:13:18,172
‫انظري.

204
00:13:21,217 --> 00:13:22,468
‫عظيم، لقد وجدتهم.

205
00:13:22,635 --> 00:13:23,469
‫أين كانوا؟

206
00:13:23,677 --> 00:13:24,845
‫في كتابي للكيمياء.

207
00:13:25,679 --> 00:13:26,805
‫هل وضعتهم هناك؟

208
00:13:28,140 --> 00:13:30,434
‫أخبريني إن فعلت. لن أغضب.

209
00:13:30,851 --> 00:13:32,019
‫ماذا هنالك لتغضبين بشأنه؟

210
00:13:32,728 --> 00:13:35,606
‫- أعتقد أننا نبدو ظريفين.
‫- هل قمت بوضعهم في كتابي؟

211
00:13:36,357 --> 00:13:38,150
‫كلا، لم أفعل.

212
00:13:43,697 --> 00:13:46,200
‫"إميلي", ليس هذا أمراً مهماً.

213
00:13:46,617 --> 00:13:48,786
‫لا بد أن شخصاً ما التقطهم في الحفلة.

214
00:13:49,078 --> 00:13:50,412
‫ذلك الشخص رأى هذه الصور.

215
00:13:51,163 --> 00:13:52,081
‫هذا نحن.

216
00:13:53,082 --> 00:13:54,583
‫أنا وأنت يقبّل أحدنا الآخر.

217
00:13:55,626 --> 00:13:56,585
‫هل تفهمين؟

218
00:14:03,425 --> 00:14:04,343
‫"مايا".

219
00:14:07,471 --> 00:14:08,722
‫علي أن أعود إلى العمل.

220
00:14:31,036 --> 00:14:32,580
‫- "هانا".
‫- أبي.

221
00:14:38,127 --> 00:14:41,672
‫يا إلهي، لم يتبقى منك الكثير لأحتضنه.

222
00:14:42,172 --> 00:14:43,924
‫- اشتقت إليك.
‫- اشتقت إليك أيضاً.

223
00:14:44,258 --> 00:14:45,259
‫سأحضر حقيبتي.

224
00:14:47,052 --> 00:14:48,762
‫- أهلاً "توم".
‫- "آشلي".

225
00:14:49,346 --> 00:14:50,806
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

226
00:14:52,474 --> 00:14:55,227
‫- حسناً، هل أنت جاهزة للذهاب؟
‫- نعم.

227
00:14:58,355 --> 00:14:59,356
‫"آش".

228
00:15:00,107 --> 00:15:02,651
‫أعتقد أننا خلطنا بعض الأوراق
‫حول الليلة. أنا...

229
00:15:02,818 --> 00:15:05,738
‫فكرتي كانت أن هذا سيكون
‫وقتاً جيداً للتواصل مع "هانا".

230
00:15:07,239 --> 00:15:09,909
‫- أعتقد أني أسأت الفهم.
‫- خطأي.

231
00:15:11,785 --> 00:15:14,204
‫هل هذا يناسبك يا عزيزتي؟
‫أنا وأنت فقط الليلة؟

232
00:15:15,456 --> 00:15:16,373
‫نعم.

233
00:15:20,085 --> 00:15:20,920
‫حسناً.

234
00:15:23,839 --> 00:15:25,466
‫- لا تتأخر يا "توم".
‫- بالتأكيد.

235
00:15:26,216 --> 00:15:27,343
‫- وداعاً أمي.
‫- وداعاً.

236
00:15:27,676 --> 00:15:28,719
‫استمتعا بوقتكما.

237
00:15:48,405 --> 00:15:49,323
‫إنها سيارة جديدة.

238
00:15:49,406 --> 00:15:51,450
‫أرجو ألا تمانعي بأن أقود أنا،
‫هل تمانعين؟

239
00:15:54,912 --> 00:15:55,955
‫"هانا"؟

240
00:15:57,247 --> 00:15:58,582
‫هذا بخصوص سيارة "شون".

241
00:15:59,583 --> 00:16:00,501
‫لقد اتصلت والدتك.

242
00:16:00,876 --> 00:16:04,505
‫- الأمر أكثر تعقيداً من هذا.
‫- دعني أبسّطه لك.

243
00:16:04,922 --> 00:16:07,967
‫إن كنت قد أتيت لتصرخ في وجهي،
‫دعنا نعود وننتهي من هذا الأمر.

244
00:16:08,676 --> 00:16:12,137
‫أو اصرخ في وجهي هنا حتى يشاهدني
‫كل الجيران وأنا أتلقى العقاب.

245
00:16:12,304 --> 00:16:13,931
‫لم أت لأصرخ في وجه أحد.

246
00:16:14,723 --> 00:16:16,600
‫لقد أتيت لأساعدك في محنة صعبة.

247
00:16:17,017 --> 00:16:18,102
‫أنت فتاة طيبة.

248
00:16:18,185 --> 00:16:19,561
‫كنت دوماً فتاة طيبة.

249
00:16:20,062 --> 00:16:22,690
‫ولكنك أحياناً تفرطين بالحماس.

250
00:16:23,065 --> 00:16:24,566
‫أتذكرك حينما كنت متسلقة رائعة للأشجار

251
00:16:24,650 --> 00:16:27,444
‫ولكن المشكلة كانت عندما كنت تحتاجين
‫المساعدة في النزول إلى الأسفل.

252
00:16:28,904 --> 00:16:31,490
‫سنجتاز هذا الأمر، أعدك بهذا.

253
00:16:34,076 --> 00:16:35,828
‫الآن، إن كنت تريدين
‫الذهاب إلى العشاء فلنذهب

254
00:16:36,620 --> 00:16:39,415
‫إن كنت تودين الذهاب إلى معرض التصوير
‫في "جيلى روجر"، فيمكننا أن نفعل ذلك.

255
00:16:39,873 --> 00:16:41,792
‫كما تشائين.

256
00:16:46,714 --> 00:16:47,840
‫حسناً.

257
00:16:53,220 --> 00:16:54,263
‫آنستي.

258
00:17:12,114 --> 00:17:13,115
‫هل تستخدمين هذا؟

259
00:17:14,199 --> 00:17:15,325
‫كثقل للأوراق.

260
00:17:16,827 --> 00:17:20,456
‫غالباً لأذكر نفسي أنه كان هناك أدب
‫قبل اختراع أجهزة الحواسيب المحمولة.

261
00:17:21,874 --> 00:17:22,708
‫ماذا تعتقدين؟

262
00:17:23,083 --> 00:17:23,959
‫إنه جميل.

263
00:17:24,752 --> 00:17:26,879
‫نعم، إنه يعجبني،
‫شكراً على سؤالك.

264
00:17:27,546 --> 00:17:28,505
‫على الرحب والسعة.

265
00:17:29,673 --> 00:17:30,841
‫كيف الأمور في المنزل؟

266
00:17:32,134 --> 00:17:33,010
‫بخير.

267
00:17:34,803 --> 00:17:36,388
‫أمي وأبي على موعد غرامي الليلة.

268
00:17:37,473 --> 00:17:39,224
‫حسناً، ربما يحاولون حل الأشياء.

269
00:17:39,600 --> 00:17:42,603
‫بوسعهم الحصول على كل الوقت
‫في العالم ليكونوا على انفراد

270
00:17:42,686 --> 00:17:47,024
‫ولكنها ستصبح تعيسة عندما تكتشف الأمر.

271
00:17:47,149 --> 00:17:49,359
‫"آريا" هل خطر على ذهنك من قبل أن...

272
00:17:50,069 --> 00:17:52,071
‫ربما أمك تعرف عن هذا
‫أكثر مما تتوقعين؟

273
00:17:52,404 --> 00:17:55,074
‫كلا، أنها لا تعرف
‫وهذا هو الجزء الأسوأ.

274
00:17:56,617 --> 00:17:57,785
‫حسناً، الجزء الأسوأ تقريباً.

275
00:17:58,285 --> 00:18:02,289
‫من الممكن أن والداك توصلا إلى تفاهم ما
‫وأنت لا تعرفين عنه

276
00:18:02,372 --> 00:18:03,874
‫لا، هذا مستحيل.

277
00:18:05,667 --> 00:18:08,378
‫- ماذا تقصدين بـ"تفاهم"؟
‫- حسناً،

278
00:18:10,005 --> 00:18:12,257
‫عندما كنت في الـ12 انفصل والداي

279
00:18:12,424 --> 00:18:14,426
‫قذف هذا الأمر بأخي وبي في حلقة مغلقة.

280
00:18:15,469 --> 00:18:17,638
‫واكتشفت لاحقاً أن كلاهما كان يخون الآخر.

281
00:18:19,056 --> 00:18:22,434
‫استطاعا التغلب على خيانتهما
‫ولكن قام شيء آخر بقتل زواجهما.

282
00:18:23,102 --> 00:18:25,062
‫ولكن هذه عائلتك
‫وليست عائلتي أنا.

283
00:18:27,147 --> 00:18:29,691
‫- ماذا تحاولين أن تقولي؟
‫- أنا فقط أقول،

284
00:18:30,025 --> 00:18:32,236
‫أنه بالرغم من أن والدك وضعك في هذا الموقف

285
00:18:32,653 --> 00:18:33,946
‫فهذه ليست مشكلتك لتصليحها.

286
00:18:34,321 --> 00:18:36,532
‫أنا لا أحاول أن أصلحها
‫بل أحاول التعامل معها.

287
00:18:36,698 --> 00:18:38,867
‫والديك هما المسؤولين
‫عن التعامل مع هذه المشكلة.

288
00:18:39,785 --> 00:18:40,911
‫ما لا تستطيعين رؤيته الآن

289
00:18:40,994 --> 00:18:43,914
‫هو أن والداك بحاجة إلى حل المشكلة
‫بأنفسهم كأشخاص ناضجين.

290
00:18:44,248 --> 00:18:45,749
‫- كأشخاص ناضجين؟
‫- نعم.

291
00:18:46,500 --> 00:18:49,336
‫بمعنى أنى لست ناضجة بشكل كاف
‫للتعامل مع هذا الأمر؟

292
00:18:50,379 --> 00:18:51,213
‫لم أقل هذا.

293
00:18:51,421 --> 00:18:53,423
‫أعتقد أن هذا بالضبط ما تقولين.

294
00:18:53,799 --> 00:18:56,885
‫أنت تقولين أنني طفلة
‫ويجب أن أهتم بأموري الخاصة.

295
00:18:57,136 --> 00:18:59,096
‫أؤكد لك أن هذا ليس ما قلت.

296
00:18:59,596 --> 00:19:02,182
‫حسناً بما أني طفلة بالفعل
‫لماذا طلبت من القدوم إلى هنا؟

297
00:19:02,891 --> 00:19:07,062
‫طلبت منك القدوم لأنني لا أراك كطفلة.

298
00:19:08,105 --> 00:19:11,150
‫لهذا بالضبط
‫علينا أن نفهم ماذا يحدث بيننا.

299
00:19:11,233 --> 00:19:13,735
‫حسناً، فقط دع والداي خارج الأمر.

300
00:19:13,986 --> 00:19:16,363
‫أنت التي أتيت إلي
‫بخصوص والدك، هل تتذكرين هذا؟

301
00:19:23,871 --> 00:19:24,746
‫أتعلم؟ أنا...

302
00:19:25,789 --> 00:19:28,375
‫- أعتقد أني ارتكبت خطأ بقدومي إلى هنا.
‫- لا أعتقد أنك فعلت.

303
00:19:28,542 --> 00:19:29,501
‫أنا أعتقد ذلك.

304
00:19:29,960 --> 00:19:32,337
‫هذا ليس بالأمر الذي قد يقوم به شخص بالغ.

305
00:19:42,222 --> 00:19:43,307
‫لقد كان أمراً عظيماً.

306
00:19:43,932 --> 00:19:44,892
‫مبهر بالفعل.

307
00:19:45,517 --> 00:19:47,811
‫- أين اصطحبك والدك؟
‫- إلى "جيلى روجر".

308
00:19:48,812 --> 00:19:51,940
‫- المتنزه الترفيهي الغبي؟
‫- حسناً، إنه ليس غبياً.

309
00:19:52,107 --> 00:19:54,818
‫لم نذهب إلى لعبة أدر القرص،
‫لقد سرنا حول المكان وتحدثنا.

310
00:19:56,528 --> 00:19:58,822
‫وأخبرته عما يحدث.

311
00:20:00,991 --> 00:20:03,660
‫بعض مما يجرى
‫وهو أنصت إلي.

312
00:20:05,287 --> 00:20:07,539
‫ويريد أن يصحبني إلى عشاء حقيقي الليلة.

313
00:20:07,706 --> 00:20:08,957
‫قال إنه يريد أن يخبرني بشيء ما.

314
00:20:10,209 --> 00:20:12,586
‫لا أعرف، أعتقد أنه يريد
‫أن يمضي مزيداً من الوقت معي.

315
00:20:13,086 --> 00:20:15,214
‫أقصد، ربما نتحدث
‫عن قضاء الصيف في "ميريلاند".

316
00:20:16,089 --> 00:20:18,050
‫- هل أنت جادة؟
‫- هل ستذهبين؟

317
00:20:18,425 --> 00:20:19,551
‫حسناً، لن أنتقل إليها.

318
00:20:20,093 --> 00:20:21,094
‫ليس بشكل دائم.

319
00:20:21,762 --> 00:20:25,766
‫لا أريد أن أترك والدتي وحيدة،
‫ولكني أود أن أرى والدي أكثر.

320
00:20:26,558 --> 00:20:27,434
‫يا للمفاجأة!

321
00:20:28,560 --> 00:20:29,478
‫هنيئاً لك.

322
00:20:43,075 --> 00:20:47,079
‫إني أتساءل،
‫هل هناك غيري منزعج من نفاق "أتيكاس"

323
00:20:47,162 --> 00:20:48,372
‫في نهاية الرواية؟

324
00:20:49,790 --> 00:20:53,460
‫كلا؟ حسناً، إنه سيد الإجراءات السليمة
‫حينما يتعلّق الأمر بـ"توم روبنسون"

325
00:20:53,543 --> 00:20:55,545
‫وبمجرد أن يتم طعن "بوب يول"...

326
00:20:56,004 --> 00:20:57,464
‫يصبح مستعداً لتصديق تستر المأمور.

327
00:20:57,756 --> 00:20:59,341
‫كان يقوم بحماية "بو رادلي"؟

328
00:20:59,716 --> 00:21:02,010
‫حمايته؟ مم؟
‫من النظام العدلي؟

329
00:21:03,011 --> 00:21:07,349
‫"أتيكاس" ضابط تابع للمحكمة
‫ويتآمر للتستر على جريمة؟

330
00:21:07,891 --> 00:21:10,394
‫وهو مستعد للتضحية بابنه
‫لشيء قام به شخصياً.

331
00:21:10,686 --> 00:21:12,479
‫- لقد كانت مقايضة.
‫- مقايضة ماذا؟

332
00:21:12,813 --> 00:21:15,774
‫السيد "يول" كان ليقتل
‫أولئك الأطفال، فأنقذهم "بو".

333
00:21:16,608 --> 00:21:20,362
‫وكان "أتيكاس" لايزال يشعر بالذنب
‫بسبب "توم روبنسون"

334
00:21:20,445 --> 00:21:23,156
‫فعرض أن يحل "جيم" مكان "بو".

335
00:21:24,157 --> 00:21:26,201
‫- تقريباً كالأضحية.
‫- تصرف نبيل للغاية.

336
00:21:27,160 --> 00:21:28,662
‫لسوء الحظ، كان "جيم" فاقداً للوعي.

337
00:21:29,246 --> 00:21:30,580
‫هل تعتقدين أنه كان لديه رأي آخر؟

338
00:21:30,664 --> 00:21:32,291
‫- "جيم" كان ليوافق.
‫- هل أنت متأكدة؟

339
00:21:32,374 --> 00:21:33,542
‫لقد تمت تربيته بشكل صحيح.

340
00:21:41,925 --> 00:21:45,929
‫أنا آسف، سيد "سبيرلنغ"، ألديك
‫ما تضيفه إلى المناقشة غير البلغم؟

341
00:21:47,180 --> 00:21:50,309
‫فقط... حسناً، والده كان محامياً.
‫كان بوسعه أن يبرئ الفتى.

342
00:21:52,185 --> 00:21:54,563
‫- كونه تمت تربيته بشكل سليم لا علاقة له.
‫- حقاً؟

343
00:21:55,314 --> 00:21:57,274
‫هذا الكتاب
‫يدور حول ما يشكّلنا كبالغين.

344
00:21:57,733 --> 00:21:58,734
‫أم لم تكن مصغياً؟

345
00:21:58,817 --> 00:21:59,901
‫لا، أنا أقول...

346
00:21:59,985 --> 00:22:04,239
‫أنت تقول إن "آريا" قامت
‫بمحاولة فهم الكتاب وأنت لا.

347
00:22:06,742 --> 00:22:08,535
‫لا، لم أقل هذا أستاذ "فيتز".

348
00:22:11,371 --> 00:22:12,998
‫المعذرة، ماالذي تحاول قوله؟

349
00:22:13,582 --> 00:22:19,171
‫حسناً، سيكون أسهل على "أتيكاس"
‫تبرئة هذا الفتى من تبرئته لـ"بو".

350
00:23:03,131 --> 00:23:05,258
‫حسناً، أنا أتشرف بلقائك
‫في ليلتين متتاليتين.

351
00:23:05,884 --> 00:23:07,302
‫هل تعتقدين أن "شون" سيشعر بالغيرة؟

352
00:23:07,844 --> 00:23:09,930
‫لم أتحدث مع "شون" منذ الحفلة

353
00:23:10,555 --> 00:23:13,475
‫كنت أنتظر أن تقولي شيئاً عما حدث بينكما.

354
00:23:13,558 --> 00:23:15,310
‫حسناً، لقد استمتعت كثيراً.

355
00:23:15,685 --> 00:23:18,396
‫أتساءل عما لو كان
‫لهذا علاقة بـ"شون"

356
00:23:18,897 --> 00:23:20,065
‫أكذر من شيء آخر.

357
00:23:21,233 --> 00:23:22,067
‫شيء آخر؟

358
00:23:22,692 --> 00:23:25,195
‫كيف تشعرين حيال ما حدث لـ"أليسون"؟

359
00:23:26,363 --> 00:23:29,366
‫لا أعرف أحياناً،
‫أتمنى لو أستطيع الذهاب بعيداً

360
00:23:30,450 --> 00:23:31,827
‫أعني أن أكون في مكان آخر لبعض الوقت.

361
00:23:32,702 --> 00:23:36,581
‫مكان ما لتصفية ذهنك ربما لترى الأمور
‫من وجهة نظر جديدة؟

362
00:23:36,998 --> 00:23:39,251
‫نعم. هذا بالضبط ما أقصد.

363
00:23:40,210 --> 00:23:43,088
‫"هانا"، هناك بعض الأمور علينا مناقشتها.

364
00:23:44,047 --> 00:23:46,133
‫حقاً؟ أي أمور؟

365
00:23:46,424 --> 00:23:48,593
‫- مرحباً، ها أنت ذا.
‫- مرحباً.

366
00:23:51,304 --> 00:23:52,389
‫- مرحباً.
‫- "توم".

367
00:23:53,723 --> 00:23:56,601
‫"هانا"، هذه "إيزابيلا" خطيبتي.

368
00:23:57,853 --> 00:24:01,356
‫- خطيبتك؟
‫- أنا سعيدة للغاية للقائك، "هانا".

369
00:24:04,109 --> 00:24:06,403
‫وهذه ابنة "إيزابيلا"، ""كايت"".

370
00:24:06,486 --> 00:24:08,155
‫- "كايت"، هذه "هانا".
‫- "هانا".

371
00:24:09,781 --> 00:24:11,533
‫أعتقد أنه حان الوقت لنلتقي جميعاً.

372
00:24:14,286 --> 00:24:16,413
‫"(أليسون)"

373
00:25:05,754 --> 00:25:06,588
‫مرحباً؟

374
00:25:08,423 --> 00:25:11,092
‫- من أنت؟
‫- أين أنت، بحق الجحيم؟

375
00:25:18,850 --> 00:25:21,937
‫لقد قطفت هذه لأجلك من الحديقة.

376
00:25:22,020 --> 00:25:24,231
‫"رين"، ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

377
00:25:24,814 --> 00:25:27,776
‫- لقد جئت هنا لتصحيح الأمور.
‫- أنت سكران.

378
00:25:28,652 --> 00:25:31,947
‫لا يأتي المرء غير محصناً
‫إلى بيت آل "هاستينغز".

379
00:25:32,489 --> 00:25:34,532
‫"رين"، لقد ظننتك قاتلاً يحمل فأساً
‫أو ما شابه.

380
00:25:34,616 --> 00:25:37,869
‫لقد حاولت الاتصال بك
‫ولكنك حجبت رقمي.

381
00:25:39,829 --> 00:25:42,040
‫كلا، لم أحجب رقمك بل كنت...

382
00:25:43,458 --> 00:25:45,835
‫هل قمت باقتحام الباب الخلفي؟

383
00:25:45,919 --> 00:25:48,755
‫لقد واجهت صعوبة
‫في تحديد موقع الباب الأمام. آسف.

384
00:25:48,838 --> 00:25:51,716
‫"رين"، اذهب، فوراً.

385
00:25:52,342 --> 00:25:55,762
‫لم أفكر بشيء سواك
‫منذ أن جئت لرؤيتي.

386
00:25:56,596 --> 00:25:57,639
‫لقد كنت جباناً.

387
00:25:58,640 --> 00:25:59,975
‫ولكن هذا سينتهي الليلة.

388
00:26:00,934 --> 00:26:03,478
‫أنا هنا لتحمل المسؤولية كاملة.

389
00:26:04,145 --> 00:26:05,063
‫استدع والدك.

390
00:26:06,481 --> 00:26:07,816
‫لن استدعي أحداً،

391
00:26:07,899 --> 00:26:09,901
‫والداي في "نيويورك" مع "ميليسا".

392
00:26:10,944 --> 00:26:11,861
‫إذن، سوف أرحل.

393
00:26:14,447 --> 00:26:15,365
‫عظيم.

394
00:26:20,495 --> 00:26:22,580
‫- مرحباً.
‫- عظيم.

395
00:26:25,709 --> 00:26:28,753
‫وجهك جميل جداً.

396
00:26:38,888 --> 00:26:40,598
‫ما رأيك ببعض القهوة من دون سكر؟

397
00:26:41,474 --> 00:26:44,102
‫شربت "ويسكي"
‫لا يُفضل أن أمزج أنواع شرابي.

398
00:26:51,318 --> 00:26:52,444
‫حسناً، تعال هنا.

399
00:26:52,902 --> 00:26:53,737
‫حسناً.

400
00:26:53,820 --> 00:26:54,779
‫- هنا؟
‫- نعم.

401
00:26:57,282 --> 00:26:59,534
‫- لقد أخفتني بشدة.
‫- آسف.

402
00:27:11,629 --> 00:27:14,382
‫حسناً، لم أشعر بحرج كهذا في حياتي.

403
00:27:14,674 --> 00:27:16,801
‫أولاً، تشتكي من كوني غير ناضجة

404
00:27:16,885 --> 00:27:19,929
‫ثم تتصرف بغير نضج
‫في الفصل كأنني بحاجة إلى حماية

405
00:27:20,221 --> 00:27:22,849
‫لقد عرف الجميع بوجود شيء غريب.

406
00:27:23,308 --> 00:27:25,018
‫يا إلهي، ماذا كان ذلك؟

407
00:27:25,435 --> 00:27:28,188
‫هل كنت تحاول تعليمي درساً أو شيئاً ما؟

408
00:27:28,271 --> 00:27:30,106
‫لأنني لست بحاجة على الإطلاق إلى هذا منك.

409
00:27:30,440 --> 00:27:32,400
‫كما أنك لا تعرف شيئاً عن والداي

410
00:27:32,567 --> 00:27:36,738
‫فلا تقل أن هناك نوعاً
‫من الاتفاق أو التفاهم بينهما،

411
00:27:36,821 --> 00:27:39,491
‫لأنك لا تعرفهما ولا تعرفني، حسناً؟

412
00:27:41,368 --> 00:27:42,410
‫نعم، أنت على حق.

413
00:27:43,912 --> 00:27:44,746
‫حقاً؟

414
00:27:46,122 --> 00:27:48,833
‫أنا لا أعرف شيئاً عنك فعلاً.

415
00:27:55,924 --> 00:27:57,008
‫أعتذر عن الفوضى.

416
00:27:58,843 --> 00:27:59,969
‫سأقوم بتنظيف هذا لاحقاً.

417
00:28:01,054 --> 00:28:02,764
‫لم أقصد الورود.

418
00:28:11,564 --> 00:28:16,069
‫لماذا تظن أنك تحتاج لتكون سكراناً
‫لتتحدث مع والدي؟

419
00:28:18,488 --> 00:28:20,448
‫لأسباب نفسية معقدة كثيرة

420
00:28:20,532 --> 00:28:24,035
‫ولكن بشكل رئيسي لأنه يرهبني بشدة.

421
00:28:26,329 --> 00:28:27,622
‫إنه حقاً ليس بهذا السوء.

422
00:28:29,249 --> 00:28:30,291
‫بمجرد أن تتعرف عليه.

423
00:28:31,251 --> 00:28:32,419
‫ستعود الأشياء إلى طبيعتها.

424
00:28:33,753 --> 00:28:34,671
‫في النهاية.

425
00:28:35,630 --> 00:28:38,800
‫نعم، ما الذي يُعتبر طبيعياً هنا؟

426
00:28:38,883 --> 00:28:40,635
‫ظننتك تريدين الأشياء على ما كانت عليه.

427
00:28:42,637 --> 00:28:43,763
‫أعتقد أنى أريد هذا.

428
00:28:46,933 --> 00:28:48,768
‫لا أعرف.
‫لم أعرف أي شيء آخر من قبل.

429
00:28:51,020 --> 00:28:53,690
‫- أعرف أنى لم أرغب بإيذاء "ميليسا".
‫- نعم.

430
00:28:54,107 --> 00:28:58,486
‫أعرف أن الأمر قد يبدو
‫كما لو أننا شمال وجنوب "كوريا"، ولكن

431
00:29:00,530 --> 00:29:01,656
‫إنها أختي.

432
00:29:04,033 --> 00:29:04,993
‫وما زال هذا مهماً.

433
00:29:11,207 --> 00:29:12,625
‫حسناً، أعتقد أني أطلت المكوث.

434
00:29:14,210 --> 00:29:15,462
‫لا يمكنك القيادة بهذه الحالة.

435
00:29:16,296 --> 00:29:17,964
‫لست ذاهباً إلى "فيلادلفيا"

436
00:29:18,089 --> 00:29:20,592
‫حصلت على حجرة في "إدج وود موتور كورت".

437
00:29:21,968 --> 00:29:24,387
‫لا يمكنك القيادة إلى أي مكان.
‫أعطني مفاتيحك.

438
00:29:25,722 --> 00:29:26,931
‫تعال. عليك أن...

439
00:29:27,724 --> 00:29:28,850
‫هنا.

440
00:29:30,143 --> 00:29:32,437
‫إذاً، استدرت لأرى "جيف" خلفي.

441
00:29:32,937 --> 00:29:36,107
‫وهو عازم للغاية على ضربي

442
00:29:36,191 --> 00:29:38,693
‫لدرجة أنه نسى أن يرفع ذراع السيطرة.

443
00:29:39,235 --> 00:29:41,571
‫بينما كنا نقترب من الشاطئ

444
00:29:41,946 --> 00:29:46,117
‫فعلق في المياه الضحلة
‫وسرت أنا ببساطة نحو الشاطئ و...

445
00:29:46,868 --> 00:29:47,744
‫وانحنيت له.

446
00:29:52,207 --> 00:29:54,542
‫- "هانا" هل تبحرين؟
‫- كلا.

447
00:29:55,084 --> 00:29:57,420
‫عليك أن تقومي بهذا.
‫يمكن أن تعلمك "كايت".

448
00:29:57,754 --> 00:30:00,340
‫- إنها معلمة جيدة.
‫- خاصة مع المبتدئين.

449
00:30:01,007 --> 00:30:03,802
‫سيكون ممتعاً لكليكما الإبحار معاً على قارب.

450
00:30:04,636 --> 00:30:06,179
‫ونرى من التي ستعود.

451
00:30:08,723 --> 00:30:11,309
‫- هل هذه مزحة؟
‫- بالطبع كانت مزحة.

452
00:30:13,520 --> 00:30:14,521
‫وهذه شوكة

453
00:30:16,940 --> 00:30:19,734
‫ليكن في علمك،"هانا"،
‫لقد تحدثت مع والد "شون"،

454
00:30:19,859 --> 00:30:20,944
‫وكل شيء سيكون على ما يرام.

455
00:30:22,070 --> 00:30:23,446
‫تحدثت مع والد "شون"؟

456
00:30:24,280 --> 00:30:27,033
‫أعطاني تقدير لتكاليف الضرر
‫التي سببته لسيارته

457
00:30:27,200 --> 00:30:30,119
‫واتفقنا على حل الأمور من دون
‫إقحام شركات التأمين في الأمر.

458
00:30:30,411 --> 00:30:32,455
‫لذا، سوف أحرر شيكاً

459
00:30:32,539 --> 00:30:35,834
‫وستعملين في مكتب والدة "شون"
‫لتسديد تكاليف الإصلاح.

460
00:30:36,376 --> 00:30:37,919
‫والدة "شون" طبيبة أسنان.

461
00:30:38,545 --> 00:30:39,921
‫حسناً، لن تقومين بحفر الأسنان.

462
00:30:40,755 --> 00:30:41,589
‫بل ستقومين بالتنظيف

463
00:30:41,673 --> 00:30:44,217
‫وتقومين بأعمال مكتبية خفيفة،
‫الرد على الاتصالات الهاتفية

464
00:30:44,968 --> 00:30:47,846
‫- بعد الأيام الدراسية وفي نهاية الأسبوع.
‫- سيكون هذا أمراً ممتعاً.

465
00:30:49,264 --> 00:30:52,100
‫أنا منبهرة بطب الأسنان.
‫ألست كذلك؟

466
00:30:52,725 --> 00:30:55,854
‫اللويحة السنّية وتسوس الأسنان
‫وقشرة مزيفة المظهر.

467
00:31:02,360 --> 00:31:03,319
‫آسفة.

468
00:31:05,572 --> 00:31:07,282
‫"من (سبنسر هاستينغز)
‫نداء استغاثة"

469
00:31:22,463 --> 00:31:23,423
‫هل أنت بخير؟

470
00:31:24,090 --> 00:31:25,174
‫نعم، أنا بخير.

471
00:31:28,720 --> 00:31:31,681
‫أعني بقدر ما أكون
‫وأنا أخرِج القمامة.

472
00:31:32,181 --> 00:31:35,435
‫أعرف أنك لست معجبة
‫بكوننا شركاء في المختبر.

473
00:31:35,852 --> 00:31:37,854
‫كلا، لا بأس.

474
00:31:38,187 --> 00:31:39,939
‫- لا مانع لدي.
‫- حقاً؟

475
00:31:40,732 --> 00:31:42,108
‫ألن تستبدليني لو استطعت ذلك؟

476
00:31:44,277 --> 00:31:45,194
‫أنا أتفهم.

477
00:31:45,904 --> 00:31:47,989
‫يجب أن تكوني على حذر
‫ممن تكونين على مقربة منه.

478
00:31:48,573 --> 00:31:50,658
‫أعرف أن بعض الناس
‫يظنون أني غريب الأطوار.

479
00:31:51,409 --> 00:31:54,495
‫- لا يمكنني أن أفعل شيء تجاه هذا،
‫- ولكن لابد أنه يزعجك.

480
00:31:55,121 --> 00:31:57,916
‫حمقى يضعون كريم الحلاقة في خزانتك.

481
00:31:58,249 --> 00:32:00,919
‫يسخرون منك ويختلقون قصصاً بشأن من تكون.

482
00:32:01,336 --> 00:32:03,171
‫لم أقل أن هذه الاشياء لا تؤثر بي

483
00:32:03,546 --> 00:32:05,632
‫ولكني لا أستطيع
‫أن أفعل شيئاً حيالها.

484
00:32:06,549 --> 00:32:08,259
‫كما قلت أنت. إنهم حمقى.

485
00:32:08,885 --> 00:32:09,719
‫آسفة.

486
00:32:10,261 --> 00:32:13,014
‫هل لاحظت كم مرة اعتذرنا لبعضنا؟

487
00:32:13,473 --> 00:32:15,475
‫- آسفة...
‫- هل فهمت ما أقصد؟

488
00:32:18,353 --> 00:32:19,687
‫في ذلك اليوم في حصة الكيمياء...

489
00:32:22,065 --> 00:32:23,399
‫كان هناك شيء ما في كتابي.

490
00:32:24,943 --> 00:32:25,985
‫بعض الصور.

491
00:32:26,694 --> 00:32:27,737
‫هل رأيتها؟

492
00:32:29,530 --> 00:32:32,617
‫قبل أن أغلق الكتاب.
‫أرأيت ماذا كانت؟

493
00:32:32,992 --> 00:32:34,953
‫لا أعتقد إنك أردت أن يراها أحد.

494
00:32:35,787 --> 00:32:36,871
‫الأمر لا يزعجني.

495
00:32:37,580 --> 00:32:38,498
‫لا يزعجك؟

496
00:32:42,502 --> 00:32:43,544
‫هل مازالت تسبحين؟

497
00:32:44,337 --> 00:32:45,672
‫نعم.

498
00:32:46,506 --> 00:32:49,884
‫هل تقومين به لأن الناس تنظر إليك

499
00:32:50,802 --> 00:32:52,303
‫أم لأنك تحبين السباحة؟

500
00:32:52,679 --> 00:32:58,017
‫أقوم به لأني أحب الإحساس الذي يمنحني إياه.

501
00:32:58,726 --> 00:33:00,061
‫إذاً، فلتنسي هؤلاء الحمقى.

502
00:33:01,312 --> 00:33:03,064
‫فهم سيرون ما يريدون أن يروه.

503
00:33:03,815 --> 00:33:09,112
‫حتى لو قمت بتغيير كل شيء
‫فلن يكونوا سعداء.

504
00:33:10,405 --> 00:33:11,823
‫إنهم لا يريدونك أن تتغيري.

505
00:33:13,116 --> 00:33:14,200
‫إنهم يربدونك أن ترحلي.

506
00:33:15,952 --> 00:33:17,829
‫لقد حاولت ذلك ولم يعجبني الأمر.

507
00:33:19,122 --> 00:33:21,708
‫والآن عدت.

508
00:33:22,083 --> 00:33:23,001
‫نعم.

509
00:33:23,710 --> 00:33:24,627
‫بالفعل.

510
00:33:28,548 --> 00:33:30,800
‫- أراك غداً؟
‫- غداً.

511
00:33:49,027 --> 00:33:49,861
‫أنت محظوظة.

512
00:33:50,111 --> 00:33:51,696
‫طعامي يصبح ألذ في اليوم التالي.

513
00:33:52,030 --> 00:33:53,448
‫أصنع بقايا طعام جيدة حقاً.

514
00:33:54,073 --> 00:33:54,949
‫لا تضحكي.

515
00:33:55,199 --> 00:33:57,368
‫كلا، وبجدية صلصة البيستو
‫ستصل رائحتها إلى أنفك

516
00:33:57,702 --> 00:33:59,829
‫سنحتاج آلة الإنقاذ لهذا.

517
00:34:04,584 --> 00:34:06,377
‫أعتذر عمّا حدث في الفصل.

518
00:34:08,046 --> 00:34:09,672
‫لقد كنت غاضبة بسبب خروجك من هنا.

519
00:34:10,381 --> 00:34:12,008
‫إنه عذر غبي ولكنى كنت غبياً.

520
00:34:13,301 --> 00:34:14,719
‫تقريعي لـ"سبرلينغ" كهذا...

521
00:34:16,262 --> 00:34:17,638
‫لم يكن ألمع لحظاتي كمعلّم.

522
00:34:19,474 --> 00:34:20,850
‫حسناً، لقد كنت محقاً بشأني.

523
00:34:22,393 --> 00:34:25,146
‫فأنا أحاول إصلاح الاشياء
‫حينما يتعلّق الأمر بعائلتي.

524
00:34:25,521 --> 00:34:28,191
‫وأنا من يقوم بالتخطيط والتفاوض و...

525
00:34:29,275 --> 00:34:31,903
‫أحاول فقط أن أبقينا معاً
‫وأن أحافظ على الأشياء متماسكة.

526
00:34:32,487 --> 00:34:33,780
‫ممّ تخافين؟

527
00:34:35,031 --> 00:34:36,115
‫أن تتغير الأحوال.

528
00:34:37,742 --> 00:34:41,245
‫لكن ذلك لم يساعد، صحيح؟

529
00:34:42,622 --> 00:34:44,332
‫أنا أحاول فقط إبقاء الأحوال مجمدة.

530
00:34:44,916 --> 00:34:47,460
‫إنها طبيعة البشر
‫أن نحاول أن نتشبث بالأشياء.

531
00:34:48,669 --> 00:34:49,796
‫أشعر كما لو أنني خالتي "روث".

532
00:34:50,546 --> 00:34:53,007
‫لقد قامت بتحنيط قطها بعد موته

533
00:34:54,675 --> 00:34:58,513
‫وعندما تمشى في بيتها
‫تجد "ماغزي" على البيانو.

534
00:34:59,722 --> 00:35:02,016
‫يجلس هناك وتتحدث إليه و...

535
00:35:02,642 --> 00:35:05,937
‫لا يوجد اختلاف حقيق بين "ماغزي"
‫وهو على قيد الحياة وبينه هو محنط.

536
00:35:06,604 --> 00:35:07,563
‫أقصد أنه قط.

537
00:35:08,731 --> 00:35:10,608
‫وخالتي "روث" سعيدة بحق ولكن...

538
00:35:11,692 --> 00:35:13,152
‫بقيتنا يشعرون بالرعب.

539
00:35:18,950 --> 00:35:20,076
‫لا أستطيع أن أصلح هذا.

540
00:35:22,245 --> 00:35:24,455
‫ولو أن هذا الأمر سيتم إصلاحه

541
00:35:24,539 --> 00:35:26,457
‫فسيتوجب على هم القيام بهذا بأنفسهم.

542
00:35:27,875 --> 00:35:29,961
‫وكل ما يتوجب على فعله هو قول الحقيقة

543
00:35:31,129 --> 00:35:33,047
‫وإلا سأفقد كلاهما.

544
00:35:37,218 --> 00:35:38,052
‫على أن أذهب.

545
00:35:38,302 --> 00:35:39,554
‫هل تحتاج أي مساعدة في التنظيف؟

546
00:35:43,808 --> 00:35:45,351
‫يمكنك البقاء هنا.

547
00:35:49,188 --> 00:35:50,940
‫كلا، يجب أن أذهب لأتحدث إلى أمي.

548
00:35:53,234 --> 00:35:54,193
‫هل أنت متأكدة من هذا؟

549
00:35:56,070 --> 00:35:57,029
‫نعم، متأكدة.

550
00:36:09,250 --> 00:36:10,418
‫كيف ستصلين إلى المنزل؟

551
00:36:16,215 --> 00:36:17,216
‫لا تقلق بشأني.

552
00:36:21,470 --> 00:36:22,513
‫لقد كنت أقول الحقيقة.

553
00:36:25,141 --> 00:36:26,559
‫عن أمنيتي بأنى لو قابلتك أولاً.

554
00:36:47,246 --> 00:36:48,206
‫تعالي إلى الداخل.

555
00:36:50,333 --> 00:36:52,752
‫لقد قمت بالعديد من الأشياء الخاطئة مؤخراً

556
00:36:53,836 --> 00:36:55,087
‫لقد تجاوزت حدودي كثيراً.

557
00:36:56,964 --> 00:36:58,007
‫تصبحين على خير "سبنسر".

558
00:36:59,383 --> 00:37:00,343
‫وداعاً "رين".

559
00:37:07,850 --> 00:37:09,352
‫من خط الطلبات

560
00:37:09,435 --> 00:37:12,521
‫هذه الأغنية التالية مهداة إلى "هانا"
‫من صديقتها المقربة

561
00:37:13,064 --> 00:37:15,858
‫تفضلي "هانا" أغنية
‫"لم أعد بحاجة إليك بعد الآن".

562
00:37:28,037 --> 00:37:31,874
‫حسناً، مهما كان ما تظنين
‫فهو ليس صحيحاً.

563
00:37:34,210 --> 00:37:35,169
‫"هانا".

564
00:37:36,629 --> 00:37:38,005
‫نحن بعيدتان عما نريده.

565
00:37:52,061 --> 00:37:53,229
‫مرحباً.

566
00:37:53,604 --> 00:37:55,231
‫لا أعرف ما الذي يفترض أن أفعله الآن.

567
00:37:56,232 --> 00:37:58,609
‫أحضنك أو أصافح يدك.

568
00:37:59,443 --> 00:38:02,446
‫قد يكون هنا
‫كل أنواع كاميرات المراقبة حولنا.

569
00:38:06,784 --> 00:38:08,536
‫- آسفة.
‫- لا تقولي هذا.

570
00:38:10,496 --> 00:38:13,541
‫لك كل الحق بأن تغضبي مني.

571
00:38:14,333 --> 00:38:15,543
‫لست غاضبة منك.

572
00:38:16,168 --> 00:38:18,212
‫لقد كنت على خطأ
‫في اتهامك في موضوع الصور.

573
00:38:18,546 --> 00:38:22,008
‫هل هذا بخصوص الصور أم...

574
00:38:23,801 --> 00:38:25,136
‫بخصوص القبلة؟

575
00:38:26,304 --> 00:38:27,179
‫لقد أحببت القبلة.

576
00:38:28,264 --> 00:38:29,765
‫ولكني لا أعرف ما تعنيه هذه القبلة.

577
00:38:30,641 --> 00:38:34,437
‫أنت تقضين وقتاً طويلاً
‫تفكرين فيما تعنيه الأشياء.

578
00:38:35,688 --> 00:38:36,647
‫قبلة،

579
00:38:37,106 --> 00:38:38,149
‫صورة،

580
00:38:39,108 --> 00:38:40,192
‫وشاح.

581
00:38:40,401 --> 00:38:42,695
‫هناك الكثير من الأشياء
‫التي تدور بذهني الآن و...

582
00:38:44,613 --> 00:38:47,450
‫أحاول فقط
‫أن أتبين الشيء الصحيح لأقوم به.

583
00:38:48,117 --> 00:38:50,286
‫ماذا تحتاجين الآن؟

584
00:38:51,412 --> 00:38:52,413
‫بعض الوقت.

585
00:38:53,622 --> 00:38:54,457
‫بعض المسافة.

586
00:38:56,792 --> 00:39:00,963
‫ليس فقط معك
‫وإنما مع أمي ومع كل الناس.

587
00:39:03,341 --> 00:39:04,717
‫يمكننا أن نجد بعض المسافة هنا.

588
00:39:06,052 --> 00:39:06,969
‫لا بأس.

589
00:39:08,637 --> 00:39:09,513
‫شكراً.

590
00:39:12,141 --> 00:39:13,184
‫تصبحين على خير.

591
00:39:20,358 --> 00:39:21,442
‫أنا أهتم لأمرك.

592
00:39:24,195 --> 00:39:25,279
‫إذاً، سأنتظر.

593
00:39:25,988 --> 00:39:26,947
‫لست بحاجة...

594
00:39:27,990 --> 00:39:29,283
‫لأن تقولي أي شيء آخر.

595
00:39:31,744 --> 00:39:32,828
‫تحتاجين فقط لتعرفي هذا.

596
00:39:54,225 --> 00:39:55,101
‫أمي.

597
00:39:57,228 --> 00:39:58,312
‫على أن أخبرك بشيء.

598
00:40:00,189 --> 00:40:02,066
‫أنه أمر هام.
‫هناك...

599
00:40:03,943 --> 00:40:04,944
‫هناك أمر ينبغي أن تعرفيه.

600
00:40:09,240 --> 00:40:10,074
‫أمي؟

601
00:40:19,417 --> 00:40:22,878
‫"لو أنك لا تصدقين هذا عن زوجك
‫أسألى ابنتك فهي تعرف كل شيء عن هذا الأمر"

602
00:40:28,384 --> 00:40:31,011
‫"المخلص، (إيه)."

603
00:40:31,095 --> 00:40:35,224
‫ماذا ستفعلين بشأن "إيه"؟
‫أعني، هو أو هي لم يتوقف.

604
00:40:35,516 --> 00:40:38,018
‫فهم يتصلون بمحطات الإذاعة
‫ويقومون بإهداءات.

605
00:40:38,727 --> 00:40:40,396
‫- ماذا سنفعل الآن؟
‫- لا أعرف "هانا".

606
00:40:40,688 --> 00:40:43,774
‫- لقد كانت هذه فكرتك أن نحجبها،
‫- لقد وافق الجميع على هذا.

607
00:40:44,608 --> 00:40:46,110
‫نقف متحدين، عظيم.

608
00:40:49,238 --> 00:40:50,489
‫"سبنسر".

609
00:40:52,658 --> 00:40:53,993
‫لقد دخل أحدهم إلى المنزل.

610
00:40:55,327 --> 00:40:56,537
‫سوار "أليسون".

611
00:41:24,773 --> 00:41:26,567
‫"(سبنسر هـ.)
‫نداء استغاثة"

612
00:41:32,740 --> 00:41:35,242
‫"(سبنسر هـ.)
‫نداء استغاثة"

613
00:41:43,417 --> 00:41:45,169
‫"لن يكون الأمر بهذه السهولة
‫يا ساقطات، (إيه)"

614
00:41:45,252 --> 00:41:46,337
‫هل هذا لون أحمر فاقع؟

615
00:41:48,589 --> 00:41:49,590
‫إنه لون "أليسون".

