﻿1
00:00:01,209 --> 00:00:03,002
‫حفلة العودة للمدرسة
‫2010

2
00:00:04,671 --> 00:00:06,715
‫- إيميلي؟
‫- إيميلي؟

3
00:00:06,798 --> 00:00:09,592
‫إيميلي، هل أنت هنا؟

4
00:00:15,974 --> 00:00:18,268
‫- ما رأيكم أن ننقسم؟
‫- ما رأيكم ألا نفعل هذا؟

5
00:00:18,351 --> 00:00:20,729
‫- هانا، تستطيعين أن تأتي معي.
‫- لماذا علي أن أبقى وحيدة؟

6
00:00:20,895 --> 00:00:22,605
‫حسناً، سننقسم معاً.

7
00:00:24,065 --> 00:00:26,192
‫- بمن تتصلين؟
‫- سأحاول معها حتى ترد.

8
00:00:51,968 --> 00:00:52,802
‫إيميلي؟

9
00:01:03,646 --> 00:01:04,689
‫هل هذا دم؟

10
00:01:04,898 --> 00:01:06,399
‫- هانا، لا تذهبي هناك.
‫- لم لا؟

11
00:01:06,483 --> 00:01:07,901
‫لقد كانت هنا مع توبي.

12
00:01:28,087 --> 00:01:29,088
‫طوارئ

13
00:02:04,124 --> 00:02:06,126
‫تهانينا

14
00:02:09,254 --> 00:02:11,756
‫- حسناً، سأذهب للتحقق من هذا.
‫- روجر.

15
00:02:15,718 --> 00:02:19,722
‫لقد كان كل شيء في ملف الطبيب النفسي.
‫توبي وجينا كانا على علاقة.

16
00:02:19,806 --> 00:02:21,683
‫أبعد من كونها علاقة أخوة غير أشقاء.

17
00:02:22,058 --> 00:02:25,520
‫- نعم، كانا على علاقة.
‫- رومانسية؟

18
00:02:25,979 --> 00:02:28,815
‫أشك أنني أسميها رومانسية.
‫أشك أنه كان لديها الاختيار.

19
00:02:29,107 --> 00:02:31,401
‫وهذا ما رأته أليسون.
‫عندما رمت قنبلة الرائحة.

20
00:02:32,110 --> 00:02:35,780
‫نعم، وهددت بأن تفضح توبي
‫من المحتمل أنه أرادها ميتة لهذا السبب.

21
00:02:36,114 --> 00:02:37,115
‫وليست هي فقط...

22
00:02:37,699 --> 00:02:39,284
‫نحن، أنت.

23
00:02:41,411 --> 00:02:42,453
‫ألا تصدقيننا؟

24
00:02:43,663 --> 00:02:44,539
‫بل أصدّقكم، أنا...

25
00:02:45,957 --> 00:02:46,875
‫أنا فقط لا أفهم هذا.

26
00:02:48,835 --> 00:02:52,046
‫إذا كان توبي هو من قتل أليسون
‫وأراد أن يقتلني أنا أيضاً...

27
00:02:52,964 --> 00:02:55,425
‫إذاً، لماذا أنا جالسة في سريري
‫ولست في كيس جثث؟

28
00:02:57,802 --> 00:03:01,848
‫هناك شيء لا نفهمه.
‫الشاب فقط نقلها إلى المستشفى وتركها هناك.

29
00:03:02,140 --> 00:03:04,350
‫كاميرات المستشفى الأمنية أكدت هذا الأمر.

30
00:03:05,018 --> 00:03:07,020
‫رفيقها سلمها إلى الممرضة وفرّ هارباً.

31
00:03:07,186 --> 00:03:09,522
‫لا، ليس من عادة بين أن يفعل
‫هذا، فقد كان ليتصل بي.

32
00:03:09,856 --> 00:03:10,982
‫بين؟ من يكون بين؟

33
00:03:11,357 --> 00:03:12,775
‫صديقها. رفيقها في الحفلة.

34
00:03:13,067 --> 00:03:16,529
‫وفقاً لقائمة المدعوين الخاصة بالمدرسة
‫لقد ذهبت مع توبي كافانو.

35
00:03:20,033 --> 00:03:21,284
‫- ألم تكوني على علم بهذا؟
‫- لا.

36
00:03:21,534 --> 00:03:24,829
‫لا، نعم بالتأكيد عرفت هذا.
‫لقد نسيت.

37
00:03:26,289 --> 00:03:28,666
‫- إذاً، أين توبي الآن؟ هل تعرف؟
‫- لا نعرف.

38
00:03:28,750 --> 00:03:30,293
‫يبدو أنه أتى إلى المنزل

39
00:03:30,376 --> 00:03:33,338
‫بدراجته النارية بدلاً من سيارة العائلة
‫ثم غادر.

40
00:03:34,213 --> 00:03:36,716
‫هل قالت إيميلي شيئًا آخر عن كيفية جرحها؟

41
00:03:39,802 --> 00:03:42,639
‫لقد أخبرت الشرطة أنني عندما خرجت
‫لأستنشق الهواء، ومن ثمّ تعثرت.

42
00:03:43,640 --> 00:03:45,892
‫حسناً، لماذا لم تخبريهم أنه هاجمك؟

43
00:03:46,309 --> 00:03:49,479
‫لم أرغب أن أقول أي شيء
‫حتى أتحدث إليكن أولاً.

44
00:03:50,188 --> 00:03:51,814
‫حسناً، الحقيقة موجودة في الملف.

45
00:03:55,109 --> 00:03:56,736
‫- مرحباً.
‫- مرحباً هل يُسمح بالزيارة؟

46
00:03:57,153 --> 00:04:00,198
‫نعم، اصعدي لكن لفترة قصيرة
‫لأنها حقاً تحتاج إلى الراحة.

47
00:04:00,281 --> 00:04:01,115
‫حسناً.

48
00:04:02,617 --> 00:04:04,619
‫لدينا فقط بعض الأسئلة لنطرحها عليها.

49
00:04:04,702 --> 00:04:06,955
‫مهما كان ما أخبرتكم به إيميلي
‫هو ما حدث فعلاً.

50
00:04:07,038 --> 00:04:09,457
‫ربما تتذكر المزيد هذا الصباح.

51
00:04:09,582 --> 00:04:11,501
‫ربما هي تحمي ذلك الولد.

52
00:04:11,876 --> 00:04:15,129
‫- ربما هي خائفة منه.
‫- أيها الشرطي ابنتي لا تكذب.

53
00:04:15,380 --> 00:04:17,674
‫سيدتي، الجميع يكذب.

54
00:04:18,633 --> 00:04:21,719
‫- تستطيعين أن تخبريهم بكل شيء الآن.
‫- لا تستطيع أن تخبرهم بكل شيء الآن.

55
00:04:22,053 --> 00:04:23,429
‫ينبغي أن تتركي الملف.

56
00:04:23,721 --> 00:04:25,807
‫حسناً، اتركي الملف.

57
00:04:28,309 --> 00:04:30,144
‫من كان يعلم أن روزوود
‫لديها الكثير من الشرطيين؟

58
00:04:30,979 --> 00:04:34,649
‫ذهبت لأرجع هذا وكانوا في الخارج.
‫مكتب الطبيب يتحدث إلى طبيب توبي النفسي.

59
00:04:34,899 --> 00:04:37,068
‫- إنهم يعرفون أن هذا سُرق.
‫- هل أستطيع رؤية هذا؟

60
00:04:39,195 --> 00:04:42,156
‫لو رآني أحدهم وأنا أدخل إلى ذلك المبنى
‫أمس، لكنت وقعت في مأزق كبير.

61
00:04:45,326 --> 00:04:47,829
‫- هل هذا من...
‫- لا، إنها أمي.

62
00:04:48,830 --> 00:04:51,582
‫"اسألي والدك إذا كان
‫سيأخذ السيارة هذا الأسبوع"

63
00:04:52,583 --> 00:04:55,211
‫والدايّ انتقلا
‫من عدم الكلام إلى عدم التراسل.

64
00:04:56,421 --> 00:04:57,630
‫هذا سيء.

65
00:04:58,131 --> 00:04:59,465
‫من الأفضل أن أذهب إلى المنزل.

66
00:04:59,882 --> 00:05:01,009
‫نعم، يحب أن أذهب أنا أيضاً.

67
00:05:01,426 --> 00:05:03,094
‫لا، لقد وصلت للتو.

68
00:05:04,095 --> 00:05:05,096
‫مهلاً، ماذا أفعل بهذا؟

69
00:05:05,179 --> 00:05:06,514
‫كافانو
‫توبي

70
00:05:06,597 --> 00:05:09,684
‫فقط أبقيه في خزانتك غداً،
‫سنكتشف الأمر لاحقاً.

71
00:05:09,767 --> 00:05:11,436
‫- وداعاً.
‫- رفقاً بنفسكِ يا إيميلي.

72
00:05:12,979 --> 00:05:15,189
‫استنادا إلى سلسلة من الكتب من سارة شيبرد

73
00:05:17,942 --> 00:05:19,986
‫هل تلك السيارة الموجودة
‫في الخارج هي التي ربحتِها؟

74
00:05:21,279 --> 00:05:25,325
‫حسناً، لماذا تذهبين إلى الحفلة، تفتحين رأسك
‫ثم تربحين سيارة كورولا في اليانصيب؟

75
00:05:26,075 --> 00:05:27,660
‫أحتاج إلى أن أتحدث إليك عن قدرك.

76
00:05:31,873 --> 00:05:34,167
‫لماذا ظننتِ أنني سأذهب مع مايا
‫إلى الحفلة؟

77
00:05:35,585 --> 00:05:36,419
‫ماذا؟

78
00:05:36,753 --> 00:05:39,547
‫اعتقدتِ أنني أردت مايا كرفيقة،
‫لماذا؟

79
00:05:41,632 --> 00:05:43,301
‫"أ" أرسلت لي صورة

80
00:05:44,010 --> 00:05:45,678
‫لكِ ولمايا تقبّلان بعضكما

81
00:05:47,388 --> 00:05:48,639
‫إذاً، هل أستطيع أن أسأل؟

82
00:05:49,515 --> 00:05:54,353
‫أعني، لقد أخذت توبي إلى الحفلة
‫لكن بعدها أخذت تلك الصورة مع مايا.

83
00:06:00,026 --> 00:06:01,235
‫أعتقد أنني أعرف ما أريد.

84
00:06:02,653 --> 00:06:05,198
‫لكن إذا قلت نعم لمايا
‫سيتغير كل شيء.

85
00:06:05,573 --> 00:06:07,742
‫- تعرفين أن كل شيء سيتغير.
‫- نعم سيتغير.

86
00:06:07,825 --> 00:06:09,577
‫لن تضطري للتظاهر بشخصية
‫ليست شخصيتك.

87
00:06:09,786 --> 00:06:13,998
‫لكن ماذا إذا كنت مخطئة؟
‫ماذا إذا لم أكن هذا الشخص؟

88
00:06:14,082 --> 00:06:16,501
‫إيميلي، أنت لا توقعين عقداً.

89
00:06:17,168 --> 00:06:20,046
‫لقد كنت إيميلي التي تواعد بين
‫والآن أنت إيميلي التي تواعد مايا.

90
00:06:20,129 --> 00:06:22,757
‫نحن نحب إيميلي
‫لا أحد يهتم بمن تواعدين.

91
00:06:22,840 --> 00:06:23,674
‫حقاً؟

92
00:06:24,217 --> 00:06:25,384
‫هل التقيت والديّ؟

93
00:06:26,928 --> 00:06:29,931
‫السيد والسيدة جيش مع ابنتهما المثالية.

94
00:06:33,017 --> 00:06:35,520
‫روزوود جرينز كاونتري كلوب

95
00:06:39,732 --> 00:06:42,068
‫مرحباً، أنا أبحث على أليكس.

96
00:06:42,151 --> 00:06:44,779
‫سبينسر؟
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

97
00:06:45,113 --> 00:06:46,114
‫أبحث عنك.

98
00:06:46,239 --> 00:06:48,741
‫لقد قال لي ذاك الشاب في المتجر
‫أنك في المطبخ.

99
00:06:48,991 --> 00:06:51,202
‫المدير العام طرد 12 عاملاً
‫هذا الصباح.

100
00:06:51,661 --> 00:06:52,495
‫لماذا؟

101
00:06:52,787 --> 00:06:55,748
‫اتضح أن خدمة غسيل الملابس
‫تغسل ملابس أكثر من المناديل.

102
00:06:55,832 --> 00:06:57,375
‫لذا أنا اليوم نائب رئيس الطباخين.

103
00:06:59,043 --> 00:07:00,753
‫هل تستطيع أن تأخذ استراحة لنتحدث؟

104
00:07:01,420 --> 00:07:02,463
‫يجب أن أنهي هذه.

105
00:07:03,214 --> 00:07:05,007
‫يجب أن أشرح حقاً الأمر لكِ
‫بخصوص ليلة البارحة.

106
00:07:05,341 --> 00:07:06,801
‫لا تقلقي، شقيقتك سبقتك في ذلك.

107
00:07:07,343 --> 00:07:08,511
‫لا، شقيقتي كذبت.

108
00:07:09,178 --> 00:07:11,264
‫لا ينبغي أن تكوني هنا.
‫هذه منطقة خاصة بالعمال.

109
00:07:11,347 --> 00:07:13,975
‫- لا يسمح بدخول الأعضاء.
‫- أنا آسفة. سأغادر خلال دقيقة.

110
00:07:14,434 --> 00:07:17,895
‫هل نستطيع على الأقل أن نجرب مرة أخرى؟
‫أنا مُدينة لك بإعادة كاملة.

111
00:07:18,813 --> 00:07:20,940
‫أنت تخترقين تقريباً
‫مليون قانون صحي الآن.

112
00:07:21,274 --> 00:07:25,319
‫لقد حصلت على التلقيح
‫ولن ألمس صلصة التارتار، حسناً؟

113
00:07:27,405 --> 00:07:28,698
‫هل تريد أن تُطرد أنت أيضاً؟

114
00:07:29,574 --> 00:07:30,408
‫لا بأس.

115
00:07:37,457 --> 00:07:38,875
‫لقد أغضبت ستيفاني.

116
00:07:39,917 --> 00:07:42,462
‫حسناً، سأقلق بخصوص هذا
‫إذا طلبت حساء الحلزون.

117
00:07:44,589 --> 00:07:45,840
‫فرصة أخرى؟

118
00:07:46,757 --> 00:07:48,134
‫ليلة غد، من فضلك.

119
00:07:51,387 --> 00:07:52,221
‫حسناً.

120
00:07:53,806 --> 00:07:56,100
‫فقط إذا رتبت أنا الليلة كلها
‫من البداية إلى النهاية

121
00:07:56,184 --> 00:07:57,852
‫وتتبعين أي شيء أقوله

122
00:07:58,686 --> 00:08:00,104
‫يبدو هذا خطيراً.

123
00:08:00,438 --> 00:08:02,482
‫فقط بالنسبة إلى شخص
‫معتاد على إدارة كل شيء.

124
00:08:05,151 --> 00:08:06,110
‫حسناً، نحن متفقان.

125
00:08:11,157 --> 00:08:13,910
‫هذا إزرا، آسف أنا لست هنا
‫تعرف ما عليك فعله.

126
00:08:15,912 --> 00:08:17,288
‫مرحباً إنه أنا.

127
00:08:18,122 --> 00:08:20,708
‫لقد اتصلت وتركت رسالة
‫على هاتفك...

128
00:08:22,793 --> 00:08:24,587
‫هل تستطيع أن تتصل بي بعد أن تصلك الرسالة؟

129
00:08:24,837 --> 00:08:27,048
‫شكراً.
‫سأتحدث إليك لاحقاً. وداعاً.

130
00:08:27,465 --> 00:08:28,758
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

131
00:08:29,759 --> 00:08:30,801
‫هل أحضر لك أبي الورود؟

132
00:08:31,010 --> 00:08:33,554
‫لا هذه من أجلك.

133
00:08:36,015 --> 00:08:36,891
‫من أرسلها؟

134
00:08:39,018 --> 00:08:39,852
‫مرحباً.

135
00:08:41,729 --> 00:08:44,649
‫أبي سيحضر إلى التدريب
‫ثم سيبقى لمشاهدة المباراة.

136
00:08:46,067 --> 00:08:47,276
‫هل أحتفظ لك بمكان؟

137
00:08:49,987 --> 00:08:52,073
‫عزيزي، أعتقد أنني سأفوت
‫هذه المباراة.

138
00:08:55,326 --> 00:08:56,160
‫لا يهم.

139
00:08:58,913 --> 00:09:00,373
‫لا يجب عليك أن تجلسي مع أبي.

140
00:09:00,957 --> 00:09:04,544
‫نعم لكن هذا سيبدو أسوأ
‫من عدم الذهاب مطلقاً، أليس كذلك؟

141
00:09:17,723 --> 00:09:20,226
‫شكراً على السماح لي بمرافقتك ليلة
‫البارحة، شون.

142
00:09:47,211 --> 00:09:48,504
‫إذاً، لقد استيقظت

143
00:09:52,300 --> 00:09:53,134
‫هل أنا مستيقظة؟

144
00:09:56,095 --> 00:09:59,682
‫نعم لقد أخبرت جينا
‫أنك استقبلتِ الكثير من الضيوف اليوم.

145
00:09:59,765 --> 00:10:00,850
‫لكنها أصرت.

146
00:10:01,767 --> 00:10:02,810
‫لقد خبزت لك

147
00:10:03,102 --> 00:10:04,270
‫هي وأمها الكعك.

148
00:10:05,146 --> 00:10:06,939
‫أن مذاقهم أشهى مع الحليب.

149
00:10:09,108 --> 00:10:10,359
‫لديكم حليب، أليس كذلك؟

150
00:10:12,737 --> 00:10:13,571
‫نعم. نعم.

151
00:10:13,988 --> 00:10:16,073
‫بالتأكيد لدينا حليب.

152
00:10:28,753 --> 00:10:29,837
‫كيف تشعرين؟

153
00:10:31,714 --> 00:10:32,798
‫لماذا أنت هنا؟

154
00:10:34,008 --> 00:10:37,553
‫أنا قلقة على توبي وأعتقد
‫أنك الوحيدة التي تعرف أين هو.

155
00:10:38,346 --> 00:10:39,430
‫اجلس شادوو.

156
00:10:42,183 --> 00:10:43,768
‫كيف لي أن أعرف؟

157
00:10:44,560 --> 00:10:46,646
‫لأنك من الأشخاص القلائل الذين وثق فيهم.

158
00:10:47,104 --> 00:10:49,690
‫انظري، إيميلي توبي مضطرب.

159
00:10:52,735 --> 00:10:55,696
‫أنا حقاً قلقة مما قد يفعله.

160
00:10:56,822 --> 00:10:57,990
‫ماذا تقصدين؟

161
00:10:58,074 --> 00:11:00,618
‫الشرطة تبحث عن ذلك الملف
‫والناس يعتقدون أنه...

162
00:11:05,331 --> 00:11:08,584
‫- إذا وقع ذلك الملف في أيادٍ خاطئة...
‫- لا أفهم.

163
00:11:09,710 --> 00:11:12,254
‫كنت أظن أنك سترتاحين لأنه ذهب.

164
00:11:14,632 --> 00:11:15,716
‫إذا قرأته.

165
00:11:18,219 --> 00:11:19,929
‫أصدقاؤك تشاركوا معك الملف.

166
00:11:21,138 --> 00:11:22,139
‫لا أحد سيقول ذلك.

167
00:11:23,349 --> 00:11:25,810
‫أنت تقولين هذا
‫لكن الأسرار قد تخرج للعلانية.

168
00:11:27,436 --> 00:11:29,605
‫كحديث أليسون عندما زارتني في المستشفى.

169
00:11:32,525 --> 00:11:34,527
‫لقد أخفيت الكثير يا إيميلي.

170
00:11:35,611 --> 00:11:37,696
‫أقل ما يمكنك فعله
‫هو أن تحضري لي ذلك الملف.

171
00:11:40,491 --> 00:11:41,992
‫أنت تدينين لي بهذا.

172
00:11:47,331 --> 00:11:48,749
‫مدرسة روزوود الثانوية
‫شاركس

173
00:11:57,425 --> 00:11:58,426
‫اطرق، اطرق.

174
00:11:59,593 --> 00:12:01,220
‫لقد قلت 1:30 صحيح؟

175
00:12:01,971 --> 00:12:03,431
‫- هل جئت مبكراً؟
‫- أنت مثالية.

176
00:12:03,848 --> 00:12:05,182
‫أعني في الوقت تماماً.

177
00:12:05,933 --> 00:12:07,810
‫الحارس لم يرد حتى أن يدخلني.

178
00:12:08,227 --> 00:12:11,230
‫- قلت له أننا سنعمل على صور الماكياج صحيح؟
‫- من؟ كارل؟

179
00:12:11,981 --> 00:12:13,023
‫نعم مرتين.

180
00:12:14,942 --> 00:12:15,776
‫لقد فقد صوابه.

181
00:12:16,777 --> 00:12:20,489
‫ثلاثون سنة من تنشق شمع الأرض
‫قد تفعل أموراً غريبة بدماغك.

182
00:12:22,116 --> 00:12:23,284
‫وهناك الفودكا أيضاً.

183
00:12:27,371 --> 00:12:31,167
‫لقد نمت أمس لثلاث ساعات فقط
‫أبدو كالمُصاب بالسعال يا كارل.

184
00:12:33,669 --> 00:12:36,797
‫أعتقد أنك تبدين أفضل
‫من ليلة البارحة.

185
00:12:38,382 --> 00:12:39,717
‫إذا كان هذا ممكناً.

186
00:12:42,553 --> 00:12:44,930
‫هذا سريّ
‫إدارة السجلات الطبية

187
00:12:46,765 --> 00:12:48,684
‫هل نحن متأكدون من أن كارل سيأتي؟

188
00:12:50,144 --> 00:12:51,353
‫نعم، لم لن يحضر؟

189
00:12:52,396 --> 00:12:53,856
‫إنه ليس سعيداً

190
00:12:54,482 --> 00:12:56,942
‫بعدم تواجدي عندما نادوا أسماءنا...

191
00:12:58,736 --> 00:12:59,737
‫هل هذا هو التاج؟

192
00:13:02,114 --> 00:13:03,532
‫يا إلهي إنه صغير للغاية.

193
00:13:04,033 --> 00:13:05,659
‫أستطيع أن أجعله يبدو أكبر في الصورة.

194
00:13:05,868 --> 00:13:09,246
‫- أتعلمين إذا أملت رأسك قليلاً إلى اليمين.
‫- لا، لا أقصد هكذا...

195
00:13:10,247 --> 00:13:11,832
‫لقد كان دائماً يبدو كبيراً.

196
00:13:13,167 --> 00:13:16,462
‫تعلمين، صورة السنة الماضية للملكة
‫خارج القاعة الرياضية.

197
00:13:17,004 --> 00:13:18,214
‫نعم، أعرف أنا من أخذها.

198
00:13:19,089 --> 00:13:22,885
‫لكن جيسيكا وإيلي كانت غبية

199
00:13:24,053 --> 00:13:26,555
‫رغم أن رأسها كبر
‫بعد أن فازت.

200
00:13:28,390 --> 00:13:29,225
‫هذا يحدث

201
00:13:32,770 --> 00:13:33,604
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

202
00:13:34,355 --> 00:13:35,940
‫هل سنفعل هذا أم لا؟

203
00:13:36,023 --> 00:13:37,942
‫- لديّ مباراة كرة سلة حالياً.
‫- فهمت هذا.

204
00:13:38,359 --> 00:13:41,904
‫إذا لا تمانعون يا شباب، من فضلكم
‫قفوا قرب الخلفية.

205
00:13:43,531 --> 00:13:44,907
‫هاتف محمول إيميلي فيلدز.

206
00:13:45,282 --> 00:13:46,617
‫هيا، ردي عليه.

207
00:13:46,700 --> 00:13:48,911
‫أنا متأكد أنه
‫شخص أهم مني.

208
00:13:58,170 --> 00:14:00,965
‫هانا، أين أنت؟
‫اتصلي بي، لقد أتت جينا...

209
00:14:02,132 --> 00:14:03,717
‫إذاً، وقتما تصلين فقط...

210
00:14:04,176 --> 00:14:06,387
‫عندما تصلك الرسالة اتصلي
‫بي، شكراً.

211
00:14:07,054 --> 00:14:08,305
‫عن ماذا كان كل هذا؟

212
00:14:10,307 --> 00:14:11,392
‫من كنت تكلمين؟

213
00:14:14,979 --> 00:14:16,855
‫لقد استعارت هانا
‫ملمع الشفاه خاصتي ليلة أمس.

214
00:14:17,481 --> 00:14:19,441
‫إذا لم أذكّرها فلن
‫أسترده أبداً.

215
00:14:22,361 --> 00:14:24,238
‫أمي، لستِ مضطرة لأن تجالسيني.

216
00:14:25,948 --> 00:14:26,782
‫أتعلمين؟

217
00:14:27,408 --> 00:14:29,201
‫لن تحتاجي إلى هذا اليوم.

218
00:14:29,869 --> 00:14:30,703
‫فقط أنا وأنت.

219
00:14:41,714 --> 00:14:42,548
‫ممتاز.

220
00:14:43,299 --> 00:14:44,133
‫ممتاز.

221
00:14:44,925 --> 00:14:48,512
‫هل تستطيع أن تقترب أكثر من هانا
‫وتضع يديك على فخذها؟

222
00:14:48,596 --> 00:14:49,430
‫نعم، هذا هو.

223
00:14:50,139 --> 00:14:50,973
‫هذا هو.

224
00:14:52,516 --> 00:14:55,019
‫حسناً، ارفعوا رؤوسكم
‫وأرجعوا أكتافكم.

225
00:14:55,811 --> 00:14:58,522
‫- فكر... كاملوت
‫- التقط الصورة فحسب.

226
00:15:00,566 --> 00:15:03,736
‫أو تعلمون؟ أنا لا يروق لي هذا الضوء.

227
00:15:06,780 --> 00:15:08,115
‫انظر، لقد قلت أنني آسف.

228
00:15:08,365 --> 00:15:10,576
‫لم يكن ذلك عنك،
‫لقد كنت أتعامل مع إيميلي...

229
00:15:10,659 --> 00:15:11,493
‫أنت ملتوية.

230
00:15:12,077 --> 00:15:13,329
‫- ماذا؟
‫- تاجكِ.

231
00:15:14,830 --> 00:15:15,664
‫حسناً.

232
00:15:15,831 --> 00:15:17,249
‫أحسن بكثير.

233
00:15:18,834 --> 00:15:20,169
‫جاهزون جلالتكم؟

234
00:15:20,461 --> 00:15:21,712
‫ابتسموا من أجل الفلاحين.

235
00:15:23,881 --> 00:15:25,090
‫ابتسم يا شون.

236
00:15:32,973 --> 00:15:34,850
‫هل اعتقدتِ أنني سأمنعك من الذهاب إلى الحفلة

237
00:15:34,934 --> 00:15:37,102
‫إذا عرفت أنك ستذهبين مع توبي كافانو؟

238
00:15:38,062 --> 00:15:39,772
‫- ماذا؟
‫- لقد سمعتني.

239
00:15:41,231 --> 00:15:43,025
‫- نعم.
‫- أتعلمين ماذا؟ أنت محقة.

240
00:15:43,233 --> 00:15:45,402
‫لم أكن لأفعل
‫ذلك الشاب مضطرب.

241
00:15:46,070 --> 00:15:49,198
‫الناس يغيرون الطريق
‫عندما يرونه قادماً.

242
00:15:49,698 --> 00:15:50,532
‫أنا لا أفعل.

243
00:15:51,492 --> 00:15:52,326
‫لم أفعل...

244
00:15:54,244 --> 00:15:55,454
‫لقد اعتقدت أنه أسيء فهمه.

245
00:15:56,163 --> 00:15:57,498
‫- إنه مختلف.
‫- مختلف.

246
00:15:57,831 --> 00:16:00,125
‫أعتقد أن أخته غير الشقيقة اعتقدت
‫أنه مختلف أيضاً

247
00:16:00,209 --> 00:16:01,460
‫والآن تحتاج إلى كلب للرؤية

248
00:16:01,543 --> 00:16:04,713
‫- لم يفعل هذا، لقد كان حادثاً
‫- كيف تعرفين هذا؟

249
00:16:05,047 --> 00:16:07,174
‫ماذا بشأن ليلة أمس؟
‫هل كان ذلك حادثاً أيضاً؟

250
00:16:08,008 --> 00:16:11,595
‫هيا، كم من الشباب يتركون رفيقاتهم
‫في المستشفى ويفرّون هاربين؟

251
00:16:11,679 --> 00:16:13,555
‫- ما الذي يحاول أن يخفيه؟
‫- أمي.

252
00:16:15,015 --> 00:16:18,268
‫هل حاول أن يضغط عليك
‫لتفعلي شيئًا لم تكوني مستعدة له؟

253
00:16:18,352 --> 00:16:19,687
‫ليس هذا ما حدث.

254
00:16:20,270 --> 00:16:21,480
‫حسناً، إذاً ما الذي حدث؟

255
00:16:21,730 --> 00:16:24,358
‫ما الذي حدث؟
‫لما لا تبدئين بإخباري بهذا؟

256
00:16:24,608 --> 00:16:28,070
‫توبي كافانو لم يُرسل بعيداً لسنة
‫لأنه اخترق إشارة وقوف.

257
00:16:29,071 --> 00:16:31,615
‫هل لديك أية فكرة
‫عن رأي جيراننا فيه؟

258
00:16:31,699 --> 00:16:33,158
‫كيف سيكون رأيهم بكِ؟

259
00:16:35,577 --> 00:16:36,870
‫أحتاج إلى القليل من النوم.

260
00:16:40,165 --> 00:16:42,918
‫عزيزتي، الشيء الذي تحتاجينه
‫هو أن تكوني صادقة معي...

261
00:16:44,753 --> 00:16:45,671
‫ومع نفسك.

262
00:16:51,510 --> 00:16:52,344
‫حسناً.

263
00:16:52,845 --> 00:16:54,888
‫ربما تكون هذه فكرة سيئة...

264
00:16:55,848 --> 00:16:58,100
‫لكن ربما يجب أن نأخذ واحدة للملكة...

265
00:16:58,934 --> 00:16:59,935
‫وهي تجلس في حجرك

266
00:17:03,313 --> 00:17:05,441
‫لا، لا لقد انتهينا هنا.

267
00:17:06,108 --> 00:17:08,444
‫شون لا يحاول أن يعذبنا.

268
00:17:08,527 --> 00:17:11,030
‫- كان هذا ليخدعني.
‫- أستطيع أن أصنع لك سروالاً بالفوتوشوب.

269
00:17:11,113 --> 00:17:12,072
‫لقد قلت أننا انتهينا.

270
00:17:12,281 --> 00:17:15,075
‫- هل أنت تكلمه أم تكلمني؟
‫- هانا لا تضغطي عليّ، حسناً؟

271
00:17:15,325 --> 00:17:18,746
‫لا تبدين مثل المغفلة لأن رفيقك
‫تخلى عنك.

272
00:17:19,038 --> 00:17:21,415
‫أنا آسفة لأنني أهملتك.
‫رأس صديقتي أُصيبت بالأذى.

273
00:17:21,665 --> 00:17:22,833
‫هذا كان قبل إيميلي بكثير.

274
00:17:23,751 --> 00:17:25,753
‫- ما الذي تفعله؟
‫- نحتاج إلى صور متفرقة أيضاً.

275
00:17:25,919 --> 00:17:28,380
‫إذا وضعت هذا في الكتاب السنوي
‫ستخرج تلك الكاميرا من...

276
00:17:28,547 --> 00:17:29,673
‫شون توقف.

277
00:17:30,424 --> 00:17:32,092
‫لا تهجم عليه لأنك
‫غاضب علي.

278
00:17:32,760 --> 00:17:34,428
‫أنا لست غاضباً. أنا سأخرج من هنا.

279
00:17:41,185 --> 00:17:42,436
‫هل أخذت ما كنت تحتاج إليه؟

280
00:17:55,824 --> 00:17:58,410
‫- هل أستطيع أن أقاطعك؟
‫- كيف كانت المباراة؟

281
00:17:59,119 --> 00:18:01,747
‫لقد خسروا.
‫لكن أخاك لعب جيداً.

282
00:18:04,374 --> 00:18:07,211
‫- هل حضرت أمي؟
‫- لا لم تحضر.

283
00:18:07,294 --> 00:18:08,754
‫لكننا افتقدناها.

284
00:18:09,338 --> 00:18:11,048
‫هل يجب أن أخبرها بهذا

285
00:18:11,173 --> 00:18:13,842
‫أم ستوصل لها الرسالة بنفسك؟

286
00:18:15,427 --> 00:18:19,473
‫اسمعي أريا لم يُرِد أي أحد
‫أن نصل إلى هذه المرحلة، حسناً؟

287
00:18:20,224 --> 00:18:22,267
‫أنا وأمك معاً منذ أن كنّا أطفالاً.

288
00:18:22,518 --> 00:18:24,394
‫لم تكونوا أطفالاً لقد كنتم في الجامعة.

289
00:18:24,603 --> 00:18:25,896
‫لا لقد كنّا أطفالاً.

290
00:18:27,106 --> 00:18:29,650
‫لم يغب أحدنا عن المنزل
‫أبعد من 50 ميلاً.

291
00:18:29,733 --> 00:18:31,193
‫- لم نكن أبداً.
‫- هل ستترك المنزل؟

292
00:18:35,072 --> 00:18:37,533
‫فقط أخبرني الآن.
‫لأنني لا أريد أن أعرف أنك ذهبت

293
00:18:37,616 --> 00:18:39,535
‫وأنا أحضر طاولة الطعام.

294
00:18:41,787 --> 00:18:43,122
‫لن أفعل هذا لك أبداً

295
00:18:44,289 --> 00:18:45,124
‫أو لأخيك

296
00:18:46,834 --> 00:18:51,588
‫لكن أمك تعتقد أنه من الأفضل
‫إذا قضينا بعض الوقت بعيدين عن بعضنا.

297
00:18:52,297 --> 00:18:54,258
‫- إذاً، لقد وافقت...
‫- على ماذا؟

298
00:18:55,926 --> 00:18:58,178
‫وافقت على أن تنتقل للعيش
‫مع ميريدث؟

299
00:18:58,554 --> 00:19:00,430
‫لا، لا، يا إلهي. لا

300
00:19:01,056 --> 00:19:04,059
‫آريا، ميريديث ليست المشكلة هنا.

301
00:19:04,226 --> 00:19:07,813
‫ميريديث كانت مجرد امرأة أعمل معها.
‫هذا فقط. انتهينا.

302
00:19:10,649 --> 00:19:11,775
‫هل ما زلت تحب أمي؟

303
00:19:12,484 --> 00:19:13,318
‫نعم ما زلت أحبها.

304
00:19:15,237 --> 00:19:17,531
‫- وأنا سأنتقل لأنه
‫- لأنه...

305
00:19:18,448 --> 00:19:21,994
‫من الأسهل أن تبتعد
‫من أن تحارب من أجل ما تريد.

306
00:19:23,704 --> 00:19:25,038
‫أنت صغيرة عزيزتي

307
00:19:25,914 --> 00:19:30,878
‫هناك الكثير من الأحداث
‫التي تتجاوز حدود سنك.

308
00:19:32,254 --> 00:19:33,088
‫نعم.

309
00:19:33,505 --> 00:19:34,339
‫حسناً

310
00:19:35,632 --> 00:19:36,925
‫هذه ليست واحدة منهم.

311
00:20:04,119 --> 00:20:04,953
‫هانا.

312
00:20:05,829 --> 00:20:08,624
‫ماذا بكِ؟
‫اخفضي السرعة.

313
00:20:09,208 --> 00:20:11,960
‫هانا، سبينسر محقة.
‫لا تستطيعين إحراق الملف هنا.

314
00:20:15,797 --> 00:20:17,507
‫هذه فكرة سيئة.

315
00:20:19,760 --> 00:20:21,511
‫- فقط ابقي هنا.
‫- حسناً.

316
00:20:21,595 --> 00:20:22,429
‫هانا.

317
00:20:22,846 --> 00:20:23,680
‫هانا.

318
00:20:24,348 --> 00:20:25,349
‫هانا، انتظري.

319
00:20:26,892 --> 00:20:28,143
‫لماذا بقيتِ هنا؟

320
00:20:37,986 --> 00:20:39,988
‫هاتف محمول إيميلي فيلدز

321
00:20:40,906 --> 00:20:42,824
‫- هل نستطيع على الأقل أن نتحدث حول هذا؟
‫- لا.

322
00:20:42,991 --> 00:20:45,702
‫لا أريد هذا في منزلي.
‫لا أريده في خزانتي.

323
00:20:45,786 --> 00:20:48,205
‫- سأرسله إلى الشرطة.
‫- لا، لن يحدث هذا.

324
00:20:48,288 --> 00:20:51,333
‫- لا أريد أن يتعقبوا هذا إليّ.
‫- كيف يتعقبونه إليك؟

325
00:20:51,416 --> 00:20:55,170
‫- أنا من سألعق الظرف.
‫- أنا من يعمل في المبنى.

326
00:20:55,379 --> 00:20:57,631
‫- هانا!
‫- أنا أيضاً من يتم القبض عليه دائماً.

327
00:20:57,714 --> 00:20:59,174
‫هانا، سبينسر محقة.

328
00:20:59,383 --> 00:21:01,927
‫حسناً، حرق الملف هنا فكرة سيئة.

329
00:21:02,010 --> 00:21:04,680
‫تستطيع الشرطة أن تقاضي توبي.

330
00:21:04,763 --> 00:21:06,640
‫لقد كان لديه دافع ليقتل أليسون.

331
00:21:06,723 --> 00:21:09,309
‫وتستطيع أيضاً أن تثبت
‫أنني اقتحمت مكتب الطبيب النفسي.

332
00:21:09,726 --> 00:21:13,021
‫انظروا، لا أستطيع أن أحتمل الذهاب
‫في رحلات أخرى إلى قسم الشرطة.

333
00:21:13,772 --> 00:21:16,525
‫أنا متأكدة أنه بعد ثلاثة ضربات
‫سيتم تعييني في قسم غسيل الملابس في السجن.

334
00:21:16,608 --> 00:21:19,820
‫هانا، أي ضربات؟
‫لقد كنت تحاولين إنقاذ صديقة.

335
00:21:19,903 --> 00:21:24,157
‫انظروا، لقد تم إمساكي من قبل
‫لسرقة نظارات وسرقة سيارة صديقي.

336
00:21:24,491 --> 00:21:26,410
‫انتظري، سرقت نظارات؟
‫ممن؟

337
00:21:26,493 --> 00:21:29,705
‫ليس من شخص، بل من متجر.
‫يا إلهي، لدي بعض الرقيّ.

338
00:21:29,871 --> 00:21:31,373
‫انتظري، هل أنتِ تتحدثين عن...

339
00:21:31,456 --> 00:21:33,667
‫- النظارات جوتشي ذات الإطارات الذهبية؟
‫- ركزي.

340
00:21:33,959 --> 00:21:36,169
‫حسناً، هانا هذا ليس بخصوص سرقة بسيطة.

341
00:21:36,753 --> 00:21:40,590
‫من الممكن أن يكون توبي هو القاتل.
‫لا نستطيع أن نكرر نفس الأخطاء في كل مرة.

342
00:21:40,924 --> 00:21:43,135
‫- نحن؟
‫- نعم. نحن.

343
00:21:43,760 --> 00:21:45,387
‫حسناً؟
‫نحن كلنا في هذا الأمر معاً.

344
00:21:45,971 --> 00:21:49,683
‫- كلنا مطاردين من قِبل "أ" وإذا هرب...
‫- نحن لسنا متيقّنين إذا كان هو "أ".

345
00:21:49,975 --> 00:21:53,186
‫من فضلكم هل وصلتكم أية رسالة منذ ليلة أمس؟

346
00:21:53,270 --> 00:21:55,897
‫حسناً، الشيطان له اسم
‫وهو توبي.

347
00:21:56,732 --> 00:21:58,442
‫لماذا أنت عنيدة هكذا؟

348
00:21:58,734 --> 00:22:01,778
‫لماذا؟ لأنه ليس لدي شبكة أمان كبيرة
‫لتلتقطني.

349
00:22:01,862 --> 00:22:04,948
‫ليس الكل لديه أب يستطيع أن يُحرر شيكاً
‫ليجعل الوحش يذهب بعيداً.

350
00:22:05,657 --> 00:22:06,616
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

351
00:22:06,825 --> 00:22:10,245
‫لقد كنت تسرقين مقالاً
‫وتركك والداك تأخذين صورة للجريدة.

352
00:22:10,704 --> 00:22:14,624
‫وأنا حينما يُقبض عليّ وأنا أسرق أدوات الزينة
‫فأتعرض للعقاب.

353
00:22:16,376 --> 00:22:18,295
‫لقد انتهينا، مفهوم؟

354
00:22:26,178 --> 00:22:28,305
‫لم نره قط، ولا نعرف حتى
‫أنه موجود.

355
00:22:31,767 --> 00:22:33,268
‫هل نستطيع أن نذهب الآن من فضلكم؟

356
00:22:50,243 --> 00:22:53,163
‫مهما فعلت،
‫لا تدمر هذا الملف!

357
00:23:01,213 --> 00:23:03,298
‫مرحباً، هل تتناولين شيئًا للتعافي من الألم؟

358
00:23:03,924 --> 00:23:06,635
‫نعم، لكن لا شيء يضجر أمي.

359
00:23:07,677 --> 00:23:11,098
‫لديها أسئلة كثيرة
‫وأسئلتها تصعب كل مرة.

360
00:23:11,264 --> 00:23:13,266
‫لا أصدق أن جينا كانت في منزلك.

361
00:23:13,975 --> 00:23:16,019
‫- لم تأكلي ذلك الكعك، أليس كذلك؟
‫- لا.

362
00:23:22,109 --> 00:23:23,401
‫لا بأس، إنها ليست من "أ".

363
00:23:23,735 --> 00:23:26,822
‫أعتقد أننا نستطيع أن نتوقف عن الاضطراب
‫كل مرة ترن فيها هواتفنا.

364
00:23:26,947 --> 00:23:27,948
‫مهلاً إنه أليكس.

365
00:23:38,375 --> 00:23:39,209
‫ما الخطب؟

366
00:23:40,043 --> 00:23:43,130
‫لقد ألغى موعدنا.
‫يقول إنه عليه أن يعمل.

367
00:23:44,005 --> 00:23:45,298
‫حسناً، يبدو هذا عذراً مقنعاً.

368
00:23:45,549 --> 00:23:48,426
‫إنه ليس كذلك. النوادي تُغلق يوم الاثنين.

369
00:23:57,227 --> 00:23:58,895
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

370
00:23:59,521 --> 00:24:00,939
‫كنت أبحث عن الأستاذ فيتز.

371
00:24:01,106 --> 00:24:03,567
‫إنه ليس هنا، أنا بديلة عنه، سيدة شيبارد.

372
00:24:04,526 --> 00:24:05,360
‫هل هو مريض؟

373
00:24:05,861 --> 00:24:08,363
‫لا أعرف،
‫هل هناك شيء أستطيع أن أساعدك به؟

374
00:24:08,530 --> 00:24:09,698
‫لا، لا شكراً.

375
00:24:10,532 --> 00:24:12,784
‫هل تعرفين
‫ما إذا كان سيعود الأستاذ فيتز غداً؟

376
00:24:13,368 --> 00:24:14,202
‫لا أعرف.

377
00:24:30,677 --> 00:24:31,511
‫إيميلي؟

378
00:24:33,722 --> 00:24:34,681
‫أعرف أنك هناك.

379
00:24:36,474 --> 00:24:37,851
‫أنا مستعجلة.

380
00:24:38,351 --> 00:24:39,186
‫هل لديك الملف؟

381
00:24:42,189 --> 00:24:44,316
‫ليس لدي ولا أحد لديه الملف أيضاً.

382
00:24:46,693 --> 00:24:49,613
‫اسمعي، ليس عليك أن تقلقي
‫بخصوصه بعد الآن، اتفقنا؟

383
00:24:50,405 --> 00:24:52,449
‫لقد اختفى... إلى الأبد.

384
00:24:52,532 --> 00:24:54,117
‫- لا أحد سيعرف أبداً...
‫- ماذا؟

385
00:24:55,827 --> 00:24:57,078
‫ماذا، ما الذي تتحدثين عنه؟

386
00:24:58,079 --> 00:24:59,247
‫فقط ما قلته.

387
00:25:00,457 --> 00:25:01,333
‫لقد اختفى.

388
00:25:04,044 --> 00:25:05,712
‫أتمنى أنك لا تكذبين عليّ.

389
00:25:16,890 --> 00:25:17,724
‫حسناً.

390
00:25:21,269 --> 00:25:23,813
‫لقد وصلتني رسالة مفادها
‫أنك رغبت في رؤيتي، هل هذا صحيح؟

391
00:25:25,732 --> 00:25:26,775
‫من الكون؟

392
00:25:27,192 --> 00:25:28,193
‫من ملاحظة.

393
00:25:29,486 --> 00:25:33,740
‫نعم لقد أردت أن أخذ موافقتك
‫على صفحة الحفلة من أجل الكتاب السنوي.

394
00:25:34,866 --> 00:25:37,285
‫- أعتقد أنني أحب تلك أكثر.
‫- حقاً؟

395
00:25:37,661 --> 00:25:39,537
‫تبدو وكأن شون أكل شيئًا فاسداً.

396
00:25:41,206 --> 00:25:45,085
‫نعم، لكن يمكنني أن أصنع
‫سحراً بواسطة الفوتوشوب.

397
00:25:45,168 --> 00:25:47,504
‫أجد ابتسامة في مكان ما.

398
00:25:48,213 --> 00:25:49,047
‫استعمل تلك.

399
00:25:49,589 --> 00:25:50,632
‫إنها مثلما هي عليه.

400
00:25:51,174 --> 00:25:52,092
‫على الأقل هي حقيقية.

401
00:25:57,555 --> 00:25:59,182
‫سحقاً، لقد اعتقدت أنني سأبدو أسعد.

402
00:26:09,985 --> 00:26:12,737
‫- سبينسر؟
‫- أنت هنا.

403
00:26:13,697 --> 00:26:14,906
‫لقد اعتقدت أنني كنت أكذب؟

404
00:26:15,949 --> 00:26:17,867
‫- لا، أنا...
‫- ربما؟

405
00:26:18,368 --> 00:26:19,202
‫نعم.

406
00:26:20,203 --> 00:26:22,205
‫سيتم إعداد فطور ضخم هنا يوم غد.

407
00:26:22,289 --> 00:26:24,291
‫لقد أخبروني أنني سأحصل
‫على أجرة اليوم والنصف.

408
00:26:26,626 --> 00:26:27,877
‫لماذا تنظري إلى هكذا؟

409
00:26:28,586 --> 00:26:29,421
‫مثل ماذا؟

410
00:26:29,629 --> 00:26:32,590
‫مثل أنني أفضل إعداد كباب الفواكه
‫على أن أقضي الوقت معك.

411
00:26:34,926 --> 00:26:36,428
‫أعتقد أنني أحاول أن أفهم هذا.

412
00:26:38,305 --> 00:26:40,807
‫إذاً، هل ما زلنا على وعدنا من أجل الموعد؟

413
00:26:42,309 --> 00:26:44,311
‫- هل أنت خارج أيها المدير؟
‫- بالتأكيد.

414
00:26:45,312 --> 00:26:46,146
‫من هذه؟

415
00:26:46,938 --> 00:26:49,232
‫صديقتي تساعدني
‫هل هناك مشكلة؟

416
00:26:49,649 --> 00:26:52,360
‫فقط إذا كانت تصنع كرات البطيخ
‫دون شبكة للرأس.

417
00:26:52,736 --> 00:26:53,570
‫ألبسها هذه.

418
00:26:54,779 --> 00:26:57,115
‫إذا احتجت لأي شيء لا تتصل بي.

419
00:26:58,158 --> 00:27:00,327
‫سأكون مستلقي في بركة من
‫نفاياتي الخاصة.

420
00:27:01,578 --> 00:27:04,622
‫- تستطيعين أن تتوقفي الآن. لقد ذهب.
‫- هل سيمر شخص آخر؟

421
00:27:04,706 --> 00:27:06,708
‫إذا جاء أحد، سنختبئ في خزانة اللحم.

422
00:27:07,125 --> 00:27:07,959
‫لماذا؟

423
00:27:08,418 --> 00:27:10,837
‫هل تظن أنني لا أستطيع
‫أن أحتمل طعن "الكيوي" و"الشمام"؟

424
00:27:11,338 --> 00:27:14,549
‫- ما الذي تفعلينه؟
‫- اخفض عملك إلى النصف.

425
00:27:17,344 --> 00:27:19,721
‫إذا رأى والداك
‫ابنتهما الصغيرة الآن...

426
00:27:19,804 --> 00:27:22,807
‫والديّ يبقيان في الجهة الأخرى من هذه
‫الأبواب، أتذكر؟

427
00:27:26,227 --> 00:27:28,897
‫هيا، حرك كرات البطيخ،
‫أنت تبطئني.

428
00:27:33,193 --> 00:27:34,361
‫أريا، انتظري.

429
00:27:37,655 --> 00:27:40,533
‫- لقد كنت أبحث عنك اليوم كله. هل...؟
‫- استلمت الورود؟ نعم.

430
00:27:40,742 --> 00:27:42,869
‫- لا تفعل هذا مجدداً.
‫- هل لديك حساسية؟

431
00:27:43,119 --> 00:27:45,246
‫أنا واحدة من أقرب أصدقاء هانا، يا شون.

432
00:27:45,580 --> 00:27:47,540
‫الشخص الذي ينبغي أن
‫ترسل إليه الورود.

433
00:27:48,083 --> 00:27:51,878
‫- لقد كنت فقط أقول شكراً لأجل...
‫- لا لقد كنت تقول "تباً لك هانا."

434
00:27:53,713 --> 00:27:55,757
‫حسناً، ربما كنت.

435
00:27:56,424 --> 00:27:59,594
‫لكن هل تلومينني على هذا؟
‫إنها تُحدث ضجة بخصوص القدوم معاً ثم تتركني.

436
00:27:59,677 --> 00:28:00,637
‫انظر، توقف.

437
00:28:02,180 --> 00:28:03,390
‫هانا تحبك

438
00:28:04,057 --> 00:28:05,100
‫وأنت تعرف ذلك.

439
00:28:06,101 --> 00:28:09,312
‫إنها لم تتكلم عن شاب آخر
‫منذ الصف السابع

440
00:28:09,646 --> 00:28:12,690
‫وصدقني، إنه ممل
‫كم هي تحبك.

441
00:28:13,191 --> 00:28:14,567
‫لماذا تريد أن تجرحها؟

442
00:28:15,402 --> 00:28:16,653
‫- ما الذي قلته لي؟
‫- لقد سمعتني.

443
00:28:16,736 --> 00:28:18,196
‫- كفاك.
‫- توقف!

444
00:28:18,655 --> 00:28:20,782
‫- مرحباً، مايك.
‫- ماذا تفعل؟ توقف!

445
00:28:21,866 --> 00:28:23,618
‫مايك! توقف!

446
00:28:23,827 --> 00:28:24,661
‫توقف!

447
00:28:26,413 --> 00:28:27,789
‫ماذا يحدث لك؟

448
00:28:28,915 --> 00:28:31,501
‫- اتركيني وشأني.
‫- مهلاً ما الذي تفعله يا رجل؟ هذه أختك.

449
00:28:31,584 --> 00:28:33,002
‫دعه يذهب شون.
‫مايك!

450
00:28:33,586 --> 00:28:34,754
‫فلتذهبي إلى الجحيم.

451
00:28:44,013 --> 00:28:45,765
‫إنه يضربه؟
‫هذا جنون.

452
00:28:45,849 --> 00:28:48,351
‫- إنه قط.
‫- انتظري حتى تري ضربته الخلفية.

453
00:28:48,435 --> 00:28:50,228
‫القطط تلعب بنج بونج

454
00:28:50,812 --> 00:28:52,021
‫من يضع هذه التفاهات؟

455
00:28:52,105 --> 00:28:53,732
‫أناس لديهم وقت فراغ أكبر من
‫وقت فراغي.

456
00:28:54,441 --> 00:28:55,817
‫يصعب تصور هذا.

457
00:28:57,277 --> 00:28:58,862
‫هل تريدين رؤية ديك رومي على لوح تزلج؟

458
00:29:08,246 --> 00:29:09,080
‫آسف.

459
00:29:10,665 --> 00:29:11,499
‫على ماذا؟

460
00:29:12,751 --> 00:29:14,335
‫لم أقصد، كما تعلمين

461
00:29:15,253 --> 00:29:18,214
‫انتهك جلدك الخاص.

462
00:29:19,424 --> 00:29:21,176
‫لا بأس.
‫الجذام انتهى منذ زمن.

463
00:29:26,431 --> 00:29:27,265
‫هل أنت بخير؟

464
00:29:28,266 --> 00:29:29,100
‫نعم

465
00:29:29,934 --> 00:29:30,769
‫إنه فقط

466
00:29:33,480 --> 00:29:35,899
‫لأكون صريحاً لقد كنت
‫أخاف منك.

467
00:29:36,608 --> 00:29:37,442
‫مني؟

468
00:29:38,276 --> 00:29:43,615
‫ليس أنت بالتحديد،
‫من جماعتك.

469
00:29:45,116 --> 00:29:45,950
‫تعلمين،

470
00:29:46,743 --> 00:29:48,995
‫سحرة أليسون.

471
00:29:50,121 --> 00:29:51,122
‫لم نكن ساحرات.

472
00:29:51,581 --> 00:29:55,210
‫ربما أنت استخدمت قواك للخير...

473
00:29:55,835 --> 00:30:00,548
‫لكن أليسون كانت شريرة بالفعل.

474
00:30:04,761 --> 00:30:07,931
‫لقد دعتني هيرمي المنحرف لثلاث سنوات...

475
00:30:08,640 --> 00:30:10,725
‫فقط لأنها لم تحب نظاراتي.

476
00:30:11,100 --> 00:30:12,811
‫حسناً، حذاؤك أيضاً لم يكن جيداً.

477
00:30:14,395 --> 00:30:15,563
‫هيا، امرح.

478
00:30:16,064 --> 00:30:17,649
‫أليسون وضعت للجميع أسماء.

479
00:30:18,066 --> 00:30:19,651
‫رحبوا بـ "هانا الضخمة".

480
00:30:20,276 --> 00:30:21,110
‫هل دعتك هكذا؟

481
00:30:25,240 --> 00:30:26,991
‫لماذا كنت صديقة لها؟

482
00:30:27,951 --> 00:30:29,953
‫أعني كانت الأفاعي تخرج من رأسها.

483
00:30:30,245 --> 00:30:32,080
‫نعم، حسناً، لقد كان لها وجه آخر أيضاً.

484
00:30:33,832 --> 00:30:36,042
‫عندما أرادت ذلك،
‫استطاعت أن تجعل أي شخص يشعر...

485
00:30:37,043 --> 00:30:37,961
‫بأنه مميز حقاً.

486
00:30:41,339 --> 00:30:42,173
‫مدهش،

487
00:30:42,882 --> 00:30:44,843
‫لم تجعلني أحس هكذا أبداً.

488
00:30:47,136 --> 00:30:49,389
‫هل "ديك لوحة التزلج" موصول؟

489
00:30:56,688 --> 00:30:57,772
‫في أي رف أجدهم؟

490
00:30:57,897 --> 00:30:59,858
‫تحققي في الأسفل تحت الإسفنجات.

491
00:31:05,238 --> 00:31:06,698
‫أنا جميلة.

492
00:31:13,663 --> 00:31:14,539
‫هل وجدتيهم؟

493
00:31:18,001 --> 00:31:19,127
‫يا إلهي، لا تنظري لهذا.

494
00:31:19,669 --> 00:31:21,421
‫لا تفعلي. ما هذا؟

495
00:31:22,297 --> 00:31:24,591
‫لا شيء. إنه شيء غبي.

496
00:31:24,841 --> 00:31:26,426
‫إنها صورتي بقرنين.

497
00:31:27,218 --> 00:31:30,471
‫- من فعل هذا؟
‫- لستُ أنا. إنها لوحة الساقطة.

498
00:31:30,555 --> 00:31:32,807
‫شيء يفعله أعضاء الفريق ليروحوا عن أنفسهم.

499
00:31:33,266 --> 00:31:35,810
‫عندما يتصرف عضو في النادي معنا بشكل فظّ،
‫نفعل هذا.

500
00:31:36,477 --> 00:31:37,604
‫ودخلت أنا في القائمة؟

501
00:31:38,354 --> 00:31:41,524
‫سبينسر، لم أرَ صورتك
‫هنا من قبل، أقسم لك.

502
00:31:43,568 --> 00:31:45,445
‫إذاً، هكذا يراني كل من
‫يعملون هنا؟

503
00:31:50,158 --> 00:31:51,492
‫أين تذهبين يا سبينسر؟

504
00:31:52,827 --> 00:31:54,537
‫أختك نظرت إليَ مرة
‫في الحفلة

505
00:31:54,621 --> 00:31:56,497
‫وظنت أنني كنت هناك لأركن لها سيارتها.

506
00:31:57,999 --> 00:31:59,083
‫الناس يتصرفون هكذا.

507
00:31:59,959 --> 00:32:02,420
‫لا يهم ما إذا كنتن أم الملكة الأفضل
‫أم نحلات عاملات.

508
00:32:16,142 --> 00:32:16,976
‫مرحباً.

509
00:32:17,435 --> 00:32:18,895
‫أعرف أنك لا تريدين أن تتحدثي إلي.

510
00:32:18,978 --> 00:32:21,564
‫ولكن هل تستطيعين على الأقل أن
‫تستمعي إلى لثانية؟

511
00:32:24,192 --> 00:32:25,652
‫أردت أن أطلعك على المستجدات.

512
00:32:26,861 --> 00:32:29,614
‫صورتي أنا وأنت نقبل بعضنا؟

513
00:32:30,365 --> 00:32:31,950
‫من المحتمل أن يراها
‫الكثير من الناس.

514
00:32:33,201 --> 00:32:34,202
‫لن أفقد النوم.

515
00:32:34,953 --> 00:32:36,579
‫هذا أنت ولست أنا.

516
00:32:37,789 --> 00:32:39,666
‫لن أفقد المزيد من النوم أيضاً.

517
00:32:41,376 --> 00:32:43,836
‫أشتاق لك و...

518
00:32:44,671 --> 00:32:47,298
‫- و؟
‫- وأريد أن أحاول وأسهم في نجاح ذلك.

519
00:32:51,970 --> 00:32:53,304
‫ومتى حدث هذا؟

520
00:32:54,347 --> 00:32:55,515
‫آخر مرة رأيتك

521
00:32:55,598 --> 00:32:58,601
‫كنت ترقصين في الحفلة
‫مع توبي.

522
00:33:01,187 --> 00:33:04,399
‫مايا، هل نستطيع أن نتحدث عني وعنك؟

523
00:33:05,483 --> 00:33:07,735
‫كيف أعرف أنك لن تتركيني مرة أخرى؟

524
00:33:09,404 --> 00:33:13,491
‫لأنني أجرب هذا الشيء الجديد،
‫الذي يتضمن أن أكون صريحةً مع نفسي.

525
00:33:16,285 --> 00:33:17,620
‫كيف هو أدائي لحد الآن؟

526
00:33:19,330 --> 00:33:20,164
‫محترم.

527
00:33:23,751 --> 00:33:24,585
‫إيلا.

528
00:33:25,420 --> 00:33:27,463
‫إيلا، إيلا، انتظري.

529
00:33:28,297 --> 00:33:29,465
‫إيلا، اسمعي.

530
00:33:30,633 --> 00:33:32,885
‫هل تريدين الذهاب إلى مكان ما
‫لنجد طريقة نتصرف بها مع هذا الأمر؟

531
00:33:32,969 --> 00:33:35,888
‫- نتصرف مع ماذا؟
‫- مايك لم يتشاجر من قبل.

532
00:33:36,639 --> 00:33:38,641
‫أعتقد أن هناك أول مرة
‫لكل شيء.

533
00:33:39,350 --> 00:33:41,853
‫هل عرفتِ أن أريا كانت تفوت
‫حصصها؟

534
00:33:42,603 --> 00:33:43,479
‫هل عرفت؟

535
00:33:44,439 --> 00:33:47,108
‫مثلما أكون لا أتابع حالة أبنائنا عن كثب؟

536
00:33:47,191 --> 00:33:49,819
‫- لا أنا لا أفعل...
‫- أو ربما أضع ثقة كبيرة في الناس.

537
00:33:49,902 --> 00:33:51,863
‫لا، أنا لا أنتقدك، حسناً؟

538
00:33:51,946 --> 00:33:55,783
‫أنا فقط أقول إنه يجب
‫علينا أن نركز حالياً عليهما وليس علينا.

539
00:33:56,242 --> 00:33:57,118
‫لقد اتخذنا قراراً.

540
00:33:57,201 --> 00:34:00,496
‫نعم، كان ذلك قبل
‫أن يبدأ ولدانا في الخروج عن السيطرة.

541
00:34:00,955 --> 00:34:03,166
‫حسناً، انظري، لن أغادر الآن.
‫إنهما يحتاجان إلينا.

542
00:34:03,332 --> 00:34:04,751
‫لن تلعب دور العاقل.

543
00:34:04,959 --> 00:34:07,754
‫لأنك من رمى هذه العائلة
‫إلى الفوضى.

544
00:34:07,920 --> 00:34:09,088
‫سيتخطيان هذا الأمر.

545
00:34:09,172 --> 00:34:12,383
‫إنهما غاضبان وحائران لأننا غاضبان وحائران.

546
00:34:12,467 --> 00:34:15,636
‫كلما أسرعنا في حل هذا، يستطيعان أن يشعرا
‫أنه يمكنهما الاعتماد علينا مجدداً.

547
00:34:15,803 --> 00:34:17,764
‫حسناً، يستطيعان الاعتماد علينا.

548
00:34:17,847 --> 00:34:19,599
‫ربما في يوم ما.

549
00:34:19,682 --> 00:34:23,144
‫لن يساعدهما التظاهر
‫بأن كل شيء بخير لأنه ليس كذلك.

550
00:34:23,728 --> 00:34:25,938
‫أنت لست طفلي
‫ولست شريكي في الغرفة

551
00:34:26,022 --> 00:34:29,442
‫ولا تستطيع أن تنام على الأريكة
‫في الغرفة مثل العم الثمل.

552
00:34:29,525 --> 00:34:30,818
‫حسناً، لا أريد أن أرحل.

553
00:34:31,778 --> 00:34:33,488
‫حسناً، لا أريدك أن تبقى.

554
00:34:40,578 --> 00:34:41,412
‫إزرا؟

555
00:34:43,539 --> 00:34:44,373
‫إزرا؟

556
00:35:11,692 --> 00:35:12,527
‫إزرا؟

557
00:35:19,158 --> 00:35:21,953
‫هذا إزرا آسف لأنني غير موجود.
‫تعرف ما عليك فعله.

558
00:35:23,621 --> 00:35:26,874
‫مرحباً إزرا، أنا كارول فينمان
‫من هاريسون كاونتري داي.

559
00:35:27,333 --> 00:35:29,460
‫وأردت التأكيد على مقابلة يوم غد.

560
00:35:29,544 --> 00:35:32,547
‫من فضلك لا تنسَ إحضار
‫شهادتك من نيويورك.

561
00:35:32,630 --> 00:35:35,716
‫ومرة أخرى، فإننا متشوقين
‫للقائك.

562
00:35:42,598 --> 00:35:43,766
‫ماذا تفعل هنا؟

563
00:35:44,517 --> 00:35:46,435
‫لقد نسخت واجب القراءة الخاص بك.

564
00:35:47,019 --> 00:35:47,854
‫أنه في حقيبتي

565
00:35:48,354 --> 00:35:50,106
‫هل أحضرت لي الواجب؟

566
00:35:51,107 --> 00:35:53,818
‫نعم.
‫سمعت أنك لم تحضري حصة الإنجليزية اليوم؟

567
00:35:54,277 --> 00:35:56,362
‫نعم، لم أرغب في الحضور.

568
00:35:58,030 --> 00:35:59,240
‫إذاً، ألست غاضباً مني؟

569
00:35:59,657 --> 00:36:01,450
‫لأنك تغيبتِ عن حصة الإنجليزية؟

570
00:36:01,784 --> 00:36:03,619
‫لأنني تركتك في الحفلة.

571
00:36:04,245 --> 00:36:05,079
‫لا.

572
00:36:06,330 --> 00:36:07,331
‫لقد تخطيت هذا.

573
00:36:08,624 --> 00:36:11,961
‫لسنا أول ملك وملكة
‫يتشاجران.

574
00:36:15,089 --> 00:36:17,216
‫ما الذي تفعلينه؟ تدرسين مادة الأحياء؟

575
00:36:17,341 --> 00:36:19,218
‫لا. يجب أن تشاهد هذا.
‫سيعجبك.

576
00:36:22,388 --> 00:36:25,099
‫ديك رومي على لوح التزلج

577
00:36:28,186 --> 00:36:30,479
‫لا، راقب الديك الرومي.
‫هناك شيء سيحدث.

578
00:36:35,151 --> 00:36:36,319
‫هذا ليس حقيقياً.

579
00:36:37,195 --> 00:36:38,154
‫إن هذا أحمق.

580
00:36:40,615 --> 00:36:41,657
‫لماذا لا تُشغّل بعض الموسيقى؟

581
00:36:43,159 --> 00:36:43,993
‫أكيد.

582
00:36:48,748 --> 00:36:50,124
‫هل لكِ أن تخفضي الصوت قليلاً؟

583
00:36:53,169 --> 00:36:54,003
‫شكراً.

584
00:37:13,189 --> 00:37:14,774
‫هل ستأكل كل هذا بمفردك؟

585
00:37:16,943 --> 00:37:18,361
‫أنا دائماً أُعد ما يكفي لشخصين.

586
00:37:24,325 --> 00:37:25,576
‫ما الذي تفعله؟

587
00:38:11,247 --> 00:38:12,456
‫وينسبورج، أوهايو

588
00:38:12,540 --> 00:38:14,625
‫متى ترغب في مغادرة روزوود...
‫إزرا

589
00:38:56,792 --> 00:38:57,626
‫مايك؟

590
00:38:59,754 --> 00:39:00,588
‫مايك.

591
00:39:04,842 --> 00:39:07,553
‫- ماذا؟
‫- لا تقل "ماذا". تحدث إلي.

592
00:39:08,304 --> 00:39:09,638
‫هل تعرف ما الذي يحدث؟

593
00:39:10,431 --> 00:39:11,349
‫هل تقول وداعاً؟

594
00:39:15,936 --> 00:39:17,521
‫ربما يعرفان ما يفعلانه.

595
00:39:18,481 --> 00:39:19,357
‫أقصد، ربما...

596
00:39:21,442 --> 00:39:23,903
‫ربما هذا أفضل شيء للجميع الآن.

597
00:39:25,988 --> 00:39:27,073
‫مهلاً،

598
00:39:27,990 --> 00:39:30,743
‫في المرة القادمة، إذا أردت أن تضرب
‫واحداً منا، فاستخدم وسادة.

599
00:39:30,826 --> 00:39:35,373
‫- لا تفعل ذلك مع أولاد أكبر منك بمرتين.
‫- أنا لا أفكر في أمي وأبي.

600
00:39:38,125 --> 00:39:41,045
‫لماذا ينبغي أن أهتم بهما؟
‫فهما لا يهتمان بنا حتّى.

601
00:39:43,172 --> 00:39:44,006
‫مايك.

602
00:39:47,343 --> 00:39:48,719
‫إذاً، في يوم الخميس...

603
00:39:48,803 --> 00:39:51,138
‫تدريبه ينتهي في 6، وسأقلله أنا.

604
00:39:52,390 --> 00:39:55,643
‫- والمعرض الفني بالمدرسة...
‫- يوم السبت.

605
00:39:57,478 --> 00:39:58,938
‫لقد سجلت كلينا على المشروبات.

606
00:39:59,855 --> 00:40:00,689
‫فهمت.

607
00:40:01,315 --> 00:40:02,149
‫حسناً إذن.

608
00:40:06,570 --> 00:40:07,405
‫سنتحدث.

609
00:40:24,505 --> 00:40:25,548
‫إذاً، هل مات توبي؟

610
00:40:27,299 --> 00:40:28,801
‫لم أستطع أن أسأل.

611
00:40:29,760 --> 00:40:31,053
‫جينا كانت مستاءة للغاية.

612
00:40:32,888 --> 00:40:33,848
‫لكن دراجته...

613
00:40:36,851 --> 00:40:38,102
‫لقد بدت كأنها...

614
00:40:40,020 --> 00:40:41,188
‫كأنها تحطمت.

615
00:40:43,899 --> 00:40:47,862
‫أنا لن أبكي على هذا.
‫وأنت أيضاً ينبغي لك ألا تبكي.

616
00:40:49,029 --> 00:40:51,031
‫سبينسر إذا كان يعجبها تستطيع أن تبكي عليه.

617
00:40:51,782 --> 00:40:52,950
‫حسناً، عذراً لأنني تحدثت.

618
00:40:59,748 --> 00:41:00,958
‫انظري إنها محقة. أنا...

619
00:41:01,459 --> 00:41:03,002
‫لا أستطيع أن أخبرك كيف تشعرين.

620
00:41:05,713 --> 00:41:07,965
‫أنا أعتذر عما قلته عن عائلتك يوم أمس.

621
00:41:08,549 --> 00:41:09,383
‫لم أقصد ذلك.

622
00:41:11,093 --> 00:41:11,927
‫هذا صحيح.

623
00:41:14,013 --> 00:41:15,556
‫لست الشخص الأول الذي يعتقد ذلك.

624
00:41:19,727 --> 00:41:20,811
‫ربما هي أريا.

625
00:41:21,061 --> 00:41:22,730
‫شيء غريب يحدث في منزلها.

626
00:41:24,690 --> 00:41:26,567
‫شكراً لأنك أبعدتِ توبي عن طريقي. "أ".

627
00:41:27,776 --> 00:41:28,777
‫ما هذا؟

628
00:41:31,113 --> 00:41:34,867
‫"شكراً لأنك أبعدتِ توبي عن طريقي. أ."

629
00:42:04,313 --> 00:42:09,026
‫كافانو
‫توبي

