﻿1
00:00:02,043 --> 00:00:03,044
‫غير معقول!

2
00:00:03,169 --> 00:00:06,047
‫كيف يتوقعون منك تعلم كل هذه الكلمات
‫في ليلة واحدة؟

3
00:00:06,464 --> 00:00:09,259
‫- "صارم".
‫- صعب المراس. غير مرن.

4
00:00:09,551 --> 00:00:11,553
‫الأمر لا يتعلق بكونك ستستخدمينهم بالفعل.

5
00:00:11,761 --> 00:00:13,304
‫"لامع".

6
00:00:13,388 --> 00:00:17,350
‫الأمر لا يشبه ذهابك للجامعة وحينئذ
‫تبدئين بتحدث لغة مختلفة.

7
00:00:17,434 --> 00:00:19,936
‫الأمر يتعلق بالذهاب إلى الجامعة.
‫لامع...

8
00:00:20,270 --> 00:00:21,146
‫مصطنع، براق.

9
00:00:23,565 --> 00:00:25,442
‫هانا، لماذا لا تزالين تأكلين ذلك؟

10
00:00:25,525 --> 00:00:27,569
‫- لأنه أمامي.
‫- ضعيه في سلة القمامة.

11
00:00:27,652 --> 00:00:29,487
‫إذن سأضطر للذهاب عند سلة القمامة وتناوله.

12
00:00:30,488 --> 00:00:34,367
‫- متيّم.
‫- مفتون، ولهان، عاشق.

13
00:00:34,743 --> 00:00:36,828
‫ماذا قال لك نويل بعد حفل التأبين؟

14
00:00:36,911 --> 00:00:39,664
‫سنخوض امتحانات الرياضة واللغة
‫في أقل من 12 ساعة.

15
00:00:39,748 --> 00:00:41,207
‫- هلا نركز قليلاً؟
‫- حسنا، سبنسر،

16
00:00:41,291 --> 00:00:43,668
‫أنتِ لست في حاجة لمعرفة
‫المزيد من الكلمات الصعبة.

17
00:00:43,752 --> 00:00:45,336
‫فأنتِ مخيفة بالفعل لأي شخص تحت سن الخمسين.

18
00:00:45,503 --> 00:00:49,632
‫- أنا لست مخيفة، هل أنا كذلك؟
‫- بعض الشيء.

19
00:00:50,759 --> 00:00:53,720
‫مهلا، لقد رأيت نويل كان يعانقك
‫ولم يرغب في إفلاتك.

20
00:00:54,471 --> 00:00:56,389
‫أنتِ بالفعل لا تكفين عن
‫الحديث في هذا الأمر.

21
00:00:56,598 --> 00:00:58,058
‫لماذا ترفضين إعطاءه فرصة؟

22
00:00:58,266 --> 00:00:59,768
‫فهو شاب ذكي ووسيم

23
00:00:59,934 --> 00:01:02,437
‫كما أن والده يمتلك قرابة
‫نصف ولاية رود أيلاند.

24
00:01:02,854 --> 00:01:03,897
‫ويحظى بشفاه مثيرة.

25
00:01:04,397 --> 00:01:06,149
‫- والده يحظى بشفاه مثيرة؟
‫- نويل.

26
00:01:07,609 --> 00:01:08,651
‫بحق، آريا.

27
00:01:08,818 --> 00:01:10,987
‫ستشكلين ثنائياً رائعا مع نويل.

28
00:01:11,154 --> 00:01:14,783
‫هل يمكن ألا نتحدث عن الأمر، من فضلك؟
‫لا أرغب بشيء آخر سوى الصداقة.

29
00:01:15,075 --> 00:01:18,203
‫لماذا؟ أعني، أليس لديك أصدقاء كفاية
‫على الفيس بوك؟

30
00:01:18,703 --> 00:01:23,291
‫علاوة على ذلك، ألا ترغبين بعلاقة حقيقية؟
‫لا أعرف، شخص قد تتذوقي حلاوته؟

31
00:01:23,583 --> 00:01:26,252
‫يا إلهي، ربما يجب أن تتناولين طعامكِ
‫بجانب سلة القمامة.

32
00:01:26,461 --> 00:01:28,880
‫حسنا، أنا أحاول مساعدة صديقة الآن.

33
00:01:29,130 --> 00:01:31,966
‫فلسنا نحظى جميعا بفتيان مثيرين
‫من النادي الريفي.

34
00:01:32,592 --> 00:01:34,260
‫ما الذي يحدث بينك وبين أليكس؟

35
00:01:34,552 --> 00:01:36,012
‫هل عاد بعد من تلك المسابقة؟

36
00:01:36,387 --> 00:01:37,889
‫نعم، لقد عاد.

37
00:01:38,765 --> 00:01:39,641
‫وماذا بعد؟

38
00:01:40,141 --> 00:01:42,644
‫وكل شيء على ما يرام.

39
00:01:45,021 --> 00:01:46,523
‫الأمر مثير للغاية.

40
00:01:47,357 --> 00:01:49,734
‫أريد أن تستمر العلاقة
‫لكني خائفة من أفسدها.

41
00:01:49,818 --> 00:01:52,987
‫إذن متى يمكننا أن نطلق عليه رسميا
‫لقب صديقك الحميم؟

42
00:01:56,116 --> 00:01:57,867
‫- أهلا يا أمي.
‫- أهلا سيدة هاستينغز.

43
00:01:58,076 --> 00:02:00,912
‫أهلا يا فتيات.
‫يا إلهي، من أين تفوح تلك الرائحة اللذيذة؟

44
00:02:01,079 --> 00:02:03,623
‫- إنه خبز بنكهة الثوم، أتريدي بعضا منه؟
‫- لا أستطيع،

45
00:02:03,706 --> 00:02:06,584
‫يا إلهي، أشتاق إلى الطعام.
‫تناولن بعض الزبدة من أجلي.

46
00:02:07,210 --> 00:02:11,589
‫- لماذا يعج جوالي بالعديد من الرسائل؟
‫- مهلا، ربما ينبغي أن تطلبي من أليكس أن...

47
00:02:11,673 --> 00:02:12,799
‫توقفي، ليس الآن.

48
00:02:13,424 --> 00:02:16,094
‫- ألا تعلم والدتك بالأمر بعد؟
‫- أريد أن تستمر العلاقة.

49
00:02:16,928 --> 00:02:17,887
‫أين إميلي؟

50
00:02:18,221 --> 00:02:19,973
‫ربما تكون في طريقها إلى هنا.

51
00:02:47,500 --> 00:02:49,878
‫ليس هناك سوى الكثير لتخفيه يا إميلي.

52
00:02:50,086 --> 00:02:52,088
‫لم تنتهي مني بعد. "أ".

53
00:03:19,532 --> 00:03:21,075
‫ليس عليكِ أن تدخلي يا أمي.

54
00:03:21,159 --> 00:03:23,119
‫إذا ألغيت الامتحانات، فلن يحضر أحد.

55
00:03:23,453 --> 00:03:24,370
‫معذرة، مرحبا.

56
00:03:24,579 --> 00:03:27,916
‫- هل سيتم إجراء هذا الامتحان اليوم؟
‫- لم يتم اتخاذ قرار بعد.

57
00:03:27,999 --> 00:03:30,793
‫هلا أخبرتني من بيده هذا القرار؟
‫إنهم يتوقعون عاصفة هوجاء.

58
00:03:33,755 --> 00:03:35,924
‫لم تخبرينا بأن أليكس
‫سيخوض الامتحان هنا أيضا.

59
00:03:37,926 --> 00:03:40,470
‫برأيك لماذا أردت أن توصلنا أمي وترحل؟

60
00:03:40,678 --> 00:03:42,222
‫- مرحبا، أنتِ.
‫- مرحبا.

61
00:03:42,513 --> 00:03:45,808
‫إلى جميع الطلاب، برجاء الانتباه.
‫ستعقد امتحانات الرياضة واللغة اليوم.

62
00:03:45,892 --> 00:03:47,602
‫يقدم تقرير إلى المكتبة لتسجيل الدخول.

63
00:03:47,685 --> 00:03:48,895
‫سبينس. سبينس.

64
00:03:49,229 --> 00:03:52,106
‫لا يستطيع أحد هنا أن يتخذ قرارا
‫لينقذ حياتهم، هذا سخيف.

65
00:03:52,815 --> 00:03:55,818
‫أمي، هذا أليكس سانتياغو.

66
00:03:55,985 --> 00:03:57,237
‫أليكس، هذه أمي.

67
00:04:00,156 --> 00:04:02,033
‫إنه أليكس الذي ذهبت إلى الحفل السنوي معه.

68
00:04:02,116 --> 00:04:04,827
‫بالطبع، مرحبا، من النادي.

69
00:04:05,703 --> 00:04:06,537
‫نعم.

70
00:04:07,622 --> 00:04:10,083
‫لقد استغرقني الأمر ثانية لأفهم.

71
00:04:11,209 --> 00:04:13,086
‫إذن أنت أليكس.

72
00:04:14,504 --> 00:04:16,256
‫اسمعي، يجب أن أسجل في الامتحان.

73
00:04:17,465 --> 00:04:19,634
‫سعدت لرؤيتك. ولقاءك.

74
00:04:20,134 --> 00:04:21,636
‫الامتحان سيعقد اليوم.

75
00:04:22,095 --> 00:04:24,472
‫على طلاب روزوود التسجيل في المكتبة.

76
00:04:24,639 --> 00:04:27,350
‫- لكن نصف طلاب المدرسة ليسوا هنا بعد.
‫- ربما لن يصلوا أبدا.

77
00:04:27,517 --> 00:04:30,895
‫لقد رأينا شجرة ضخمة في طريق سو ميل
‫وقد أغلقوا شارع يورك.

78
00:04:31,271 --> 00:04:32,772
‫لم يغلقوا الشارع بسبب شجرة.

79
00:04:33,898 --> 00:04:35,900
‫شارع يورك مغلق منذ ليلة أمس.

80
00:04:36,651 --> 00:04:37,485
‫لماذا؟

81
00:04:37,568 --> 00:04:40,738
‫قرر أحدهم زيارة النصب التذكاري
‫لأليسون ديلورينتس

82
00:04:40,822 --> 00:04:43,574
‫وقام بتدميره.
‫حيث حطم البلاط وكسر المقعد.

83
00:04:43,992 --> 00:04:45,535
‫- ماذا؟
‫- متى حدث ذلك؟

84
00:04:45,618 --> 00:04:48,329
‫لقد اضطررنا إلى تطويق المنطقة،
‫فهناك تحقيق يجري.

85
00:04:48,413 --> 00:04:51,165
‫وفر عليهم التفاصيل.
‫فهم على وشك خوض امتحاناتهم.

86
00:04:51,624 --> 00:04:53,543
‫صحيح.
‫بالتوفيق في الاختبار، يا فتيات.

87
00:04:55,712 --> 00:04:57,547
‫ربما يجدر بنا الذهاب إلى المكتبة.

88
00:05:03,261 --> 00:05:04,929
‫هلا أعطيتني ثانية، من فضلك؟

89
00:05:11,019 --> 00:05:13,521
‫- لم تسمعي أي شيء من توبي بعد، أليس كذلك؟
‫- لا.

90
00:05:13,938 --> 00:05:15,023
‫أبلغيني حينما تسمعين.

91
00:05:15,189 --> 00:05:17,358
‫تم تخريب نصب أليسون الليلة الماضية.

92
00:05:19,193 --> 00:05:22,655
‫وقد شوهد توبي في محطة وقود وهو في طريقه
‫لمغادرة الولاية قبل بضعة أيام.

93
00:05:22,864 --> 00:05:24,198
‫لذا من الواضح أنه لا يزال معنا.

94
00:05:30,788 --> 00:05:33,041
‫لكن لماذا يهرب إذا لم يكن لديه شيء ليخفيه؟

95
00:05:33,666 --> 00:05:36,836
‫- هل لديكِ أي فكرة عن مكانه؟
‫- لا أعرف أي شيء بشأنه.

96
00:05:39,589 --> 00:05:41,299
‫ربما يجب أن تتحققي من قبو منزلك.

97
00:05:46,095 --> 00:05:47,555
‫لا أصدق بأنه تم تخريبه.

98
00:05:48,264 --> 00:05:50,933
‫حدث ذلك في اللحظة التي ظننا أن "أ"
‫قد يتوقف.

99
00:05:51,184 --> 00:05:53,561
‫يبدو الأمر وكأن توبي قتل أليسون مرة أخرى.

100
00:05:53,728 --> 00:05:56,898
‫توبي؟ ماذا تعنين، توبي؟
‫لقد تحطمت دراجته البخارية.

101
00:05:57,440 --> 00:05:58,399
‫ألم يمت؟

102
00:05:58,524 --> 00:06:01,319
‫حسنا، بتُ أسمع من أليسون الآن أكثر
‫مما كنت أسمعه منها وهي حية.

103
00:06:01,486 --> 00:06:03,905
‫أعتقد بأننا قررنا أن "أ" لم يكن توبي.

104
00:06:04,280 --> 00:06:06,407
‫"أ" كان مسرورا لأنه تخلص من توبي.

105
00:06:06,574 --> 00:06:08,826
‫كيف نعرف بأن توبي لم يرسل تلك الرسالة؟

106
00:06:09,494 --> 00:06:11,496
‫ولماذا أصبحنا فجأة نثق بـ "أ"؟

107
00:06:11,579 --> 00:06:13,206
‫"أ" صنع سوارا مزيفا ليتلاعب بنا.

108
00:06:14,874 --> 00:06:16,793
‫إميلي، مرحبا، أين كنتِ؟

109
00:06:17,168 --> 00:06:19,295
‫أجل، لماذا لم تذهبي إلى منزل سبينسر
‫ليلة أمس؟

110
00:06:19,796 --> 00:06:23,132
‫أعرف، أنا آسفة،
‫لم أنتهي من التدريب حتى وقت متأخر

111
00:06:23,216 --> 00:06:25,551
‫لذا ذهبت مباشرة إلى المنزل
‫وأخذت أغط في نوم عميق.

112
00:06:26,385 --> 00:06:28,971
‫- إذن، ما الذي فاتني؟
‫- حسناً، لقد درسنا.

113
00:06:29,722 --> 00:06:31,599
‫هم درسوا وأنا أزعجتهم.

114
00:06:32,266 --> 00:06:34,310
‫وتم تخريب نصب أليسون.

115
00:06:35,019 --> 00:06:36,395
‫أجل، لقد سمعت.

116
00:06:38,356 --> 00:06:40,316
‫ما الذي تفعله أمي هنا؟

117
00:06:45,446 --> 00:06:48,199
‫أماه، ماذا تفعلين هنا؟

118
00:06:48,741 --> 00:06:52,120
‫حاولت الاتصال بكِ، لكن ربما قد يكون
‫هاتفك مغلقا بسبب الامتحان.

119
00:06:52,453 --> 00:06:54,038
‫- لماذا أنتِ هنا؟
‫- لقد اتصلوا

120
00:06:54,122 --> 00:06:56,541
‫وقالوا بأنهم في حاجة
‫إلى مراقبين للامتحانات.

121
00:06:57,416 --> 00:06:59,335
‫حقا؟ منذ متى؟

122
00:06:59,502 --> 00:07:04,090
‫منذ أن أوقفوا ساعات عملي في المعرض
‫وأنا أدفع الإيجار لأسكن فوقه.

123
00:07:04,423 --> 00:07:06,217
‫لقد ملأت نموذج طلب يوم الاثنين الماضي.

124
00:07:06,592 --> 00:07:07,760
‫لماذا؟ لتُعلمي؟

125
00:07:08,886 --> 00:07:11,222
‫حسنا، لماذا لم تخبريني؟

126
00:07:11,514 --> 00:07:14,225
‫حسنا يا عزيزتي، كنت سأخبرك عندما تأتين
‫لتناول العشاء.

127
00:07:14,308 --> 00:07:17,562
‫لكنك ألغيت الموعد يوم الاثنين والثلاثاء.

128
00:07:17,728 --> 00:07:21,065
‫- ثم يوم الأربعاء.
‫- أجل، لقد كان هذا الأسبوع حافلا.

129
00:07:22,024 --> 00:07:23,067
‫أتفهم ذلك.

130
00:07:23,317 --> 00:07:26,362
‫وأنا فقط أرغب برؤيتك بشحمك ولحمك.

131
00:07:30,241 --> 00:07:32,577
‫لكنك لا تخططين للمجيء أبداً، أليس كذلك؟

132
00:07:33,911 --> 00:07:34,912
‫لا أستطيع.

133
00:07:35,830 --> 00:07:38,958
‫إذا جئت، سيكون الأمر وكأني موافقة
‫على فكرة انفصالك أنتِ وأبي.

134
00:07:39,876 --> 00:07:41,419
‫- لكننا منفصلين بالفعل.
‫- أعرف ذلك.

135
00:07:42,211 --> 00:07:44,589
‫لمجرد أنكما مستعدان لذلك
‫لا يعني أنني مستعدة.

136
00:07:44,922 --> 00:07:48,593
‫إلى جميع الطلاب، برجاء الانتباه،
‫يُرجى العودة إلى المكتبة من أجل امتحاناتكم

137
00:07:48,676 --> 00:07:50,178
‫يجب أن أعود إلى المكتبة.

138
00:08:06,611 --> 00:08:10,031
‫- مرحبا؟
‫- آشلي، أنا بايرون مونتغمري.

139
00:08:10,364 --> 00:08:13,910
‫- مرحبا، كيف حالك؟
‫- أنا في ورطة.

140
00:08:14,076 --> 00:08:16,621
‫لدي فاكس يجب أن أرسله
‫وقد انقطع التيار الكهربي توا.

141
00:08:16,746 --> 00:08:20,500
‫- هل انقطع التيار في ناحيتكِ؟
‫- لا، انه على ما يرام.

142
00:08:21,417 --> 00:08:23,836
‫يمكنك المجيء إذا أردت استخدام الفاكس.

143
00:08:23,920 --> 00:08:27,089
‫حقا؟ حسنا، اسمعي،
‫لا أريد إزعاجك.

144
00:08:27,256 --> 00:08:32,428
‫لا، لا بأس. لقد كنت أطلب بعض الأشياء
‫من الكتالوج.

145
00:08:32,970 --> 00:08:34,847
‫- لكن يمكنك المجيء.
‫- عظيم.

146
00:08:35,014 --> 00:08:37,975
‫اسمعي، هل تمانعين إذا استخدمت
‫المحمصة خاصتك أيضا؟

147
00:08:38,059 --> 00:08:39,352
‫سأحضر معي بعض الخبز.

148
00:08:40,019 --> 00:08:41,979
‫ربما ترغب بإحضار الهلام خاصتك أيضا.

149
00:08:42,980 --> 00:08:44,190
‫أراك لاحقا.

150
00:08:47,485 --> 00:08:49,654
‫ستبدأ الامتحانات في العاشرة.

151
00:08:49,737 --> 00:08:52,281
‫إذا كان هذا الموعد يتعارض مع أي خطط
‫أعددتموها لبعد الظهيرة

152
00:08:52,365 --> 00:08:54,575
‫اقترح بأن تقوموا ببعض الاتصالات.

153
00:08:55,076 --> 00:08:58,496
‫وإذا لم تحضروا هاتفا، فأنا متأكدة أن هذا
‫الشاب السعيد

154
00:08:58,579 --> 00:09:00,498
‫سيسعد بإقراضكم هاتفه.

155
00:09:02,166 --> 00:09:05,294
‫- ماذا؟ هل كانت تخاطبني؟
‫- لم يفتك أي شيء.

156
00:09:05,836 --> 00:09:07,004
‫هل ترغبين باستعارة هاتفي؟

157
00:09:07,255 --> 00:09:09,674
‫بل عقلك.
‫هل تقوم بحل جزء الرياضيات من أجلي؟

158
00:09:09,882 --> 00:09:12,593
‫مهلا، أنا بالفعل مدير التسويق الخاص بكِ.

159
00:09:13,135 --> 00:09:15,012
‫ولقد حصلتي لتوك على ثلاث ضغطات
‫على سترتك الجلدية.

160
00:09:16,472 --> 00:09:17,890
‫مرحبا، سيدة "هـ".

161
00:09:18,432 --> 00:09:20,309
‫أعرف بأنك تجيب على هذا أيضا، يا هيرمي،

162
00:09:20,393 --> 00:09:21,602
‫لكني كنت أخاطبها.

163
00:09:22,019 --> 00:09:23,020
‫حقيبة رائعة.

164
00:09:23,479 --> 00:09:25,815
‫استمع لنفسك، وأنت على اتصال
‫مع جانبك الأنثوي.

165
00:09:26,065 --> 00:09:28,317
‫لذا هل سيكون جانبك الأيمن أم الأيسر؟

166
00:09:32,280 --> 00:09:35,157
‫- ما المضحك بكلامي؟
‫- لا شيء. يجب أن تسجلي الدخول.

167
00:09:35,658 --> 00:09:38,327
‫إنهم يعلمون بأني هنا.
‫يمكنك الذهاب الآن.

168
00:09:38,536 --> 00:09:39,996
‫هذه الجميلة لا تحتاج إلى وحش.

169
00:09:51,090 --> 00:09:54,969
‫مرحبا، إميلي، لم تكوني الوحيدة
‫التي لديها آمال كبرى.

170
00:09:55,052 --> 00:09:56,929
‫تحققي من ذلك. "أ".

171
00:09:57,597 --> 00:10:00,016
‫إلى من يجب أن أتحدث بخصوص
‫دخول غرفة خلع الملابس؟

172
00:10:00,099 --> 00:10:02,560
‫يجب أن أعثر على الحارس.
‫هل تريد أن تتبعني؟

173
00:10:03,269 --> 00:10:04,979
‫لا، لا بأس. سأنتظر هنا.

174
00:10:05,313 --> 00:10:06,981
‫يا إلهي، هذا الرجل يخيفني.

175
00:10:07,064 --> 00:10:09,900
‫- ترى أية خزانة سيقوم بتفتيشها الآن؟
‫- إنه يائس.

176
00:10:10,026 --> 00:10:11,861
‫شقيق آلي يضغط عليه كثيرا.

177
00:10:11,944 --> 00:10:14,155
‫وعلينا أيضا، أعني
‫ماذا لو أخبر جايسون الشرطة

178
00:10:14,238 --> 00:10:16,115
‫برواية أليسون عن ليلة حادث الحريق؟

179
00:10:16,198 --> 00:10:18,784
‫لو أراد جايسون إخبارهم،
‫لفعل ذلك قبل عام.

180
00:10:19,201 --> 00:10:21,787
‫- إنه يعلم بأن تلك القصة مختلقة.
‫- لماذا يذكرها إذن؟

181
00:10:22,079 --> 00:10:25,666
‫ليحاول أن يوقع بيننا، لكنه لن يفعل ذلك.

182
00:10:26,917 --> 00:10:28,085
‫آسف بخصوص النصب التذكاري.

183
00:10:28,461 --> 00:10:29,920
‫وأنا أعرف كم عملتم بجد لبنائه.

184
00:10:31,047 --> 00:10:31,964
‫أليس غريبا

185
00:10:32,048 --> 00:10:34,800
‫أن يحدث مثل هذا الأمر ولا يلاحظه أحد.

186
00:10:34,967 --> 00:10:38,679
‫حسنا جميعنا كنا ندرس من أجل الامتحان
‫الذي سنخوضه الآن

187
00:10:39,305 --> 00:10:41,182
‫لذا ربما يمكن البحث عن شهود عيان
‫في مكان آخر.

188
00:10:42,516 --> 00:10:45,061
‫- إذن، كنتم تذاكرون جميعا؟
‫- أجل.

189
00:10:45,353 --> 00:10:46,771
‫كنا جميعا في منزل سبينسر.

190
00:10:47,229 --> 00:10:48,814
‫جميعكم؟

191
00:10:49,482 --> 00:10:51,442
‫أجل، جميعنا.

192
00:10:53,778 --> 00:10:54,820
‫حسنا.

193
00:10:58,616 --> 00:11:00,826
‫إميلي، ما الذي يحدث؟

194
00:11:01,452 --> 00:11:05,039
‫- أين كنتِ ليلة أمس؟
‫- لقد أخبرتكم، ذهبت للمنزل.

195
00:11:05,331 --> 00:11:06,540
‫إذن لماذا لم تخبريه بذلك؟

196
00:11:07,166 --> 00:11:09,377
‫ماذا حل لفكرة أننا جميعا يد واحدة؟

197
00:11:13,130 --> 00:11:15,591
‫- إلي أين أنتِ ذاهبة؟
‫- لقضاء حاجتي.

198
00:11:15,841 --> 00:11:18,719
‫لكن إذا كنتم لا تصدقوني،
‫بإمكاننا الذهاب جميعا إلى مرحاض واحد.

199
00:11:22,390 --> 00:11:25,518
‫- هل يجدر بإحدانا مخاطبتها؟
‫- لا، ستتحدث عندما تكون مستعدة.

200
00:11:36,612 --> 00:11:38,489
‫آمال كبرى

201
00:11:52,420 --> 00:11:56,340
‫إميلي فيلدس
‫أليسون ديلورانتس

202
00:12:07,893 --> 00:12:08,853
‫عرّفي "الهجر"

203
00:12:08,936 --> 00:12:11,272
‫يبدو أنكم على وشك فقدان إميلي.

204
00:12:11,480 --> 00:12:13,232
‫من التالي؟ "أ".

205
00:12:41,302 --> 00:12:42,344
‫أليكس، مرحبا.

206
00:12:43,804 --> 00:12:44,722
‫مرحبا.

207
00:12:45,389 --> 00:12:47,641
‫أهلا، هل ستأخذ الامتحان هنا أيضا؟

208
00:12:47,933 --> 00:12:50,102
‫هذا إذا أخذناه أصلا.
‫لم يظهر سوى 8 طلاب من مدرستي.

209
00:12:52,438 --> 00:12:55,691
‫اسمع، أنا لا أعرف ما الذي حدث بينك وبين
‫أمي في النادي.

210
00:12:56,275 --> 00:12:57,776
‫أعرف بأنها صعبة المراس.

211
00:12:57,860 --> 00:13:01,155
‫لقد رأيتها تعيد مفرش الطاولة
‫لأنه كان غير مطوي بشكل جيد.

212
00:13:02,823 --> 00:13:06,911
‫أعتقد أنني يجب أن أراجع مادة الرياضيات.
‫لا أستطيع التحدث عن هذا.

213
00:13:08,245 --> 00:13:09,330
‫حسنا.

214
00:13:19,715 --> 00:13:22,927
‫حسنا، ماذا يحدث؟
‫لماذا يعجب بي هذا المخنث؟

215
00:13:23,302 --> 00:13:27,723
‫إنه ليس معجبا بكِ.
‫لقد ساعدني في بيع تلك الحقيبة.

216
00:13:28,807 --> 00:13:30,601
‫لكنكِ ابتعتِها من على الإنترنت، أليس كذلك؟

217
00:13:31,018 --> 00:13:32,102
‫حسنا، إنها لي.

218
00:13:33,187 --> 00:13:34,271
‫معذرة؟

219
00:13:34,939 --> 00:13:36,357
‫هذه ليست اليد الأصلية.

220
00:13:36,690 --> 00:13:38,901
‫لقد كسرتها وأنا على الأفعوانين
‫في ملاهي جولي روجر.

221
00:13:39,693 --> 00:13:41,070
‫لقد اشتريتِ حقيبتي.

222
00:13:42,154 --> 00:13:45,157
‫أجل، عرفت ذلك.
‫لقد اشتريتها كمزحة.

223
00:13:45,449 --> 00:13:47,243
‫- حقا؟
‫- أجل.

224
00:13:47,910 --> 00:13:50,204
‫لكن دعكِ من الحديث عني،
‫ماذا بك؟

225
00:13:50,663 --> 00:13:52,581
‫لقد صادقت شخصا غريباً

226
00:13:52,665 --> 00:13:54,792
‫وحولتِ خزانتك إلى مزاد.

227
00:13:55,125 --> 00:13:56,502
‫هل أنتِ فقيرة الآن؟

228
00:13:57,336 --> 00:14:01,757
‫لا، أنا لم أعد أريد تلك الحقيبة بعد الآن.
‫سأرد لكِ مالك.

229
00:14:01,966 --> 00:14:04,134
‫لا تهتمي.
‫خذي نقودي

230
00:14:04,301 --> 00:14:06,554
‫وضميها لنقودك.

231
00:14:06,804 --> 00:14:09,098
‫واذخريه من أجل هدية عيد ميلادي.
‫لقد حجزت في ساكس.

232
00:14:19,650 --> 00:14:21,986
‫نادي الشعر

233
00:14:26,282 --> 00:14:27,449
‫هل تريدين شيئا؟

234
00:14:28,367 --> 00:14:29,243
‫لا.

235
00:14:29,535 --> 00:14:32,580
‫إذا لم نخوض الامتحان اليوم،
‫هل مسموح لنا بمغادرة الغرفة؟

236
00:14:33,163 --> 00:14:35,624
‫لقد أعلنوا للتو عن إعصار هادر
‫في ولاية ديلاوير.

237
00:14:35,875 --> 00:14:38,419
‫لن يذهب أحد إلى أي مكان.
‫اجلسي.

238
00:14:42,464 --> 00:14:45,634
‫- أخبريني بأنك من عشاق كرة السلة.
‫- لماذا؟

239
00:14:46,260 --> 00:14:49,305
‫لقد حصلت على مقاعد أرضية لمباراة السيكرز.
‫سيلعبون مع السيلتكس يوم الجمعة.

240
00:14:51,015 --> 00:14:53,976
‫- نويل، هذا لطف كبير منك، لكني...
‫- إنه ليس موعداً.

241
00:14:55,060 --> 00:14:56,854
‫إنه موعد، لكن ليس ذلك النوع من "الموعد".

242
00:14:58,272 --> 00:14:59,940
‫أعتقد بأن لدي خطط أخرى.

243
00:15:01,233 --> 00:15:03,652
‫لا بأس، مرة أخرى، موسم آخر.

244
00:15:04,069 --> 00:15:05,237
‫هل تحبين الهوكي؟

245
00:15:06,906 --> 00:15:08,449
‫لا بأس، ليس هناك فتاة تحب الهوكي.

246
00:15:10,034 --> 00:15:11,118
‫سأعمل على هذا.

247
00:15:11,911 --> 00:15:15,164
‫انتظر، إلى أين أنت ذاهب؟
‫قالوا بأنه لا يمكننا مغادرة المبنى.

248
00:15:16,290 --> 00:15:19,627
‫هناك غرف أخرى في الجوار ممتعة أكثر من هنا.

249
00:15:20,461 --> 00:15:21,545
‫أتودين المجيء؟

250
00:15:26,467 --> 00:15:29,595
‫إذن كيف تحب الخبز المحمص؟
‫بالكاد ساخن أو هش؟

251
00:15:29,929 --> 00:15:30,930
‫أي شيء سهل.

252
00:15:34,391 --> 00:15:35,768
‫حسنا، بالكاد ساخن.

253
00:15:36,143 --> 00:15:38,270
‫انتظر، لا، اسمع،
‫دعنا ننتظر لثانية.

254
00:15:38,354 --> 00:15:39,855
‫ستعود الأضواء.

255
00:15:43,525 --> 00:15:47,488
‫- من الأفضل أن أبحث عن بعض الشموع.
‫- لا، لا، لا، لا تفعلي ذلك.

256
00:15:47,571 --> 00:15:50,991
‫ستعود الكهرباء. يجب أن تعود.
‫كان يجب أن أرسل هذا الفاكس أمس

257
00:15:51,659 --> 00:15:57,581
‫- ما هذا؟
‫- إنه إذن.

258
00:15:57,831 --> 00:16:00,209
‫إنه، ابني في رحلة إلى لاكروس

259
00:16:00,292 --> 00:16:02,628
‫ونسيت أن أرسل هذا في إذن الذهاب.

260
00:16:02,920 --> 00:16:06,548
‫لطالما كانت إيلا تقوم بتلك الأعمال
‫وأنا... حسنا، لقد نسيت.

261
00:16:06,882 --> 00:16:08,050
‫لا يمكنني الاستمرار.

262
00:16:09,551 --> 00:16:11,887
‫- هل يمكن أن تتصل بالمدرب؟
‫- لا أعرف.

263
00:16:12,638 --> 00:16:14,890
‫أتعلمين، لست أبلي جيدا مع هذا الأمر.

264
00:16:16,433 --> 00:16:19,186
‫كل ما يتعلق بالأب الوحيد.

265
00:16:20,229 --> 00:16:22,147
‫كل شيء يتداعى.

266
00:16:22,898 --> 00:16:25,317
‫لقد أصبحت وحيدا منذ أسبوعين فقط.

267
00:16:25,401 --> 00:16:26,986
‫يجب أن تعطي نفسك فرصة.

268
00:16:31,991 --> 00:16:34,785
‫- هل تعزف؟
‫- هذا سر.

269
00:16:35,911 --> 00:16:36,912
‫لماذا؟

270
00:16:37,287 --> 00:16:39,623
‫والداي فزعان من هذا الكابوس،
‫بأني سأترك الجامعة

271
00:16:39,707 --> 00:16:41,041
‫وأعزف مقابل بعض الفكة في قطار الأنفاق.

272
00:16:48,048 --> 00:16:50,884
‫أعرف هذا المقطع.
‫والداي يستمعان لهذا.

273
00:16:51,927 --> 00:16:53,262
‫فيما مضى.

274
00:16:57,766 --> 00:16:59,893
‫- صاخب للغاية.
‫- يمكنني العزف بصوت أعلى.

275
00:17:43,395 --> 00:17:44,480
‫ما المضحك؟

276
00:17:45,022 --> 00:17:49,485
‫أسماؤهم، بيب، والسيد ووبسل والعم بمبلشوك.

277
00:17:50,277 --> 00:17:51,779
‫تبدو مثل الحيوانات المحشوة.

278
00:17:53,363 --> 00:17:55,115
‫لا أصدق أنك انتهيتِ منه.

279
00:17:55,866 --> 00:17:58,744
‫هل تريديني أن أخبرك ماذا يحدث؟
‫بإمكاني أن أعد لكِ ورقة غش.

280
00:18:00,662 --> 00:18:03,373
‫أتعلمين، يجب أن تجعليني
‫أجدل لك شعرك أحيانا.

281
00:18:04,583 --> 00:18:07,127
‫لقد راودني حلم ليلة أمس.
‫عن جينا.

282
00:18:07,586 --> 00:18:09,797
‫إميلي، توقفي.
‫كفي عن التفكير في ذلك.

283
00:18:09,880 --> 00:18:12,299
‫هناك الكثير من الأشياء
‫التي يقدرون على فعلها.

284
00:18:12,382 --> 00:18:15,260
‫حلمت بأنها عادت وكانت بخير.

285
00:18:15,344 --> 00:18:17,846
‫كانت ترى بشكل ممتاز.
‫وقد سامحتنا.

286
00:18:18,847 --> 00:18:20,015
‫لهذا أحبك.

287
00:18:21,350 --> 00:18:22,726
‫أنتِ تعشقين النهايات السعيدة.

288
00:18:25,521 --> 00:18:26,855
‫وكذلك كان ديكينز، بالمناسبة.

289
00:18:27,773 --> 00:18:29,108
‫بيب يحظى بـ استيلا في النهاية.

290
00:18:31,068 --> 00:18:32,194
‫هل أقرأ لك البعض؟

291
00:18:35,114 --> 00:18:37,741
‫"أحببتها رغم المنطق، والوعود

292
00:18:38,492 --> 00:18:42,287
‫رغم السلام والآمال ورغم السعادة

293
00:18:42,788 --> 00:18:44,790
‫ورغم جميع العقبات الممكنة".

294
00:18:46,708 --> 00:18:47,918
‫هل أنهيتِ هذا الجزء بعد؟

295
00:20:16,506 --> 00:20:19,801
‫يريدون أن يذهب الجميع إلى المكتبة،
‫لأغراض السلامة.

296
00:20:23,513 --> 00:20:24,431
‫هل أنت آتية يا أريا؟

297
00:20:26,642 --> 00:20:27,976
‫أجل، سأتبعك حالاً.

298
00:20:28,060 --> 00:20:31,772
‫أحتاج إلى سؤال السيد/ فيتز
‫عن الواجب المنزلي.

299
00:20:43,033 --> 00:20:43,992
‫لقد عدت إذاً.

300
00:20:45,452 --> 00:20:47,162
‫- لم أغادر قط.
‫- حسناً، لقد كنت غائباً.

301
00:20:49,164 --> 00:20:50,165
‫هل كنت مريضاً؟

302
00:20:52,000 --> 00:20:56,922
‫أنا أسأل لأنك لم ترد على أي من اتصالاتي
‫أو رسائل البريد الإلكتروني.

303
00:20:57,798 --> 00:20:59,007
‫ذهبت إلى نيويورك.

304
00:20:59,424 --> 00:21:03,679
‫- لماذا؟
‫- بسبب مشاكل عائلية.

305
00:21:04,680 --> 00:21:06,014
‫مشاكل عائلية؟

306
00:21:08,183 --> 00:21:09,017
‫مشاكلي الشخصية.

307
00:21:11,728 --> 00:21:12,896
‫احتجت إلى أن أصفي ذهني.

308
00:21:14,398 --> 00:21:17,192
‫حسناً، هل ذهنك صافِ الآن؟
‫هل تعرف ما تريد؟

309
00:21:17,985 --> 00:21:21,613
‫- لقد أجريت مقابلة مع مدرسة أخرى، و...
‫- ما تريده هو ألا تكون هنا مطلقاً.

310
00:21:21,822 --> 00:21:23,573
‫هلا تتركيني أكمل حديثي؟

311
00:21:23,657 --> 00:21:26,702
‫آسفة، كل ما في الأمر أنى اعتدت على
‫ملأ الفراغات بنفسي.

312
00:21:27,661 --> 00:21:30,038
‫أخبرتني أنك قصصت شعرك لأجلي.

313
00:21:30,122 --> 00:21:32,708
‫ثم اختفيت من على وجه الأرض؟

314
00:21:33,458 --> 00:21:35,711
‫أمضيت أياماً أفكر بك...

315
00:21:35,794 --> 00:21:39,214
‫لقد كنت أفكر بك في كل ثانية
‫مضت أثناء غيابي.

316
00:21:41,800 --> 00:21:43,593
‫لكني فكرت بالعواقب كذلك.

317
00:21:44,344 --> 00:21:49,516
‫الأسئلة التي سيطرحها المدير،
‫ومجلس إدارة المدرسة ووالديك.

318
00:21:50,392 --> 00:21:51,351
‫والديّ؟

319
00:21:51,810 --> 00:21:53,645
‫لا يمكن للأمور أن تعود إلى سابق عهدها.

320
00:21:55,522 --> 00:21:56,690
‫يجب أن تتغير الأوضاع.

321
00:21:58,233 --> 00:21:59,651
‫أجل، لقد تغيرت بالفعل.

322
00:22:09,119 --> 00:22:10,329
‫أظن أنني فقدت التغطية.

323
00:22:11,121 --> 00:22:13,540
‫لقد راسلتني هانا لتوها، الفتيات بخير حال.

324
00:22:16,918 --> 00:22:19,463
‫هل ترغب بمكعب ثلج، ينبغي أن نستخدمهم قبل
‫أن يذوبوا.

325
00:22:21,048 --> 00:22:21,965
‫أتعلمين؟

326
00:22:23,425 --> 00:22:24,468
‫سبب مغادرة إيلا؟

327
00:22:29,056 --> 00:22:30,515
‫هل يعلم الجميع بهذا الأمر؟

328
00:22:34,311 --> 00:22:38,065
‫حسناً، على الأقل وجدت شخصاً يسمح لي
‫باستخدام الفاكس.

329
00:22:42,319 --> 00:22:43,737
‫أنا لا أتحيز لطرف على حساب الآخر.

330
00:22:45,030 --> 00:22:46,990
‫أعلم أن الأمور ليست دائماً خطأ محض
‫أو صواب محض.

331
00:22:49,826 --> 00:22:51,078
‫إنه لأمر غريب، أليس كذلك؟

332
00:22:51,661 --> 00:22:55,332
‫أعني، المرء يمضي هذا الجزء الكبير من حياته
‫كزوج

333
00:22:56,333 --> 00:22:59,211
‫ثم فجأة، لم نعد زوجين

334
00:23:00,837 --> 00:23:05,008
‫وكأن اختفائك لن يحدث فارقاً،
‫وكأنك لم تكون موجوداً بالأساس.

335
00:23:08,595 --> 00:23:11,306
‫لقد تحدثت بنفس الموضوع منذ فترة.

336
00:23:12,390 --> 00:23:14,351
‫مع نفسي، في المرآة.

337
00:23:17,771 --> 00:23:19,648
‫لقد تطلب الأمر شهوراً حتى استطعت الذهاب
‫لمشاهدة فيلم بمفردي.

338
00:23:20,190 --> 00:23:21,024
‫ماذا شاهدتي؟

339
00:23:22,109 --> 00:23:23,235
‫المتحولون 2.

340
00:23:24,986 --> 00:23:27,197
‫ظننت أن كل المشاهدين سيكونون أطفال
‫تحت سن 12 عاماً.

341
00:23:28,824 --> 00:23:31,785
‫لكنني نسيت أن والديهم سيحضرون كذلك.

342
00:23:32,119 --> 00:23:36,331
‫وقضيت النصف الأول من الفيلم أتجنب
‫زميل عمل وزوجته

343
00:23:36,581 --> 00:23:41,128
‫وأمضيت النصف الثاني وأنا أبكي
‫ممسكة الفشار.

344
00:23:42,295 --> 00:23:43,130
‫لماذا؟

345
00:23:45,423 --> 00:23:47,425
‫لقد بدا أنني الوحيدة هناك

346
00:23:47,509 --> 00:23:49,594
‫التي ليس لديها شخص ليشاركها
‫تناول الفشار.

347
00:23:51,638 --> 00:23:54,141
‫أجل، أفهم ما تقولين.

348
00:23:55,475 --> 00:23:58,854
‫لدي موعد عشاء مع هيئة التدريس ليلة
‫السبت القادم.

349
00:23:58,979 --> 00:24:00,480
‫ولا أظنني قادراً على الذهاب بصراحة.

350
00:24:01,273 --> 00:24:03,650
‫سيقام في مطعم مغربي بالقرب من حرم الجامعة.

351
00:24:03,984 --> 00:24:06,278
‫لست من النوع الذي يجرب الأطعمة
‫التي لا يمكنني نطقها.

352
00:24:06,570 --> 00:24:08,029
‫إيلا كانت من تجرب لي الطعام.

353
00:24:09,156 --> 00:24:11,908
‫ينبغي أن تتصل بي،
‫سأشرح لك قائمة الطعام.

354
00:24:12,242 --> 00:24:14,244
‫لم لا تأتين وتتأكدين من أنني لن آكل
‫لحم ماعز.

355
00:24:14,536 --> 00:24:17,581
‫لقد ذهبت إلى هناك من قبل، يطبخون لحم
‫ماعز لذيذ.

356
00:24:19,666 --> 00:24:23,670
‫تحركوا إلى مؤخرة المكان،
‫ليس عليكم أن تلمسوا كل الخزانات.

357
00:24:23,837 --> 00:24:25,589
‫- تحركوا.
‫- هذا سيء.

358
00:24:25,755 --> 00:24:27,507
‫هذه أول مرة يتسنى لي التقاط صور لإعصار

359
00:24:27,591 --> 00:24:29,509
‫ثم يقحموننا في غرفة بدون نوافذ.

360
00:24:29,676 --> 00:24:31,887
‫- أنت لا تريد رؤية الإعصار.
‫- بل يريد.

361
00:24:32,012 --> 00:24:34,639
‫يحتاج لزيارة أوز الساحر ليطلب منه
‫أن يمنحه الرجولة.

362
00:24:35,140 --> 00:24:38,685
‫مونا على أستطيع التحدث إليك قليلاً؟
‫لم لا تتركينه وشأنه؟

363
00:24:39,144 --> 00:24:41,229
‫ما الذي فعله بك بغض النظر عن تذكيرك

364
00:24:41,313 --> 00:24:42,898
‫أنه منذ عامان، نحن كنا مثله؟

365
00:24:43,481 --> 00:24:44,357
‫إنه يزعجني.

366
00:24:44,774 --> 00:24:47,694
‫أجل، أظنكِ بحاجة إلى مقابلة أوز.

367
00:24:48,028 --> 00:24:49,696
‫والتحقق مما إذا كان الساحر بمقدوره أن
‫يمنحك قلباً.

368
00:24:59,080 --> 00:25:01,750
‫مرحباً، لا أظن أننا سنخوض الاختبار اليوم.

369
00:25:02,209 --> 00:25:05,128
‫- بإمكانك أخذ استراحة.
‫- لا يمكن للجميع اجتياز الرياضيات بسهولة.

370
00:25:07,297 --> 00:25:09,883
‫- هل سنتخطى ما حدث يا أليكس؟
‫- نتخطى ماذا؟

371
00:25:10,091 --> 00:25:12,969
‫أنت وأمي، لست مضطراً للحديث بهذا الشأن.

372
00:25:13,261 --> 00:25:15,472
‫لا يرجع قرار إخبارك إليّ، بل إلى أمك.

373
00:25:28,818 --> 00:25:30,111
‫أحتاج إلى إيجاد عائلة فرنسية

374
00:25:30,195 --> 00:25:32,489
‫سترغب باستضافة فتاة لطيفة من بنسلفانيا.

375
00:25:33,281 --> 00:25:34,491
‫ستكون باريس ممتعة.

376
00:25:36,243 --> 00:25:39,246
‫سنستيقظ ونأكل الكرواسون ونتسوق لساعتين

377
00:25:39,496 --> 00:25:42,499
‫ونأخذ قيلولة في متحف اللوفر، ونأكل كرواسون
‫آخر، ونتسوق لساعتين.

378
00:25:45,919 --> 00:25:48,505
‫هل رأيت هذا؟ لقد حصلت عليه من
‫كتالوج فرنسي.

379
00:25:48,838 --> 00:25:50,590
‫لديهم نفس النوع بجميع الألوان الممكنة.

380
00:25:51,341 --> 00:25:53,260
‫هلا أسديتني خدمة؟ اربطيها من أجلي؟

381
00:26:09,484 --> 00:26:12,612
‫- ماذا تفعلين؟
‫- لا شيء، أنا فقط...

382
00:26:12,988 --> 00:26:13,863
‫أنت ماذا؟

383
00:26:15,365 --> 00:26:17,492
‫لمجرد أننا تبادلنا القبل
‫في المكتبة يا إميلي

384
00:26:17,659 --> 00:26:20,745
‫لا يعني هذا أنني أفكر بك بهذه الطريقة،
‫لقد كانت مجرد قبلة.

385
00:26:21,413 --> 00:26:22,455
‫أنا أحب الأولاد.

386
00:26:23,456 --> 00:26:26,876
‫وصدقيني، إذا قبلتك فهذا لأنني كنت أتمرن
‫من أجل القبلة الحقيقية.

387
00:26:35,135 --> 00:26:37,220
‫إلى أين أنتِ ذاهبة؟ أنت من ستوصلينني،
‫أتذكرين؟

388
00:26:48,565 --> 00:26:50,859
‫مرحباً؟ هل يوجد أحد هنا؟

389
00:27:06,875 --> 00:27:09,002
‫يا إلهي، ما الذي يحدث؟

390
00:27:11,421 --> 00:27:13,590
‫مرحباً؟ هل يوجد أحد هنا؟

391
00:27:15,592 --> 00:27:16,593
‫أين حقيبتي؟

392
00:27:23,975 --> 00:27:25,101
‫أين الخطاب؟

393
00:27:38,323 --> 00:27:40,033
‫سيد/ فيتز، مرحباً.

394
00:27:40,325 --> 00:27:42,327
‫يحتاجون إلى معدات إسعاف أولية.

395
00:27:42,619 --> 00:27:45,622
‫- هل تأذى أحدهم؟
‫- لا، إنه إجراء احتياطي.

396
00:27:46,623 --> 00:27:48,541
‫أنا إيلا مونتجمري، أم أريا.

397
00:27:48,625 --> 00:27:51,086
‫- لقد التقينا...
‫- في المسرح، أذكر ذلك.

398
00:27:51,461 --> 00:27:52,837
‫بالطبع ستذكر ذلك.

399
00:27:52,921 --> 00:27:54,381
‫لقد التقينا عملياً في الظلام.

400
00:27:56,841 --> 00:28:00,095
‫- لماذا تعمل هذه الأنوار؟
‫- إنها معدات الطوارئ؟

401
00:28:00,804 --> 00:28:02,472
‫أعتقد أن مولد المدرسة قد بدأ بالعمل.

402
00:28:03,431 --> 00:28:05,433
‫هل تظن أن هناك أي طعام هنا؟

403
00:28:05,517 --> 00:28:07,310
‫لدينا أشخاص متوترين بالخارج

404
00:28:07,394 --> 00:28:09,145
‫وأعتقد أن الطعام سيفيد.

405
00:28:09,604 --> 00:28:12,482
‫لم لا نلقي نظرة في الأسفل؟

406
00:28:14,275 --> 00:28:16,903
‫كيف حالك؟ كيف تتعاملين مع الإعصار؟

407
00:28:17,112 --> 00:28:18,655
‫أنا؟ أنا أحب هذا الجو.

408
00:28:19,072 --> 00:28:20,824
‫ما لم أضطر للسفر بالطائرة من خلاله.

409
00:28:21,282 --> 00:28:23,660
‫إذا كنا في طائرة الآن، لجلست في حضنك.

410
00:28:25,370 --> 00:28:28,331
‫- كم زجاجة مياه تحتاجون؟
‫- جميع ما لديك.

411
00:28:28,415 --> 00:28:30,166
‫- هلا سلطت الضوء هنا؟
‫- بالطبع.

412
00:28:32,001 --> 00:28:34,337
‫كنت أظن أنهم يحتفظون ببعض رقائق البروتين.

413
00:28:34,421 --> 00:28:36,673
‫هل فتحوا كافتيريا المدرسة اليوم؟

414
00:28:37,465 --> 00:28:41,094
‫لا أعرف، وصلت متأخراً بالسيارة من نيويورك.

415
00:28:41,469 --> 00:28:45,181
‫أفعلت؟ في هذا الجو؟ يا لك من مخلص.

416
00:28:45,849 --> 00:28:47,934
‫لا عجب أن أريا تتحدث عنك بكل تقدير.

417
00:28:49,018 --> 00:28:51,938
‫حسناً، أنا ممتن لوجودها في فصلي.

418
00:28:52,689 --> 00:28:55,483
‫إنها... إنها مندمجة جداً.

419
00:28:57,444 --> 00:28:58,570
‫جيد.

420
00:29:00,071 --> 00:29:03,742
‫- هل يمكنني سؤالك عن شيء ما؟
‫- بالطبع.

421
00:29:05,076 --> 00:29:08,079
‫هل لاحظت أي تغيرات على أريا في الأسابيع
‫القليلة الماضية؟

422
00:29:11,875 --> 00:29:15,837
‫سبب سؤالي هو أنني وزوجي انفصلنا

423
00:29:16,463 --> 00:29:20,717
‫وكنت أتساءل ما إذا أثر ذلك على أريا
‫في المدرسة.

424
00:29:21,676 --> 00:29:24,012
‫إنه ليس سؤالاً يمكنك توجيهه
‫إلى ابنك مباشرة.

425
00:29:24,804 --> 00:29:25,805
‫بالطبع لا.

426
00:29:26,723 --> 00:29:29,809
‫أنا آسف، بشأن موضوعك أنت وزوجك.

427
00:29:32,729 --> 00:29:37,400
‫بشأن أريا وتصرفاتها، لم ألحظ أي أمر
‫مقلق.

428
00:29:38,610 --> 00:29:39,778
‫- جيد.
‫- لها شخصية قوية.

429
00:29:39,861 --> 00:29:40,779
‫أجل.

430
00:29:43,990 --> 00:29:45,617
‫لكنها بارعة بالتظاهر.

431
00:29:45,825 --> 00:29:51,998
‫وحينما تتأذى وتريد أن تبعدك عنها،
‫قد تموت من أثر الصقيع.

432
00:29:56,961 --> 00:29:58,379
‫ها هي رقائق البروتين.

433
00:29:59,881 --> 00:30:00,924
‫- اعذريني.
‫- بالطبع.

434
00:30:05,762 --> 00:30:10,016
‫أتعلم، إنني ممتنة لوجودك في حياتها

435
00:30:11,059 --> 00:30:12,560
‫كشخص بالغ تعجب به.

436
00:30:15,104 --> 00:30:16,147
‫يبدو أننا سنحتاج إلى

437
00:30:18,775 --> 00:30:20,652
‫نقل هذه الأشياء في أكثر من مرة.

438
00:30:23,112 --> 00:30:26,741
‫- مرحباً هل كل شيء بخير مع السيد/ فيتز.
‫- أجل.

439
00:30:27,700 --> 00:30:30,245
‫لقد كانت لدي بعض الأسئلة، لقد كان متغيباً
‫طوال الأسبوع الماضي.

440
00:30:31,913 --> 00:30:34,791
‫لديك صوتاً رائعاً، يجب أن نكرر ذلك الأمر.

441
00:30:41,840 --> 00:30:43,508
‫هل كنت هناك طوال هذا الوقت؟

442
00:30:43,758 --> 00:30:46,135
‫لم أسمع شيئًا، كنت أبحث عن حقيبتي.

443
00:30:46,594 --> 00:30:48,179
‫لا زالت في المكتبة على الأرجح.

444
00:30:49,889 --> 00:30:52,058
‫إم، إذا كنتِ تواعدين مايا ليلة أمس

445
00:30:52,225 --> 00:30:55,186
‫- فبإمكانك إخبار أريا وسبنسر.
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟

446
00:30:55,603 --> 00:30:59,440
‫لا حاجة للتكتم على الأمر وكأنه سر خطير،
‫أنا لم أتوقف عن مصاحبتك.

447
00:30:59,858 --> 00:31:01,901
‫حسناً، هل يمكن ألا نتحدث عن هذا الأمر هنا؟

448
00:31:02,443 --> 00:31:04,904
‫اسمعي، كل ما أحاول إخبارك به هو أنك
‫يمكنكِ الوثوق بهم.

449
00:31:05,822 --> 00:31:07,949
‫إميلي، لقد وجدنا شيئًا يخصك.

450
00:31:08,032 --> 00:31:09,450
‫هلا أتيتي معي، من فضلك؟

451
00:31:11,202 --> 00:31:12,704
‫إميلي، هيا بنا.

452
00:31:19,419 --> 00:31:22,630
‫- هل هذه هي حقيبتك الموجودة على الطاولة؟
‫- أين وجدتها؟

453
00:31:22,714 --> 00:31:26,259
‫لست بحاجة لإخبارك
‫أن ترك حقيبتك في مكان عام دون مراقبتها

454
00:31:26,759 --> 00:31:27,844
‫ليس فعلاً ذكياً.

455
00:31:29,012 --> 00:31:30,763
‫- ما الذي يحدث؟
‫- هذا مثالي.

456
00:31:30,930 --> 00:31:32,682
‫يمكننا جميعاً سماع أخر المستجدات سوياً.

457
00:31:32,807 --> 00:31:34,726
‫يفترض بنا أن نكون في غرفة الخزانات.

458
00:31:34,809 --> 00:31:37,770
‫أعتقد أنكن تذهبون دوماً إلى أماكن
‫لا يفترض بكن التواجد بها.

459
00:31:38,980 --> 00:31:43,109
‫هلا أخبرتِ أصدقائك أين كنتِ ليلة أمس؟
‫حين كان من المفترض أن تذاكري للاختبار؟

460
00:31:44,152 --> 00:31:46,529
‫انظري، لقد حصلت
‫على هذه الصور المثيرة للاهتمام.

461
00:31:50,450 --> 00:31:54,162
‫مرريها لهم.
‫هناك المزيد من تلك الصور في قسم الشرطة.

462
00:31:59,459 --> 00:32:01,336
‫وأرى أنكِ لم تحظِ بفرصة لتنظفي حذائك.

463
00:32:02,879 --> 00:32:04,213
‫لم أذهب هناك لهذا السبب.

464
00:32:04,589 --> 00:32:07,842
‫حقاً؟
‫ألم تذهبي لتستكملي أعمال توبي الفنية؟

465
00:32:08,301 --> 00:32:10,136
‫أم كنتِ هناك لتتستري على آثاره؟

466
00:32:10,637 --> 00:32:13,222
‫لقد وجدتها على تلك الحالة،
‫لقد كانت مدمرة سلفاً.

467
00:32:13,598 --> 00:32:14,432
‫حقاً؟

468
00:32:16,434 --> 00:32:17,852
‫حسنا، دعيني أطرح عليك سؤالاً.

469
00:32:20,229 --> 00:32:23,274
‫ما الذي تفعله هذه الأشياء في حقيبتك؟
‫تذكار؟

470
00:32:23,566 --> 00:32:26,819
‫هل طلب منك توبي الاحتفاظ بها ليضيفها
‫إلى مجموعة جوائزه؟

471
00:32:27,070 --> 00:32:28,988
‫هذا الأمر لا علاقة له بتوبي.

472
00:32:29,072 --> 00:32:31,699
‫إم، لم أخذتِ هذه الأشياء؟

473
00:32:33,910 --> 00:32:35,912
‫لا، أنت من وضعتها في حقيبتها،
‫أيها المعتوه.

474
00:32:36,371 --> 00:32:38,873
‫إميلي لن تفعل هذا أبداً،
‫كان النصب التذكاري فكرتها هي.

475
00:32:38,998 --> 00:32:40,959
‫أجل، سمعت ذلك، لكنها حجة مقنعة أليس كذلك؟

476
00:32:43,169 --> 00:32:45,672
‫أتريدين مني أن أخبرهم؟
‫أم ترغبين بفعل ذلك بنفسك؟

477
00:32:46,297 --> 00:32:49,384
‫أخبريهم عن الخطاب الغاضب
‫الذي أرسلتِه لأليسون.

478
00:32:49,717 --> 00:32:52,929
‫المؤرخ بالمناسبة قبل ثلاثة
‫أيام من اختفائها.

479
00:32:53,096 --> 00:32:54,931
‫ليس لديك أي حق في قراءة هذا الخطاب.

480
00:32:55,640 --> 00:32:58,601
‫- إميلي، ما الذي في هذا الخطاب؟
‫- أخبريها.

481
00:32:59,268 --> 00:33:01,896
‫أخبريها كيف أردتِ أن تعاقبي أليسون
‫على رفضها لك.

482
00:33:02,188 --> 00:33:04,565
‫أخبريها أنك شعرت براحة في الجنازة.

483
00:33:05,441 --> 00:33:08,861
‫أجل، لن تكون متواجدة لتذلكِ بعد الآن،
‫أليس كذلك؟

484
00:33:09,070 --> 00:33:11,614
‫لقد عدت إلى هذا النصب لأعبر عن أسفي.

485
00:33:12,991 --> 00:33:16,703
‫قلت أشياء رهيبة في هذا الخطاب،
‫ولم أعنِ أي منها.

486
00:33:17,120 --> 00:33:19,163
‫لكنها رحلت فجأة و

487
00:33:23,334 --> 00:33:25,962
‫لقد أحببتها كأكثر من صديق.

488
00:33:27,964 --> 00:33:30,633
‫الأمر أنني لم أحظ بفرصة لإخبارها بالطريقة
‫الملائمة.

489
00:33:34,971 --> 00:33:36,139
‫أعد إليها الخطاب.

490
00:33:36,889 --> 00:33:39,976
‫أعطه لها الآن وإلا أقسم أن أخلع رأسك
‫من على كتفيك.

491
00:33:40,143 --> 00:33:41,811
‫آسف، لا أستطيع.

492
00:33:42,353 --> 00:33:46,941
‫لن نغادر حتى تخبريني
‫ماذا كنتِ تفعلين بأجزاء من نصب أليسون؟

493
00:33:47,108 --> 00:33:49,944
‫أخذتهم لأنها الأجزاء الوحيدة
‫التي لم تُكسر.

494
00:33:52,572 --> 00:33:53,614
‫ماذا يحدث هنا؟

495
00:33:55,324 --> 00:33:56,993
‫لماذا لم يذهبن مع باقي الأولاد؟

496
00:33:57,493 --> 00:33:59,454
‫- من أنتِ؟
‫- أنا أمها.

497
00:34:00,163 --> 00:34:02,915
‫إذا كانت المدرسة تظن أنها تبقِ
‫أولادي آمنين

498
00:34:02,999 --> 00:34:04,333
‫فأنا ممتنة أنني عدت.

499
00:34:05,710 --> 00:34:08,796
‫- عزيزتي... لم تبك صديقتك؟
‫- لقد اتهمها بقتل أليسون.

500
00:34:09,630 --> 00:34:11,382
‫- ماذا؟
‫- وفتش في حقيبتها

501
00:34:11,591 --> 00:34:14,010
‫- ويتهمها الآن...
‫- انتظري، توقفي.

502
00:34:14,469 --> 00:34:16,804
‫أنت تحقق مع قصّر دون رقابة من بالغ؟

503
00:34:17,388 --> 00:34:19,599
‫ما اسم دائرة الشرطة التي تتبعها؟

504
00:34:20,016 --> 00:34:22,143
‫- أي قرن تظن نفسك تعيش فيه؟
‫- سأنصحك...

505
00:34:22,226 --> 00:34:24,395
‫لا، بل أنصحك أنا بالابتعاد.

506
00:34:24,729 --> 00:34:27,732
‫كل ما أخبروك به مرفوض في قاعة المحكمة.

507
00:34:27,815 --> 00:34:28,775
‫انتهى الكلام.

508
00:34:28,941 --> 00:34:30,443
‫لنذهب، إميلي، أحضري أشيائك.

509
00:34:36,324 --> 00:34:39,243
‫- ما الذي كنت تفكر به؟
‫- لدي جريمة لأحل لغزها، حسناً؟

510
00:34:39,535 --> 00:34:43,039
‫ليس بعد الآن، لقد انتهى أمرك،
‫ستبعد عن هذا التحقيق.

511
00:34:43,456 --> 00:34:45,833
‫إلا إذا كنت ترغب بمواجهتي أنا ومحاميّ.

512
00:34:52,840 --> 00:34:55,343
‫ما الذي سيحدث له؟
‫هل سيستبعدونه من الشرطة؟

513
00:34:55,426 --> 00:34:57,637
‫إذا كان ذكياً فسيرحل قبل أن يحدث هذا.

514
00:34:58,262 --> 00:35:01,224
‫- من أين لهم برقائق البروتين تلك؟
‫- سأحضر لك واحدة.

515
00:35:08,606 --> 00:35:09,440
‫إم.

516
00:35:11,984 --> 00:35:15,905
‫أتمنى لو أعرف بالتحديد، اسمعي،
‫أليسون أحبتكِ.

517
00:35:16,948 --> 00:35:20,910
‫لا أعلم إن أحبتكِ بالطريقة التي أردتِ،
‫لكني أعلم أنها أحبتك.

518
00:35:22,870 --> 00:35:24,455
‫هلا أعرتموني انتباهكم لو سمحتم؟

519
00:35:25,873 --> 00:35:27,834
‫لقد تم رفع حظر الإعصار للتو

520
00:35:27,917 --> 00:35:31,003
‫لكننا سنضطر لإعادة تحديد موعد
‫اختبار الرياضة واللغة.

521
00:35:41,347 --> 00:35:43,891
‫- هل تبحثين عن أحدهم؟
‫- أليكس.

522
00:35:44,016 --> 00:35:46,060
‫لكنه قد يكون غادر بالفعل.

523
00:35:46,477 --> 00:35:48,938
‫- ألم تحضري مظلة؟
‫- أجل.

524
00:35:53,901 --> 00:35:56,237
‫أمي، شكراً لك لوقوفك في صفنا.

525
00:35:57,029 --> 00:35:58,990
‫لقد كانت خدمة مجانية، هيا بنا.

526
00:36:00,116 --> 00:36:03,161
‫انتظري، لا أظنني أستطيع الجلوس في السيارة
‫طوال الطريق إلى المنزل

527
00:36:03,327 --> 00:36:05,788
‫دون أن أسأل عما حدث بينك وبين أليكس.

528
00:36:06,205 --> 00:36:07,832
‫- ماذا أخبرك؟
‫- لا شيء.

529
00:36:08,166 --> 00:36:09,208
‫لا يريد التحدث بالأمر.

530
00:36:25,933 --> 00:36:28,060
‫يا إلهي، هذا يتطلب أبواباً مغلقة.

531
00:36:28,227 --> 00:36:29,604
‫ربما كان علي التمشي للمنزل.

532
00:36:29,937 --> 00:36:33,024
‫أتذكرين عطلة الأسبوع التي اصطحابك والدك
‫فيها أنت وميليسا إلى العاصمة؟

533
00:36:33,566 --> 00:36:35,902
‫- وبقيت أنا؟
‫- أجل.

534
00:36:36,944 --> 00:36:40,031
‫قلت إنني بحاجة للعمل في عطلة الأسبوع
‫لكن لم تكن هذه هي الحقيقة.

535
00:36:40,615 --> 00:36:42,116
‫لقد قضيت معظم يوم الجمعة مخمورة.

536
00:36:42,783 --> 00:36:47,163
‫وقضيت يوم الأحد أعاني من آثار السكر،
‫ولا أتذكر شيئًا عن يوم السبت.

537
00:36:47,288 --> 00:36:49,582
‫لقد غيرت رأيي، لا أريد أن أعرف.

538
00:36:49,665 --> 00:36:52,627
‫لقد بدأ الأمر في النادي صباح الجمعة،
‫كان خالياً.

539
00:36:52,835 --> 00:36:55,838
‫لم يكن هناك مخلوق يمكنك التحدث إليه،
‫لذا طلبت "سيدكار".

540
00:36:56,839 --> 00:36:59,884
‫ومشروب آخر ثم مشروب آخر،
‫وبحلول وقت الغداء

541
00:36:59,967 --> 00:37:02,511
‫كنت أمشي في تعريشة وفقدت حذائي.

542
00:37:03,638 --> 00:37:05,223
‫وقد كان أول أسبوع لأليكس بالمكان.

543
00:37:05,973 --> 00:37:09,560
‫وقد استمع إلى بكل لطف وأنا أخبره
‫بمكنون صدري ثم طلب لي سيارة أجرة.

544
00:37:11,103 --> 00:37:12,188
‫بعد أن وجد حذائي.

545
00:37:12,688 --> 00:37:14,899
‫لماذا تفضين مكنون صدرك إلى أليكس؟

546
00:37:17,568 --> 00:37:19,820
‫كان لدي موعد مع طبيب قبل أن أذهب إلى هناك.

547
00:37:23,074 --> 00:37:25,034
‫لقد أزالوا ورماً من صدري.

548
00:37:29,664 --> 00:37:34,252
‫وكنت أشعر بالعجز وقلة الحيلة.

549
00:37:38,256 --> 00:37:40,466
‫وبعد ذلك، تجنبت الذهاب إلى النادي لشهور.

550
00:37:41,676 --> 00:37:45,930
‫وفي المرة التالية التي رأيت أليكس
‫جعلته يقسم ألا يذكر الموضوع مطلقاً.

551
00:37:48,683 --> 00:37:50,685
‫- أمي، هل أنتِ مريضة.
‫- لا.

552
00:37:52,144 --> 00:37:55,064
‫حسناً، لمَ يخبرنا أبي؟

553
00:37:55,398 --> 00:37:57,233
‫ما الذي يجعلك تظنين أن أباك يعلم؟

554
00:37:58,401 --> 00:38:02,280
‫عائلتنا لا تتعامل جيداً مع النواقص
‫يا سبنسر

555
00:38:04,198 --> 00:38:05,241
‫أمي.

556
00:38:06,659 --> 00:38:08,661
‫المرض ليس نقيصة.

557
00:38:13,457 --> 00:38:16,043
‫لمعلوماتك، فقد تخليت عن مشروب سايد كار
‫واستبدلته باسبريتزر.

558
00:38:20,298 --> 00:38:24,051
‫وبالمناسبة، أليكس فتى طيب.

559
00:38:26,095 --> 00:38:27,138
‫يجدر بك الحفاظ عليه.

560
00:38:37,106 --> 00:38:40,276
‫أنا مندهش، أعني أنك يمكنك إجراء جراحة
‫بتلك اليدين.

561
00:38:41,569 --> 00:38:43,529
‫بصراحة، أستطيع علاج الأقدام.

562
00:38:44,947 --> 00:38:46,282
‫- انظر.
‫- عجباً.

563
00:38:47,116 --> 00:38:49,577
‫- حسنا لنجرب هذا مرة ثانية.
‫- حسناً.

564
00:38:50,703 --> 00:38:55,708
‫انتظر، أعتقد أنه تم إرسالها بالفعل.
‫"تم استلام الرسالة".

565
00:38:56,625 --> 00:38:59,295
‫- ها أنت ذا.
‫- رائع.

566
00:38:59,879 --> 00:39:03,424
‫أنا أدين لك بالكثير، حسناً، لن تضطري
‫للقيادة هذا الأسبوع.

567
00:39:03,549 --> 00:39:05,301
‫سأوصل هانا إلى المدرسة كل يوم.

568
00:39:06,010 --> 00:39:08,304
‫وسأراك على العشاء ليلة السبت.

569
00:39:08,929 --> 00:39:11,182
‫حسناً، أراك السبت.

570
00:39:15,644 --> 00:39:17,563
‫لا أدري ماذا كنت أفكر به، في الواقع.

571
00:39:17,646 --> 00:39:20,274
‫لا أستطيع الذهاب إلى المطعم يوم السبت.

572
00:39:20,775 --> 00:39:23,110
‫مايك لديه مباراة عصر ذلك اليوم

573
00:39:23,194 --> 00:39:26,030
‫وقد وعدت أن أدعو الفريق للعشاء بعدها.

574
00:39:26,405 --> 00:39:29,658
‫أجل، في الواقع، السبت ليس موعداً مناسباً
‫لي أيضاً.

575
00:39:34,413 --> 00:39:36,832
‫- لكننا سنجد موعداً أخر.
‫- بكل تأكيد.

576
00:39:40,211 --> 00:39:41,545
‫- شكراً لكِ.
‫- على الرحب والسعة.

577
00:39:41,837 --> 00:39:42,797
‫من أجل ذلك.

578
00:39:46,384 --> 00:39:49,011
‫- مع السلامة.
‫- أجل، مع السلامة.

579
00:40:00,564 --> 00:40:02,149
‫حسنا، سأراك لاحقاً يا فتى.

580
00:40:06,654 --> 00:40:07,488
‫مرحباً.

581
00:40:07,988 --> 00:40:12,743
‫أردت أن أخبرك أننا ينبغي أن نحظى بموعد
‫حقيقي.

582
00:40:13,577 --> 00:40:15,663
‫حقاً؟ متى؟

583
00:40:18,457 --> 00:40:19,500
‫ماذا عن يوم الجمعة؟

584
00:40:21,335 --> 00:40:23,212
‫سأتناول العشاء يوم الجمعة عند أمي.

585
00:40:23,295 --> 00:40:25,673
‫ماذا عن السبت إذاً؟

586
00:40:26,715 --> 00:40:27,758
‫أجل، يناسبني.

587
00:40:43,691 --> 00:40:44,525
‫مرحباً.

588
00:40:46,819 --> 00:40:47,653
‫ما سبب هذا؟

589
00:40:48,446 --> 00:40:50,489
‫لا أستطيع إخبارك، إنه سر.

590
00:41:25,983 --> 00:41:28,986
‫96 دولار من أجل سترتك الجلدية.

591
00:41:29,862 --> 00:41:32,448
‫ويتم شراؤها...

592
00:41:33,949 --> 00:41:36,202
‫تمت، رائع، كان هذا سهلاً.

593
00:41:36,535 --> 00:41:41,916
‫اسمعي، لا أعرف ماذا قلتِ لمونا،
‫لكن شكراً لك.

594
00:41:42,833 --> 00:41:46,170
‫لقد استطاعت أن تمضِ ساعتين في غرفة
‫الخزانات دون أن تبصق عليّ.

595
00:41:46,879 --> 00:41:48,339
‫أجل، لا حاجة لشكري.

596
00:41:50,132 --> 00:41:51,133
‫بل هناك.

597
00:41:51,675 --> 00:41:52,510
‫لا، ليس هناك داع.

598
00:41:52,801 --> 00:41:54,470
‫أنا صديقك أيها المهووس.

599
00:41:58,224 --> 00:41:59,058
‫هانا...

600
00:42:13,447 --> 00:42:14,949
‫أعلم أنك تريد تقبيلي.

601
00:42:32,883 --> 00:42:34,760
‫من مجهول
‫إلى دائرة شرطة روزوود.

602
00:42:34,843 --> 00:42:36,554
‫36 شارع فان ألن

