﻿1
00:00:47,130 --> 00:00:50,049
‫- الآنسة مارين.
‫- آه مرحبا، باري.

2
00:00:51,301 --> 00:00:53,261
‫- هل من مشكلة؟
‫- نعم أخشى ذلك.

3
00:00:53,678 --> 00:00:57,682
‫تمّت إذاعة الأمر قبل قليل عبر الراديو.
‫أنا آسف لكن ابنتك ضحية حادث.

4
00:01:13,490 --> 00:01:14,491
‫هل هي هانا؟

5
00:01:22,540 --> 00:01:25,293
‫يجب علينا أن نذهب إلى المستشفى.
‫هل تستطيعون القيادة يا شباب؟

6
00:01:25,752 --> 00:01:27,045
‫نعم، أعتقد ذلك.

7
00:01:27,504 --> 00:01:28,463
‫حسناً، هيّا بنا.

8
00:02:06,751 --> 00:02:08,211
‫أمّ هانا مع الطبيب.

9
00:02:09,587 --> 00:02:10,588
‫أنا بخير.

10
00:02:11,631 --> 00:02:13,424
‫هم لا يعرفون
‫من كان يقود السيارة.

11
00:02:13,800 --> 00:02:15,969
‫كنا في حفلة منى،
‫وحصلت هانا على رسالة نصّية.

12
00:02:16,678 --> 00:02:19,848
‫ثمّ كنّا ذاهبين إلى موقف السيارات
‫للقائها وهناك تمّ صدمها.

13
00:02:20,890 --> 00:02:23,434
‫كانت فاقدة للوعي.
‫لم نستطع التحدث إليها.

14
00:02:23,977 --> 00:02:27,105
‫ولذلك نريد الانتظار، ربما سوف
‫يتركوننا نراها أو ما شابه ذلك.

15
00:02:28,565 --> 00:02:30,900
‫سوف أتّصل بك
‫عندما أعرف شيئا. وداعا، أليكس.

16
00:02:34,529 --> 00:02:35,613
‫هل هي بخير، سيّدة مارين؟

17
00:02:36,906 --> 00:02:39,450
‫سوف تكون بخير.

18
00:02:40,952 --> 00:02:44,873
‫كسِرت ساقها
‫وكاحلها وأصيبت بكدمات في ضلوعها،

19
00:02:44,956 --> 00:02:48,293
‫وقد يحتاجون إلى إزالة
‫طِحالها.

20
00:02:51,629 --> 00:02:52,505
‫ما الذي حدث؟

21
00:02:55,675 --> 00:02:58,052
‫كانت هانا بصدد عبور
‫موقف السيارات...

22
00:02:59,220 --> 00:03:00,847
‫وأتت هذه السيارة من لا مكان.

23
00:03:01,639 --> 00:03:04,225
‫حسنا، عثرت الشرطة على السيارة.
‫وقالت إنها مسروقة.

24
00:03:04,601 --> 00:03:06,769
‫- هل قبضوا على السائق؟
‫- لا، ليس بعد.

25
00:03:07,145 --> 00:03:09,063
‫يتوجّب على الشرطة البحث
‫عن توبي كافانو.

26
00:03:09,272 --> 00:03:11,858
‫لم يكن توبي كافانو هو الفاعل.
‫فقد قبضت عليه الشرطة ليلة أمس.

27
00:03:12,191 --> 00:03:14,319
‫- ماذا؟
‫- أخبرني أحد الضباط...

28
00:03:14,819 --> 00:03:17,780
‫أنهم وجدوه مختبئا في المدينة.
‫وكانوا بصدد إحضاره

29
00:03:17,864 --> 00:03:19,449
‫عندما تلقّوا المكالمة حول هانا.

30
00:03:23,786 --> 00:03:25,288
‫عليكنّ الذهاب إلى المنزل يا فتيات.

31
00:03:25,830 --> 00:03:27,832
‫سأتصل بكنّ
‫عندما يمكن ل هانا استقبال الزائرين.

32
00:03:29,250 --> 00:03:30,877
‫فقط أخبري هانا أننا كنّا هنا.

33
00:03:30,960 --> 00:03:32,670
‫سوف أقوم بذلك، عندما تستيقظ.

34
00:03:38,927 --> 00:03:42,096
‫- توبي ليس هو "أ".
‫- حسنا، هانا تعرف من هو.

35
00:03:42,555 --> 00:03:43,890
‫لذلك حاول "أ" قتلها.

36
00:03:44,390 --> 00:03:47,018
‫- أتعتقد أنهم يحاولون فقط إخافتنا؟
‫- حسنا، نجح ذلك.

37
00:03:47,685 --> 00:03:51,022
‫لم يكن الأمر أبدا يتعلّق بتخويفنا،
‫كان ذلك علاوة فقط.

38
00:03:51,105 --> 00:03:52,732
‫بدأ هذا الأمر بالقتل.

39
00:03:52,899 --> 00:03:55,568
‫وكنّا مجّانين كي نعتقد
‫أن الأمر لن ينتهي هكذا.

40
00:03:55,944 --> 00:03:57,278
‫إذن هل يجب علينا إخبار الشرطة؟

41
00:03:57,612 --> 00:03:59,155
‫- إخبارهم بماذا؟
‫- بكل شيء.

42
00:03:59,322 --> 00:04:01,199
‫- لا نعرف كل شيء.
‫- لذا، ماذا نفعل؟

43
00:04:01,658 --> 00:04:04,327
‫حسنا، نتكلم مع هانا
‫قبل أن نفعل أي شيء.

44
00:04:05,662 --> 00:04:06,913
‫هل هانا آمنة هنا؟

45
00:04:10,333 --> 00:04:11,209
‫نعم.

46
00:04:12,043 --> 00:04:14,337
‫لن يحدث لها أي شيء
‫طالما والدتها معها.

47
00:04:29,060 --> 00:04:30,603
‫أخبرتني أمي أنك اتصلت.

48
00:04:30,937 --> 00:04:31,771
‫هل أنت بخير؟

49
00:04:32,188 --> 00:04:35,733
‫- نعم. نعم، أنا بخير.
‫- ما الذي حدث؟

50
00:04:41,739 --> 00:04:43,324
‫صدمت سيارة هانا.

51
00:04:43,866 --> 00:04:44,784
‫سيارة؟

52
00:04:45,535 --> 00:04:46,494
‫من كان يقودها؟

53
00:04:46,911 --> 00:04:47,829
‫لا نعرف.

54
00:04:48,454 --> 00:04:49,289
‫لم يتوقفوا؟

55
00:04:49,706 --> 00:04:50,790
‫لا هم فقط...

56
00:04:51,207 --> 00:04:53,376
‫طرحوها أرضا ثم هربوا.

57
00:04:53,626 --> 00:04:54,502
‫يا إلهي.

58
00:04:55,378 --> 00:04:56,254
‫هل هي بخير؟

59
00:04:56,838 --> 00:04:58,506
‫إنها فقط مصدومة.

60
00:04:59,382 --> 00:05:00,383
‫لا، أنا أقصد هانا.

61
00:05:01,592 --> 00:05:02,510
‫نعم.

62
00:05:03,469 --> 00:05:05,346
‫نعم، فقد قالت والدتها
‫أنها سوف تكون بخير.

63
00:05:05,930 --> 00:05:06,764
‫جيد.

64
00:05:08,933 --> 00:05:11,352
‫انتبه، سبينس،
‫سألغي تدريب يوم الاثنين.

65
00:05:13,438 --> 00:05:15,231
‫سأكون في الخارج خلال دقيقة، إيان.

66
00:05:15,857 --> 00:05:16,774
‫حسنا.

67
00:05:22,030 --> 00:05:23,281
‫هل قضى الليل هنا؟

68
00:05:24,407 --> 00:05:26,200
‫ليس وكأننا غرباء.

69
00:05:26,659 --> 00:05:29,203
‫تواعدنا لمدّة عامين،
‫وكان لدينا الكثير للتحدث عنه.

70
00:05:30,038 --> 00:05:32,623
‫اصعدي إلى الأعلى.
‫احصلي على قسط من النوم، حسنا؟

71
00:05:34,751 --> 00:05:35,710
‫حسنا.

72
00:06:07,241 --> 00:06:09,911
‫عندما يجدون الأحمق
‫الذي فعل هذا بك، سأقتله.

73
00:06:11,829 --> 00:06:13,456
‫بعد أن أقتله، سوف أقاضيه.

74
00:06:14,874 --> 00:06:18,211
‫هل رأيت أريا أو سبينسر
‫أو إيميلي؟

75
00:06:18,753 --> 00:06:21,255
‫نعم، كانوا جميعهم هنا.
‫أرسلتهم إلى المنزل.

76
00:06:23,174 --> 00:06:24,217
‫كان هنا شون أيضا.

77
00:06:24,842 --> 00:06:27,095
‫وفتى اسمه لوكاس.

78
00:06:28,930 --> 00:06:30,014
‫من هو بالضبط؟

79
00:06:31,474 --> 00:06:33,184
‫إنه يعمل على الكتاب السنوي معي

80
00:06:38,397 --> 00:06:39,649
‫يجب أن أتصل ب سبينسر

81
00:06:40,108 --> 00:06:41,901
‫- يجب عليهن العودة.
‫- ذلك ليس مستعجلا.

82
00:06:41,984 --> 00:06:44,320
‫لا. لا، أمي، إنه كذلك.

83
00:06:44,487 --> 00:06:47,490
‫سأتصل بهنّ، استرخي الآن.

84
00:06:51,702 --> 00:06:52,578
‫إنني أراك

85
00:06:52,662 --> 00:06:54,372
‫لم أر ذلك لغاية هذا الصباح.

86
00:07:00,962 --> 00:07:03,047
‫ربما قام أحدهم بوضعها هناك
‫بعدما ركنت سيارتك.

87
00:07:03,548 --> 00:07:07,218
‫أريا، كلانا يعلم متى وقع هذا.
‫وقع هذا ليلة البارحة.

88
00:07:07,885 --> 00:07:09,387
‫لا أعلم ذلك، ولا حتى أنت.

89
00:07:10,304 --> 00:07:13,808
‫"إنني أراك"؟
‫و ليس "اغسلني". و ليس "هيّا يا قُروش".

90
00:07:13,891 --> 00:07:16,436
‫"إنني أراك" ذلك محدّد جدّا.

91
00:07:16,602 --> 00:07:19,355
‫ربما يكون محدّدا،
‫لكنّه لا يعني شيئا.

92
00:07:19,522 --> 00:07:23,025
‫أريا، يعني ذلك أن أحدهم
‫رآنا الليلة الماضية.

93
00:07:27,572 --> 00:07:29,157
‫لا يعني ذلك شيئا.

94
00:07:35,830 --> 00:07:38,916
‫- تفضل.
‫- شكرا لك.

95
00:07:42,420 --> 00:07:43,921
‫لا أريد أي شيء حقّا.

96
00:07:44,213 --> 00:07:45,923
‫يجب أن تتناولين فطورك، عزيزتي.

97
00:07:47,467 --> 00:07:50,261
‫لا أريدك أن تقودي السّيّارة إلى المستشفى
‫إن كنت متوتّرة.

98
00:07:50,470 --> 00:07:52,388
‫اتصلي ب بين،
‫قد يوصلك.

99
00:07:52,722 --> 00:07:57,059
‫لا أظن أنها فكرة جيدة.
‫علاقتي أنا وبين تقريبا منتهية.

100
00:07:57,935 --> 00:08:00,813
‫يشعر الجميع في البلدة بأمان أكثر
‫بعد سجن توبي كافانو.

101
00:08:02,899 --> 00:08:05,276
‫ماذا حلّ بقاعدة "المرء بريء
‫حتى تثبت إدانته؟"

102
00:08:05,568 --> 00:08:08,696
‫مذنب أم لا، وجوده عند الشرطة أفضل
‫من تسكّعه في الجوار.

103
00:08:09,947 --> 00:08:11,866
‫هناك دائما
‫المزيد مما يظن الناس.

104
00:08:15,828 --> 00:08:16,871
‫ليس على الطاولة.

105
00:08:17,580 --> 00:08:20,249
‫- قد يكون الأمر يتعلّق ب هانا.
‫- لا بأس.

106
00:08:25,213 --> 00:08:27,006
‫تريد هانا بعد الرفقة.
‫أشلي م.

107
00:08:27,173 --> 00:08:30,301
‫- هل يؤلم ذلك؟
‫- نعم، نوعا ما.

108
00:08:31,385 --> 00:08:33,221
‫هل تتذكّرين ما وقع؟

109
00:08:35,097 --> 00:08:37,141
‫نعم، أتذكّر.

110
00:08:41,896 --> 00:08:46,067
‫أمي، كنت هنا طوال الوقت.
‫هل تريدين أن تستريحي؟

111
00:08:50,321 --> 00:08:51,322
‫هل أنت متأكدة؟

112
00:08:51,948 --> 00:08:52,782
‫نعم.

113
00:08:53,407 --> 00:08:54,992
‫سأرجع بعد ساعتين.

114
00:09:10,258 --> 00:09:12,009
‫نويل كاهن هو "أ".

115
00:09:15,471 --> 00:09:17,348
‫ماذا؟ هل أنت جادّة؟

116
00:09:18,349 --> 00:09:22,270
‫نعم، رأيته في الغابة،
‫وترك رسالة ل "أ".

117
00:09:22,895 --> 00:09:24,355
‫رأيته يترك رسالة؟

118
00:09:24,522 --> 00:09:26,524
‫كتب شيئا
‫خلف السيّارة.

119
00:09:27,733 --> 00:09:28,985
‫أي سيّارة؟ ما ذا كتب؟

120
00:09:30,945 --> 00:09:32,196
‫"إنني أراك"

121
00:09:32,947 --> 00:09:34,156
‫كيف تعرفين ذلك؟

122
00:09:35,449 --> 00:09:36,659
‫كنت في السيّارة.

123
00:09:37,618 --> 00:09:38,786
‫سيّارة من كانت؟

124
00:09:44,834 --> 00:09:45,835
‫إيزرا فيتز.

125
00:09:46,586 --> 00:09:47,461
‫السيّد فيتز؟

126
00:09:50,840 --> 00:09:52,508
‫- أريا؟
‫- هانا؟

127
00:09:54,093 --> 00:09:55,428
‫كان ذلك السيّد فيتز.

128
00:09:55,928 --> 00:09:58,097
‫أنت والسيّد فيتز.

129
00:09:59,098 --> 00:10:00,766
‫التقيت به هناك؟

130
00:10:02,059 --> 00:10:03,644
‫المكالمة التي تلقّيتِها في الحفلة...

131
00:10:04,020 --> 00:10:06,314
‫- هل كانت منه؟
‫- لم أستطع قول ذلك.

132
00:10:07,189 --> 00:10:09,400
‫لم أستطع إخبار أي أحد. وعدت إزرا.

133
00:10:09,734 --> 00:10:14,280
‫إزرا؟ انتظري. هذا شيء مستمر؟

134
00:10:14,572 --> 00:10:15,489
‫أنت و أستاذ؟

135
00:10:15,573 --> 00:10:17,783
‫لم أدخل سيّارته فحسب
‫ليلة البارحة؟

136
00:10:18,576 --> 00:10:21,370
‫- من تظنّونني أكون؟
‫- كم هي المدة التي كنت تتواعدينه فيها؟

137
00:10:24,415 --> 00:10:26,042
‫قبل بداية الدراسة.

138
00:10:26,125 --> 00:10:27,793
‫يا إلهي، منذ عيد الشغل؟

139
00:10:29,045 --> 00:10:31,714
‫حسنا، إذن ليس لديك
‫حبيبا في أيسلندا؟

140
00:10:32,048 --> 00:10:32,882
‫بلا، كان لديّ.

141
00:10:35,134 --> 00:10:37,094
‫نعم، لكن الأمر ليس كذلك.

142
00:10:37,261 --> 00:10:40,473
‫كنت على علاقة بأستاذ
‫عندما لاقيتك ب نويل؟

143
00:10:45,561 --> 00:10:47,980
‫يا إلهي، عندما لاقيتك ب نويل.

144
00:10:48,648 --> 00:10:51,108
‫ولماذا دخلت سيارته
‫ليلة البارحة؟

145
00:10:52,943 --> 00:10:55,738
‫حسنا، اتّصل بي و...

146
00:10:57,073 --> 00:10:58,991
‫لا تنظري إليّ هكذا.

147
00:11:01,327 --> 00:11:03,788
‫رأسي تؤلمني
‫مثل ساقي الآن.

148
00:11:04,538 --> 00:11:07,541
‫ماذا رأيته بالتحديد؟

149
00:11:08,709 --> 00:11:10,961
‫حسنا، رأيت أريا تذهب إلى سيّارة مركونة...

150
00:11:11,587 --> 00:11:14,757
‫ثم رأيت أحدهم
‫مرتديا قبعة سوداء...

151
00:11:15,383 --> 00:11:17,218
‫يكتب شيئا على زجاج النافذة.

152
00:11:18,094 --> 00:11:19,762
‫وعندما استدار...

153
00:11:20,763 --> 00:11:21,597
‫كان ذلك نويل.

154
00:11:23,849 --> 00:11:27,061
‫- لا، لا يمكن أن يكون نويل.
‫- أريا، رأيت ما رأيت.

155
00:11:27,728 --> 00:11:29,063
‫وقد حاول "أ" قتلها لذلك السبب.

156
00:11:29,230 --> 00:11:32,358
‫حسنا، ولكن لا أحد منا رأى
‫من كان يقود السيارة.

157
00:11:34,860 --> 00:11:37,863
‫إن كان ذاك شخصا لديه مسكّنات،
‫فاسمحوا له بالدخول.

158
00:11:41,117 --> 00:11:41,992
‫نويل.

159
00:11:45,621 --> 00:11:47,415
‫لقد سمعت عن هانا للتّو.

160
00:11:48,374 --> 00:11:49,500
‫فكّرت أنّي قد أجرّب الزيارة.

161
00:11:50,793 --> 00:11:53,921
‫نعم، لقد استسلمت للنّعاس.
‫كنا نستعد للمغادرة.

162
00:12:03,931 --> 00:12:06,016
‫- ما الذي حدث؟
‫- ألا تعرف؟

163
00:12:07,226 --> 00:12:10,604
‫- سمعت أنه ضربها ثم هرب.
‫- من قال لك ذلك؟

164
00:12:11,647 --> 00:12:13,524
‫شون. هل ستكون بخير؟

165
00:12:15,651 --> 00:12:16,610
‫نعم، نأمل ذلك.

166
00:12:17,820 --> 00:12:21,073
‫- هذا جنون.
‫- نعم، أنت على حق في ذلك.

167
00:12:24,910 --> 00:12:27,455
‫حسنا، سأُدْخل هذا لك.

168
00:12:33,794 --> 00:12:34,670
‫يجب أن نتكلّم.

169
00:12:36,130 --> 00:12:37,923
‫- أعرف.
‫- ستتصلى بي؟

170
00:12:38,507 --> 00:12:39,383
‫بالتأكيد، نعم.

171
00:12:43,387 --> 00:12:44,263
‫نويل.

172
00:12:45,431 --> 00:12:46,599
‫أين كنت الليلة الماضية؟

173
00:12:48,100 --> 00:12:49,226
‫أتسكّع مع شون. لماذا؟

174
00:12:51,896 --> 00:12:53,022
‫لا، لقد كنت أتساءل فحسب.

175
00:13:06,535 --> 00:13:07,536
‫كذب علي...

176
00:13:08,704 --> 00:13:09,663
‫حول وجوده هناك.

177
00:13:09,747 --> 00:13:11,832
‫قال إنه كان مع شون.

178
00:13:21,133 --> 00:13:24,720
‫- هذا المنزل لن ينظف نفسه.
‫- هذا المنزل يبدو في حالة جيدة لي.

179
00:13:24,845 --> 00:13:26,805
‫تعرف،
‫سخان المياه مهترئ.

180
00:13:27,097 --> 00:13:28,057
‫سأتولى أمره.

181
00:13:29,808 --> 00:13:30,726
‫أنا آسف.

182
00:13:32,394 --> 00:13:33,312
‫حول ماذا؟

183
00:13:34,188 --> 00:13:37,316
‫تأتي للمنزل، وكل ما أفعله هو الثرثرة
‫قائمة الأشياء المكسورة.

184
00:13:37,775 --> 00:13:38,776
‫لا بأس.

185
00:13:39,443 --> 00:13:41,070
‫يجعلني هذا أشعر بأن الناس يحتاجونني.

186
00:13:41,195 --> 00:13:43,113
‫آه، يحتاجونك؟

187
00:13:44,323 --> 00:13:45,157
‫حتى متى؟

188
00:13:48,410 --> 00:13:49,370
‫غير متأكد.

189
00:13:50,287 --> 00:13:52,540
‫يريدون مني الإشراف
‫على التدريبات...

190
00:13:52,623 --> 00:13:54,500
‫...لكنهم لم يحددوا جدولا زمنيا بعد.

191
00:13:55,084 --> 00:13:57,211
‫- إلى أين عليك الذهاب؟
‫- تكساس.

192
00:13:58,796 --> 00:14:00,339
‫إنها على بعد منطقة زمنية واحدة فقط.

193
00:14:02,049 --> 00:14:04,009
‫إن الأمر أفضل بكثير
‫بوجودك هنا...

194
00:14:04,510 --> 00:14:05,844
‫بالنسبة لي و إميلي.

195
00:14:07,680 --> 00:14:09,557
‫الأمر أفضل مع الفريق بأكمله،
‫تعرف؟

196
00:14:10,140 --> 00:14:10,975
‫أعرف.

197
00:14:12,476 --> 00:14:13,811
‫أنت تقوم بعمل عظيم، رغم ذلك.

198
00:14:14,520 --> 00:14:16,355
‫عزيزتي، حدث لها الكثير.

199
00:14:17,231 --> 00:14:18,983
‫هذا الأمر
‫المتعلّق بالفتى كافانو؟

200
00:14:19,275 --> 00:14:21,944
‫حسنا، نعم، ذلك وأليسون و...

201
00:14:23,320 --> 00:14:25,239
‫إنها بالفعل مضطربة الآن.

202
00:14:26,323 --> 00:14:27,157
‫كيف، مضطربة؟

203
00:14:28,450 --> 00:14:30,536
‫البنات لا تتحدثن
‫إلى أمهاتهن.

204
00:14:30,619 --> 00:14:32,580
‫بالطريقة التي يتحدثن بها إلى آبائهن.

205
00:14:33,080 --> 00:14:35,291
‫تحتاج إلى أن تقول لك شيئا،
‫اسألها.

206
00:14:36,000 --> 00:14:37,167
‫سوف تخبرك بالحقيقة.

207
00:14:43,132 --> 00:14:44,008
‫يجب أن أنتهي.

208
00:14:58,856 --> 00:14:59,773
‫هانا!

209
00:15:00,024 --> 00:15:00,900
‫هانا!

210
00:15:29,845 --> 00:15:33,307
‫- يا إلهي، منى.
‫- أنا ألوّح براية بيضاء "لا بيرلا".

211
00:15:34,016 --> 00:15:36,143
‫إنها مثل، الشعار العالمي للسلام.

212
00:15:39,980 --> 00:15:43,525
‫- هل أستطيع الدخول؟
‫- نعم. ادخل.

213
00:15:44,485 --> 00:15:46,153
‫آه، ذلك الصب. ذلك...

214
00:15:47,696 --> 00:15:50,282
‫مثل ما يوضع على الساق المكسورة.

215
00:15:50,866 --> 00:15:52,576
‫هل سيمنعك ذلك
‫من ارتداء الكُعوب؟

216
00:15:53,410 --> 00:15:54,411
‫فقط قليلا.

217
00:15:59,291 --> 00:16:03,212
‫لو لم أمتنع عن دعوتك إلى حفلتي
‫لما شعرت بكل ذلك اليأس

218
00:16:03,295 --> 00:16:06,298
‫كان عليك التسلل حول
‫الحواف وأن تصدمك تلك السيارة.

219
00:16:09,593 --> 00:16:10,803
‫أكاد أشعر بالذنب.

220
00:16:12,888 --> 00:16:15,224
‫منى، ليس لديك أي شيء
‫لتشعري بالذنب حوله.

221
00:16:16,517 --> 00:16:17,434
‫آه، جيد.

222
00:16:18,727 --> 00:16:20,396
‫هل يمكننا أن نعود أصدقاء؟

223
00:16:22,314 --> 00:16:23,732
‫نسيت الماضي.

224
00:16:25,192 --> 00:16:26,193
‫أصدقاء للأبد.

225
00:16:30,864 --> 00:16:31,782
‫ماذا؟

226
00:16:33,158 --> 00:16:36,370
‫تبدين غامضة قليلا.

227
00:16:38,539 --> 00:16:39,999
‫لم أضع أي مكياج.

228
00:16:41,375 --> 00:16:42,334
‫يمكنني إصلاح ذلك.

229
00:16:49,550 --> 00:16:51,051
‫آه، أنا مسرورة أننا اصدقاء مجدّدا.

230
00:16:52,136 --> 00:16:55,097
‫أعد ألاّ أستمع أبدا
‫لأي إشاعة أخرى إلا إذا كنت صاحبتها.

231
00:16:59,143 --> 00:17:01,895
‫هل تتذكّرين ذلك المرة
‫التي قفزت فيها على الترامبولين؟

232
00:17:02,062 --> 00:17:04,148
‫قمت بشقلبة خلفية ثم تقيأت.

233
00:17:04,231 --> 00:17:05,733
‫ثقي بي، إنني أتذكر.

234
00:17:06,358 --> 00:17:09,194
‫حسنا، ما أذكره
‫هو ترجّلك.

235
00:17:10,404 --> 00:17:12,156
‫كنت تعلمين أن الجميع
‫كان يحدّق بك.

236
00:17:12,489 --> 00:17:15,617
‫وصلت إلى الحافّة،
‫هبطت، ثم نظرت إلينا.

237
00:17:16,076 --> 00:17:18,245
‫مسحت فمك،
‫ثم انحنيت.

238
00:17:20,330 --> 00:17:21,582
‫وكنت مبهورة.

239
00:17:22,416 --> 00:17:24,168
‫من تقيّؤي على الترامبولين؟

240
00:17:24,752 --> 00:17:26,128
‫لا، من تلك الانحناءة.

241
00:17:26,795 --> 00:17:30,049
‫أعني، كان ذلك مثل
‫درس الحياة المذهل ذاك.

242
00:17:31,759 --> 00:17:33,802
‫عندها عرفت
‫أنني أريد أن أكون صديقتك

243
00:17:35,179 --> 00:17:37,014
‫عجبا، لم أكن أعرف ذلك قط.

244
00:17:37,848 --> 00:17:39,016
‫لأنني لم أخبرك قط.

245
00:17:42,644 --> 00:17:45,022
‫المُخْفي. المخدّر المُعجزة.

246
00:17:48,067 --> 00:17:50,110
‫هل أنت متأكدة ممّا
‫رأيته على هذه الشجرة؟

247
00:17:50,569 --> 00:17:52,071
‫رأيناه كلينا، أريا.

248
00:17:53,405 --> 00:17:55,949
‫حسنا، أعرف، لكن أعني،
‫هل تعتقدي أنه ربما

249
00:17:56,033 --> 00:17:58,994
‫ألي وضعت ذلك الشيء هناك
‫لرؤية ما قد يبدو عليه؟

250
00:17:59,244 --> 00:18:01,789
‫لا، قد تكون ألي قامت
‫ببعض الأشياء المريضة نفسيا

251
00:18:01,872 --> 00:18:03,624
‫لكنها لن تفعل أبدا
‫أي شيء قبيح.

252
00:18:04,333 --> 00:18:08,212
‫على أي حال، أيان كان مع ميليسا
‫الليلة الماضية، لذا لا يمكنه أن يكون "أ".

253
00:18:09,880 --> 00:18:11,757
‫مما يعيدنا إلى نويل.

254
00:18:12,091 --> 00:18:14,093
‫كانت لديه الوسائل. كانت لديه الفرصة.

255
00:18:14,176 --> 00:18:16,887
‫صور إميلي ومايا تلك
‫سُرِقت في حفلة نويل

256
00:18:17,221 --> 00:18:18,514
‫- صحيح.
‫- نعم، أعرف.

257
00:18:18,680 --> 00:18:21,642
‫وهانا رأته يكتب تلك الرسالة
‫خلف سيّارة السّيد فيتز.

258
00:18:22,893 --> 00:18:24,144
‫لا، مهْلاً.

259
00:18:25,354 --> 00:18:27,815
‫انقلبت إلى نويل بسرعة كبيرة.

260
00:18:28,315 --> 00:18:30,609
‫قبل 12 ساعة فقط،
‫كنت متأكدة من أنه توبي.

261
00:18:30,776 --> 00:18:33,570
‫- ماذا حدث لتلك النظرية؟
‫- "أ" أو لا...

262
00:18:34,113 --> 00:18:35,823
‫لازلت بحاجة إلى معرفة ما شاهده نويل...

263
00:18:37,116 --> 00:18:38,575
‫وماذا سيفعل حيال ذلك.

264
00:18:41,245 --> 00:18:43,664
‫أنا آسف، ساعات الزيارة
‫انتهت منذ ساعتين.

265
00:18:44,540 --> 00:18:45,874
‫يمكنك المجيء في الصباح.

266
00:19:56,403 --> 00:19:57,321
‫هيه مرحبا!

267
00:19:58,363 --> 00:19:59,323
‫أنت بخير؟

268
00:20:00,073 --> 00:20:00,949
‫نعم.

269
00:20:01,366 --> 00:20:03,994
‫لقد ضبطوا أدويتي.
‫أنا بصدد الاعتياد عليها.

270
00:20:05,037 --> 00:20:06,121
‫من أرسل زهور سحلبية؟

271
00:20:08,040 --> 00:20:09,499
‫أحضرها شون هذا الصباح.

272
00:20:10,250 --> 00:20:11,335
‫جميل جدا.

273
00:20:12,878 --> 00:20:15,964
‫أمي، لا يجب عليّ أن أكون
‫في غرفة خاصة.

274
00:20:16,548 --> 00:20:19,885
‫أستطيع أن أتحرك،
‫يمكننا أن نوفّر بعض النقود.

275
00:20:21,094 --> 00:20:22,512
‫لا يجب أن تقلقي حيال ذلك.

276
00:20:23,096 --> 00:20:26,099
‫طيب أنا هنا طوال اليوم
‫مع ساق محنّطة.

277
00:20:26,683 --> 00:20:29,186
‫بغضّ النظر عن التساؤل كيف
‫سأذهب إلى الحمام...

278
00:20:29,561 --> 00:20:31,355
‫لا أفعل أي شيء سوى القلق.

279
00:20:31,772 --> 00:20:33,982
‫توصلت أنا والبنك إلى اتّفاق.

280
00:20:34,566 --> 00:20:38,946
‫- سيعطونك قرضا؟
‫- نوع من المجاملة المهنية.

281
00:20:39,947 --> 00:20:42,741
‫شيء لمساعدتنا على الوقوف
‫مجدّدا على أقدامنا. إنه قصير المدى.

282
00:20:43,659 --> 00:20:47,579
‫- لذا سنكون بخير؟
‫- سنكون بخير.

283
00:20:50,123 --> 00:20:51,875
‫ركزي على التحسّن، اتفقنا؟

284
00:21:13,397 --> 00:21:14,273
‫لم تتصلي.

285
00:21:17,985 --> 00:21:19,111
‫آسفة.

286
00:21:20,696 --> 00:21:21,780
‫كان الوقت متأخرا.

287
00:21:23,240 --> 00:21:24,366
‫كيف حال هانا؟

288
00:21:25,367 --> 00:21:26,243
‫إنها في حال أفضل.

289
00:21:27,244 --> 00:21:28,078
‫ذلك رائع.

290
00:21:29,079 --> 00:21:30,914
‫- قبضوا على الرجل الذي فعلها؟
‫- ليس بعد.

291
00:21:31,081 --> 00:21:33,792
‫الشرطة تتحدث مع كل
‫من كان هناك ليروا إن...

292
00:21:34,376 --> 00:21:35,752
‫أقصد، كان أي شخص رأى أي شيء

293
00:21:41,925 --> 00:21:43,010
‫هل رأيت أي شيء؟

294
00:21:43,719 --> 00:21:45,304
‫من قال لك
‫أنني كنت في المخيّم؟

295
00:21:45,804 --> 00:21:49,391
‫رأيتك في الحشد عندما كانوا
‫يضعون هانا في سيارة الإسعاف.

296
00:21:50,100 --> 00:21:53,312
‫لم أكن متأكدة حينها
‫لكنني متأكدة الآن. أنه كان أنت.

297
00:21:55,480 --> 00:21:56,982
‫كان من المفترض أن يكون الأمر مزحة.

298
00:21:58,525 --> 00:21:59,401
‫مزحة؟

299
00:21:59,776 --> 00:22:00,902
‫نعم، مثل فيلم.

300
00:22:01,486 --> 00:22:04,489
‫مجموعة من الفتيات في الغابة.
‫ذهبت إلى هناك كي أخيفكم.

301
00:22:05,866 --> 00:22:07,034
‫رأيتكم تهربون...

302
00:22:07,993 --> 00:22:09,244
‫لذلك تبعتكم.

303
00:22:11,872 --> 00:22:12,998
‫تبعتكم إلى سيارته.

304
00:22:13,290 --> 00:22:15,625
‫- كتبت على النافذة.
‫- كان عليّ إلقاء الحجارة.

305
00:22:15,792 --> 00:22:18,045
‫- ماذا رأيت؟
‫- ما يكفي لفهم

306
00:22:18,128 --> 00:22:19,755
‫لماذا تتصرفين بانفعال تجاهه.

307
00:22:21,965 --> 00:22:23,759
‫ما الذي وعدك بالحصول عليه
‫في تلك السيارة؟

308
00:22:24,051 --> 00:22:25,552
‫سأذهب معك إلى مسؤول المدرسة.

309
00:22:25,719 --> 00:22:27,304
‫- مسؤول المدرسة؟
‫- يمكنك أن تحطّميه

310
00:22:27,387 --> 00:22:28,388
‫لكلّ ما سبّبه لك.

311
00:22:28,472 --> 00:22:29,973
‫- نويل
‫- يمكن أن يسجنوه.

312
00:22:30,057 --> 00:22:31,141
‫نويل، توقّف.

313
00:22:32,642 --> 00:22:34,352
‫ليس الأمر كما تعتقد.

314
00:22:41,151 --> 00:22:42,069
‫كيف هو إذن؟

315
00:22:43,570 --> 00:22:47,074
‫إن كنت تهتمّ لحالي فعلا،
‫من فضلك لا تقل شيئا لأحد.

316
00:22:48,241 --> 00:22:49,493
‫اتركني أتعامل مع الأمر فحسب.

317
00:22:49,910 --> 00:22:50,786
‫عِدني.

318
00:22:53,830 --> 00:22:57,209
‫- يجب أن أذهب.
‫- نويل، رجاءً. عِدني.

319
00:23:02,422 --> 00:23:03,298
‫حسنا.

320
00:23:04,633 --> 00:23:05,592
‫أعِدك.

321
00:23:10,555 --> 00:23:12,474
‫هل تعرف متى سيعود العميل كوبر؟

322
00:23:13,475 --> 00:23:14,851
‫الأمر متعلّق ب توبي كافانو.

323
00:23:16,436 --> 00:23:18,688
‫أريد أن أعرف
‫إن كان مسموحا له بتلقّي الزوّار.

324
00:23:20,690 --> 00:23:23,735
‫لا، لست من عائلته. أنا صديقة.

325
00:23:25,779 --> 00:23:28,573
‫دعها تتّصل بي من فضلك.
‫شكرا لك.

326
00:23:29,616 --> 00:23:30,826
‫لا يريد رؤيتك.

327
00:23:33,578 --> 00:23:35,914
‫وحتّى لو أراد، لم أكن لأتركه.

328
00:23:36,623 --> 00:23:37,833
‫إنه مجروح، إميلي.

329
00:23:38,500 --> 00:23:42,587
‫- يجب أن تكوني قادرة على فهم ذلك.
‫- أخبرت الشرطة بالفعل بمكان تواجده.

330
00:23:42,838 --> 00:23:44,381
‫لكن انظري إلى ما فعلته.

331
00:23:45,215 --> 00:23:46,508
‫جعلته يهرب.

332
00:23:46,925 --> 00:23:49,219
‫جاءت الشرطة إلى منزلنا بسببك.

333
00:23:50,053 --> 00:23:53,140
‫وجدوا تلك السّترة بسببك.

334
00:23:55,308 --> 00:23:57,018
‫دعيني أتحدث إليه، رجاءً.

335
00:23:57,435 --> 00:23:58,311
‫لا.

336
00:23:59,396 --> 00:24:01,773
‫لن أدع أحدا
‫يفرّقنا مجدّدا.

337
00:24:06,695 --> 00:24:09,489
‫كان على شخص ما
‫أن يفرّقكما منذ زمن بعيد.

338
00:24:10,282 --> 00:24:12,784
‫ربّما عامل اجتماعي
‫لديه دلو من الماء المثلّج.

339
00:24:16,079 --> 00:24:18,790
‫لا أستطيع تخيّل لماذا
‫يعتقد الجميع أنك الفاتنة.

340
00:24:40,270 --> 00:24:42,355
‫- هل اشتقت إليّ؟
‫- ألي.

341
00:24:44,024 --> 00:24:45,400
‫قالوا أنّك توفيتي؟

342
00:24:46,067 --> 00:24:47,235
‫نعم، سمعت ذلك أيضا...

343
00:24:48,403 --> 00:24:49,529
‫لكن ها أنا ذا.

344
00:24:50,614 --> 00:24:51,823
‫ماذا حلّ بك؟

345
00:24:53,033 --> 00:24:54,576
‫الأمر معقّد، هانا.

346
00:24:55,076 --> 00:24:56,203
‫معقّد جدّا.

347
00:24:56,453 --> 00:24:57,746
‫أسوأ من الجَبْر.

348
00:24:58,663 --> 00:25:00,373
‫ما الذي حدث
‫عندما تركت الحظيرة؟

349
00:25:01,917 --> 00:25:02,959
‫نريد كلّنا أن نعرف.

350
00:25:05,503 --> 00:25:06,588
‫أنت تعرفين بالفعل.

351
00:25:07,881 --> 00:25:09,466
‫كلّكنّ الأربعة.

352
00:25:10,091 --> 00:25:12,802
‫تتذكّرين أشياء عن تلك اللّيلة
‫أكثر مما تظنّين.

353
00:25:19,517 --> 00:25:20,810
‫إلى أين قد تذهبين؟

354
00:25:22,270 --> 00:25:23,313
‫للقاء فتى؟

355
00:25:24,606 --> 00:25:25,440
‫نويل؟

356
00:25:26,233 --> 00:25:27,192
‫نويل؟

357
00:25:27,901 --> 00:25:28,902
‫رجاءً.

358
00:25:30,612 --> 00:25:32,989
‫أخبريني بالحقيقة، رجاءً.

359
00:25:34,241 --> 00:25:35,992
‫لن يختلف الأمر، عزيزتي.

360
00:25:36,993 --> 00:25:38,203
‫كيف يمكنك قول ذلك؟

361
00:25:39,162 --> 00:25:40,205
‫لأنني أعرف.

362
00:25:42,332 --> 00:25:45,335
‫تعتقدين أن الحقيقة
‫شيء طاهر؟

363
00:25:45,710 --> 00:25:46,836
‫إذن اذهبي وجرّبيها.

364
00:25:47,545 --> 00:25:49,631
‫كوني صادقة. شاهدي ما ستجلبه لك.

365
00:25:50,757 --> 00:25:54,386
‫قول الحقيقة للشخص الخطأ
‫هو ما جعلني ألقى هذا المصير.

366
00:25:55,011 --> 00:25:56,263
‫تعلّمي منّي...

367
00:25:57,514 --> 00:26:00,016
‫الإنسان يكون دائما بحال أفضل
‫مع كذبة جيّدة.

368
00:26:06,273 --> 00:26:07,274
‫عليّ الذهاب.

369
00:26:08,984 --> 00:26:09,818
‫إلى أين؟

370
00:26:12,320 --> 00:26:14,114
‫كنت خائفة جدّا أنك كنت ستموتين.

371
00:26:15,115 --> 00:26:16,324
‫لهذا عُدْت.

372
00:26:17,617 --> 00:26:19,869
‫لم أهتمّ لخطورة الأمر،
‫كان عليّ رؤيتك.

373
00:26:23,373 --> 00:26:25,458
‫تعرفي،
‫عليّ القيام بشيء تجاه "أ".

374
00:26:26,042 --> 00:26:28,128
‫تلك السّاقطة حقّا
‫تؤثّر على أعصابي.

375
00:26:56,281 --> 00:26:57,407
‫كنت سوف أبحث عنك.

376
00:26:59,159 --> 00:27:00,243
‫أظنّنا بحاجة للحديث معا.

377
00:27:00,702 --> 00:27:02,120
‫نعم.

378
00:27:02,746 --> 00:27:05,248
‫أنا آسف عن الحادثة.

379
00:27:06,082 --> 00:27:08,793
‫فهمت ما حدث
‫متأخّرا.

380
00:27:09,294 --> 00:27:10,128
‫أنت مُحقّة.

381
00:27:10,503 --> 00:27:13,006
‫أحدهم فحسب لا يحبّ
‫الطريقة التي أركن بها سيّارتي.

382
00:27:19,220 --> 00:27:21,222
‫أنت محقّ حول وجود
‫أشخاص آخرين.

383
00:27:22,182 --> 00:27:23,933
‫لكن علينا أن نكون حذرين للغاية

384
00:27:24,434 --> 00:27:25,435
‫كنت حذرا.

385
00:27:26,394 --> 00:27:28,480
‫تذكّري، الحذر جعلك تعيسة؟

386
00:27:29,147 --> 00:27:30,607
‫أنت لا تجعلني تعيسة.

387
00:27:34,235 --> 00:27:37,447
‫أنت تبعثر حياتي كلّيا،
‫و أشعر بالبؤس أحيانا...

388
00:27:38,073 --> 00:27:39,407
‫لكنك لا تجعلني تعيسة.

389
00:27:42,369 --> 00:27:44,037
‫لم أكن تعيسة تلك اللّيلة.

390
00:27:48,541 --> 00:27:49,376
‫لكن؟

391
00:27:50,835 --> 00:27:51,711
‫لكن...

392
00:27:56,383 --> 00:27:58,051
‫هل كنت ستعود لو استطعت؟

393
00:27:59,344 --> 00:28:01,388
‫لو علمت أن الأمر سيكون
‫بهذا التعقيد

394
00:28:01,554 --> 00:28:02,555
‫هل كنت حتّى سوف...

395
00:28:03,681 --> 00:28:05,475
‫تكلّمني في ذلك اليوم في الحانة؟

396
00:28:10,897 --> 00:28:12,023
‫فكّرت في الأمر.

397
00:28:12,482 --> 00:28:15,360
‫لو غادرت قبل دخولك...

398
00:28:16,069 --> 00:28:17,112
‫لما واجهنا أي مشاكل.

399
00:28:18,154 --> 00:28:20,698
‫لكنت فتاة تجلس في صفّ
‫بقرب النوافذ،

400
00:28:20,782 --> 00:28:22,450
‫و كنت لأكون الأستاذ الجديد.

401
00:28:23,785 --> 00:28:25,703
‫كل شيء في مكانه بالضّبط.

402
00:28:29,749 --> 00:28:30,792
‫هل هذا ما تريدينه؟

403
00:28:31,501 --> 00:28:32,335
‫الرجوع إلى الوراء؟

404
00:28:33,962 --> 00:28:34,796
‫لا.

405
00:28:36,464 --> 00:28:37,382
‫ولا حتى أنا.

406
00:28:37,757 --> 00:28:40,009
‫لذا لن نعود إلى الخلف.

407
00:28:41,261 --> 00:28:43,263
‫نتقدّم إلى الأمام. معا.

408
00:28:44,180 --> 00:28:45,682
‫هل أخبرت السيّد فريتز عن نويل؟

409
00:28:46,933 --> 00:28:48,268
‫اسمه إزرا.

410
00:28:49,519 --> 00:28:51,271
‫ربمّا عليك مناداته ب إزرا.

411
00:28:51,604 --> 00:28:53,189
‫إنه لا يزال السيّد فريتز بالنسبة لنا.

412
00:28:54,524 --> 00:28:56,192
‫- هل أخبرته؟
‫- لا، لم أستطع.

413
00:28:56,860 --> 00:28:58,778
‫- أريا.
‫- حسنا، كيف أستطيع؟

414
00:29:00,572 --> 00:29:02,282
‫حسنا، ماذا عنك و عن نويل؟

415
00:29:03,032 --> 00:29:04,409
‫ليس هناك أنا و نويل.

416
00:29:05,118 --> 00:29:07,328
‫- لم يوجد ذلك قطّ.
‫- هل يعلم ذلك؟

417
00:29:08,580 --> 00:29:11,082
‫- أظنّه يعلم.
‫- تظنّين أنه يعلم.

418
00:29:12,584 --> 00:29:14,586
‫نعم، لا أعلم فحسب
‫القوّة التي يجب دفعه بها.

419
00:29:15,295 --> 00:29:16,963
‫لكن أعلم أنه مثل شارع ذو اتجاه واحد

420
00:29:17,046 --> 00:29:20,842
‫لذا، عندما أقول شيئا لأحدهم،
‫لا أستطيع سحبه.

421
00:29:21,760 --> 00:29:22,927
‫أعرف ما تقصدينه.

422
00:29:25,346 --> 00:29:26,389
‫كأس الحلوى يا "ألّوزا".

423
00:29:28,016 --> 00:29:30,560
‫الفانيلا، والتابيوكا، والحلوى.

424
00:29:31,978 --> 00:29:34,814
‫التابيوكا. أحبّ النّتوءات الصغيرة.

425
00:29:42,197 --> 00:29:44,324
‫يبدو ذلك مثل
‫إعلان عيد الاستقلال.

426
00:29:46,451 --> 00:29:48,953
‫تعرف، يا لوكاس،
‫لا داعي لكي تتغيّب عن المدرسة.

427
00:29:49,621 --> 00:29:50,580
‫أنا بخير.

428
00:29:50,663 --> 00:29:52,624
‫قلت للمكتب
‫أنني أقوم بخدمة المجتمع.

429
00:29:52,916 --> 00:29:55,376
‫- هل صدّقوك؟
‫- لديّ وجه يسهل تصديقه.

430
00:29:55,460 --> 00:29:56,795
‫أخطّط لاستعماله في السّياسة.

431
00:29:58,004 --> 00:29:59,672
‫حسنا، أنت صديق جيّد.

432
00:30:01,257 --> 00:30:02,133
‫شكرا.

433
00:30:04,552 --> 00:30:06,471
‫تعرف، الصداقة مع شخص ما...

434
00:30:08,223 --> 00:30:10,266
‫...يمكن أن تكون أكثر أهمّية
‫في بعض الأحيان

435
00:30:10,350 --> 00:30:13,269
‫أكثر من معرفتهم
‫بطريقة مختلفة.

436
00:30:16,689 --> 00:30:18,733
‫نعم، أحتاج إلى أن أسألك شيئا.

437
00:30:19,609 --> 00:30:22,904
‫لقد جعلوني أتناول جميع أنواع العقاقير
‫والأشياء

438
00:30:22,987 --> 00:30:24,739
‫و في بعض الأحيان الأمور قد تكون

439
00:30:25,490 --> 00:30:26,449
‫قليلا...

440
00:30:27,158 --> 00:30:28,284
‫لا أعرف.

441
00:30:28,618 --> 00:30:31,079
‫المصطلح الطّبّي
‫لما تبحثين عنه هو "مجنونة".

442
00:30:31,913 --> 00:30:33,623
‫صحيح، مجنونة.

443
00:30:34,457 --> 00:30:36,793
‫أعني، عندي، أشياء مثل
‫لحظات منطقة الشّفق.

444
00:30:37,585 --> 00:30:41,589
‫أحلام مضحكة،
‫أشياء غير منتظرة بتاتا.

445
00:30:42,006 --> 00:30:44,676
‫والأمر قد يكون مُرْبكا.

446
00:30:45,385 --> 00:30:47,804
‫هل رأيت ذلك للتّو؟
‫هل ذلك الشّخص موجود فعلا هنا؟

447
00:30:48,137 --> 00:30:50,139
‫هل تخيّلت أنّ الأمر برمّته
‫قد حدث للتّو؟

448
00:30:50,223 --> 00:30:52,684
‫هل قبّلني لوكاس فعلا
‫عندما ظنّ أنني نائمة؟

449
00:30:54,269 --> 00:30:56,229
‫نعم، أشياء مثل ذلك.

450
00:30:58,189 --> 00:30:59,899
‫ظننت أنك قد تكونين مستيقظة...

451
00:31:00,817 --> 00:31:02,861
‫ثم فكّرت في
‫أنه لو كانت مستيقظة

452
00:31:03,027 --> 00:31:05,738
‫و لم تصرخ،
‫إذن فتلك علامة جيّدة.

453
00:31:06,364 --> 00:31:09,075
‫حسنا، كنت مندهشة جدّا
‫لفعل أي شيء.

454
00:31:09,158 --> 00:31:13,496
‫حقّا؟ مندهشة لتلك الدّرجة؟
‫من رغبتي في تقبيلك

455
00:31:13,663 --> 00:31:17,208
‫- هل كان ذلك غير محتمل؟
‫- لا. لا، ليس ذلك.

456
00:31:17,292 --> 00:31:18,334
‫إنه فقط...

457
00:31:19,085 --> 00:31:20,879
‫تعرف، ظننت أننا كنّا أصدقاء.

458
00:31:22,797 --> 00:31:24,299
‫تعرف، تعجبني، يا لوكاس.

459
00:31:25,383 --> 00:31:27,218
‫أشعر كأنك تنفصلي عنّي

460
00:31:27,427 --> 00:31:28,970
‫لكنّنا لم نكن أبدا معا.

461
00:31:29,178 --> 00:31:31,097
‫لوكاس، أنا صادقة معك.

462
00:31:31,347 --> 00:31:35,351
‫- وعلاوة على ذلك، لديّ حبيب.
‫- أظنّك تستحقّين حبيبا أفضل.

463
00:31:36,936 --> 00:31:38,855
‫حسنا، ذلك بيني و بين شون.

464
00:31:39,814 --> 00:31:43,276
‫تعرف، تعجبني كثيرا
‫كي أكذب عليك...

465
00:31:44,068 --> 00:31:46,154
‫وذلك شيء
‫كنت أقوم به طوال الوقت.

466
00:31:47,739 --> 00:31:50,158
‫ألا تستطيعين مواصلة الكذب،
‫فقط من أجل الأيام الخوالي؟

467
00:31:53,494 --> 00:31:54,454
‫أنا آسفة.

468
00:31:57,957 --> 00:31:59,500
‫لا، لوكاس، ليس عليك الرحيل.

469
00:31:59,876 --> 00:32:02,962
‫لو بقيت، سوف تظنّين
‫أنني سعيد بهذا الوضع و لست كذلك.

470
00:32:05,089 --> 00:32:05,924
‫أنا آسف.

471
00:32:07,008 --> 00:32:08,009
‫أنا فقط أقول الحقيقة.

472
00:32:16,684 --> 00:32:17,685
‫لا أعرف، مايا.

473
00:32:18,061 --> 00:32:21,856
‫أقصد، مع وجود هانا في المستشفى،
‫كل شيء معطّل.

474
00:32:23,775 --> 00:32:24,734
‫نعم.

475
00:32:26,903 --> 00:32:27,862
‫أشتاق إليك أيضا.

476
00:32:31,324 --> 00:32:32,283
‫ربّما غداً؟

477
00:32:35,954 --> 00:32:36,788
‫عليّ الذهاب.

478
00:32:38,122 --> 00:32:39,165
‫صحيح، وداعا.

479
00:32:41,334 --> 00:32:42,168
‫ماذا عن هانا؟

480
00:32:42,835 --> 00:32:44,128
‫لا. مايا.

481
00:32:44,671 --> 00:32:47,006
‫- هل تحتاج أمّي للمساعدة في العشاء؟
‫- لا، ليس بعد.

482
00:32:48,383 --> 00:32:49,384
‫حسنا.

483
00:32:49,676 --> 00:32:51,260
‫هل تتذكّرين دينيس سمال؟

484
00:32:52,637 --> 00:32:53,554
‫نعم.

485
00:32:53,930 --> 00:32:56,474
‫قال لي أنه سمع أنك
‫كنت تتّصلين بالمحطّة.

486
00:32:58,810 --> 00:33:00,770
‫أنك تحاولين زيارة توبي كافانو.

487
00:33:01,562 --> 00:33:04,190
‫هل تريدين إخباري
‫لماذا تحاولين التحدّث مع هذا الولد؟

488
00:33:04,691 --> 00:33:08,152
‫أريده أن يعلم أنه لست أنا
‫من أخبر الشرطة بمكان تواجده.

489
00:33:08,444 --> 00:33:10,279
‫هل هدّدك بأي شكل من الأشكال؟

490
00:33:11,406 --> 00:33:12,323
‫لا.

491
00:33:14,659 --> 00:33:15,493
‫ما الأمر؟

492
00:33:16,786 --> 00:33:18,746
‫أمّك تظنّ أنك تخفين سرّاً.

493
00:33:19,038 --> 00:33:20,498
‫كنت منفعلة منذ قدومي للمنزل.

494
00:33:20,999 --> 00:33:23,292
‫ظننت أن الأمر سببه
‫هو غيابي، لكن الأمر ليس كذلك.

495
00:33:23,960 --> 00:33:25,128
‫هناك شيء يستهلكك.

496
00:33:25,545 --> 00:33:28,673
‫إنه كما قلت، أنا منفعلة قليلا.

497
00:33:28,756 --> 00:33:32,760
‫قولي لي من يزعجك و سأهتم بالأمر.

498
00:33:33,636 --> 00:33:36,889
‫- ليس الأمر كما تعتقد.
‫- إذا احتجت للمساعدة، اطلبيها.

499
00:33:36,973 --> 00:33:38,599
‫ليس هناك ما يدعو للخجل.

500
00:33:39,809 --> 00:33:41,894
‫- أبي...
‫- سوف أتحدّث إلى توبي كافانو.

501
00:33:42,311 --> 00:33:44,856
‫- سوف أضع حدّا لذلك.
‫- لست خائفة من توبي.

502
00:33:45,023 --> 00:33:47,942
‫أنت خائفة من شيء ما.
‫أستطيع رؤية ذلك في عينيك. ما الأمر؟

503
00:33:49,652 --> 00:33:51,654
‫أنا خائفة منك و من أمّي.

504
00:33:51,988 --> 00:33:53,948
‫لماذا أنت خائفة منّا؟

505
00:33:55,742 --> 00:33:57,326
‫لأنني لست من تظنّون؟

506
00:33:59,245 --> 00:34:01,664
‫أنت إميلي، بنتي الصغيرة.
‫سوف أعرفك أينما ذهبت.

507
00:34:01,748 --> 00:34:05,126
‫- عندي صورة لك في محفظة نقودي.
‫- عمري ثمان سنوات في تلك الصورة.

508
00:34:08,337 --> 00:34:09,464
‫إنها بنت مختلفة.

509
00:34:10,339 --> 00:34:11,257
‫إنها البنت نفسها.

510
00:34:11,966 --> 00:34:13,384
‫نحتاج فقط لصورة جديدة.

511
00:34:14,635 --> 00:34:15,803
‫ليس الأمر بتلك السهولة.

512
00:34:17,305 --> 00:34:18,139
‫إيمي.

513
00:34:20,349 --> 00:34:21,559
‫أنا شاذّة جنسيا.

514
00:34:27,023 --> 00:34:28,066
‫أنا شاذّة جنسيا.

515
00:34:45,625 --> 00:34:47,960
‫حانة؟ هل التقيته في حانة؟

516
00:34:48,086 --> 00:34:50,922
‫ليست بحانة، إنه نادي.

517
00:34:51,881 --> 00:34:52,924
‫وهل غازلك؟

518
00:34:54,258 --> 00:34:56,135
‫نعم، كنّا نتحدّث عن الكتابة.

519
00:34:56,719 --> 00:34:59,347
‫- نعم، هل قرأت أي كتب مؤخّرا؟
‫- من فضلك، بجدّية.

520
00:34:59,847 --> 00:35:00,765
‫عجبا...

521
00:35:00,932 --> 00:35:04,060
‫جزء منّي يعتقد أن هذا حقّاً
‫سلوك تدمير ذاتي.

522
00:35:04,685 --> 00:35:06,521
‫لكنّي أعتقد بشكل عامّ
‫أن الأمر مثير حقّا.

523
00:35:07,105 --> 00:35:09,440
‫سبينس، لا إغاظة، اتفقنا؟

524
00:35:10,483 --> 00:35:12,902
‫ليس الأمر مضحكا.
‫بل بالعكس.

525
00:35:14,028 --> 00:35:14,904
‫أنا آسفة.

526
00:35:15,988 --> 00:35:16,823
‫إنه فقط...

527
00:35:18,366 --> 00:35:20,243
‫لا أعرف كيف عليّ أن أتصرّف.

528
00:35:21,202 --> 00:35:22,245
‫نعم، ولا حتّى أنا.

529
00:35:24,914 --> 00:35:26,290
‫أريني الشجرة الغبيّة، اتفقنا؟

530
00:35:27,125 --> 00:35:28,417
‫نعم، إنها هناك بالضبط.

531
00:35:42,140 --> 00:35:43,850
‫لن تخبريني...

532
00:35:44,100 --> 00:35:45,226
‫لا، تلك كانت هي.

533
00:35:46,435 --> 00:35:47,603
‫كانت هناك بالضبط.

534
00:35:47,937 --> 00:35:49,772
‫متأكدة من أنه المكان الصحيح؟

535
00:35:49,939 --> 00:35:50,857
‫أنا متأكدة.

536
00:35:51,649 --> 00:35:52,692
‫لقد اختفت.

537
00:36:04,328 --> 00:36:07,915
‫ليس هذا شيئا اخترعته.
‫إنها تلك البنت من كاليفورنيا. مايا.

538
00:36:08,040 --> 00:36:11,335
‫قبل أن نبدأ الحديث عن
‫أناس آخرين، لنتحدّث عن إميلي.

539
00:36:11,502 --> 00:36:12,712
‫لماذا لم تخبرنا؟

540
00:36:13,462 --> 00:36:14,672
‫كانت خائفة.

541
00:36:15,506 --> 00:36:17,383
‫- منّي؟
‫- من كلينا.

542
00:36:17,717 --> 00:36:19,010
‫ليست خائفة منّا.

543
00:36:19,177 --> 00:36:20,803
‫تريد معرفة ممّ هي خائفة؟

544
00:36:26,309 --> 00:36:28,186
‫هذا ما هي خائفة منه.

545
00:36:35,943 --> 00:36:38,654
‫- من أين حصلت على هذه الصور؟
‫- أحدهم أرسلها إليّ.

546
00:36:38,821 --> 00:36:42,283
‫- شخص ما أرادني أن أعرف.
‫- كانت لديك و لم تخبريني؟

547
00:36:42,408 --> 00:36:43,826
‫متى كان عليّ أن أخبرك؟

548
00:36:43,910 --> 00:36:46,871
‫عندما غبت
‫لمدّة تسعة شهور؟

549
00:36:47,455 --> 00:36:49,415
‫هل هكذا كان عليّ
‫أن أستقبلك؟

550
00:36:53,961 --> 00:36:55,338
‫كيف يمكننا إصلاح هذا؟

551
00:36:57,048 --> 00:36:57,965
‫إصلاحه؟

552
00:36:59,091 --> 00:37:03,512
‫هذا ليس كشراء سلك تقويم الأسنان؟
‫هذا ما تكونه.

553
00:37:04,096 --> 00:37:05,306
‫ليس هذا ما تكونه.

554
00:37:05,723 --> 00:37:08,184
‫هذا ما يحوّلها شخص ما
‫لتكونه.

555
00:37:09,101 --> 00:37:10,853
‫ربّما هي تجرّب فقط.

556
00:37:11,103 --> 00:37:14,190
‫هذا خطأ.
‫هذا خطأ تماما وأنت تعلم ذلك.

557
00:37:14,398 --> 00:37:16,359
‫هل تعتقدين أنني أحبّ هذا؟ لا، لا.

558
00:37:16,984 --> 00:37:19,612
‫عندما دخلت إلى هناك، لم أعرف
‫ما كانت ستقوله لي.

559
00:37:20,238 --> 00:37:24,450
‫فكّرت، يا ربّي، ما هذا؟
‫عقاقير؟ هذا الصبيّ توبي جعلها حاملا؟

560
00:37:25,993 --> 00:37:28,246
‫لنحتفظ بهذا في المنظور.

561
00:37:28,913 --> 00:37:30,706
‫ما هو منظورك
‫للصحيح و الخطأ؟

562
00:37:30,790 --> 00:37:33,167
‫إنها في صراع مع ذلك. أستطيع أن أرى ذلك.

563
00:37:33,542 --> 00:37:34,377
‫و أنا لا أستطيع؟

564
00:37:34,543 --> 00:37:37,296
‫- ليس ذلك ما أقوله.
‫- إذا ماذا تقولين؟

565
00:37:37,755 --> 00:37:41,676
‫هل تريد أن تتخلّى
‫عن كل شيء أردناه لها؟

566
00:37:42,301 --> 00:37:44,720
‫أن ندعها تدمّر حياتها
‫كي تستطيع التجريب؟

567
00:37:46,681 --> 00:37:47,765
‫ماذا حلّ بك؟

568
00:37:48,266 --> 00:37:49,600
‫ماذا حدث لقيمك؟

569
00:37:50,935 --> 00:37:52,728
‫هل تركتها في الشارع؟

570
00:37:52,812 --> 00:37:54,647
‫قلت لك أنني لا أحب هذا.

571
00:37:57,275 --> 00:37:59,694
‫لكنّها حيّة و بصحّة جيّدة.

572
00:38:00,611 --> 00:38:01,988
‫بعد كل ما رأيته...

573
00:38:03,322 --> 00:38:05,408
‫الحياة و الصّحة الجيّدة مهمّان جدّا،
‫ثقي بي.

574
00:38:14,000 --> 00:38:15,251
‫يجب أن نـتّصل ب إم و هانا.

575
00:38:15,543 --> 00:38:17,086
‫سنتحدّث معهم في المستشفى.

576
00:38:18,212 --> 00:38:21,173
‫شجرة، سبينس، شجرة بأكملها.

577
00:38:24,552 --> 00:38:27,096
‫كنت سأكون بخير
‫فقط مع عصير التوت البري.

578
00:38:30,141 --> 00:38:31,559
‫آه، وجدت مخبئي.

579
00:38:32,810 --> 00:38:34,979
‫إنه بارد كفايةً؟
‫نعم.

580
00:38:35,479 --> 00:38:39,358
‫توقيتك عظيم. خذي بعض
‫الكؤوس، ميليسا خارجا في الحظيرة.

581
00:38:40,318 --> 00:38:42,987
‫أريد معرفة ما أحتفل به،
‫قبل أن أشرب في صحته.

582
00:38:43,279 --> 00:38:45,656
‫ليس عليك أن تحتفلي
‫لكي تشرب الشامبانيا.

583
00:38:45,740 --> 00:38:47,450
‫إنه تفكير قديم جدّا.

584
00:38:47,783 --> 00:38:49,243
‫ألغيت التدريب اليوم.

585
00:38:50,745 --> 00:38:51,912
‫نعم، فعلت ذلك.

586
00:38:53,372 --> 00:38:54,623
‫كي تكون مع ميليسا؟

587
00:38:55,166 --> 00:38:56,208
‫نعم.

588
00:38:56,625 --> 00:38:57,460
‫لماذا؟

589
00:38:59,628 --> 00:39:02,298
‫تعرفي، لماذا لا تخرجي من مخبئك
‫وتتحدّثي مع أختك؟

590
00:39:02,590 --> 00:39:05,134
‫لا، أظنّ أنّي أريد سماع ذلك
‫منك أنت.

591
00:39:07,386 --> 00:39:08,304
‫نحن متزوّجان.

592
00:39:11,307 --> 00:39:13,768
‫- أنتما ماذا؟
‫- هربنا معا.

593
00:39:14,352 --> 00:39:17,563
‫نعم، شيء لا يصدّق.
‫كأن السنة الماضية لم تحدث قطّ.

594
00:39:20,232 --> 00:39:21,067
‫مبروك.

595
00:39:23,235 --> 00:39:24,445
‫هل تعلم أمّي و أبي؟

596
00:39:25,780 --> 00:39:26,614
‫ليس بعد.

597
00:39:26,781 --> 00:39:30,868
‫نعم، نتوقّع
‫أنّهما سيندهشان قليلا، لكن...

598
00:39:31,369 --> 00:39:32,370
‫يندهشان؟

599
00:39:34,246 --> 00:39:36,916
‫هذا ما أريد.
‫سيتفهّمان.

600
00:39:38,125 --> 00:39:39,251
‫ستساعدني على ذلك.

601
00:39:39,919 --> 00:39:41,629
‫أعرف أن بإمكاني الاعتماد عليك.

602
00:39:46,133 --> 00:39:48,636
‫حسنا، أحضر بعض الكؤوس.
‫سنشرب نخباً.

603
00:39:54,934 --> 00:39:57,103
‫سبينس، ما الذي وقع للتّو؟

604
00:40:27,508 --> 00:40:28,676
‫هل أخبرتهم؟

605
00:40:30,428 --> 00:40:32,263
‫- نعم.
‫- كيف كان ذلك؟

606
00:40:33,514 --> 00:40:34,348
‫صعبا.

607
00:40:35,599 --> 00:40:36,851
‫هيّا، سيكون الأمر بخير، إم.

608
00:40:37,309 --> 00:40:39,728
‫لا أعرف كيف سيكون الأمر...

609
00:40:41,605 --> 00:40:42,857
‫لكنّه سيكون مختلفا.

610
00:40:44,942 --> 00:40:45,943
‫أظن ذلك.

611
00:40:47,611 --> 00:40:51,365
‫- إذا الشجرة بأكملها؟
‫- نعم، بأكملها.

612
00:40:51,949 --> 00:40:52,950
‫لماذا؟

613
00:40:53,033 --> 00:40:56,704
‫لماذا إظهار شيء مثل ذلك
‫ثم أخذه بعد ذلك؟

614
00:40:56,871 --> 00:40:59,248
‫كأن "أ" عندها انفصام في الشخصية.

615
00:40:59,999 --> 00:41:01,041
‫ذلك رائع.

616
00:41:01,208 --> 00:41:02,460
‫قاتلة ومجنونة.

617
00:41:03,085 --> 00:41:04,128
‫كنّا نفكّر في...

618
00:41:05,629 --> 00:41:07,756
‫أننا ربّما أمام
‫أكثر من شخص واحد.

619
00:41:07,965 --> 00:41:10,509
‫"أ" و قاتلة ألي هما شخصان مختلفان؟

620
00:41:11,635 --> 00:41:15,055
‫- أنت خائفة.
‫- لا، فكّري في الأمر.

621
00:41:15,139 --> 00:41:16,265
‫لا، فكّري في الأمر أنت.

622
00:41:16,849 --> 00:41:18,476
‫ألا تكفينا المشاكل التي وقعنا فيها؟

623
00:41:19,268 --> 00:41:20,853
‫أعرف أنني كذلك. فقط انظري إليّ.

624
00:41:24,982 --> 00:41:25,858
‫هانا.

625
00:41:26,692 --> 00:41:28,527
‫- هانا، من كتب هذا؟
‫- لا أعرف.

626
00:41:28,736 --> 00:41:30,863
‫ظلّ الناس يدخلون ويخرجون طوال اليوم،
‫وكذلك أنا.

627
00:41:31,989 --> 00:41:33,616
‫- آه، لا.
‫- ماذا؟

628
00:41:34,825 --> 00:41:35,951
‫ماذا؟ ماذا يوجد هناك؟

629
00:41:36,118 --> 00:41:38,662
‫"آسف على فقداني لأعصابي.
‫إنه خطاي."

630
00:41:39,830 --> 00:41:41,165
‫مع الحبّ، "أ".

631
00:41:43,459 --> 00:41:45,336
‫- من وضع ذلك على ساقي؟
‫- من كتب ذلك؟

632
00:41:45,503 --> 00:41:47,630
‫هل حضر أحدهم إلى هنا
‫عندما كنت نائمة؟

633
00:41:47,713 --> 00:41:49,757
‫لا أعرف.
‫انزعيها فحسب. امسحيها فحسب!

634
00:41:50,007 --> 00:41:51,091
‫هانا! مهلاً!

635
00:41:53,135 --> 00:41:54,386
‫انزعيها منّي!

