﻿1
00:00:01,626 --> 00:00:02,877
‫انتظري، أين "إيان"؟

2
00:00:03,128 --> 00:00:05,505
‫لا تقلقي، لقد ذهب إلى "فيلي"
‫ليكون مع "ميليسا"

3
00:00:05,588 --> 00:00:07,966
‫لم أكن أعلم أن هناك حياة
‫في مثل هذه الساعة

4
00:00:08,049 --> 00:00:10,593
‫تعالن يا رفاق، تحركن،
‫يجب أن ترين هذا

5
00:00:10,719 --> 00:00:13,430
‫لطالما تمنيت أن يبدأ يومي
‫باحتساء كأس تكيلا

6
00:00:13,763 --> 00:00:14,806
‫سأعد القهوة

7
00:00:15,682 --> 00:00:18,143
‫حسن، عندما تكون جاهزة
‫سأشربها مباشرة

8
00:00:18,601 --> 00:00:20,687
‫احذر، لم أفعل.

9
00:00:20,770 --> 00:00:22,272
‫اعتقدت أننا انتهينا من النظر إلى هذا

10
00:00:23,022 --> 00:00:25,608
‫أعني، أننا نعلم أن ذلك الظل
‫هو ل"إيان"، أليس كذلك

11
00:00:25,692 --> 00:00:28,361
‫- أيقظتنا من أجل هذا
‫- إنه أمر مهم

12
00:00:28,903 --> 00:00:30,613
‫لم أستطع تجاهل الأمر

13
00:00:31,614 --> 00:00:32,699
‫ألم تنامي طول الليل؟

14
00:00:33,241 --> 00:00:35,952
‫- ربما
‫- أحد عينيك أكبر من الأخرى

15
00:00:36,036 --> 00:00:38,038
‫تبدين مثل فتاة مدمنة خارقة القوى

16
00:00:38,121 --> 00:00:40,123
‫توقفي عن ذلك وانظري إلى الصورة

17
00:00:40,290 --> 00:00:41,332
‫من يريد تناول القهوة؟

18
00:00:41,875 --> 00:00:45,170
‫أقصد أن هذه الصورة
‫لا يمكن أن تكون مأخوذة إلا من مكان معين

19
00:00:45,879 --> 00:00:48,089
‫- من أين؟
‫- من غرفة نوم "أليسون"

20
00:00:48,381 --> 00:00:51,301
‫كلا لا يمكن أن تكون "أليسون"،
‫إنها موجودة بالصورة

21
00:00:51,634 --> 00:00:53,845
‫لكن من المؤكد أن شخصا ما
‫التقط الصورة من منزلها

22
00:00:53,928 --> 00:00:55,263
‫من؟ والداها مثلا؟

23
00:00:55,638 --> 00:00:57,182
‫بل أخوها

24
00:00:57,974 --> 00:00:58,808
‫"جيسون"

25
00:00:59,142 --> 00:01:02,103
‫أمي رأته في البنك.
‫لقد عاد إلى البلدة

26
00:01:02,353 --> 00:01:03,188
‫لماذا؟

27
00:01:03,271 --> 00:01:06,107
‫- علينا أن ندعوه
‫- لن أذهب لأكلمه

28
00:01:06,191 --> 00:01:07,484
‫- ولا أنا
‫- أنا سأقوم بذلك

29
00:01:09,819 --> 00:01:11,279
‫يجب أن نعرف إن كان هو من قام بذلك

30
00:01:49,943 --> 00:01:54,781
‫حسن، هل يمكن تقديم هذا الموعد؟
‫يجب أن أكون في الطريق حوالي الساعة الرابعة

31
00:01:56,741 --> 00:02:00,203
‫حسن، رائع لنراجع جدول بقية الأسبوع

32
00:02:00,662 --> 00:02:01,579
‫هلا مررت لي إصبع موز

33
00:02:03,623 --> 00:02:05,041
‫غير ذلك ليوم الخميس

34
00:02:09,003 --> 00:02:10,088
‫ماذا؟

35
00:02:11,256 --> 00:02:12,549
‫متى وضع ذلك في الجدول؟

36
00:02:13,758 --> 00:02:15,176
‫لا، لا، لا بأس بذلك

37
00:02:15,343 --> 00:02:17,387
‫هل ذكرت ما هو الغرض من الموعد؟

38
00:02:18,596 --> 00:02:20,056
‫أنا فوجئت فقط، لا غير

39
00:02:20,723 --> 00:02:22,684
‫حسنا. شكرا "دينيس"
‫أراك عندما أصل

40
00:02:25,311 --> 00:02:26,146
‫ماذا حصل؟

41
00:02:29,315 --> 00:02:31,609
‫السيدة "بوتر" حددت موعدا
‫لمقابلتي هذا الأسبوع

42
00:02:34,028 --> 00:02:37,031
‫إنها المقرضة لقرضنا غير المرخص له

43
00:02:37,615 --> 00:02:39,742
‫ظننت أنها تأتي
‫إلى البنك مرة واحدة في السنة

44
00:02:40,034 --> 00:02:42,704
‫نعم، حسنا، أظن أن موعدها مقدم بسنة
‫وأنا ينقصني خمسمائة دولار

45
00:02:43,580 --> 00:02:44,706
‫ماذا سنفعل؟

46
00:02:49,502 --> 00:02:50,670
‫ستذهبين إلى المدرسة

47
00:03:14,068 --> 00:03:16,362
‫- أهلا
‫- أهلا "جيسون"

48
00:03:16,988 --> 00:03:19,657
‫عذراً على مقاطعة تمرينك
‫يمكن أن نؤجل الحديث

49
00:03:19,741 --> 00:03:22,577
‫حقاً؟
‫لم يبدو لي كذلك على الهاتف

50
00:03:23,828 --> 00:03:25,288
‫ماذا تفعل مجدداً في البلدة؟

51
00:03:25,496 --> 00:03:27,999
‫أرعى شؤوناً عائلية

52
00:03:29,834 --> 00:03:31,961
‫"سبنسر"، لما أتيت إلى هنا؟

53
00:03:36,633 --> 00:03:38,676
‫استنادا إلى سلسلة من الكتب من "سارة شيبرد"

54
00:03:38,760 --> 00:03:39,719
‫أحدهم أرسل إلى هذه الصور

55
00:03:40,970 --> 00:03:43,514
‫تبدو أنها أخذت
‫من الطابق الثاني لمنزلكم

56
00:03:43,723 --> 00:03:45,725
‫نعم، إنها كذلك

57
00:03:46,392 --> 00:03:48,144
‫إذا لما تبدو غير مقتنع؟

58
00:03:48,228 --> 00:03:52,232
‫أنظري، بعد اختفاء "آلي"،
‫تلقينا أشياء غريبة عبر البريد

59
00:03:52,607 --> 00:03:54,734
‫بطاقات التعاطف من الغرباء

60
00:03:54,817 --> 00:03:59,530
‫ورسائل عن نظريات مؤامرة
‫حول ما حدث لها

61
00:03:59,822 --> 00:04:01,032
‫ونتلقى أحياناً صوراً

62
00:04:01,324 --> 00:04:05,536
‫صور ضبابية لفتاة شقراء
‫تهرب بعيداً عن الكاميرا

63
00:04:05,620 --> 00:04:08,831
‫نعم، إنها من المؤكد "آلي"
‫وهذه حديقة منزلي

64
00:04:08,915 --> 00:04:12,710
‫والتقطت ليلة اختفائها
‫انها ترتدي نفس القميص الأصفر

65
00:04:12,794 --> 00:04:17,674
‫"سبنسر"، هناك برامج الآن تجعل
‫برنامج فوتوشوب يبدو مثل المقص واللصق

66
00:04:18,925 --> 00:04:21,886
‫أنظري، سأخبرك أمراً
‫لقد عينت عائلتي محققاً خاصاً

67
00:04:22,303 --> 00:04:25,515
‫سآخذ هذه الصور إليه
‫وأرى ما الذي قد يستنتجه منها

68
00:04:30,270 --> 00:04:31,396
‫"سبنسر"

69
00:04:32,647 --> 00:04:36,150
‫تأبين "آلي" كان أصعب شيء
‫قمت به في حياتي

70
00:04:38,736 --> 00:04:39,779
‫كنت أحمقاً

71
00:04:40,905 --> 00:04:42,031
‫أدرك ذلك الآن

72
00:04:43,116 --> 00:04:45,410
‫حسناً
‫لم أكن لأستعمل تلك العبارة

73
00:04:47,954 --> 00:04:49,372
‫لكنها تفي بالغرض

74
00:05:13,313 --> 00:05:14,480
‫وداعا

75
00:05:18,693 --> 00:05:21,779
‫هدئن من روعكن
‫إنه مجرد تمرين و ليست مباراة

76
00:05:22,238 --> 00:05:24,407
‫يبدو أن هناك من تناول وياتهم

77
00:05:24,490 --> 00:05:26,075
‫- عمل رائع، "إيميلي"
‫- شكرا

78
00:05:26,284 --> 00:05:29,912
‫لكي منافس عتيد
‫"إيميلي"، تذكري أنها تحب الفوز

79
00:05:30,163 --> 00:05:31,456
‫سعيدة بعودتها

80
00:05:32,582 --> 00:05:35,418
‫هل أنت جادة هذه المرة؟
‫هل نستطيع أن نعتمد عليك هذا الموسم بأكمله؟

81
00:05:35,710 --> 00:05:36,794
‫أجل

82
00:05:37,045 --> 00:05:40,214
‫كنت مشوشة الذهن لفترة ما
‫لكنني تجاوزت الأمر الآن

83
00:05:41,090 --> 00:05:43,051
‫حسنا، هذا جيد

84
00:05:45,845 --> 00:05:48,389
‫"هانا"، توقفي عن القلق
‫لا يمكن أن نفعل شيئا بهذا الخصوص الآن

85
00:05:48,765 --> 00:05:50,266
‫سأتصل بك لاحقا
‫اتفقنا؟

86
00:05:50,349 --> 00:05:52,143
‫"هانا"، أهلا

87
00:05:52,852 --> 00:05:55,021
‫- إلى من تتحدثين؟
‫- أمي

88
00:05:55,563 --> 00:05:56,481
‫هل كل شيء على ما يرام؟

89
00:05:58,691 --> 00:05:59,942
‫أجل، كل شيء بخير

90
00:06:01,444 --> 00:06:02,403
‫خذي

91
00:06:02,820 --> 00:06:04,030
‫باسي
‫جولدسميث

92
00:06:04,113 --> 00:06:05,907
‫نسيت أن أعطيك إياها
‫الليلة الماضية

93
00:06:07,200 --> 00:06:08,659
‫شكرا

94
00:06:08,868 --> 00:06:10,286
‫يا إلاهي، أنا ممتنة جدا لك

95
00:06:10,745 --> 00:06:12,497
‫هل أنت متأكدة
‫من أن أباك لن يفتقد هذه التذاكر؟

96
00:06:12,580 --> 00:06:13,664
‫كفى، رجاءً

97
00:06:13,998 --> 00:06:16,250
‫لقد انضم إلى مجلس المتحف للتواصل

98
00:06:16,334 --> 00:06:18,544
‫الرجل لا يعرف الفرق بين مونيه و موهيتو

99
00:06:19,462 --> 00:06:21,172
‫وكيف لي أن أسدد هذا الدين؟

100
00:06:21,839 --> 00:06:24,383
‫ادفعي ثمن الإضافات على
‫توصيل البيتزا الخاص بي

101
00:06:24,675 --> 00:06:27,303
‫- حسنا، لك ذلك
‫- وثمن استئجار قارئ الدي في دي

102
00:06:27,386 --> 00:06:29,972
‫إذا كنت مجبرة لأبقى في غرفتي طول الليل
‫لأكون حجة غيابك...

103
00:06:30,056 --> 00:06:31,599
‫فأفضل أن أمضيه مع جيك جون هال

104
00:06:32,183 --> 00:06:33,601
‫انتظري. أية حجة غياب؟

105
00:06:33,893 --> 00:06:35,478
‫ألستما ذاهبتين معا إلى المتحف؟

106
00:06:35,812 --> 00:06:41,275
‫كلا، حصلت "سبنسر" على التذاكر
‫من أجلي أنا و "عزرا"

107
00:06:41,984 --> 00:06:46,072
‫- ستصطحبين السيد "فيتز"؟
‫- آمل أن تناديه "عزرا" فقط

108
00:06:46,739 --> 00:06:50,618
‫نعم، سأصحبه لكنه لا يعلم بعد

109
00:06:51,744 --> 00:06:52,912
‫إنها مفاجأة

110
00:06:53,412 --> 00:06:55,957
‫لا أعلم
‫أرى أن موعد خارج المدينة...

111
00:06:56,040 --> 00:06:58,709
‫سيمنحنا فرصة للّقاء

112
00:06:58,793 --> 00:07:00,461
‫أجل، أفهم ذلك

113
00:07:00,670 --> 00:07:03,047
‫أنتما الاثنان تعيشا حياة عزلة

114
00:07:09,137 --> 00:07:11,389
‫يا بنات،
‫أهلا

115
00:07:12,014 --> 00:07:13,182
‫أهلا بالجميع

116
00:07:13,975 --> 00:07:15,893
‫هل لي بانتباه الجميع من فضلكن؟

117
00:07:17,854 --> 00:07:21,274
‫مؤخرا، أصبحت أفكر كثيرا
‫بروح الفريق

118
00:07:22,442 --> 00:07:25,445
‫ماهي روح الفريق
‫وكيف باستطاعتنا خلق...؟

119
00:07:25,528 --> 00:07:28,281
‫في الواقع، هلا أجلت فتح
‫الهدية إلى أن أنهي حديثي؟

120
00:07:30,825 --> 00:07:34,287
‫مثلما كنت أقول،
‫القائد يلهم روح الفريق

121
00:07:34,954 --> 00:07:38,958
‫هذه هدايايا لكم،
‫لرفع المعنويات و...

122
00:07:39,041 --> 00:07:42,086
‫حسنا، "بيج"، أنا متأكدة
‫من أن الجميع ممتن لهداياك

123
00:07:42,170 --> 00:07:44,172
‫لكنني أريد منك أن تسبحي
‫لا أن تتسوقي

124
00:07:44,255 --> 00:07:47,675
‫حسنا، أيتها القروش، استمعن إلى جيدا
‫أريد منكن أن تكنّ مركزات

125
00:07:48,718 --> 00:07:49,969
‫مثل "إيميلي"

126
00:07:50,178 --> 00:07:53,556
‫لقد جددت التزامها
‫وكسرت رقما قياسيا اليوم

127
00:07:55,475 --> 00:07:58,102
‫هذا ما أتحدث عنه
‫كم يعجبني هذا

128
00:07:58,186 --> 00:08:01,439
‫حسنا، سيداتي
‫هيا لنعد لقاعة الدرس

129
00:08:06,944 --> 00:08:09,947
‫"بيج"، فقط أردت...

130
00:08:23,961 --> 00:08:25,421
‫أهلا

131
00:08:25,588 --> 00:08:28,216
‫آنسة "مونتجومري"
‫كيف لي أن أساعدك؟

132
00:08:32,094 --> 00:08:35,556
‫كنت أتساءل إن كان بإمكانك مراجعة
‫تماريني

133
00:08:35,890 --> 00:08:39,644
‫أظن أن هذا يمكن الانتظار عليه
‫حتى ينتهي توقيت امتحان الإعادة

134
00:08:39,727 --> 00:08:40,811
‫في الواقع...

135
00:08:41,979 --> 00:08:44,607
‫سأكون ممتنة إن استطعت مراجعته الآن...

136
00:08:44,690 --> 00:08:45,525
‫البسني

137
00:08:45,608 --> 00:08:47,443
‫...كي أعرف إن كنت على الطريق الصحيح

138
00:08:48,986 --> 00:08:50,112
‫حسنا

139
00:08:52,740 --> 00:08:55,201
‫ليلة الغد
‫باصيا

140
00:08:56,202 --> 00:08:57,703
‫كيف ترى عملي إلى هذا الحد

141
00:09:00,289 --> 00:09:02,959
‫- يبدو جيدا
‫- رائع

142
00:09:04,669 --> 00:09:06,754
‫إذا سأسلمه في نهاية اليوم

143
00:09:07,088 --> 00:09:07,922
‫رائع

144
00:09:19,976 --> 00:09:23,145
‫أهلا، هذه "أشلي مارين"
‫أرجو منك ترك رسالتك. وسأعاود الاتصال بك

145
00:09:25,064 --> 00:09:27,567
‫أهلا "هانا"، افتقدناك اليوم أيضاً
‫في دروس التربية البدنية

146
00:09:28,693 --> 00:09:30,611
‫- أنا كذلك افتقدتكن
‫- حسنا...

147
00:09:31,279 --> 00:09:33,322
‫هذه ثالث مرة تتخلصين فيها من
‫دروس التربية البدنية

148
00:09:33,406 --> 00:09:35,992
‫وسأعطيك عقوبة احتجاز
‫لبقية الأسبوع

149
00:09:36,242 --> 00:09:38,327
‫اعذريني، لكن كاحلي لم يبرأ بعد

150
00:09:39,328 --> 00:09:41,247
‫لا أعلم إن كنت تعلمين
‫بأنني قد صُدمتُ بسيارة

151
00:09:41,330 --> 00:09:45,876
‫علمت بذلك، ولكنني رأيتك ترقصين
‫لست ساعات متواصلة، يوم السبت

152
00:09:45,960 --> 00:09:48,212
‫كان ذلك لقضية نبيلة
‫وكانت نسبة الأدرينالين لدي مرتفعة يومها

153
00:09:48,546 --> 00:09:50,506
‫تعلمين حين يصبح للأم قوى خارقة

154
00:09:50,590 --> 00:09:54,427
‫عندما ترى أطفالها عالقين
‫تحت شجرة أو سيارة هامر

155
00:09:54,510 --> 00:09:56,512
‫إذا هي من خلصتك من تحت
‫السيارة التي صدمتك؟

156
00:09:57,555 --> 00:09:59,473
‫إذا نادي أمك الخارقة

157
00:09:59,557 --> 00:10:02,101
‫وأخبريها أنك ستأتين متأخرة هذا الأسبوع

158
00:10:06,606 --> 00:10:07,940
‫تخلفت عن حصة الرياضة البدنية؟

159
00:10:08,691 --> 00:10:12,153
‫إن كنت تودين الحصول على نياشين
‫الفتيات السيئة، سأكون سعيدا لمساعدتك

160
00:10:12,320 --> 00:10:14,739
‫إن كنت تقصد
‫الحصول على وشمان متشابهان...

161
00:10:15,072 --> 00:10:16,073
‫فالإجابة هي لا

162
00:10:31,797 --> 00:10:33,841
‫عيد أمهات سعيد
‫أحتاج إلى المال

163
00:10:34,675 --> 00:10:38,179
‫تريدين مساعدة والدتك للحصول على أموال

164
00:10:38,262 --> 00:10:41,724
‫أظهري لأم "آريا" ماذا تخبئ ابنتها. "أ"

165
00:10:49,940 --> 00:10:51,942
‫باصيا

166
00:11:13,089 --> 00:11:15,383
‫- أمي؟
‫- أهلا حبيبتي

167
00:11:17,259 --> 00:11:18,719
‫ماذا يجري؟
‫ماذا تفعلين؟

168
00:11:20,721 --> 00:11:22,890
‫أعتقد أنني كنت بصدد
‫إعداد بعض الفطائر

169
00:11:23,974 --> 00:11:25,518
‫مر وقت طويل
‫على آخر مرة أعددتهم

170
00:11:29,647 --> 00:11:31,565
‫هلا أحضرت لي خليط العجين؟
‫إنه في الخزانة

171
00:11:40,324 --> 00:11:43,202
‫أتعلمين، لم أخبرك بهذا...

172
00:11:44,203 --> 00:11:48,416
‫عندما كنت في المستشفى
‫وبدأوا يخيطون لك الغرز...

173
00:11:48,499 --> 00:11:51,377
‫كانوا يريدون أن يحلقوا كل الشعر
‫المتواجد وراء أذنك من تلك الناحية.

174
00:11:52,503 --> 00:11:54,380
‫قلت لهم هذا مستحيل

175
00:11:55,548 --> 00:11:57,591
‫أعرف طفلتي جيدا،
‫ربما هي الآن غير متيقظة

176
00:11:57,675 --> 00:12:01,178
‫لكنها عندما تستيقظ وترى أن شعرها قد حلق،
‫ستدخل في صدمة دائمة

177
00:12:06,434 --> 00:12:07,685
‫أريد منك أن تعلمي...

178
00:12:08,894 --> 00:12:13,023
‫أنه مهما حصل،
‫ستبقين دائما طفلتي الصغيرة

179
00:12:14,400 --> 00:12:16,819
‫وسأجد دوماً طريقة للاعتناء بك

180
00:12:29,540 --> 00:12:31,876
‫هل تريدين بعضا من اللحم المقدد؟
‫سأعد بعضا منه

181
00:13:26,138 --> 00:13:27,473
‫جميل

182
00:13:29,475 --> 00:13:32,353
‫- شكرا
‫- تهانينا على إنجازك اليوم

183
00:13:32,645 --> 00:13:34,647
‫في البداية، سباحة حرة
‫والآن فراشة

184
00:13:34,897 --> 00:13:37,691
‫لو كسرت أرقام قياسية أخرى
‫فسيكون علينا إجراء فحص المنشطات

185
00:13:39,276 --> 00:13:40,861
‫افعل ذلك

186
00:13:42,071 --> 00:13:44,448
‫تعلمين، أنه عليك القيام بأكثر
‫من كسر أرقام قياسية

187
00:13:44,532 --> 00:13:46,158
‫إن كنت تريدين قيادة الفريق

188
00:13:46,659 --> 00:13:48,202
‫من قال إنني أريد قيادة الفريق؟

189
00:13:48,619 --> 00:13:51,288
‫كفاك "إيميلي"
‫لقد غادرت الفريق منذ أشهر

190
00:13:51,372 --> 00:13:53,666
‫والآن تعودين
‫وتتصرفين كأنك لم تغادري أبدا

191
00:13:54,041 --> 00:13:56,877
‫- مؤكد أنك تحاربين من أجل قيادة الفريق
‫- أنا لست أحارب من أجل أي شيء

192
00:13:57,211 --> 00:13:58,045
‫هذا جيد

193
00:13:59,004 --> 00:14:01,799
‫كونك متفوقة في الضربات الصدرية
‫قد يؤدي إلى إيذائك

194
00:14:02,758 --> 00:14:03,842
‫ماذا تقصدين؟

195
00:14:03,926 --> 00:14:06,011
‫أقصد أننا جميعا نعلم
‫لصالح أي ناد تلعبين

196
00:14:07,846 --> 00:14:10,224
‫أتعلمين ما الذي يجدر بك فعله، "بيج"؟
‫يجب أن تتقبلي ذلك

197
00:14:10,307 --> 00:14:12,434
‫إن كنت ترغبين بالفوز علي،
‫فتمرني أكثر

198
00:14:27,157 --> 00:14:29,577
‫شكرا على كل مساعيك
‫ريووزوود - جمعية الأهل و المعلم

199
00:14:39,545 --> 00:14:41,005
‫إدارة الجامعة

200
00:14:55,394 --> 00:14:57,855
‫- أهلا "هانا"
‫- أهلا

201
00:14:57,938 --> 00:15:00,774
‫سأذهب للحصول على مايكير وباديكير
‫إثر الدروس، هل تريدين المجيء معي؟

202
00:15:01,442 --> 00:15:03,611
‫لا أستطيع.
‫لدي بعض الواجبات المدرسية

203
00:15:03,694 --> 00:15:04,528
‫واجبات مدرسية؟

204
00:15:04,737 --> 00:15:07,031
‫ما هو الموضوع
‫ماذا يهمك أكثر من جليدة أظافرك؟

205
00:15:11,327 --> 00:15:13,913
‫مهلا، مالي أراك حزينة هكذا؟

206
00:15:14,246 --> 00:15:15,831
‫هل هذا بسبب انفصالك عن شان؟

207
00:15:16,665 --> 00:15:18,334
‫هذا لا يعني أنك تتنازلي عنه

208
00:15:20,085 --> 00:15:22,880
‫صدقيني، مع كل الصعوبات
‫التي واجهتني أنا و"عزرا"...

209
00:15:22,963 --> 00:15:24,506
‫كان يمكن أن نكون من الماضي

210
00:15:25,174 --> 00:15:27,468
‫ربما هي إشارة من السماء

211
00:15:28,594 --> 00:15:31,513
‫ربما عليكما أن ترتاحا لفترة ما

212
00:15:32,056 --> 00:15:34,642
‫- ماذا تقصدين بأن نرتاح؟
‫- تأخذان وقتا بعيداً عن بعضكما

213
00:15:35,476 --> 00:15:39,355
‫لا تتقابلا في ""روزوود""
‫أو أي مكان آخر

214
00:15:42,024 --> 00:15:43,734
‫حقا؟

215
00:15:44,652 --> 00:15:47,279
‫أستطيع أن أواجه الكون بأسره
‫إن رموني بكرات "كيرفبول"

216
00:15:47,363 --> 00:15:50,324
‫ولكن لو كان الأمر من
‫صديقتي المفضلة، فسأنزعج كثيرا

217
00:15:50,407 --> 00:15:53,452
‫"آريا" تسافري في الخفاء إلى "فيلي"
‫لمجرد الحصول على موعد معه

218
00:15:53,535 --> 00:15:56,163
‫- أنت لا تريدينني معه
‫- لا أريد أن يصيبك أذى

219
00:15:56,288 --> 00:15:59,375
‫- ليس هو الذي يؤذيني
‫- فقط لا تذهبي الليلة، حسنا؟

220
00:15:59,458 --> 00:16:01,919
‫لدي شعور سيء حول هذا الموعد

221
00:16:02,002 --> 00:16:03,712
‫هذا يسمى الشعور بالغيرة

222
00:16:03,796 --> 00:16:05,589
‫- لم تفهمي الأمر
‫- حقا؟

223
00:16:05,673 --> 00:16:07,508
‫هذا بالضبط ما يبدو عليه.

224
00:16:16,600 --> 00:16:18,894
‫لماذا هذا الشيء
‫يسمى خزفية لحم؟

225
00:16:19,395 --> 00:16:21,730
‫تلك السيدة المسؤولة عن الغداء
‫لديها دائما هدية مشوقة

226
00:16:23,941 --> 00:16:26,318
‫- أين "هانا"؟
‫- من يهتم؟

227
00:16:26,902 --> 00:16:27,736
‫ماذا؟

228
00:16:30,322 --> 00:16:31,156
‫لا أعلم

229
00:16:33,575 --> 00:16:36,578
‫- "إيميلي"، كيف كانت ممارسة السباحة؟
‫- هل يمكن أن نتحدث عن شيء آخر؟

230
00:16:37,579 --> 00:16:41,125
‫حسنا، لقد سمعت من التشنجات الجماعية
‫ولكن هذا أمر مثير للسخرية

231
00:16:41,375 --> 00:16:44,545
‫ما الذي حدث لكل تلك إثارة
‫حول موعدكن الحقيقي الأول؟

232
00:16:44,628 --> 00:16:47,840
‫أمس، كنتي على استعداد أن تعطينني أي شيء
‫مقابل تذكرتين

233
00:16:48,007 --> 00:16:50,300
‫- هل قررت عدم الذهاب؟
‫- لا

234
00:16:51,093 --> 00:16:54,763
‫أقصد نعم. نعم، مازلنا ننوي عليه

235
00:16:54,847 --> 00:16:57,516
‫سنمضي وقتاً ممتعاً هذه الليلة

236
00:16:57,599 --> 00:17:00,853
‫حسنا، إذا لنتحدث

237
00:17:00,936 --> 00:17:02,479
‫ماذا سترتدين؟

238
00:17:03,188 --> 00:17:05,482
‫لا أستطيع أن أقرر بين ثوب
‫بدون ظهر و ثوب بدون حمالات

239
00:17:05,566 --> 00:17:09,153
‫البسي الأحمر. كوني جريئة ما رأيك "إيميلي"؟

240
00:17:11,655 --> 00:17:13,449
‫- عن ماذا؟
‫- إلى ماذا تنظرين؟

241
00:17:14,074 --> 00:17:17,745
‫لا شيء. فقط فتاة ما من فريقي تريدني أن
‫تختفي.

242
00:17:18,287 --> 00:17:21,248
‫- ما هو اسمها؟
‫- "بيج ماكالرز".

243
00:17:21,331 --> 00:17:23,876
‫أنا أعرفها لعبنا هوكي معا

244
00:17:23,959 --> 00:17:26,378
‫- لقد سمينا ضربة الجزاء باسمها
‫- ماذا قالت؟

245
00:17:26,754 --> 00:17:29,048
‫بعض التعليقات المتعجرفة حول كوني مثلية

246
00:17:29,923 --> 00:17:31,425
‫سأدمرها

247
00:17:31,508 --> 00:17:34,553
‫- هل أستطيع المساعدة؟
‫- أصدقاء، لا بأس. قد اعتنيت بالأمر

248
00:17:36,055 --> 00:17:38,098
‫أحد آخر متعطش؟ سأشتري مشروباً

249
00:17:40,601 --> 00:17:43,062
‫- ممن هذا؟
‫- "بيج"

250
00:17:43,353 --> 00:17:44,646
‫أيما كان، يمكنك أخذه

251
00:17:45,230 --> 00:17:47,441
‫انها تحاول تقديم رشوة لتصبح الكابتن
‫القادم للفريق

252
00:17:54,031 --> 00:17:55,574
‫النصر للشاركس

253
00:17:56,575 --> 00:17:57,576
‫"إيميلي"

254
00:17:57,659 --> 00:17:59,787
‫هل تعتقدين انهم من نفس المصدر؟

255
00:18:00,579 --> 00:18:01,663
‫ربما

256
00:18:01,830 --> 00:18:04,625
‫يمكن أن يخبرنا صاحب المحل من اشترى سوار
‫"أليسون" المزيف

257
00:18:05,084 --> 00:18:08,378
‫- نعم، يمكن أن يخبرنا أيضا عن أمر
‫""جينا"" -وربما نعرف من هو "أ"

258
00:18:09,630 --> 00:18:11,048
‫هناك طريقة واحدة فقط لمعرفة ذلك

259
00:18:11,340 --> 00:18:14,343
‫متجر أدوات الخياطة

260
00:18:16,929 --> 00:18:21,266
‫عمل "تشامبرلين" على ترسيخ سياسة
‫التنازلات لتجنب الحرب

261
00:18:21,391 --> 00:18:24,436
‫من يستطيع أن يخبرني ما
‫إذا نجحت التهدئة فعلا؟

262
00:18:24,812 --> 00:18:26,647
‫أي شخص؟ لم تنجح

263
00:18:27,022 --> 00:18:30,859
‫عندما تم ضم الإقليم زاد هتلر من عدوانه

264
00:18:32,236 --> 00:18:34,071
‫هل يرغب أحد ما في إسداء رأيه

265
00:18:34,154 --> 00:18:35,989
‫حول لما لم تنجح التهدئة؟

266
00:18:37,366 --> 00:18:38,617
‫"سبنسر"

267
00:18:38,826 --> 00:18:40,994
‫لأن الاستسلام للفتوة لا ينجح أبداً

268
00:18:41,411 --> 00:18:42,955
‫هل يمكنك التوضيح أكثر؟

269
00:18:43,038 --> 00:18:46,333
‫حتى إذا أعطيتهم كل شيء يطلبونه، فلن يكون
‫ذلك كافياً

270
00:18:46,708 --> 00:18:50,504
‫خيارك الوحيد هو الوقوف في وجههم حتى لو
‫كلفك ذلك كل شيئًا

271
00:18:52,047 --> 00:18:55,634
‫جميل جداً، برجاء من الجميع
‫بعدم الجري نحو الباب

272
00:18:55,717 --> 00:18:57,177
‫ذلك يجرح مشاعري

273
00:18:58,053 --> 00:19:00,264
‫في الاسبوع المقبل مقالة البحث
‫لا تنسوا ذلك

274
00:19:05,561 --> 00:19:06,895
‫سيدة "مونتجومري"

275
00:19:11,358 --> 00:19:13,652
‫آنسة مارين
‫مكان الاحتجاز في هذا الاتجاه

276
00:19:13,735 --> 00:19:15,279
‫أعرف لكن لا بد من أن أتحدث
‫مع السيدة "مونتجومري"

277
00:19:15,362 --> 00:19:18,448
‫- عليك تأجيل ذلك
‫- لا يمكن. يجب أن أتحدث إليها اليوم

278
00:19:18,532 --> 00:19:20,242
‫كان عليك التفكير في ذلك مسبقا تحركي

279
00:19:27,916 --> 00:19:30,294
‫إلى الداخل إلى الداخل

280
00:19:42,639 --> 00:19:43,473
‫هل تتبعيني؟

281
00:19:43,849 --> 00:19:46,560
‫نعم! لا أستطيع الاكتفاء
‫من تلك الكولونيا الصارخة

282
00:19:50,272 --> 00:19:52,316
‫مهلا، أيتها الأميرة.
‫أين انت ذاهبة؟

283
00:19:52,608 --> 00:19:54,318
‫الأميرة تحتاج للذهاب إلى الحمام

284
00:19:55,068 --> 00:19:57,905
‫حظا سعيدا نحصل على استراحة الحمام عشر
‫دقائق بعد تمام الساعة

285
00:19:59,990 --> 00:20:02,784
‫- يجب عليّ الخروج من هنا -لما العجلة؟

286
00:20:03,327 --> 00:20:06,288
‫هل تريدين أن تكوني الأولى لرؤية
‫الفيلم الجديد لصاحبك "جاستين بيبر"؟

287
00:20:06,788 --> 00:20:09,791
‫أولا، انه ليس مجرد فيلم انها قصته
‫الحقيقية

288
00:20:10,000 --> 00:20:11,710
‫عن ماذا؟ عن شعره؟

289
00:20:11,793 --> 00:20:13,962
‫أتعلم؟ لا تتحدث عن مشجعي "جاستين بيبر"

290
00:20:14,046 --> 00:20:16,715
‫أنت لا تعرف شيئا عنهم، كما أنك لا تفهمهم

291
00:20:17,257 --> 00:20:18,383
‫أو شعره

292
00:20:18,759 --> 00:20:21,345
‫اهدئي يا فتاة. انها ساعة واحدة فقط

293
00:20:21,803 --> 00:20:23,555
‫في غضون ساعة، ستكون في "فيلي"

294
00:20:24,973 --> 00:20:27,226
‫- من؟
‫- السيدة "مونتجومري"

295
00:20:28,143 --> 00:20:30,145
‫المعلمة؟ لماذا انت مهتمة بها؟

296
00:20:31,063 --> 00:20:32,773
‫- هل نسيت أن تعطيها واجبك؟
‫- لا

297
00:20:33,398 --> 00:20:34,816
‫ولكن إذا وصلت هناك

298
00:20:36,693 --> 00:20:38,320
‫سيلحق الضرر بالعديد من الناس

299
00:20:38,862 --> 00:20:40,989
‫هل أصبحت السيدة "مونتجومري" تدير خلية
‫إرهابية؟

300
00:20:41,073 --> 00:20:42,366
‫لماذا عليّ التحدث إليك أصً؟

301
00:20:42,449 --> 00:20:45,369
‫فقط استدر، غريب الأطوار

302
00:20:52,167 --> 00:20:54,044
‫حسناً، كيف استحقت أن تغادر؟

303
00:20:55,545 --> 00:20:57,381
‫الأخصائي الاجتماعي الخاص بي وجدا لي عذراً

304
00:20:58,590 --> 00:21:00,592
‫هل تعلمين، الإيميل شيء رائع

305
00:21:02,135 --> 00:21:04,054
‫أقدم لك الأخصائي الاجتماعي الخاص بي

306
00:21:39,464 --> 00:21:40,299
‫أهلاً؟

307
00:21:41,174 --> 00:21:42,342
‫أين انت؟

308
00:21:42,968 --> 00:21:44,386
‫تبدين رائعة

309
00:21:50,684 --> 00:21:52,769
‫ظننت أننا سنركب القطار

310
00:21:52,853 --> 00:21:56,064
‫أعلم أنك تفضلين زحمة الركاب، ولكن...

311
00:21:56,148 --> 00:21:59,484
‫هكذا إذا يكون الموعد الحقيقي مع "عزرا فيتز"

312
00:22:00,068 --> 00:22:00,902
‫اللعنة!

313
00:22:03,905 --> 00:22:05,198
‫يمكنك غلق الخط الآن

314
00:23:00,462 --> 00:23:03,423
‫- تلقيت رسالة. أردت رُؤيتي
‫- نعم

315
00:23:08,386 --> 00:23:09,596
‫اجلسن يا فتيات

316
00:23:15,268 --> 00:23:18,688
‫حادث ما، له صلة بتعليق
‫ضد المثليين

317
00:23:19,356 --> 00:23:21,024
‫تم إخباري به

318
00:23:22,526 --> 00:23:26,321
‫- الآن، سياستنا هي عدم التسامح مطلقا...
‫- مدرب "فولتن"

319
00:23:26,530 --> 00:23:29,407
‫كل ما حدث بيننا انتهى الآن

320
00:23:29,616 --> 00:23:33,411
‫أريد أن أعرف ما حدث وبعد ذلك سوف أقرر ما
‫إذا كان قد انتهى

321
00:23:36,540 --> 00:23:38,458
‫في الحقيقة لا يوجد أمر للحديث عنه

322
00:23:43,421 --> 00:23:45,132
‫في هذه الحالة، يمكنك الذهاب، "بيج"

323
00:23:49,636 --> 00:23:52,806
‫"إيميلي"، إذا لم تقولي لي ماذا حدث...

324
00:23:52,973 --> 00:23:54,766
‫فلن أستطع مساعدتك

325
00:23:56,977 --> 00:23:58,728
‫كان مجرد سوء تفاهم

326
00:24:01,439 --> 00:24:02,440
‫هل أستطيع الذهاب؟

327
00:24:10,991 --> 00:24:13,285
‫- هل أدرت المفتاح بسرعة؟
‫- نعم، قمت بذلك

328
00:24:13,368 --> 00:24:15,245
‫إن أدرته أسرع
‫سينكسر في يدي

329
00:24:15,704 --> 00:24:18,665
‫يجب أن يحصل عطب في السيارة فقط
‫حين أكون في طريقي لفتح المعرض الفني

330
00:24:18,748 --> 00:24:20,792
‫لما لا يحصل هذا العطل عندما
‫أكون في طريقي...

331
00:24:20,876 --> 00:24:22,377
‫إلى أداء واجب هيئة المحلفين

332
00:24:22,460 --> 00:24:25,380
‫اسمعي، هذا ليس عطلا
‫إنه فقط زر الإيقاف

333
00:24:25,463 --> 00:24:28,466
‫- حاولي مرة أخرى. هيا. هزيه قليلا
‫- نعم لقد هززته

334
00:24:28,550 --> 00:24:30,343
‫حسنا إذا، جربي مرة أخرى

335
00:24:30,427 --> 00:24:34,014
‫اسمع، لم يكن عليّ أن أتقن فن
‫هزّ المفتاح

336
00:24:34,097 --> 00:24:36,308
‫لو استمعت إليّ منذ البدء

337
00:24:36,391 --> 00:24:38,852
‫- ليس مرة أخرى؟
‫- توسلت إليك لا تشتري سيارة مستعملة

338
00:24:38,935 --> 00:24:41,354
‫- ذات زر إيقاف
‫- أنت لم تعرفي حتى معنى زر الإيقاف

339
00:24:41,438 --> 00:24:44,566
‫إنه زر يوقف تدفق الكهرباء إلى المحرك

340
00:24:44,649 --> 00:24:47,861
‫- كي لا يتمكن اللصوص من سرقة السيارة.
‫- الآن أصبحت تعلمين

341
00:24:47,944 --> 00:24:49,279
‫بعد أن أوضحت لك الأمر

342
00:24:51,072 --> 00:24:52,115
‫هذا يكفي

343
00:24:54,201 --> 00:24:55,577
‫سوف أحاول أن أجد توصيلة مجانية

344
00:24:55,952 --> 00:24:58,038
‫تعلمين، في المرة المقبلة
‫اتصلي بـ "AAA"

345
00:24:58,121 --> 00:25:01,208
‫بدلا من جعلي أقطع كل هذه
‫المسافة لمساعدتك

346
00:25:01,458 --> 00:25:05,170
‫لقد اتصلت فعلا بـ"شركة قطر السيارات"لكننا استعملنا
‫كل محاولات السحب المسموحة لنا

347
00:25:05,420 --> 00:25:08,173
‫- هذا غير ممكن -بل هو ممكن عندما تقود
‫سيارة مستعملة

348
00:25:08,256 --> 00:25:10,008
‫ذات زر إيقاف غبيّ

349
00:25:15,055 --> 00:25:18,516
‫- "جيسون"!
‫- مدبرة المنزل سمحت لي بالدخول

350
00:25:18,600 --> 00:25:20,101
‫قالت يمكنني انتظارك هنا

351
00:25:22,604 --> 00:25:26,024
‫إذا، ماذا قال محققك الخاص

352
00:25:28,068 --> 00:25:32,530
‫حسنا، الصورة حقيقية

353
00:25:33,698 --> 00:25:36,284
‫ولحد علمي، ربما أكون أنا
‫قد التقطتها

354
00:25:36,493 --> 00:25:38,161
‫ماذا تعني ربما تكون قد التقطتها؟

355
00:25:38,578 --> 00:25:40,080
‫بصراحة لا أتذكر

356
00:25:40,538 --> 00:25:44,000
‫لست فخورا بها، لكن شهر أغسطس
‫بأكمله كان ضبابيا

357
00:25:44,793 --> 00:25:47,545
‫كنت منتشا كامل الوقت

358
00:25:48,296 --> 00:25:49,256
‫كنت ماذا؟

359
00:25:50,340 --> 00:25:51,341
‫هل انت متفاجئة؟

360
00:25:52,634 --> 00:25:58,473
‫حسنا، بالنسبة لي كنت دائما
‫شقيق "آلي" الأكبر غريب الأطوار

361
00:25:58,848 --> 00:26:02,143
‫أعني أننا لم نرك مطلقا
‫كنت دائما وراء باب مغلق

362
00:26:02,435 --> 00:26:03,395
‫نعم

363
00:26:04,312 --> 00:26:07,065
‫كنت أنتشي بصحبة مجموعة من الفاسدين

364
00:26:08,400 --> 00:26:10,819
‫أتتذكرين ذلك المخادع الذي
‫كانت أختك تواعده

365
00:26:11,736 --> 00:26:13,697
‫"إيان"؟"إيان توماس"؟

366
00:26:15,240 --> 00:26:16,616
‫لقد كنا نتعاطى طوال الصيف

367
00:26:17,534 --> 00:26:20,954
‫بعد أن انفصل عن أختك، بقي في بيتي

368
00:26:21,997 --> 00:26:25,625
‫لكن "إيان تريثليت"
‫هو مثل للوداعة

369
00:26:25,709 --> 00:26:28,712
‫وداعة بالنهار ولهو بالليل

370
00:26:30,213 --> 00:26:31,548
‫لكنه مُقنع، أليس كذلك؟

371
00:26:38,680 --> 00:26:40,640
‫لم أفهم، عادة ما يصلحها ذلك

372
00:26:40,724 --> 00:26:43,351
‫هناك دائما حدٌ أقصى لإصلاح الأشياء
‫قبل أن ينتهي عمرها

373
00:26:43,810 --> 00:26:45,562
‫وما معنى ذلك بحق الجحيم

374
00:26:46,479 --> 00:26:49,065
‫- كنت أتكلم عن السيارة
‫- نعم، أنت متأكدة من ذلك؟

375
00:26:49,524 --> 00:26:50,567
‫نعم

376
00:26:54,612 --> 00:26:57,699
‫اسمع، فقط اتركها يمكنني استدعاء تاكسي

377
00:26:57,866 --> 00:27:00,535
‫ربما في المرة القادمة ستجدين موعدا
‫أنيقا بما يكفي ليصحبك

378
00:27:02,203 --> 00:27:05,290
‫لست في موعد غرامي،
‫هذه التذكرة من"بي تي أي"

379
00:27:05,373 --> 00:27:07,959
‫تذكرة واحدة. أنت تلبس
‫قميصا جديدا

380
00:27:08,043 --> 00:27:09,210
‫هل أنت ذاهب لموعد غرامي؟

381
00:27:13,673 --> 00:27:14,799
‫يا إلهي!

382
00:27:16,259 --> 00:27:17,427
‫إنه موعد غرامي

383
00:27:17,844 --> 00:27:20,055
‫أنا لا أريد...
‫لقد اشتريت من أجلها قميصا جديدا

384
00:27:20,221 --> 00:27:21,556
‫لماذا لا تقول شيئا؟

385
00:27:21,639 --> 00:27:23,725
‫هذا ليس أمرا أريد مناقشته

386
00:27:25,643 --> 00:27:28,229
‫- هل كنت تتمرن
‫- "إيلا"

387
00:27:28,772 --> 00:27:31,941
‫- نعم
‫- لقد تخليت عني

388
00:27:39,949 --> 00:27:41,993
‫أعتقد أنني أحتاج إلى تاكسي

389
00:27:42,202 --> 00:27:45,080
‫- إن أردت الوصول في الموعد
‫- لا، سأوصلك

390
00:27:45,330 --> 00:27:48,124
‫لا، لا لا
‫كلانا لا يجب أن يتأخر

391
00:27:48,583 --> 00:27:50,919
‫لا، لن تتأخري وكذلك أنا

392
00:27:51,336 --> 00:27:53,671
‫حسنا؟ لا بأس، سأوصلك

393
00:27:56,424 --> 00:27:59,052
‫لا أستطيع تصديق أن "إيان" قضى
‫ذلك الصيف بأسره في منزل "أليسون"

394
00:27:59,135 --> 00:28:01,888
‫- يشاهد "أليسون"
‫- أمر يبعث على الانزعاج

395
00:28:01,971 --> 00:28:05,058
‫هل يمكنك الانزعاج والأكل في
‫نفس الوقت؟ وبسرعة؟

396
00:28:05,225 --> 00:28:07,352
‫لماذا علينا أن تناول وجبة العشاء في 4:30

397
00:28:07,435 --> 00:28:09,813
‫لأن الموعد على الساعة الخامسة
‫وهو بعيد جدا

398
00:28:09,896 --> 00:28:11,898
‫ولست أعلم كم من الوقت
‫سنقضي هناك

399
00:28:12,565 --> 00:28:14,692
‫و نعلم جميعاً ما يحدث لي
‫حين ينخفض معدل السكر في دمي

400
00:28:15,068 --> 00:28:16,653
‫حسنا، ولكن لماذا عليّ تناول الطعام؟

401
00:28:17,946 --> 00:28:18,905
‫أعتقد أنك لست مضطرة

402
00:28:18,988 --> 00:28:20,990
‫ولماذا تأخذين موعدا في متجر أدوات خياطة؟

403
00:28:21,825 --> 00:28:25,745
‫لأن المحل في بيتها
‫يبدو أنها تصنع مصائد أحلام في مطبخها

404
00:28:26,121 --> 00:28:28,123
‫- أنت متأكدة أنك لا تريدين ذلك؟
‫- لقد شبعت

405
00:28:28,206 --> 00:28:30,542
‫إذا أكلت أكثر من ذلك
‫فلن يسعني ممرّ واحد في السباحة

406
00:28:31,334 --> 00:28:33,920
‫حسنا، يمكنك أخذ
‫وممرّ "بيج"

407
00:28:34,003 --> 00:28:37,006
‫- هل طردتها المدربة؟
‫- ماذا تعنين؟

408
00:28:37,966 --> 00:28:39,008
‫لما قالته؟

409
00:28:39,801 --> 00:28:41,553
‫كيف عرفت أن المدربة اكتشفت الأمر؟

410
00:28:41,761 --> 00:28:44,013
‫- لأنني أخبرتها.
‫- ماذا؟

411
00:28:44,431 --> 00:28:46,891
‫تحدثت إلى مدربتي؟ لماذا فعلت ذلك؟

412
00:28:46,975 --> 00:28:49,352
‫لأن تلك الفتاة فتوة تؤذي الناس

413
00:28:49,436 --> 00:28:53,481
‫- وهي تحتاج أن تعرف حدودها
‫- حدث ذلك عدما فعلته

414
00:28:53,565 --> 00:28:55,150
‫لماذا أنت غاضبة؟

415
00:28:55,358 --> 00:28:57,318
‫لم أعتقد أنك ستهتمين
‫إذا تحدثت مع مدربتك خاصة

416
00:28:57,402 --> 00:28:59,988
‫ظننت أنك لن تمانعي
‫أن الجميع يعلم أنك و"مايا" ثنائي

417
00:29:00,071 --> 00:29:02,532
‫أنا، أنا لم أخجل حين عرفت
‫المدربة أنني مثلية

418
00:29:02,615 --> 00:29:05,285
‫لو كنت أريدها أن تعرف ما قالته "بيج"

419
00:29:05,368 --> 00:29:07,370
‫كنت أخبرتها بنفسي

420
00:29:07,537 --> 00:29:09,831
‫- أنا لست تلك البريئة الضعيفة
‫- أعرف ذلك

421
00:29:09,914 --> 00:29:12,083
‫لم أرد أن تفلت من العقاب

422
00:29:12,167 --> 00:29:15,003
‫- حسنا، أستطيع الدفاع عن نفسي
‫- لم تفعلي ذلك مع "أليسون"

423
00:29:22,594 --> 00:29:25,013
‫أشكرك على التأكد من عدم جرح مشاعري

424
00:29:25,513 --> 00:29:27,891
‫- "إيميلي"، أنا متأسفة...
‫- لا، يجب أن أذهب

425
00:29:27,974 --> 00:29:29,851
‫تذكرت لتوّي أن لدي اختبار غدا

426
00:29:38,318 --> 00:29:40,361
‫آسف، احتجت فقط لبعض الهواء النقي

427
00:29:40,528 --> 00:29:41,613
‫لا بأس

428
00:29:41,821 --> 00:29:44,699
‫- لا أصدق أن الفنان لم يحضر
‫- صحيح؟

429
00:29:44,783 --> 00:29:47,577
‫لو دعاني شخص على كأس
‫شمبانيا وكعك سرطان البحر

430
00:29:47,660 --> 00:29:50,371
‫للاحتفال بعملي فأعتقد أني سأحاول المجيء

431
00:29:50,455 --> 00:29:54,834
‫نعم، إذا كان العمل خاصا بي،
‫فسأحضر إذا كان هناك كراسي قابلة للطي

432
00:29:54,918 --> 00:29:56,711
‫وجبن معرّق

433
00:29:56,795 --> 00:29:59,422
‫- وأيضاً سأكون هناك
‫- صحيح

434
00:30:00,590 --> 00:30:03,760
‫هل شعرت بخيبة أمل حين لم يظهر الفنان؟

435
00:30:04,010 --> 00:30:05,094
‫لا

436
00:30:06,137 --> 00:30:08,681
‫الشخص الوحيد الذي أهتم لرؤيتة موجود هنا

437
00:30:16,689 --> 00:30:19,025
‫أنا آسف. لوهلة نسيت أنني لم أكن...

438
00:30:19,108 --> 00:30:22,779
‫في "روزوود"؟ لا بأس
‫أنا أيضاً

439
00:30:22,987 --> 00:30:26,533
‫عندما رأيت "ال ليموزين" للمرة الأولى، ظننت
‫أنني سأركب في الصندوق الخلفي

440
00:30:36,626 --> 00:30:39,671
‫نعم. يمكنني أن أعتاد على ذلك

441
00:30:44,801 --> 00:30:46,052
‫مستعدة لمزيد من الثقافة؟

442
00:30:48,555 --> 00:30:49,597
‫تولى القيادة

443
00:31:03,820 --> 00:31:07,115
‫- أمي؟
‫- ماذا تفعلين هنا؟

444
00:31:07,240 --> 00:31:09,242
‫لم أستطع الجلوس والانتظار في غرفتي

445
00:31:12,620 --> 00:31:15,665
‫- ماذا ستقولين لها؟
‫- ارجعي إلى البيت

446
00:31:15,832 --> 00:31:18,293
‫لماذا لا تخبريها فقط بالحقيقة؟

447
00:31:18,668 --> 00:31:20,378
‫"هانا"، رجاء

448
00:31:22,088 --> 00:31:23,381
‫لا أستطيع أن أفقدك أنت أيضا

449
00:31:30,847 --> 00:31:32,015
‫آسفة للمقاطعة

450
00:31:32,682 --> 00:31:35,184
‫لقد كنت لتوي في مكالمة هاتفية
‫مع مدبرة منزل السيدة "بوتر"

451
00:31:35,268 --> 00:31:36,603
‫كانت تتصل من المستشفى

452
00:31:37,312 --> 00:31:38,688
‫السيدة "بوتر" تعاني من نوبة قلبية

453
00:31:42,317 --> 00:31:45,194
‫- هل ستكون بخير؟
‫- لم يتمكنوا من إنعاشها

454
00:31:45,778 --> 00:31:48,448
‫مسكينة! أعني، أنها لم تكن شابة،
‫ولكن مع هذا

455
00:31:49,073 --> 00:31:51,284
‫شكرا لك لإخباري، "دينيس"

456
00:32:03,504 --> 00:32:04,339
‫أعلم، حبيبتي

457
00:32:11,971 --> 00:32:13,848
‫مازالت هذه الرائحة موجودة

458
00:32:13,932 --> 00:32:15,433
‫لقد جاءت مع السيارة

459
00:32:15,516 --> 00:32:18,019
‫لا بل أتت من ساندويتش
‫الديك الرومي لمايك

460
00:32:18,102 --> 00:32:19,729
‫الذي أسقطه تحت مقعد السائق

461
00:32:19,938 --> 00:32:23,316
‫- لقد ظلّ هناك حوالي سنة أو ما شابه
‫- بل أكثر،

462
00:32:23,733 --> 00:32:25,818
‫حين وجدناه،
‫أنت اعتقدت انه لحم بقر مشوي

463
00:32:26,694 --> 00:32:27,695
‫فعلت

464
00:32:30,490 --> 00:32:31,324
‫أجل

465
00:32:32,325 --> 00:32:35,119
‫هل لديك ما يكفي من النقود
‫لأخذ سيارة أجرة إلى المنزل؟

466
00:32:35,578 --> 00:32:36,996
‫- نعم
‫- حسنا

467
00:32:37,622 --> 00:32:40,041
‫حسنا، أعتقد أن هذا كل شيء

468
00:32:42,418 --> 00:32:43,252
‫أوقاتا سعيدة

469
00:32:44,253 --> 00:32:45,088
‫شكرا

470
00:32:46,339 --> 00:32:48,466
‫لا أصدق أنك أوصلتني كل هذه المسافة

471
00:32:49,300 --> 00:32:50,677
‫لماذا؟

472
00:32:51,386 --> 00:32:55,098
‫لأني ببساطة لا أعرف أي شخص آخر
‫على استعداد لفعل ذلك من أجلي

473
00:32:56,015 --> 00:32:58,184
‫كان عدلاً
‫أنا من اقترح

474
00:32:58,309 --> 00:33:00,353
‫شراء سيارة مستعملة
‫مع زر إيقاف

475
00:33:06,943 --> 00:33:09,654
‫- مع السلامة
‫- مع السلامة

476
00:33:24,377 --> 00:33:27,463
‫حسنا، أعلم أنها في مكان ما هنا

477
00:33:28,339 --> 00:33:29,799
‫أوه، ها هي ذا

478
00:33:30,508 --> 00:33:33,094
‫لدي أقراط رائعة تتناسب معها

479
00:33:33,344 --> 00:33:38,266
‫شكرا، ولكن جئت إلى هنا فقط لمعرفة
‫من اشترى هذه الأساور

480
00:33:39,017 --> 00:33:40,601
‫أوه، حسنا، دعيني أرى

481
00:33:41,519 --> 00:33:45,898
‫حسنا، أستطيع أن أخبرك، أن هذه الأساور
‫صُنعت خلال الأشهر الستة الماضية

482
00:33:45,982 --> 00:33:49,610
‫لقد غيرت البائعين لأن الزبائن
‫اشتكوا من المشابك

483
00:33:49,694 --> 00:33:52,697
‫- أنت تحتفظين بسجلات، أليس كذلك؟
‫- نعم عزيزي

484
00:33:52,780 --> 00:33:55,199
‫أنا أحاول، ولكن كما ترين...

485
00:33:55,283 --> 00:33:58,745
‫أنا أفضل قليلا في الخياطة عنِي في التنظيم

486
00:33:58,828 --> 00:34:01,539
‫- رجاءً، ذلك مهم بالنسبة لي
‫- انتظري دقيقة

487
00:34:03,207 --> 00:34:04,792
‫- ها هي
‫- وجدتها؟

488
00:34:04,876 --> 00:34:11,007
‫نعم، "سبنسر هاستينجز" اشترت هذين

489
00:34:12,050 --> 00:34:13,301
‫هل ساعدك ذلك يا عزيزتي؟

490
00:34:29,734 --> 00:34:32,445
‫- "آريا"؟
‫- مرحباً!

491
00:34:33,404 --> 00:34:34,655
‫كنت بصدد الاتصال بك

492
00:34:35,198 --> 00:34:37,366
‫نعم، حسنا لقد كنت أتحاشاك نوعاً ما

493
00:34:37,450 --> 00:34:39,660
‫نعم، لقد شعرت بذلك

494
00:34:40,536 --> 00:34:43,915
‫اسمعي، أريد أن أخبرك بشيء

495
00:34:47,210 --> 00:34:48,419
‫- البارحة...
‫- البارحة

496
00:34:48,503 --> 00:34:50,421
‫كانت واحدة من أفضل الليالي في حياتي

497
00:34:52,381 --> 00:34:54,801
‫- مهلا، هل ذهبت إلى المتحف؟
‫- نعم

498
00:34:55,051 --> 00:34:56,385
‫في سيارة "ليموزين"

499
00:34:57,303 --> 00:35:00,681
‫والشيء الوحيد الذي أزعجني هو الشجار معك

500
00:35:01,432 --> 00:35:03,184
‫أنا آسفة، "هانا"

501
00:35:04,102 --> 00:35:06,395
‫أنا آسفة لتصرفي معك بتلك الطريقة

502
00:35:06,479 --> 00:35:10,358
‫أنت محقة وجودي مع "عزرا" يعتبر مخاطرة

503
00:35:11,317 --> 00:35:14,570
‫لكنه شخص أريد أن أجازف من أجله

504
00:35:16,906 --> 00:35:19,826
‫- أعلم أن ذلك يبدو غباءً
‫- بلى، على الإطلاق

505
00:35:21,244 --> 00:35:22,370
‫لقد فهمت الأمر

506
00:35:25,373 --> 00:35:28,709
‫- إذا، ماذا تريدين أن تقولي؟
‫- لا شيء

507
00:35:28,918 --> 00:35:30,545
‫أنا فقط سعيدة لأن الأمر قد نجح

508
00:36:13,045 --> 00:36:15,506
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- قد شاهدت العرض

509
00:36:16,424 --> 00:36:19,135
‫- أنا أعلم ما تفعلينه
‫- عن ماذا تتحدثين؟

510
00:36:19,218 --> 00:36:21,888
‫استبدلتني المدربة بك كقائدة سباق التتابع

511
00:36:22,138 --> 00:36:24,182
‫- اذاً تحدثي مع المدربة
‫- كما فعلت أنت؟

512
00:36:24,432 --> 00:36:28,519
‫أنا لن أشتكي زميلة أبداً
‫لأن مشاعري قد جُرحت

513
00:36:29,103 --> 00:36:30,938
‫أنا أعالج الأشياء بنفسي

514
00:36:41,532 --> 00:36:43,159
‫تعلم، أنت أشبه بتلك الأشياء

515
00:36:43,242 --> 00:36:46,454
‫التي تعلق على جوانب القوارب
‫والتي لا يمكن إزالتها إلا بمنشار

516
00:36:47,371 --> 00:36:48,581
‫جميل جداً

517
00:36:48,789 --> 00:36:52,210
‫اعتقدت أن فتيات "روزوود" مثلك
‫يعرفن كيف يقولون من فضلك وشكرا

518
00:36:52,293 --> 00:36:56,297
‫حسنا، من فضلك أبعد جسدك الذي تفوح منه
‫رائحة العرق عن خزانتي شكرا

519
00:37:03,387 --> 00:37:06,182
‫إذا هل تريدينني تعيديها لأستاذتك، أو
‫ترميها

520
00:37:06,265 --> 00:37:09,810
‫- أو تضعيها على سوارك ؟
‫- ما هذا؟

521
00:37:10,019 --> 00:37:12,230
‫هذا ما جعل السيدة "مونتجومري" تعجز عن
‫الوصول إلى "فيلي"

522
00:37:12,480 --> 00:37:13,981
‫لم تصل هناك؟

523
00:37:14,565 --> 00:37:15,775
‫كيف يمكنك فعل ذلك؟

524
00:37:16,400 --> 00:37:20,112
‫تريدين درسا في الميكانيكا
‫أم تريدين فقط قول شكرا لك؟

525
00:37:20,321 --> 00:37:21,405
‫لا هذا ولا ذاك

526
00:37:22,323 --> 00:37:24,325
‫إذا بكم سأكون مدينة لك؟

527
00:37:25,785 --> 00:37:28,704
‫- أنا لا أريد نقودك.
‫- حسنا، إذا، ماذا تريد؟

528
00:37:30,748 --> 00:37:32,041
‫سأفكر في الأمر

529
00:37:34,919 --> 00:37:37,296
‫وبالمناسبة تسمى برنقيل

530
00:37:38,130 --> 00:37:38,965
‫ماذا؟

531
00:37:39,131 --> 00:37:41,509
‫الأشياء التي تعلق على جوانب القوارب

532
00:37:57,149 --> 00:37:59,360
‫- مرحبا
‫- أهلا، كنت سأرسل لك رسالة للتو

533
00:37:59,443 --> 00:38:00,528
‫لماذا ا؟ ماذا جرى؟

534
00:38:00,611 --> 00:38:03,072
‫كنت أتساءل ماذا ستفعلين بعد الدراسة
‫اليوم

535
00:38:03,155 --> 00:38:05,616
‫ووددت لو تذهبين لشراء بعض الملابس معي

536
00:38:06,367 --> 00:38:09,245
‫بالتأكيد لكن لما النزعة المفاجئة للبذخ؟

537
00:38:09,370 --> 00:38:12,248
‫فقط، اعتقدت أنه حان الوقت للترقية قليلا

538
00:38:12,331 --> 00:38:14,417
‫كيف كانت ليلتك في منزل "سبنسر"؟

539
00:38:15,668 --> 00:38:20,423
‫كما تعلمين كالعادة أفلام بنات،
‫فشار، "مسابقة كوزمو"

540
00:38:20,965 --> 00:38:21,799
‫ماذا عنك؟

541
00:38:22,466 --> 00:38:25,720
‫أنا؟ قضيت ليلة عظيمة

542
00:38:26,554 --> 00:38:28,306
‫حقا؟ ماذا فعلت؟

543
00:38:28,973 --> 00:38:31,559
‫ذهبت لرؤية هذا المعرض الرائع حقا

544
00:38:32,935 --> 00:38:34,020
‫ماذا؟

545
00:38:34,520 --> 00:38:37,898
‫نعم، كان لديهم افتتاح كبير
‫في متحف فيلادلفيا للفنون

546
00:38:40,401 --> 00:38:42,028
‫ذهبت الليلة الماضية؟

547
00:38:43,571 --> 00:38:47,283
‫نعم أعلم حفلة في ليلة مدرسية

548
00:38:47,366 --> 00:38:51,370
‫لقد كان أمرا رائعا،
‫كان من المثير حقا لقاء الفنان

549
00:38:51,704 --> 00:38:53,080
‫لقد كان أمرا مثيرا حقا

550
00:38:53,164 --> 00:38:55,958
‫على كل حال، عليّ التوجه للفصل

551
00:38:56,042 --> 00:38:58,919
‫وأنت كذلك نتقابل في مكتبي بعدئذ؟

552
00:38:59,712 --> 00:39:01,130
‫- بالتأكيد
‫- حسنا

553
00:39:20,024 --> 00:39:23,527
‫- اخفضي من صوتك
‫- لماذا؟ لا أحد في المنزل

554
00:39:23,611 --> 00:39:26,113
‫نعم، ليس بعد، لكن "ميليسا"
‫يمكن أن تأتي في أي لحظة

555
00:39:26,447 --> 00:39:27,990
‫جيد، أريدها أن تأتي

556
00:39:28,407 --> 00:39:30,326
‫لماذا تجبرينني على فعل ذلك؟

557
00:39:30,785 --> 00:39:32,453
‫لماذا تهتمي بأن تعلم؟

558
00:39:32,703 --> 00:39:34,455
‫أنا لا أجبرك على فعل أي شيء "سبنسر"

559
00:39:34,830 --> 00:39:38,709
‫أنا أقول لك، أنه غدا صباحا سوف تعرف
‫"ميليسا" كل شيء

560
00:39:39,377 --> 00:39:42,171
‫ولا يمكنك القيام بشيء حيال ذلك باستثناء
‫السماح لها أن تسمع الأمر منك أولا

561
00:39:43,881 --> 00:39:44,924
‫حسنا

562
00:39:45,716 --> 00:39:46,801
‫سأخبرها

563
00:39:47,676 --> 00:39:48,844
‫أنت فزت

564
00:39:49,345 --> 00:39:52,348
‫ولكن انتهى الأمر لأنني سئمت من ألعابك

565
00:39:53,182 --> 00:39:54,308
‫جميعنا سئمنا الأمر

566
00:39:54,934 --> 00:39:56,852
‫هل تحاولين ابعادي؟ لن ينجح ذلك معي

567
00:39:58,479 --> 00:40:00,606
‫حسناً، لا أعتقد أن لديك الاختيار

568
00:40:01,107 --> 00:40:02,441
‫أنا صنعتك، "سبنسر"

569
00:40:04,902 --> 00:40:05,945
‫أنا صنعتكن جميعا

570
00:40:06,654 --> 00:40:08,656
‫قبلي، كنت فتاة ساذجة

571
00:40:08,739 --> 00:40:10,741
‫تفعل كل ما يطلبه منها أمها وأبوها

572
00:40:10,908 --> 00:40:12,952
‫أنت مغرورة جدا

573
00:40:13,786 --> 00:40:17,289
‫هل تعتقدين أنه بمجرد أن جمعتِنا معاً
‫يمكنك معاملتنا مثل الدمى؟

574
00:40:18,082 --> 00:40:20,668
‫لكنكم كذلك. ألا تري ذلك؟

575
00:40:21,502 --> 00:40:23,421
‫أنت لا شيء بدوني

576
00:40:24,088 --> 00:40:25,172
‫حقاً، "آلي"؟

577
00:40:26,340 --> 00:40:27,508
‫إذا أجبينني:

578
00:40:28,342 --> 00:40:30,678
‫ماذا يساوي الزعيم دون أي أتباع؟

579
00:40:30,970 --> 00:40:34,932
‫لأن السؤال حسب رأيي
‫ليس ما إذا كنا سنبقى بدنوك

580
00:40:35,641 --> 00:40:38,352
‫بل ما إذا ما كنت ستبقين بدوننا

581
00:40:39,270 --> 00:40:40,771
‫وبالنسبة لي شخصياً،

582
00:40:41,355 --> 00:40:43,023
‫أنت متوفية مسبقاً

583
00:41:06,672 --> 00:41:11,719
‫إذا فالظل في الصورة ليس "إيان" بل هي انت؟

584
00:41:12,553 --> 00:41:13,387
‫نعم

585
00:41:14,013 --> 00:41:15,514
‫لماذا لم تخبرينا من قبل؟

586
00:41:17,766 --> 00:41:18,601
‫لا أعلم

587
00:41:20,728 --> 00:41:22,771
‫أعتقد أنني كنت خائفة

588
00:41:23,647 --> 00:41:25,107
‫سيبدو ذلك جنونياً

589
00:41:25,483 --> 00:41:27,776
‫ولكن أعتقد أنني لم أخبركنّ لأني...

590
00:41:29,111 --> 00:41:31,739
‫لطالما تساءلت في جزء مني
‫عما إذا كان ذلك خطأي

591
00:41:32,781 --> 00:41:33,866
‫أعني، تمنيت ذلك،

592
00:41:34,492 --> 00:41:35,618
‫ثم تحققت الأمنية

593
00:41:35,993 --> 00:41:37,620
‫"سبنس"، أنت لم تقصدي ذلك

594
00:41:37,703 --> 00:41:40,247
‫كان شيئاً قلتهِ فحسب
‫في خضم ذلك الانفعال

595
00:41:40,331 --> 00:41:42,958
‫الى جانب ذلك،
‫"آلي" قالت أشياء أسوأ عنا

596
00:41:43,209 --> 00:41:44,335
‫أسوأ بكثير، أليس كذلك؟

597
00:41:47,963 --> 00:41:48,797
‫"سبنس"؟

598
00:41:57,973 --> 00:41:59,391
‫يا إلهي!

599
00:41:59,767 --> 00:42:00,768
‫هل هذا...؟

600
00:42:03,979 --> 00:42:04,939
‫انه "جيسون"

601
00:42:15,616 --> 00:42:18,035
‫الخياطة تتعب العينين. أتعلم؟

602
00:42:20,329 --> 00:42:23,499
‫لا تخف تلك فقط قطتي

603
00:42:23,666 --> 00:42:26,418
‫ماذا كنت أقول؟
‫نعم، العيون

604
00:42:27,545 --> 00:42:29,547
‫لديك عينين مثيرتين يا عزيزي.

605
00:42:30,381 --> 00:42:32,716
‫العينان نافذة الروح

606
00:42:34,134 --> 00:42:35,678
‫لا داعي للقلق يا عزيزي

607
00:42:37,137 --> 00:42:40,224
‫فعلت بالضبط ما طلبت مني القيام به

