﻿1
00:00:01,334 --> 00:00:04,004
‫حسنا، إذا أختك حامل.
‫كيف حدث ذلك؟

2
00:00:04,546 --> 00:00:06,214
‫أعتقد أنه بالطريقة المعتادة.

3
00:00:06,923 --> 00:00:09,968
‫ليس السؤال المطروح "كيف"،
‫وإنما "لماذا".

4
00:00:12,011 --> 00:00:14,597
‫حسنا، أعني، أن
‫ميليسا يمكن أن تكون أما جيدة

5
00:00:14,681 --> 00:00:15,807
‫ولكني أشك في ذلك.

6
00:00:16,224 --> 00:00:17,600
‫شيء مخيف.

7
00:00:18,268 --> 00:00:19,227
‫أين هنّ الآن؟

8
00:00:19,728 --> 00:00:21,604
‫في فيلادلفيا. للتسوق.

9
00:00:21,688 --> 00:00:22,897
‫في رأيك ما الذي يعنيه ذلك؟

10
00:00:23,857 --> 00:00:25,942
‫لا اعرف،
‫لكن توبي يريد منا أن نأخذه.

11
00:00:26,776 --> 00:00:27,694
‫ها هو.

12
00:00:29,154 --> 00:00:31,197
‫إنه بطريقة برايل، إذا.

13
00:00:33,158 --> 00:00:35,577
‫- هل تريدين رؤيته، آريا؟
‫- لا.

14
00:00:36,244 --> 00:00:37,954
‫أستطيع أن أرى جيدا من هنا.

15
00:00:42,250 --> 00:00:43,168
‫حسناً.

16
00:00:46,171 --> 00:00:47,714
‫الحرف الأول سين.

17
00:00:54,304 --> 00:00:55,638
‫وهذا حرف ياء

18
00:00:56,890 --> 00:00:58,641
‫اعتقد انها ستخبرنا من هو أ.

19
00:01:00,143 --> 00:01:01,728
‫لقد وجدت هذه في غرفة جينا

20
00:01:03,396 --> 00:01:04,355
‫حرف د؟

21
00:01:05,565 --> 00:01:08,026
‫سـ ـي ـئ.

22
00:01:08,568 --> 00:01:09,611
‫سيئ.

23
00:01:11,446 --> 00:01:12,864
‫هذا كل ما في الرسالة؟ سيئ؟

24
00:01:13,490 --> 00:01:16,242
‫- ما الذي يعنيه ذلك؟
‫- يعني أننا خدعنا.

25
00:01:17,118 --> 00:01:18,495
‫توبي لا يثق بنا.

26
00:01:19,120 --> 00:01:20,163
‫أنا لا ألومه.

27
00:01:20,955 --> 00:01:22,749
‫لا أعتقد أنه سيتلاعب بنا هكذا.

28
00:01:23,249 --> 00:01:25,126
‫ما يفعلونه يثير الاستغراب.

29
00:01:26,085 --> 00:01:27,712
‫رفاق، يجب أن نفهم ما يحدث.

30
00:01:27,796 --> 00:01:29,839
‫قد تكون هذه نكتة،
‫كما يمكن أن تكون أمرا حقيقيا.

31
00:01:29,923 --> 00:01:32,050
‫اسمعن، في كل الحالات،
‫توبي ليس عدونا.

32
00:01:34,677 --> 00:01:36,387
‫اسمعن يا رفاق؟
‫انا سوف اذهب.

33
00:01:38,431 --> 00:01:39,766
‫لما كل ذلك؟

34
00:01:40,308 --> 00:01:41,309
‫كيف لي ان اعرف؟

35
00:01:45,772 --> 00:01:47,732
‫سيئ

36
00:02:16,719 --> 00:02:18,346
‫لا يبدو هذا كافٍ.

37
00:02:19,055 --> 00:02:21,641
‫حسنا، هذا ما تبقى.
‫لقد تم إنفاق الباقي.

38
00:02:22,183 --> 00:02:24,269
‫أمي، السيدة بوتر
‫لن تحتاج لهذا المال بعد الآن.

39
00:02:24,727 --> 00:02:26,437
‫لا، لكننا لا نستطيع أن نحتفظ به.

40
00:02:26,855 --> 00:02:28,731
‫لا، لن نحتفظ به،

41
00:02:28,940 --> 00:02:31,568
‫لا أعرف، ربما يمكننا
‫إعطائه لشخص محتاج.

42
00:02:33,194 --> 00:02:36,865
‫أحبك لأنك تفكيرين هكذا
‫لكني أريد فقط أن ينتهي هذا الكابوس.

43
00:02:37,574 --> 00:02:39,534
‫سأضع المال في
‫صندوق الإيداع الآمن.

44
00:02:39,617 --> 00:02:40,910
‫ما تبقى منه.

45
00:02:41,661 --> 00:02:42,954
‫- أراك الليلة.
‫- حسنا.

46
00:02:43,037 --> 00:02:44,164
‫وداعا أمي.

47
00:02:53,339 --> 00:02:54,966
‫ضبطت منبهي على الساعة التاسعة.

48
00:02:55,925 --> 00:02:57,635
‫هل تريد شيئا تأكله؟

49
00:02:57,969 --> 00:03:00,638
‫تقصدين أن هذا المكان مخصص
‫للإفطار في الطابق السفلي؟

50
00:03:01,848 --> 00:03:04,017
‫أنا لا أعلم كم سيستغرق هذا الأمر
‫من الوقت.

51
00:03:05,143 --> 00:03:06,311
‫ليس طويلا.

52
00:03:07,979 --> 00:03:09,314
‫هل عدت إلى عائلتك بالتبني؟

53
00:03:10,148 --> 00:03:11,232
‫أبدا.

54
00:03:11,691 --> 00:03:13,985
‫ولكني ادخرت تقريبا ما يكفي
‫للخروج من ولاية اريزونا.

55
00:03:14,360 --> 00:03:15,737
‫لدي صديق في "فلاغستاف".

56
00:03:17,071 --> 00:03:17,947
‫هل ستشتاقين لي؟

57
00:03:19,240 --> 00:03:22,243
‫حسنا، كان من الجميل معرفة أن الأشباح
‫في الليل، كانت أنت.

58
00:03:22,702 --> 00:03:23,870
‫ما الذي يدعيك للخوف؟

59
00:03:37,175 --> 00:03:38,468
‫إنسي الأمر.

60
00:03:38,551 --> 00:03:41,387
‫عزيزتي؟ ضعي القفازات إذا
‫كنت ستغسلين الأطباق.

61
00:03:42,680 --> 00:03:43,556
‫صحيح.

62
00:04:10,458 --> 00:04:12,460
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

63
00:04:13,878 --> 00:04:15,380
‫لا أستطيع أن أفعل هذا بعد الآن.

64
00:04:15,922 --> 00:04:18,341
‫الليلة الماضية بعد أن غادرت،
‫كنت مكتئبة.

65
00:04:18,424 --> 00:04:22,762
‫أنا آسفة على ما فعلته
‫وعلى كل ما حدث.

66
00:04:22,845 --> 00:04:24,347
‫كان عليّ تفهم الأمر.

67
00:04:24,681 --> 00:04:26,975
‫أو على الأقل أن استمع إليك.

68
00:04:27,392 --> 00:04:31,771
‫نعم، حسنا، كان أمرا فظيعا ولكن
‫كل ما فكرت فيه هو أمي.

69
00:04:33,898 --> 00:04:36,734
‫أنا اسفة. كنت قاسية جدا.

70
00:04:38,152 --> 00:04:39,946
‫- حسنا، كنت أستحق ذلك.
‫- لا.

71
00:04:41,030 --> 00:04:42,115
‫كنت أفكر،

72
00:04:42,198 --> 00:04:44,033
‫كان يمكن للمدعو أ أن يعطي تلك
‫التذكرة لأمي،

73
00:04:44,117 --> 00:04:46,452
‫لكنهم جعلوك تفعلين ذلك
‫فقط لجرحك أكثر.

74
00:04:46,869 --> 00:04:49,330
‫أريد أن أقول إنه ذنب "أ"

75
00:04:50,290 --> 00:04:52,333
‫ولكني أنا من أعطت
‫تلك التذكرة لأمك.

76
00:04:54,502 --> 00:04:56,337
‫لا أريد معرفة ما أنا قادرة عليه.

77
00:04:56,421 --> 00:04:59,549
‫نعم، ولكنك لم تتمادي في الأمر.
‫حسنا؟ هذا هو الفرق.

78
00:05:04,304 --> 00:05:08,308
‫كان مزادا صامتا، وحفل توقيع كتاب
‫وفنجان قهوة مع المؤلف.

79
00:05:08,391 --> 00:05:11,686
‫أحببت عمله الأول،
‫ذلك الكتاب حول المعلّم في نيوارك.

80
00:05:12,020 --> 00:05:15,565
‫هل تريدين قهوة مع ليونارد
‫أدامس وكتاب مُوقّع منه؟

81
00:05:15,648 --> 00:05:16,983
‫بالتأكيد.

82
00:05:17,525 --> 00:05:19,152
‫ما هو اسم كتاب نيوارك؟

83
00:05:19,569 --> 00:05:20,403
‫"ورقة تائهة".

84
00:05:20,486 --> 00:05:21,821
‫كان ذلك جيدا، أليس كذلك؟

85
00:05:22,238 --> 00:05:23,906
‫حسنا، لما لا تأتين معنا، إيلا؟

86
00:05:24,532 --> 00:05:25,867
‫كم من الناس يمكنك إحضارهم؟

87
00:05:26,492 --> 00:05:29,370
‫- بقدر ما أريد .
‫- تعالي معنا، إيلا.

88
00:05:30,163 --> 00:05:31,539
‫حسنا، أنا قادمة.

89
00:05:34,500 --> 00:05:36,461
‫كما تعلمين، آريا قد تكون محقة في ذلك.

90
00:05:36,878 --> 00:05:39,380
‫توبي لديه كل الأسباب
‫ليتلاعب بنا.

91
00:05:40,173 --> 00:05:44,093
‫ربما، ولكن لم ينتبني ذلك
‫الشعور حين تحدثت معه.

92
00:05:44,469 --> 00:05:46,345
‫- هل تعلمين ما أعنيه؟
‫- نعم أعلم.

93
00:05:46,429 --> 00:05:47,680
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

94
00:05:48,598 --> 00:05:50,683
‫ما الأمر بينك وبين دودجر المراوغ؟

95
00:05:51,267 --> 00:05:52,435
‫- من؟
‫- كالاب.

96
00:05:53,186 --> 00:05:54,854
‫اعتقدت أنه كان مجرد لقاء عابر.

97
00:05:55,229 --> 00:05:57,648
‫- كان كذلك.
‫- رأيناك للتو تتحدثين معه.

98
00:05:58,024 --> 00:05:59,859
‫أعطيته شيئا أشبه بقفاز مبلّل.

99
00:06:00,193 --> 00:06:02,612
‫- كانت قبعته.
‫- ماذا تفعل قبعته معك؟

100
00:06:03,321 --> 00:06:04,614
‫ألا يجب أن تكون لدي قبعته؟

101
00:06:05,448 --> 00:06:10,578
‫هانا، ربما أنت تبحثين
‫عن شيء أقل عصبية بعد شون.

102
00:06:11,454 --> 00:06:14,123
‫- ولكن هذا الفتى غريب.
‫- سبنسر، هو ليس كذلك.

103
00:06:14,332 --> 00:06:15,374
‫هو غريب بما فيه الكفاية.

104
00:06:15,458 --> 00:06:18,002
‫حسنا، أيا كان هو ليس آرثر دودجر،

105
00:06:18,086 --> 00:06:19,879
‫نعم، ذلك كان صعبا.

106
00:06:20,546 --> 00:06:22,006
‫هل تصالحتما انتما الاثنان؟

107
00:06:23,257 --> 00:06:24,175
‫بالطبع.

108
00:06:25,551 --> 00:06:27,345
‫عليك أن تكوني حذرة حقاً
‫بخصوص هذا الفتى.

109
00:06:28,513 --> 00:06:31,099
‫أظن أننا دخلنا في نقاش مماثل
‫مرة حول توبي.

110
00:06:40,942 --> 00:06:42,318
‫أنا أبحث عن المدرب فولتون.

111
00:06:43,694 --> 00:06:45,113
‫هل يتوقع المدرب مجيئك؟

112
00:06:45,363 --> 00:06:47,657
‫المدرب يتجنبني،
‫هذا ما يقوم به المدرب.

113
00:06:47,740 --> 00:06:49,283
‫هل أنت وليّ أمر؟

114
00:06:49,742 --> 00:06:51,577
‫نعم، أنا وليّ أمر، اسمي نيك ماكولرز.

115
00:06:51,661 --> 00:06:54,914
‫- ابنتي بايج.
‫- ابنتك تدرس عندي في صف الإنجليزية.

116
00:06:54,997 --> 00:06:56,457
‫أنا إزرا فيتز.

117
00:06:57,125 --> 00:06:58,084
‫المدرب.

118
00:06:58,167 --> 00:07:02,046
‫لماذا لا نذهب إلى مدير المدرسة
‫لنرى إن أمكننا إيجاد المدرب فولتون؟

119
00:07:02,338 --> 00:07:06,384
‫قابلت المدير وكل ما حصلت عليه
‫كان حديثا سياسيا مزدوجا

120
00:07:06,509 --> 00:07:09,011
‫حول جدول الأعمال في هذا المكان
‫الذي تعاقبت من أجله ابنتي.

121
00:07:09,428 --> 00:07:12,807
‫وحرمانها من الفرص مع اتاحتها
‫لأشخاص لا يستحقونها!

122
00:07:12,890 --> 00:07:15,476
‫كل شخص يحصل على فرصة عادلة هنا،
‫سيد ماكلرز،

123
00:07:15,560 --> 00:07:17,311
‫نحن نبذل قصارى جهدنا لتطبيق ذلك.

124
00:07:17,812 --> 00:07:19,897
‫ابنتي هي أفضل سباحة في هذا الفريق.

125
00:07:20,231 --> 00:07:21,607
‫لا يمكن أن تعطي القيادة لشخص

126
00:07:21,691 --> 00:07:24,527
‫- فقط لأنه...
‫- أنت في كافتيريا، سيد ماكلرز،

127
00:07:24,610 --> 00:07:26,737
‫وهي مليئة بالأطفال الذين يحاولون
‫تناول الغداء.

128
00:07:27,447 --> 00:07:29,699
‫لا أعتقد أن هذا هو الجمهور
‫الذي تريده، أليس كذلك؟

129
00:07:56,684 --> 00:07:59,187
‫مرحبا، سيدة مارين. أنا جيمس ليلاند.

130
00:08:00,354 --> 00:08:01,522
‫تفضل بالجلوس سيد ليلاند.

131
00:08:01,606 --> 00:08:04,400
‫أنا اسفة، مساعدتي لم تحدد لك موعدا،

132
00:08:04,484 --> 00:08:06,402
‫كل ما أعرفه هو أنك تحتاج
‫إلى التحدث إلى موظف.

133
00:08:08,112 --> 00:08:10,740
‫أنا ابن أخ استير بوتر.
‫لقد توفيت مؤخرا.

134
00:08:12,283 --> 00:08:13,951
‫أنا اسفة. لقد كانت عميلة وفية.

135
00:08:15,244 --> 00:08:18,664
‫أود أن أتحدث معك عن
‫حساباتها، وصندوق ودائعها الآمن.

136
00:08:21,125 --> 00:08:25,588
‫في الواقع، كنا نظن أن السيدة بوتر
‫ليس لها أقارب على قيد الحياة.

137
00:08:27,089 --> 00:08:29,300
‫كانت بالتأكيد آخر فرد من آل بوتر.

138
00:08:30,384 --> 00:08:34,555
‫أختها تزوجت جدي
‫في سيراكيوز، حيث وُلدت أنا.

139
00:08:35,264 --> 00:08:37,475
‫أعتقد أنه من الناحية العملية
‫هذا يجعلني حفيد الأخت

140
00:08:38,351 --> 00:08:39,352
‫نعم فعلا.

141
00:08:40,394 --> 00:08:43,731
‫حسنا، سوف تحتاج وكالة إيرادات الدولة
‫إلى التأكد من البطاقة الخاصة بك

142
00:08:43,814 --> 00:08:47,360
‫قبل أن أتمكن من إعطائك أي معلومات أو
‫منحك حق الوصول إلى صندوق الودائع الآمن.

143
00:08:47,985 --> 00:08:49,278
‫- كنت أعلم ذلك.
‫- نعم.

144
00:08:49,904 --> 00:08:50,988
‫لقد أحضرت صور.

145
00:08:51,739 --> 00:08:53,866
‫جيد.

146
00:08:55,868 --> 00:08:56,994
‫ليلاند ودالي؟

147
00:08:57,203 --> 00:08:58,538
‫نعم، نحن مهندسين معماريين.

148
00:08:59,914 --> 00:09:01,916
‫سوف آخذ هذه لوكالة الإيرادات.

149
00:09:02,500 --> 00:09:04,961
‫لكن الوقت متأخر لتلقي ردّا منهم.

150
00:09:05,753 --> 00:09:09,090
‫لدي أعمال في المنطقة.
‫سأبقى هنا لبضعة أيام.

151
00:09:12,051 --> 00:09:13,928
‫- ستجدين رقم هاتفي هنا.
‫- طبعا.

152
00:09:16,681 --> 00:09:19,684
‫هل كنت أنت وخالتك... مقربين؟

153
00:09:20,142 --> 00:09:23,396
‫طوال حياتي كانت فقط تبعث لي
‫بطاقة عيد ميلاد مع ورقة بخمسة دولارات

154
00:09:24,522 --> 00:09:26,607
‫لكنها لم تفوّت أي عيد ميلاد.

155
00:09:28,317 --> 00:09:29,318
‫فهمت.

156
00:09:30,194 --> 00:09:31,112
‫ماذا عنك؟

157
00:09:31,821 --> 00:09:33,281
‫هل تعرفين خالتي جيدا؟

158
00:09:33,531 --> 00:09:35,032
‫خالة أمي.

159
00:09:37,660 --> 00:09:39,161
‫كانت تأتي هنا مرة في السنة.

160
00:09:39,996 --> 00:09:41,080
‫مثل سانتا كلوز.

161
00:09:43,124 --> 00:09:44,417
‫وكانت حلوة جدا.

162
00:09:44,500 --> 00:09:47,962
‫عندما اتصلت قالوا لي أنك
‫تحدثت معها قبل وفاتها بقليل.

163
00:09:49,213 --> 00:09:50,506
‫أود أن أعرف ما رأيك فيها.

164
00:09:52,258 --> 00:09:53,593
‫لا أعلم ماذا يمكنني أن أقول لك.

165
00:09:54,135 --> 00:09:55,761
‫يمكننا أن نتحدث بينما نشرب شيئا سويا.

166
00:09:57,346 --> 00:09:58,389
‫لا أعلم.

167
00:09:59,599 --> 00:10:02,101
‫فكري في الأمر. لديك رقمي.

168
00:10:03,185 --> 00:10:04,937
‫سآخذ هذه إلى مكتب الإيرادات.

169
00:10:05,855 --> 00:10:06,689
‫شكرا لك.

170
00:10:21,662 --> 00:10:23,289
‫اسمعي، لم أكن أعرف أن والدي قادم.

171
00:10:23,664 --> 00:10:25,458
‫انه يريد ان يعرف كيف يمكن لشخص

172
00:10:25,541 --> 00:10:27,376
‫أن يهزمني أو إذا تم تجميدي.
‫لكن لم أفعل ذلك.

173
00:10:27,460 --> 00:10:30,129
‫أنت تعلمين ذلك.
‫قلت له أننا تعادلنا لكنه تم تقديمك.

174
00:10:30,546 --> 00:10:32,048
‫- لأنني مثليّة؟
‫- لا.

175
00:10:32,632 --> 00:10:34,800
‫أنا لم أخبره بأي شيء.
‫لا بد أنه سأل،

176
00:10:34,884 --> 00:10:36,427
‫ولكني لم أخبره، أقسم لك.

177
00:10:37,303 --> 00:10:38,679
‫لا بد لي من الذهاب الى المدرسة.

178
00:10:40,306 --> 00:10:42,767
‫لا يمكنك الحضور لأي محاضرة؟

179
00:10:42,850 --> 00:10:45,019
‫يمكن ذلك، لكني فقط بحاجة
‫إلى إعادة جدولة للغد.

180
00:10:45,102 --> 00:10:46,604
‫ليس عليك الحضور لكل المحاضرات،

181
00:10:46,687 --> 00:10:49,315
‫يجب أن تقابل معلمة الفرنسية
‫التي تدرسها، السيدة كارنسي

182
00:10:49,398 --> 00:10:50,941
‫وهل أنت ذاهب للقاء إزرا؟

183
00:10:51,651 --> 00:10:54,070
‫- إزرا؟
‫- إزرا فيتز، مدرسها في الانجليزية.

184
00:10:54,153 --> 00:10:56,447
‫آريا تعشقه، ويمكنني أن أرى السبب.

185
00:10:56,656 --> 00:10:59,867
‫انه ذكي جدا،
‫كما أنه جذاب وحساس.

186
00:10:59,950 --> 00:11:01,285
‫هل يعزف هو أيضا على الغيتار؟

187
00:11:01,911 --> 00:11:04,830
‫لا أعرف، لكنه يعرف
‫كيفية التعامل في أحلك الأمور،

188
00:11:04,914 --> 00:11:06,666
‫جاء اليوم نيك ماكالرز.

189
00:11:06,749 --> 00:11:08,834
‫ماكالرز من إدارة المكتبة؟

190
00:11:08,918 --> 00:11:11,253
‫نفس الشخص، مع نفس جنون الشك.

191
00:11:11,337 --> 00:11:14,382
‫وكان على وشك الانطلاق في
‫جدول أعمال المثليين هناك في الكافتيريا.

192
00:11:14,757 --> 00:11:18,260
‫إزرا هدأ من روعه،
‫وسيطر على الوضع تماما،

193
00:11:18,344 --> 00:11:19,595
‫كان شيئا مهما.

194
00:11:20,346 --> 00:11:21,639
‫أنا آسف أنه فاتني الأمر.

195
00:11:22,473 --> 00:11:24,266
‫يجب أن تقابله.
‫سوف تحبه.

196
00:11:25,059 --> 00:11:26,018
‫أنا متأخرة.

197
00:11:26,352 --> 00:11:27,561
‫اسمعي، إيلا.

198
00:11:27,895 --> 00:11:30,481
‫فكرت ربما يمكننا أن نكمل
‫من حيث توقفنا.

199
00:11:30,731 --> 00:11:32,650
‫ربما الجمعة القادمة؟

200
00:11:33,150 --> 00:11:33,984
‫بالتأكيد.

201
00:11:34,985 --> 00:11:38,114
‫انا لا أستطيع، في الواقع انا ذاهبة مع
‫إزرا لحفل توقيع كتاب.

202
00:11:38,489 --> 00:11:41,909
‫- ليونارد أدامس.
‫- أدامس؟ حسبتك تكرهين أدامس.

203
00:11:41,992 --> 00:11:43,577
‫أنا أحب أعماله الأولى.

204
00:11:44,328 --> 00:11:46,705
‫- موعد اخر إذا؟
‫- نعم.

205
00:11:56,424 --> 00:11:57,550
‫توبي؟

206
00:11:58,634 --> 00:11:59,969
‫هل يمكنني أن أتحدث إليك ثانية؟

207
00:12:01,137 --> 00:12:02,179
‫لا أستطيع الحديث.

208
00:12:03,097 --> 00:12:04,432
‫لدي مشكلة ما.

209
00:12:05,266 --> 00:12:07,226
‫سيقللني المحامي معه إلى مكتب أبي.

210
00:12:07,309 --> 00:12:11,439
‫قل لي، هل كانت تلك مزحة منك؟
‫هل تحاول أن تنتقم مني؟

211
00:12:11,522 --> 00:12:13,649
‫- لأن إذا كنت...
‫- أنا لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه.

212
00:12:13,816 --> 00:12:15,776
‫أنا أتحدث عما وجدته في كتابي.

213
00:12:16,652 --> 00:12:19,947
‫- رسالة برايل التي أرسلتها.
‫- لم تكن مزحة.

214
00:12:20,322 --> 00:12:23,200
‫سيئ؟ الرسالة كانت "سيئ".
‫ما معنى ذلك؟

215
00:12:23,284 --> 00:12:25,286
‫هل من المفترض أن أشتري
‫ألبوم مايكل جاكسون؟

216
00:12:26,328 --> 00:12:27,621
‫قرأت الكلمة بالخطأ.

217
00:12:30,249 --> 00:12:34,128
‫لا أستطيع أن أتكلم الآن.
‫فلنتقابل صباح السبت.

218
00:12:34,795 --> 00:12:36,422
‫ستكون جينا خارجا، لأخذ درس الفلوت.

219
00:12:55,649 --> 00:12:57,693
‫ستغضب جينا كثيرا... "أ"

220
00:13:05,201 --> 00:13:07,453
‫أعتقد أنك تخاطرين
‫مع هذا الرجل.

221
00:13:07,870 --> 00:13:09,747
‫حسنا، يمكنني الحكم على الأشخاص بمفردي.

222
00:13:09,872 --> 00:13:11,999
‫لذلك قمت بالإجماع بين
‫آريا ونويل خان؟

223
00:13:12,416 --> 00:13:14,293
‫نويل خان قد خدع الجميع.

224
00:13:14,376 --> 00:13:15,961
‫ربما كالاب يقوم بنفس الشئ.

225
00:13:19,423 --> 00:13:20,841
‫انها هانا فقط

226
00:13:20,925 --> 00:13:23,219
‫لم أطلب منك أن تخبريني مع من
‫كنت تتحدثين على الهاتف.

227
00:13:24,053 --> 00:13:27,348
‫هل تريدين آخر قطعة من الفطيرة؟
‫أستطيع أن أحضرها لك.

228
00:13:28,182 --> 00:13:29,058
‫لا شكرا.

229
00:13:30,726 --> 00:13:31,727
‫حسناً

230
00:13:36,524 --> 00:13:38,901
‫- ماذا تقصدين بـ "انها فقط هانا "؟
‫- كنت أكلم أمي.

231
00:13:38,984 --> 00:13:41,070
‫الأمور لا تزال تحت الصفر هنا.

232
00:13:41,654 --> 00:13:43,405
‫هل أخبرتها أن والد بايج
‫آتٍ إلى المدرسة؟

233
00:13:43,656 --> 00:13:44,573
‫كلا.

234
00:13:45,115 --> 00:13:48,202
‫ستقول لي انه خطئي
‫لاختيار نمط حياة مثير للاشمئزاز

235
00:13:48,702 --> 00:13:49,995
‫حياة بايج معقدة جدا.

236
00:13:50,621 --> 00:13:53,249
‫- لا أعتقد أن كل هذه الأخطاء تعود إليها.
‫- ماذا تعنين؟

237
00:13:56,752 --> 00:13:58,587
‫ما الذي يحدث بينك وبين آريا؟

238
00:13:59,088 --> 00:14:00,631
‫لا شيء يدعوك للقلق.

239
00:14:00,881 --> 00:14:04,301
‫كنتما تتهجمان على بعضكما البعض
‫كما لو كنتما في أحد برامج تلفزيون الواقع.

240
00:14:04,677 --> 00:14:06,470
‫مراهقي روزوود الحقيقيين.

241
00:14:08,180 --> 00:14:09,473
‫أوه، أخبريني عن توبي.

242
00:14:10,891 --> 00:14:13,644
‫إنه يقول إننا تحصلنا على
‫ما أراد أن يوصله هو إلينا.

243
00:14:14,436 --> 00:14:16,605
‫ان الرسالة صحيحة،
‫لكن أنا فهمتها بطريقة خاطئة.

244
00:14:18,440 --> 00:14:20,568
‫انه يريد مني الحضور إلى منزله
‫يوم السبت.

245
00:14:21,068 --> 00:14:22,152
‫هل انت ذاهبة؟

246
00:14:22,236 --> 00:14:24,321
‫إن لم أذهب، فكيف لنا أن نحل مشكلتنا

247
00:14:24,780 --> 00:14:27,157
‫لقد قاطعت ميليسا وإيان.

248
00:14:31,245 --> 00:14:33,581
‫- أين أنت؟
‫- ماذا تعنين؟ أنا هنا.

249
00:14:34,373 --> 00:14:37,835
‫أي سيارة مطافئ يمكنك سماعها من منزلك،
‫يمكنني سماعها من منزلي.

250
00:14:38,043 --> 00:14:39,253
‫يا إلهي.

251
00:14:40,379 --> 00:14:41,547
‫هل أنت في شقته؟

252
00:14:43,424 --> 00:14:44,466
‫هل أنت على السرير؟

253
00:14:46,093 --> 00:14:48,053
‫لا، أنا لست على السرير.

254
00:14:48,429 --> 00:14:51,348
‫- هل هو هناك؟
‫- ليس تماما.

255
00:14:51,807 --> 00:14:53,517
‫هل يأخذ دشّا؟

256
00:14:54,018 --> 00:14:55,895
‫لقد خرج ليجلب لنا العشاء.

257
00:14:56,103 --> 00:14:58,022
‫أصبحت هذه المكالمة مثل الاتصال بالرقم 1900

258
00:14:58,731 --> 00:15:01,442
‫للتحدث إلى مدرس اللغة الإنجليزية المثير
‫اضغط على ثلاثة.

259
00:15:02,443 --> 00:15:03,402
‫انتهت المكالمة الآن

260
00:15:04,320 --> 00:15:05,988
‫- غدا؟
‫- نعم، غدا.

261
00:15:11,410 --> 00:15:12,661
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

262
00:15:16,081 --> 00:15:18,125
‫- عذرا، استغرق الأمر وقتا طويلا.
‫- حسا

263
00:15:20,461 --> 00:15:22,630
‫يبدو الأمر كمن اكتشفوا زهرة شارون

264
00:15:23,172 --> 00:15:24,798
‫كان حشد كبير يتزاحمون على الخزينة

265
00:15:28,260 --> 00:15:29,678
‫سألتقي بوالدك غدا.

266
00:15:30,721 --> 00:15:31,597
‫أعلم ذلك

267
00:15:32,640 --> 00:15:35,059
‫كنت أفكر أن هذا الأمر سيصبح
‫أكثر تعقيدا

268
00:15:35,142 --> 00:15:37,603
‫من مجرد لقاء عادي بين
‫وليّ أمر وأستاذ

269
00:15:39,188 --> 00:15:42,358
‫أعني، أستطيع أن أرى أمك،
‫هي زميلتي، أي أن الأمر آمن

270
00:15:43,108 --> 00:15:46,195
‫ولكن والدك هو والدك.
‫الأمر معه معقد.

271
00:15:47,071 --> 00:15:51,700
‫سوف تحبه، وهو كذلك
‫فقط كن على طبيعتك الرائعة

272
00:15:55,913 --> 00:15:56,997
‫ماذا يريد؟

273
00:15:58,123 --> 00:16:00,334
‫ربما هو ما يدّعيه فعلا

274
00:16:00,668 --> 00:16:03,003
‫مجرد ابن أخت يحاول لملمة ما بقي للعائلة

275
00:16:03,087 --> 00:16:04,129
‫ربما؟

276
00:16:05,547 --> 00:16:07,341
‫سأكتشف الأمر بعد أن نشرب كأسا معا

277
00:16:14,974 --> 00:16:15,933
‫أهلا

278
00:16:17,059 --> 00:16:18,686
‫كالاب، أهلا

279
00:16:19,603 --> 00:16:22,481
‫أهلا سيدة مارن. اعتقدت
‫هانا أنه حان الوقت لنلتقي أنا وأنت

280
00:16:22,773 --> 00:16:23,607
‫حقا؟

281
00:16:24,900 --> 00:16:27,444
‫صحيح امي، هذا كالاب

282
00:16:28,529 --> 00:16:29,613
‫ريفرز.

283
00:16:31,448 --> 00:16:32,366
‫سررت بلقائك كالاب.

284
00:16:33,534 --> 00:16:36,578
‫سيدة مارن، بيتك جميل، على الأقل
‫هذا الجزء الذي يمكنني رؤيته

285
00:16:38,330 --> 00:16:40,165
‫كالاب أتى حديثا إلى روزوود

286
00:16:40,708 --> 00:16:42,334
‫أحضروني لأزيد المكان رقي.

287
00:16:43,085 --> 00:16:44,128
‫فهمت.

288
00:16:45,337 --> 00:16:47,297
‫هانا، هل يمكنني أن أتكلم معك لحظة.

289
00:16:55,180 --> 00:16:57,224
‫هل هو بديل شون؟

290
00:16:57,307 --> 00:16:58,934
‫ماذا؟ لا.

291
00:16:59,393 --> 00:17:01,311
‫لا أريدك أن تبقي معه وحيدة في المنزل؟

292
00:17:02,396 --> 00:17:04,815
‫إن كنتما ستدرسان، فاذهبا للمكتبة

293
00:17:05,190 --> 00:17:07,067
‫لقد تركتني أدرس في البيت مع شون

294
00:17:07,151 --> 00:17:09,862
‫حسنا، لأني أعرف شون.
‫إنه ابن قس.

295
00:17:09,945 --> 00:17:11,363
‫شون كان يلقبك "هانا بانانا"

296
00:17:13,991 --> 00:17:14,825
‫سأحضر ذلك لك.

297
00:17:20,080 --> 00:17:21,623
‫- مرحبا.
‫- أهلا.

298
00:17:22,207 --> 00:17:25,127
‫- أنا أبحث عن السيدة مارين.
‫- هيا أدخل.

299
00:17:27,629 --> 00:17:29,840
‫انها في المطبخ مع هانا.

300
00:17:30,549 --> 00:17:32,509
‫- هانا؟
‫- ابنتها.

301
00:17:33,635 --> 00:17:34,595
‫هل أنت ابنها؟

302
00:17:35,179 --> 00:17:37,264
‫لا أنا مجرد رجل يفتح الباب

303
00:17:40,184 --> 00:17:42,853
‫سيد ليلاند،
‫هذه ابنتي هانا.

304
00:17:43,103 --> 00:17:44,855
‫- مرحبا
‫- مرحبا هانا.

305
00:17:46,190 --> 00:17:50,235
‫نسيت أن آخذ توقيعك على هذه

306
00:17:51,695 --> 00:17:55,407
‫إنها مجرد جزء من الوثائق التي ستخوّل
‫لك إلقاء نظرة على صندوق الودائع.

307
00:17:56,241 --> 00:17:57,159
‫بالتأكيد.

308
00:18:09,963 --> 00:18:10,923
‫شكرا لك.

309
00:18:12,758 --> 00:18:13,717
‫حسنا.

310
00:18:17,596 --> 00:18:19,681
‫- لن أتأخر.
‫- حسنا.

311
00:18:29,441 --> 00:18:31,151
‫ماذا تفعل.
‫كيف تأتي مباشرة هكذا.

312
00:18:31,902 --> 00:18:35,114
‫إنها أفضل طريقة للقاء أمك،
‫بدل أن تكتشفني صدفة وأنا أتسلل

313
00:18:35,197 --> 00:18:38,242
‫نعم، ولكن تأتي وتطرق الباب فجأة.
‫لما لم تخبرني بذلك؟

314
00:18:38,826 --> 00:18:41,495
‫- كنت سترفضين.
‫- أمي تعتقد أنك مزعج.

315
00:18:42,538 --> 00:18:45,207
‫- ألم يعجبك صديقها الجديد؟
‫- ليس صديقها

316
00:18:45,290 --> 00:18:46,583
‫إنه زبونها في البنك

317
00:18:47,042 --> 00:18:48,794
‫أحد المهندسين من سيراكيوز.

318
00:18:51,588 --> 00:18:52,464
‫حقا.

319
00:18:52,756 --> 00:18:53,841
‫ماذا تعني "حقا"؟

320
00:18:55,551 --> 00:18:57,052
‫لديه قلم بلاستيكي متواضع

321
00:18:57,719 --> 00:18:58,595
‫إذا؟

322
00:18:58,929 --> 00:19:01,140
‫المهندسون المعماريون يجنون لقمة عيشهم
‫بما يسطرون

323
00:19:01,515 --> 00:19:04,643
‫في العادة هم يتباهون بأقلامهم
‫ويستعملون أقلاما من "مونت بلونك" أو أفضل

324
00:19:06,436 --> 00:19:07,604
‫ولما أنت منزعجة منه؟

325
00:19:08,522 --> 00:19:11,066
‫- لم أنزعج منه.
‫- بلى.

326
00:19:11,275 --> 00:19:12,526
‫لديك شعور سيء إزائه

327
00:19:13,735 --> 00:19:15,696
‫- الأمر معقد.
‫- أخبريني

328
00:19:16,905 --> 00:19:18,282
‫أنا أحب التعقيد

329
00:19:24,580 --> 00:19:26,623
‫آريا، جيدة فعلا في القراءة المستقلة

330
00:19:26,707 --> 00:19:29,459
‫كما أنها متحمسة بمادة الأدب

331
00:19:29,543 --> 00:19:32,087
‫وهي أحد الميزات التي تميزها كطالبة

332
00:19:33,630 --> 00:19:36,800
‫- إذا هل ستصطحب زوجتي خارجا.
‫- عذرا؟

333
00:19:36,884 --> 00:19:38,552
‫حسنا، سوف تخرج صحبة زوجتي

334
00:19:39,136 --> 00:19:40,304
‫لحفل توقيع كتاب ما؟

335
00:19:40,846 --> 00:19:43,140
‫صحيح، صحيح
‫حفل توقيع الكتاب الأسبوع المقبل.

336
00:19:43,473 --> 00:19:45,934
‫إنه حفل لمؤلف كلانا نحبه،
‫ليونارد أدامس.

337
00:19:46,351 --> 00:19:49,771
‫ليونارد أدامس.
‫هل... هل تعتقد انه جيد؟

338
00:19:50,939 --> 00:19:52,900
‫تعجبني بعض كتاباته

339
00:19:53,150 --> 00:19:54,651
‫إيلا معجبة به أيضا.

340
00:19:54,902 --> 00:19:57,362
‫حسنا، أعتقد أنه مخادع
‫مبالغ في قيمته كثيرا

341
00:19:57,988 --> 00:19:59,323
‫لديه منتقديه طبعا

342
00:19:59,907 --> 00:20:03,410
‫لكن لا علاقة له بما أدرِسه لآريا
‫في الصف

343
00:20:03,869 --> 00:20:06,205
‫هل هذه حقا هي فكرتك عن المؤلف الجيّد؟

344
00:20:08,624 --> 00:20:12,669
‫حسنا، أنا أحب الكثير من الكُتّاب
‫لأسباب عدة.

345
00:20:15,881 --> 00:20:17,966
‫نعم، إيلا كانت تكرهه.

346
00:20:18,050 --> 00:20:21,595
‫أتذكر أنها ألقت برواياته الجديدة
‫في أنحاء الغرفة

347
00:20:22,012 --> 00:20:23,013
‫كانت غاضبة جدا.

348
00:20:23,972 --> 00:20:26,475
‫ولكن ها قد غيرتَ لها الأمر كليا

349
00:20:29,019 --> 00:20:30,354
‫كيف تمكنت من القيام بذلك؟

350
00:20:31,688 --> 00:20:33,732
‫مزاد صامت

351
00:20:35,108 --> 00:20:36,068
‫للأعمال الخيرية.

352
00:20:42,032 --> 00:20:43,242
‫متى ستلتقين مع توبي

353
00:20:44,076 --> 00:20:46,912
‫غدا، حين تكون جينا في درس الموسيقى

354
00:20:48,580 --> 00:20:51,208
‫- خديه.
‫- لا لا، خذيه أنت.

355
00:20:51,833 --> 00:20:53,210
‫انقشعت العاصفة.

356
00:20:54,336 --> 00:20:55,837
‫ما الأمر بينكما؟

357
00:20:57,923 --> 00:21:02,469
‫حسنا، تعلمن أني ذهبت إلى المتحف
‫مع إزرا؟

358
00:21:02,552 --> 00:21:05,764
‫- نعم
‫- حسنا، "أ" حاول أن يجعل هانا تفسد الأمر

359
00:21:06,515 --> 00:21:07,349
‫كيف ذلك؟

360
00:21:08,517 --> 00:21:12,396
‫"أ" أعطاني تذكرة أخرى
‫وجعلني أعطيها لأم آريا

361
00:21:12,771 --> 00:21:15,274
‫يا إلهي هانا، لما لم تخبرينا بذلك؟

362
00:21:15,607 --> 00:21:16,984
‫حسنا، لقد حاولت منع ذلك.

363
00:21:18,318 --> 00:21:20,320
‫أعني، أن سيارة والدتها لم تتعطل

364
00:21:20,404 --> 00:21:21,530
‫كالاب هو من دبّر الأمر

365
00:21:22,406 --> 00:21:25,242
‫لمنعها من الوصول هناك.
‫لذلك أنا مدينة له.

366
00:21:25,742 --> 00:21:28,745
‫إنه معتاد على اقتحام
‫آلات البيع في المدرسة

367
00:21:29,037 --> 00:21:30,998
‫أعني أنه عملياً، يعيش هناك

368
00:21:31,248 --> 00:21:32,249
‫في المدرسة؟

369
00:21:33,083 --> 00:21:35,919
‫اكتشفوا أشيائه،
‫لذا لن يتمكن من العيش هناك بعد الآن

370
00:21:36,837 --> 00:21:38,839
‫وهو ينام في طابقي السفلي.

371
00:21:40,048 --> 00:21:41,842
‫مهلا، هلا أعدت ما قالت

372
00:21:41,925 --> 00:21:44,011
‫- هل أمك على علم بذلك؟
‫- لا، لكن

373
00:21:44,094 --> 00:21:46,471
‫- إنها بضع ليالٍ فقط
‫- بضع ليالٍ؟

374
00:21:46,805 --> 00:21:47,806
‫هل فقدت صوابك؟

375
00:21:49,182 --> 00:21:50,058
‫يا رفاق.

376
00:21:52,686 --> 00:21:54,313
‫حسنا، مهلا. استديري

377
00:21:57,316 --> 00:21:58,525
‫مناسب تماماً.

378
00:22:02,279 --> 00:22:04,573
‫دعيني أسحبه قليلاً

379
00:22:05,741 --> 00:22:08,869
‫الطول مناسب تماما. تبدو جيدة.

380
00:22:08,952 --> 00:22:10,579
‫أريدها أن تكون مثالية.

381
00:22:12,831 --> 00:22:14,082
‫إنه يحب الدانتيل.

382
00:22:23,884 --> 00:22:25,510
‫لم أسئ الفهم، أنا أقول لك

383
00:22:25,594 --> 00:22:28,180
‫أن والدك جاء فقط ليقلل من عزيمتي

384
00:22:28,263 --> 00:22:30,140
‫وأنا أقول لك أن هذا شخص آخر

385
00:22:30,223 --> 00:22:33,185
‫لكنني عرفته من الصورة التي
‫أريتنها

386
00:22:33,560 --> 00:22:35,145
‫- أنا جادة.
‫- وأنا أيضا.

387
00:22:35,228 --> 00:22:37,230
‫تصرفت كما لو أني لست مغرما بابنته

388
00:22:37,314 --> 00:22:41,026
‫لكنه تصرف كما لو أنه أراد أن يتحداني
‫للمبارزة للفوز بأمك

389
00:22:41,276 --> 00:22:43,320
‫- لم أفهم شيئا
‫- أنا فهمت.

390
00:22:43,695 --> 00:22:45,363
‫- إنه يكرهني
‫- غير صحيح

391
00:22:45,447 --> 00:22:47,783
‫إما أنه يكرهني، أو أنه مجنون

392
00:22:47,866 --> 00:22:50,202
‫لا، إنه لا يكرهك. هذا غير ممكن.

393
00:22:51,078 --> 00:22:52,162
‫إذا لقد فقد صوابه

394
00:23:01,671 --> 00:23:03,632
‫وجدت هذه في بيت جينا
‫ربما كنت محقا، توبي

395
00:23:16,394 --> 00:23:17,270
‫بام.

396
00:23:17,354 --> 00:23:18,855
‫مرحبا إيلا، كيف حالك؟

397
00:23:18,939 --> 00:23:21,024
‫أنا بخير، كنت على وشك الاتصال بك

398
00:23:21,108 --> 00:23:23,735
‫ثم اكتشفت أنك ستحضرين مؤتمر
‫أولياء الأمور والأساتذة

399
00:23:24,069 --> 00:23:27,489
‫أردت إبلاغك أن نيك ماكالرز

400
00:23:27,572 --> 00:23:29,741
‫لن يستطيع النيل من هذه المدرسة
‫الجميع يحب إيميلي

401
00:23:29,825 --> 00:23:31,201
‫وما بال نيك ماكالرز؟

402
00:23:32,536 --> 00:23:36,039
‫حسنا، لقد أتى هنا وأحدث ضجة

403
00:23:36,123 --> 00:23:39,459
‫حول المعاملة الخاصة لإميلي لكونها مثلية

404
00:23:40,544 --> 00:23:42,546
‫الجميع يعلم أن إيميلي أفضل سباحة

405
00:23:42,629 --> 00:23:43,797
‫ما عدا ماكالرز

406
00:23:44,422 --> 00:23:46,675
‫أتى إلى هنا وقال ذلك؟

407
00:23:47,551 --> 00:23:49,469
‫أمام الجميع، الطلاب والمعلمين

408
00:23:49,970 --> 00:23:51,805
‫- هل كانت إميلي هناك.
‫- نعم.

409
00:24:08,947 --> 00:24:09,948
‫مرحبا؟

410
00:24:27,299 --> 00:24:28,258
‫مرحبا؟

411
00:25:02,459 --> 00:25:03,585
‫من الأفضل أن تعيدي ذلك

412
00:25:05,212 --> 00:25:07,756
‫أعيدي ذلك، وإلا ستعلم أنك كنت هنا

413
00:25:07,839 --> 00:25:10,467
‫عذرا، لقد طرقت
‫لكن الباب كان مفتوحا

414
00:25:10,550 --> 00:25:13,220
‫سمعتك لكني لم أستطع الإجابة

415
00:25:13,678 --> 00:25:14,930
‫كنت على الهاتف

416
00:25:15,305 --> 00:25:16,264
‫كان محاميّ يتصل

417
00:25:17,432 --> 00:25:19,434
‫لقد تم اسقاط التهم ضدي

418
00:25:27,943 --> 00:25:30,028
‫لن يوجهوا لك تهمة قتل أليسون؟

419
00:25:30,111 --> 00:25:31,905
‫لم أحصل على التفاصيل بعد...

420
00:25:32,614 --> 00:25:34,741
‫لكنه قال إن دليل الدم كان غير صالح

421
00:25:36,076 --> 00:25:38,328
‫لا يمكن لوكيل النيابة ان يقدم قضية بدونه

422
00:25:39,120 --> 00:25:41,206
‫- هل انتهوا منك؟
‫- لا لم ينتهوا.

423
00:25:41,790 --> 00:25:44,209
‫يمكنهم أن يعيدوا اتهامي
‫إذا وجدوا دليلا آخر...

424
00:25:45,460 --> 00:25:47,921
‫أنا حر في الوقت الحاضر

425
00:25:49,798 --> 00:25:51,967
‫حالما أنزع هذه الأغلال من رجلي

426
00:25:53,677 --> 00:25:56,263
‫سيأخذني والدي إلى قاعة المحكمة من أجل ذلك

427
00:25:58,223 --> 00:25:59,057
‫يمكنني أن أقلّك معي

428
00:26:01,977 --> 00:26:03,144
‫إن أردت ذلك.

429
00:26:12,112 --> 00:26:14,698
‫إذا أمك لم تصدقك حين قلت لها
‫أن ليلاند مخادع

430
00:26:15,532 --> 00:26:17,117
‫أنت لا تبدو مندهشا

431
00:26:17,701 --> 00:26:21,288
‫أنا معتاد على ذلك،
‫لهذا السبب اتصلت بجامعة سيراكيوز

432
00:26:22,038 --> 00:26:24,457
‫لقد تحدثت إلى سيدة
‫في كلية الهندسة المعمارية

433
00:26:24,541 --> 00:26:28,086
‫حول إمكانية ارتياد الجامعة
‫وان كانت تعرف جيمس ليلاند.

434
00:26:28,503 --> 00:26:29,921
‫حقا، اتصلت بهم وسألتهم؟

435
00:26:30,630 --> 00:26:31,631
‫الكل يحب التحدث

436
00:26:33,216 --> 00:26:34,217
‫احزري ماذا؟

437
00:26:34,634 --> 00:26:37,721
‫لقد ارتاد جيمس ليلاند تلك الجامعة فعلا
‫وفتح مكتبا في البلدة

438
00:26:37,887 --> 00:26:40,140
‫- أرأيت، إنه نظيف.
‫- نعم.

439
00:26:40,223 --> 00:26:41,516
‫لقد كان مهندسا معماريا جيدا.

440
00:26:42,309 --> 00:26:45,061
‫صحيح، إلى أن توفى منذ عامين

441
00:26:46,813 --> 00:26:48,523
‫أقدم لك جايمس ليلاند

442
00:26:49,983 --> 00:26:52,610
‫مهلا، أمي قالت إنه تم التحقق من هويته

443
00:26:54,154 --> 00:26:55,572
‫حقا، حين تسألي الحاسوب

444
00:26:56,364 --> 00:26:58,450
‫"هل جايمس ليلاند قريب السيدة بوتر؟"

445
00:26:58,783 --> 00:26:59,909
‫فسيقول الحاسوب، نعم.

446
00:27:00,368 --> 00:27:02,620
‫لكن أنت لم تسألي إن كان
‫جايمس ليلاند على قيد الحياة.

447
00:27:03,413 --> 00:27:06,541
‫معرفة الأسئلة المناسبة أفضل بكثير
‫من جمع كل الأجوبة الصحيحة.

448
00:27:11,296 --> 00:27:12,756
‫تاكسي

449
00:27:26,603 --> 00:27:27,645
‫توبي؟

450
00:27:28,188 --> 00:27:30,565
‫اتصل السيد دوغان ليخبرنا بالأخبار السعيدة
‫هل سمعتها؟

451
00:27:30,857 --> 00:27:31,775
‫لقد أخبرني.

452
00:27:31,858 --> 00:27:34,486
‫يمكننا أن ننزع تلك الأشياء المروعة
‫من ساقيك. التاكسي هناك.

453
00:27:35,904 --> 00:27:38,365
‫لا بأس، هناك من سيوصلني.

454
00:27:41,618 --> 00:27:42,452
‫إميلي؟

455
00:27:43,703 --> 00:27:44,704
‫لا، أنا.

456
00:27:47,082 --> 00:27:48,124
‫سبنسر.

457
00:27:49,084 --> 00:27:51,252
‫ذلك لطف منك حقا لكني هنا الآن

458
00:27:54,798 --> 00:27:56,299
‫سأذهب مع سبنسر

459
00:28:02,972 --> 00:28:04,182
‫فهمت.

460
00:28:12,565 --> 00:28:15,318
‫هانا، لقد تم التحقق من هوية الرجل.

461
00:28:15,402 --> 00:28:19,030
‫تم التحقق ما إذا كان هناك رجل يدعى
‫جيمس ليلاند قريب من السيدة بوتر

462
00:28:19,114 --> 00:28:21,032
‫لكنه ليس هو. هذا رجل مختلف.

463
00:28:21,783 --> 00:28:24,786
‫إذا أخبرت السلطات بأن هناك رجل محتال

464
00:28:24,994 --> 00:28:27,789
‫فإني سألفت الأنظار.
‫ونحن في غنى عن ذلك الآن

465
00:28:27,872 --> 00:28:29,249
‫حسنا، علينا أن نفعل شيئا.

466
00:28:29,666 --> 00:28:31,835
‫لن أتصرف بناءً على ما يقوله كالاب

467
00:28:33,128 --> 00:28:36,214
‫ليلاند قادم للبنك.
‫وسوف أريه صندوق الودائع الآمن

468
00:28:36,589 --> 00:28:38,842
‫وسنرى ماذا سيحصل

469
00:28:39,718 --> 00:28:41,511
‫حسنا إذا، اتصلي بي حين يغادر.

470
00:28:41,970 --> 00:28:42,804
‫حسنا.

471
00:28:49,436 --> 00:28:50,311
‫مرحبا.

472
00:28:50,937 --> 00:28:52,439
‫خِلتك ستمضين كامل اليوم خارجا.

473
00:28:52,897 --> 00:28:53,773
‫تغيير في البرنامج

474
00:28:54,357 --> 00:28:56,985
‫حسنا، إذا سآخذك أنت ومايك
‫للعشاء خارجا، لاحقا

475
00:28:58,069 --> 00:28:59,112
‫مهلا أبي؟

476
00:28:59,529 --> 00:29:01,156
‫كيف كان اجتماع الأولياء والأساتذة؟

477
00:29:01,531 --> 00:29:02,615
‫كانت على ما يرام.

478
00:29:02,949 --> 00:29:05,994
‫تعلمين، أحببت تلك الأستاذة،
‫أستاذة الفرنسية

479
00:29:06,870 --> 00:29:09,497
‫- جيد، ماذا عن السيد فيتز؟
‫- لا بأس به.

480
00:29:12,208 --> 00:29:13,126
‫لا بأس؟

481
00:29:14,043 --> 00:29:15,754
‫حسنا، اسمعي سأخبرك بالحقيقة.

482
00:29:16,546 --> 00:29:17,797
‫أعتقد أنه سطحي

483
00:29:18,381 --> 00:29:19,340
‫ماذا تعني؟

484
00:29:19,632 --> 00:29:21,384
‫حسنا، لم أجد عمقا في شخصيته

485
00:29:24,471 --> 00:29:28,057
‫حقا، هذا غريب لأنه يعجبني،
‫إنه أستاذ جيد

486
00:29:28,349 --> 00:29:30,310
‫أستطيع أن أرى سبب اعجاب الصغار به،

487
00:29:30,393 --> 00:29:33,354
‫أعني، انه رجل لطيف المظهر،
‫وهو هادئ،

488
00:29:33,563 --> 00:29:36,524
‫لديه تلك الابتسامة الصبيانية
‫لكن لابد أن ذلك ساعده كثيرا

489
00:29:36,775 --> 00:29:39,736
‫هل هذا ما نسميه
‫الحكم على الكتاب من غلافه

490
00:29:40,069 --> 00:29:43,072
‫أحيانا يمكن تكوين فكرة جيدة على المحتوى
‫بناءً على الغلاف

491
00:29:45,658 --> 00:29:49,245
‫- هل تعلم، لديه منشورات
‫- المجلات الالكترونية لا تعتبر منشورات

492
00:29:49,746 --> 00:29:51,331
‫المنشورات تكون بالحبر والورق

493
00:29:52,457 --> 00:29:56,586
‫حسنا، كم من الوقت أمضيت معه،
‫نصف ساعة؟ أنا معه في الصف كل يوم.

494
00:29:56,669 --> 00:29:58,546
‫حسنا، في كل قسم انجليزية هناك واحد

495
00:29:58,797 --> 00:30:01,466
‫ساحر، وذو مستقبل واعد...

496
00:30:01,925 --> 00:30:05,428
‫حسنا، أنا أتفهم أنك أنت وأمك
‫تريان فيه ما لا أراه

497
00:30:05,512 --> 00:30:07,847
‫ربما لأن لدي وجهة نظر واضحة

498
00:30:08,306 --> 00:30:09,933
‫ما علاقة أمي بالأمر؟

499
00:30:10,975 --> 00:30:13,937
‫حسنا، انها ليست محصنة
‫ضد هذا النوع من السحر

500
00:30:14,521 --> 00:30:16,523
‫سيأخذها إلى هذا الشيء المسمى
‫حفل توقيع الكتاب

501
00:30:16,815 --> 00:30:20,235
‫ليست أمي فقط
‫نصف الأساتذة سيذهبون

502
00:30:23,947 --> 00:30:26,115
‫اسمعي، حين يعود مايك
‫سنخرج لتناول العشاء

503
00:30:30,787 --> 00:30:32,288
‫ثلاثة آلاف دولار؟

504
00:30:34,958 --> 00:30:37,544
‫ثلاثة آلاف ومائتان وخمس وسبعون

505
00:30:39,420 --> 00:30:40,255
‫هذا مضحك.

506
00:30:41,422 --> 00:30:45,760
‫لم تكن تتوقع أي شيء
‫والآن ها قد ظهرت التوقعات

507
00:30:46,219 --> 00:30:50,181
‫كانت الأسطورة السائدة في العائلة أن العمة
‫استير لديها مبالغ كبيرة مُدّخرة في مكان ما.

508
00:30:51,057 --> 00:30:52,308
‫أكثر بكثير من ثلاثة آلاف

509
00:30:52,809 --> 00:30:56,604
‫البنك لا يشجع الناس
‫على وضع أموالهم في صناديق الأمانات

510
00:30:58,231 --> 00:30:59,941
‫هل أخبرتك بوضع أموالها هنا؟

511
00:31:00,275 --> 00:31:01,985
‫لا. لم نتكلم بهذا الشأن

512
00:31:03,236 --> 00:31:05,446
‫من غيرك يمكنه الوصول لهذا الصندوق؟

513
00:31:05,864 --> 00:31:06,948
‫كل الموظفين.

514
00:31:08,241 --> 00:31:10,535
‫وبطبيعة الحال، سنستعمل مفتاح العميل

515
00:31:10,618 --> 00:31:13,204
‫أو المفتاح العمومي الذي استعملته أنا

516
00:31:14,038 --> 00:31:15,081
‫فيما تفكر؟

517
00:31:16,583 --> 00:31:17,500
‫أفكر فحسب

518
00:31:24,924 --> 00:31:26,050
‫ما هو بنكك جيمس؟

519
00:31:27,510 --> 00:31:28,511
‫في سيراكيوز؟

520
00:31:29,429 --> 00:31:30,430
‫ما هو بنكي؟

521
00:31:30,847 --> 00:31:33,683
‫حساباتك الشخصية، وحساباتك التجارية

522
00:31:34,267 --> 00:31:35,560
‫ما اسم البنك الذي تتعامل معه؟

523
00:31:39,731 --> 00:31:40,690
‫لا يهم.

524
00:31:41,357 --> 00:31:44,360
‫لأن القواعد هي نفسها في مجال
‫البنوك عامة

525
00:31:48,948 --> 00:31:50,116
‫اتصل بهم واسألهم

526
00:31:51,993 --> 00:31:53,745
‫هم يعملون يوم السبت، صحيح؟

527
00:31:57,248 --> 00:31:58,291
‫كما قلت لك

528
00:31:59,792 --> 00:32:01,127
‫كانت مجرد أسطورة عائلية

529
00:32:11,179 --> 00:32:13,556
‫- مباراة جيدة يا رفاق
‫- أحسنتم يا فريق القروش

530
00:32:13,723 --> 00:32:14,724
‫تعالي هنا.

531
00:32:18,519 --> 00:32:20,521
‫لا أحتاج توصيل، سيارتي في الموقف

532
00:32:20,772 --> 00:32:23,274
‫لا، أحتاج أن أسألك

533
00:32:23,816 --> 00:32:26,027
‫أحتاج إلى معرفة أمر ما
‫قبل التحدث إلى إدارة المدرسة

534
00:32:26,736 --> 00:32:30,531
‫- ستكلمين الإدارة عن ماذا؟
‫- هل صحيح ما قالته لي أم آريا؟

535
00:32:30,990 --> 00:32:34,577
‫حول ما يقوله السيد ماكلرز عنك
‫أنك تحصلين على معاملة تفضيلية

536
00:32:34,661 --> 00:32:36,621
‫- لا أريد أن أتحدث في الموضوع.
‫- هل ذلك صحيح؟

537
00:32:36,704 --> 00:32:38,957
‫- هل هذا صحيح؟ لأنه...
‫- نعم صحيح

538
00:32:40,458 --> 00:32:41,668
‫لما لم تخبريني؟

539
00:32:42,210 --> 00:32:43,962
‫ألا تعلمين لما لم أخبرك؟

540
00:32:44,712 --> 00:32:47,840
‫لأني أعلم ما رأيك تجاهي
‫أعلم ما ستقولين

541
00:32:48,549 --> 00:32:49,717
‫لا يهم من أنا.

542
00:32:49,801 --> 00:32:52,136
‫من الأفضل الاعتياد على من يرونني
‫بطريقة واحدة

543
00:32:57,642 --> 00:32:58,476
‫نيك.

544
00:33:00,228 --> 00:33:01,354
‫مرحبا بام.

545
00:33:01,854 --> 00:33:02,897
‫يجب أن نتحدث

546
00:33:03,356 --> 00:33:04,899
‫كنت أنتظر ذلك

547
00:33:05,942 --> 00:33:07,068
‫هذا ليس أمرا شخصيا

548
00:33:08,152 --> 00:33:10,279
‫يمكنك التعامل مع عائلتك
‫بالطريقة التي تريدينها

549
00:33:10,363 --> 00:33:12,824
‫لكن الأمر يتعلق بما تفعله المدرسة بابنتي

550
00:33:14,075 --> 00:33:15,868
‫نعم. الأمر يخص ابنتك

551
00:33:16,744 --> 00:33:19,247
‫أنت تحاول جعلها ضحية بأي طريقة

552
00:33:19,580 --> 00:33:22,500
‫- مستغلا في ذلك ابنتي
‫- لم أتوقع منك تفهم الأمر

553
00:33:22,917 --> 00:33:25,920
‫لقد فهمت الأمر، أنت تعتقد أنك تستطيع إلقاء
‫اللوم على شخص آخر

554
00:33:26,004 --> 00:33:27,505
‫حين لا تسير الأمور كما هو مخطط لها.

555
00:33:27,964 --> 00:33:29,882
‫- حسنا انت منزعجة
‫- لست منزعجة الآن

556
00:33:30,216 --> 00:33:31,217
‫ولكني قريبا سأكون كذلك

557
00:33:32,760 --> 00:33:35,763
‫ابنتي لم تحصل على شيء لم تستحقه

558
00:33:35,930 --> 00:33:38,057
‫هكذا ربيناها.
‫وهذه طبيعتها.

559
00:33:38,266 --> 00:33:39,767
‫لذا، انس الأمر نيك

560
00:33:40,226 --> 00:33:43,271
‫انس الأمر، أو سترى
‫ما معنى جدول الأعمال الحقيقي

561
00:33:49,360 --> 00:33:51,279
‫أمي، هل أنت على ما يرام؟

562
00:33:51,946 --> 00:33:54,073
‫أنا بخير. هيا لنذهب للمنزل.

563
00:33:54,532 --> 00:33:56,367
‫- سيارتي في الموقف
‫- حسناً إذاً

564
00:33:56,451 --> 00:33:58,828
‫نلتقي في المنزل عندما تصلين

565
00:33:59,370 --> 00:34:00,288
‫أمي

566
00:34:03,207 --> 00:34:04,083
‫إميلي

567
00:34:06,753 --> 00:34:08,296
‫ما زلت لا أفهم...

568
00:34:10,840 --> 00:34:11,841
‫لكني أحبك.

569
00:34:13,676 --> 00:34:14,802
‫أنت صغيرتي.

570
00:34:14,886 --> 00:34:16,721
‫ولا أحد يؤذي صغيرتي.

571
00:34:19,724 --> 00:34:22,810
‫آسفة إن...

572
00:34:24,896 --> 00:34:25,813
‫لا.

573
00:34:34,280 --> 00:34:35,740
‫أنتم الآن تغادرون
‫مدينة روزوود

574
00:34:35,823 --> 00:34:37,075
‫يمكنك إكمال الطريق إن أردت

575
00:34:38,618 --> 00:34:39,786
‫إذا كان هذا ما تريد فعله

576
00:34:40,078 --> 00:34:41,871
‫يمكنهم احضاري متى شاءوا

577
00:34:44,832 --> 00:34:45,708
‫على أية حال...

578
00:34:47,502 --> 00:34:48,503
‫أنا لا أريد الهروب

579
00:34:50,421 --> 00:34:51,506
‫لقد هربت بما فيه الكفاية

580
00:34:59,430 --> 00:35:00,765
‫يمكنك البدء لاسترجاع حياتك

581
00:35:02,016 --> 00:35:03,518
‫لست متأكدا من رغبتي في استرجاعها.

582
00:35:04,852 --> 00:35:05,978
‫ليس كما كانت

583
00:35:06,979 --> 00:35:08,314
‫عليّ إجراء بعض التعديلات.

584
00:35:10,733 --> 00:35:12,235
‫لقد اكتشفت معنى الرسالة

585
00:35:13,111 --> 00:35:15,696
‫لقد استعمل برايل نفس الرموز
‫للحروف والأعداد

586
00:35:16,614 --> 00:35:19,826
‫لم تكن الرسالة سيء
‫بل كانت 214

587
00:35:21,327 --> 00:35:22,245
‫ما معنى ذلك؟

588
00:35:23,538 --> 00:35:25,331
‫- لا أعلم
‫- توبي

589
00:35:28,793 --> 00:35:30,253
‫لقد سمعت جينا في غرفتها

590
00:35:30,837 --> 00:35:32,547
‫تتحدث إلى شخص ما هاتفيا

591
00:35:33,256 --> 00:35:34,298
‫لا أعلم من يكون

592
00:35:35,299 --> 00:35:36,676
‫لكنهم كانوا يتحدثون عنك

593
00:35:38,427 --> 00:35:39,303
‫يتحدثون عني؟

594
00:35:40,888 --> 00:35:43,266
‫جينين تستعمل آلة الطباعة
‫المتصلة بحاسوبها

595
00:35:43,975 --> 00:35:46,602
‫لقد تمكنت من معرفة ما كانت تطبعه.

596
00:35:47,270 --> 00:35:48,896
‫2 ، 1 ، 4

597
00:35:49,897 --> 00:35:51,607
‫هل يعني لك هذا الرقم شيئا ما؟

598
00:35:53,276 --> 00:35:54,235
‫يمكن أن يكون أي شيء.

599
00:35:54,902 --> 00:35:56,571
‫رقم منزل، أو منطقة...

600
00:35:56,654 --> 00:35:59,490
‫علينا معرفة ذلك لصالح كلينا

601
00:36:01,701 --> 00:36:02,785
‫هل أنت خائف من جينا؟

602
00:36:05,788 --> 00:36:06,998
‫كنت خائفا

603
00:36:07,665 --> 00:36:09,834
‫لكن عليّ الحذر منها الآن

604
00:36:10,168 --> 00:36:12,044
‫هي المتحكمة بالمنزل

605
00:36:14,005 --> 00:36:14,964
‫لكني...

606
00:36:16,048 --> 00:36:18,968
‫أنا لا أخاف منها الآن كما اعتدت سابقا

607
00:36:21,220 --> 00:36:22,722
‫وذلك ما يجعلها تشعر بالتوتر الآن

608
00:36:23,472 --> 00:36:24,849
‫أنت تجعليها متوترة

609
00:36:26,267 --> 00:36:27,268
‫أنا؟

610
00:36:28,895 --> 00:36:30,688
‫أعتقد أنها تخاف منكن...

611
00:36:31,105 --> 00:36:32,982
‫ومن بقية أصدقاء أليسون.

612
00:36:34,567 --> 00:36:37,028
‫ومن كل الذين كانوا هناك في ليلة الحريق

613
00:37:01,969 --> 00:37:04,138
‫اسمعي، الأمر كما قالت أمك بالضبط

614
00:37:04,222 --> 00:37:06,641
‫أبي دائما يبحث عن شخص ما
‫ليلقي عليه اللّوم

615
00:37:07,892 --> 00:37:10,853
‫عليّ العودة إلى المنزل، فأمي تنتظرني

616
00:37:12,063 --> 00:37:13,856
‫صحيح، أمك تنتظرك.

617
00:37:15,316 --> 00:37:17,693
‫يا إلهي، لم تأخذين الأمور ببساطة دائما؟

618
00:37:18,611 --> 00:37:19,445
‫ببساطة؟

619
00:37:19,695 --> 00:37:21,280
‫في أي كوكب تعيشين؟

620
00:37:21,822 --> 00:37:24,367
‫لقد قضيت معظم أيام حياتي
‫أحاول تجنب مشاعري

621
00:37:24,742 --> 00:37:27,787
‫لقد اعترفت للجميع أنني مثلية
‫وقد أخذوا صديقتي إلى المجهول

622
00:37:27,870 --> 00:37:31,290
‫والأكيد أن القصة انتهت معها
‫لذلك نعم، كل ذلك بسبب إميلي

623
00:37:31,374 --> 00:37:32,959
‫نتحدث عنها يوميا

624
00:37:43,928 --> 00:37:44,971
‫لا تخبري أحدا.

625
00:37:54,397 --> 00:37:56,607
‫مهلا، ليس كل الكمية
‫ستلاحظ أمي

626
00:37:58,067 --> 00:37:59,527
‫قولي لها أنه تبخر

627
00:38:02,989 --> 00:38:03,990
‫هل توصليني إلى المنزل؟

628
00:38:08,411 --> 00:38:11,330
‫إذا ربما تسمح لي أمك الآن
‫بالتسكع معك في وضح النهار

629
00:38:12,039 --> 00:38:14,500
‫اعتقدت أنك في عجلة من أمرك
‫للوصول إلى أريزونا

630
00:38:15,251 --> 00:38:17,461
‫ستبقى أريزونا في مكانها متى قررت الذهاب

631
00:38:18,921 --> 00:38:20,673
‫شكرا لهذا اليوم

632
00:38:23,843 --> 00:38:24,969
‫على الرحب

633
00:38:44,780 --> 00:38:45,614
‫هل أنت "أ"؟

634
00:38:46,407 --> 00:38:47,241
‫انا اسف

635
00:38:47,408 --> 00:38:48,617
‫شخص ما طلب أسعارنا

636
00:38:48,701 --> 00:38:51,245
‫وقال إنكم تعانون من الطفيليات
‫في الطابق السفلي

637
00:38:51,620 --> 00:38:54,165
‫وقد ترك فقط حرف "أ".
‫هل أنت الشخص المطلوب؟

638
00:38:56,125 --> 00:38:58,044
‫لا، العنوان خاطئ

639
00:39:21,317 --> 00:39:23,944
‫سيد فيتز، أنا بايرون مونتغمري، والد آريا

640
00:39:24,028 --> 00:39:26,781
‫اسمع، أنا آسف حول ما حصل
‫في لقائنا الفارط

641
00:39:26,864 --> 00:39:28,324
‫أنا حقاً مدين لك.

642
00:39:28,407 --> 00:39:31,077
‫لقد قرأت قصصك وأود التحدث إليك

643
00:39:31,160 --> 00:39:34,455
‫هل يمكن أن نشرب كأساً سوية؟
‫اتصل بي. شكراً.

644
00:39:35,790 --> 00:39:36,957
‫هل تريدين فطيرة البيض؟

645
00:39:38,250 --> 00:39:39,210
‫فكرة جيدة

646
00:40:20,167 --> 00:40:22,253
‫إيستر ماري بوتر

647
00:40:22,461 --> 00:40:25,005
‫فلترقد في سلام

