﻿1
00:00:02,419 --> 00:00:04,921
‫أرسل الفيديو إلينا من مصدر مجهول.

2
00:00:05,630 --> 00:00:07,757
‫غالباً هو ذات الشخص
‫الذي أرسله إليكم.

3
00:00:08,174 --> 00:00:09,968
‫كان محملاً على حاسوب "سبنسر" المحمول.

4
00:00:10,677 --> 00:00:13,179
‫رأينا هذه المرة إلى من كانت
‫تتحدث "أليسون".

5
00:00:14,597 --> 00:00:15,682
‫لقد كان "إيان".

6
00:00:15,807 --> 00:00:17,434
‫طلب منها الاقتراب...

7
00:00:18,935 --> 00:00:20,103
‫...وقد فعلت.

8
00:00:21,813 --> 00:00:24,691
‫كان "إيان" و"أليسون" معاً في نهاية
‫الأسبوع قبل اختفائها.

9
00:00:25,233 --> 00:00:26,943
‫اتصلت "سبنسر" بـ"هيلتون هيد".

10
00:00:27,193 --> 00:00:29,821
‫و"سبنسر" هي من تحدثت
‫إلى موظف الاستقبال.

11
00:00:30,113 --> 00:00:31,573
‫كذب "إيان" على "سبنسر".

12
00:00:32,157 --> 00:00:33,992
‫لقد مكث في "هيلتون هي" الصيف الماضي.

13
00:00:34,284 --> 00:00:35,368
‫هذا ما لا أفهمه.

14
00:00:36,411 --> 00:00:37,996
‫كان "إيان" نجماً رياضياً.

15
00:00:38,246 --> 00:00:41,750
‫أليس كذلك؟ شاب محبوب ويواعد
‫امرأة جميلة مثل أختك.

16
00:00:42,459 --> 00:00:45,336
‫أتظنين أنه سيغامر بكل هذا
‫ليكون مع "أليسون"؟

17
00:00:46,212 --> 00:00:48,047
‫بالكاد بلغت 15 عاماً من العمر.

18
00:00:48,798 --> 00:00:51,593
‫ربّما يفضل الفتيات الصغيرات.

19
00:00:55,096 --> 00:00:56,347
‫لم تقولين هذا؟

20
00:00:58,058 --> 00:00:59,142
‫لا أعلم.

21
00:00:59,851 --> 00:01:02,395
‫أكانت هناك فتيات أخريات
‫كان مهتماً بهن؟

22
00:01:03,438 --> 00:01:05,273
‫- ليس بحسب علمي.
‫- لا.

23
00:01:05,648 --> 00:01:08,151
‫- لا.
‫- لا أحد سوى "أليسون".

24
00:01:14,866 --> 00:01:16,576
‫أستتواجدين من أجل المزيد من الأسئلة؟

25
00:01:16,826 --> 00:01:19,621
‫بالتأكيد، ليس لدى الفتيات ما يخفينه.

26
00:01:24,709 --> 00:01:26,544
‫خرجت "بام" للاتصال بـ"واين".

27
00:01:26,795 --> 00:01:28,254
‫أهن متهمات بشيء؟

28
00:01:28,379 --> 00:01:30,632
‫التآمر بارتكاب خطأ عفوي.

29
00:01:32,509 --> 00:01:34,844
‫آسفة، ألم يتعرضن لما يكفيهن؟

30
00:01:35,011 --> 00:01:36,137
‫يمكن للفتيات المغادرة.

31
00:01:36,513 --> 00:01:38,097
‫ما زلت أحاول فهم الأمر.

32
00:01:38,473 --> 00:01:42,101
‫يبدو أن فتياتنا وقعن
‫ضحية مزحة قاسية.

33
00:01:45,230 --> 00:01:48,316
‫من قال "الحقيقة تحررك"
‫لم يقابل "إ" قَط.

34
00:01:48,817 --> 00:01:49,734
‫"يسوع".

35
00:01:51,444 --> 00:01:53,738
‫هذه مقولة من الإنجيل
‫و"يسوع" هو قائلها.

36
00:01:54,114 --> 00:01:57,117
‫إنّ "آريا" محقة، فستذهب
‫تلك السافلة إلى جهنم مباشرة.

37
00:01:58,493 --> 00:02:00,161
‫لم أكن صادقة تماماً هناك.

38
00:02:01,746 --> 00:02:04,374
‫كان عليّ ذلك لكن والدتي
‫جلست بجانبي مباشرة.

39
00:02:04,499 --> 00:02:08,670
‫وبمسألة "رين" تلك، لم أتمكن من القول
‫إنني ضاجعت "إيان" أيضاً.

40
00:02:08,962 --> 00:02:10,630
‫لا علاقة لذلك الأمر بهذا.

41
00:02:11,131 --> 00:02:12,590
‫لقد كذبت بهذا الشأن أيضاً
‫يا "سبنس".

42
00:02:13,174 --> 00:02:15,844
‫أحياناً، إن قول الحقيقة يسبب
‫الضرر أكثر من الفائدة.

43
00:02:16,678 --> 00:02:17,762
‫من قال هذا؟

44
00:02:19,013 --> 00:02:19,973
‫"أليسون".

45
00:02:22,016 --> 00:02:23,726
‫- مرحباً يا "إميلي"
‫- "غاريت".

46
00:02:25,687 --> 00:02:26,688
‫أنت شرطي الآن!

47
00:02:27,605 --> 00:02:29,774
‫آسف لأنهم يعرضونكن لهذا.

48
00:02:29,983 --> 00:02:31,234
‫ضابط "رينولدز".

49
00:02:36,197 --> 00:02:39,284
‫الأغلب أنه يريد المزيد من القهوة
‫وكعكة محلاة بالجِلي.

50
00:02:43,079 --> 00:02:44,289
‫يبدو وسيماً في الزي.

51
00:02:46,124 --> 00:02:47,041
‫سيدي.

52
00:02:47,417 --> 00:02:48,376
‫أتعرف هؤلاء الفتيات؟

53
00:02:49,085 --> 00:02:51,379
‫يقطن والداي في الشارع الذي تقطن
‫فيه "إميلي فيلدز" لذا...

54
00:02:51,629 --> 00:02:52,463
‫...كنا جارين.

55
00:02:53,047 --> 00:02:54,299
‫أتعتقد أنهن يخبرننا بالحقيقة؟

56
00:02:54,591 --> 00:02:56,968
‫لا أعرف لم قد يكذبن سيدي.

57
00:02:57,719 --> 00:02:58,887
‫وأنا أيضاً.

58
00:03:00,263 --> 00:03:01,890
‫لكنك ستساعدني على معرفة الأمر.

59
00:03:02,432 --> 00:03:03,391
‫سيدي؟

60
00:03:03,558 --> 00:03:05,476
‫إلا إن كنت تفضل تحرير
‫مخالفات ركن السيارات.

61
00:03:39,052 --> 00:03:40,094
‫مرحباً.

62
00:03:41,804 --> 00:03:43,097
‫هل حظيت ببعض النوم؟

63
00:03:43,556 --> 00:03:44,515
‫القليل.

64
00:03:45,350 --> 00:03:50,063
‫احتجنا جميعاً لليلة هادئة
‫وإعادة التفكير في الأمر.

65
00:03:52,023 --> 00:03:54,192
‫هل تحدثتما إلى "مليسا"؟

66
00:03:55,026 --> 00:03:57,445
‫أجل، تحدثنا مع "مليسا" و"إيان".

67
00:03:58,154 --> 00:04:00,073
‫لم يتفاجآ كثيراً.

68
00:04:00,281 --> 00:04:02,325
‫بتمتعها بالبصيرة، توقعت أختك
‫حدوث هذا.

69
00:04:03,034 --> 00:04:04,452
‫وكان علينا أن نفعل أيضاً.

70
00:04:04,661 --> 00:04:06,120
‫توقعت حدوث ماذا؟

71
00:04:06,454 --> 00:04:09,582
‫كان علينا الإلحاح على مراجعتك لأحد
‫بعد إيجاد "أليسون".

72
00:04:11,209 --> 00:04:14,295
‫- لا نلومك بل نلوم أنفسنا
‫- أتعنين طبيباً نفسياً؟

73
00:04:19,217 --> 00:04:20,051
‫أبي!

74
00:04:23,096 --> 00:04:25,598
‫اسمعي، لقد أخبرت الشرطة
‫بكل ما تعرفينه.

75
00:04:26,349 --> 00:04:28,184
‫لذا، بينما يقومون بأعمالهم...

76
00:04:28,977 --> 00:04:31,813
‫...نعتقد أن عليك مراجعة طبيب نفسي
‫لتتحدثي عما تشعرين به.

77
00:04:34,691 --> 00:04:36,651
‫أنا أشعر بالخوف.

78
00:04:37,777 --> 00:04:38,903
‫أفهمتما؟

79
00:04:39,487 --> 00:04:42,031
‫أشعر بالخوف يومياً كل يوم
‫من أنه هنا.

80
00:04:43,658 --> 00:04:45,660
‫أرجوكما، لا عيب بي.

81
00:04:53,918 --> 00:04:55,503
‫أتمنى أن تحصلي على المساعدة
‫التي تحتاجين إليها.

82
00:04:56,254 --> 00:04:58,089
‫"سبنسر"، أريدك أن تعلمي بأنني
‫لست غاضباً منك.

83
00:04:58,298 --> 00:05:01,134
‫أنا حائر لكني لست غاضباً.

84
00:05:01,759 --> 00:05:05,013
‫ما لا أفهمه هو لم عدت إلى "روزوود"...

85
00:05:06,222 --> 00:05:07,432
‫...فقد أفلت بفعلتك.

86
00:05:07,557 --> 00:05:09,183
‫- أنت مختلة.
‫- "مليسا"...

87
00:05:09,309 --> 00:05:10,601
‫أنا أتعامل مع هذا يا أبي.

88
00:05:11,019 --> 00:05:12,603
‫عليّ أن أعتقد أنّك مريضة.

89
00:05:12,979 --> 00:05:16,774
‫- لو بقيت بعيداً لما علم أحد بالأمر.
‫- هذا يكفي.

90
00:05:17,025 --> 00:05:20,278
‫لم تكن الجائزة حقيقية، لكن هذا
‫لا يعني أنه لم يفعلها.

91
00:05:20,403 --> 00:05:22,447
‫يا إلهي! أتسمعين ما تقولينه؟

92
00:05:23,197 --> 00:05:24,574
‫أنا أزيد الوضع سوءاً بتواجدي.

93
00:05:25,700 --> 00:05:27,994
‫"سبنسر"، لقد عنيت ما قلته.

94
00:05:34,167 --> 00:05:35,918
‫لم لا يمكنك تركي سعيدة؟

95
00:05:36,127 --> 00:05:38,796
‫- الأمر لا يتعلق بك.
‫- أنت محقة!

96
00:05:39,255 --> 00:05:41,174
‫كالعادة، إن الأمر يتعلق بك.

97
00:05:47,972 --> 00:05:51,225
‫- اسمعا، أعرف كيف يبدو الأمر و...
‫- لا.

98
00:05:52,226 --> 00:05:53,895
‫عزيزتي، لا أعتقد ذلك.

99
00:06:03,237 --> 00:06:04,947
‫نسيت حقيبتي هنا ليلة أمس.0

100
00:06:07,742 --> 00:06:10,578
‫أكنت تسبحين ليلاً لأنك تعرفين
‫أنني هنا في الصباح؟

101
00:06:10,787 --> 00:06:12,246
‫لا، هذا بمحض الصدفة.

102
00:06:15,041 --> 00:06:16,793
‫تركت لك بعض رسائل.

103
00:06:18,878 --> 00:06:20,046
‫ذهبت لزيارة عمتي.

104
00:06:20,922 --> 00:06:22,882
‫إنها مسنة ومريضة.

105
00:06:24,884 --> 00:06:26,469
‫ظننت أنك تتفادين مقابلتي.

106
00:06:27,053 --> 00:06:28,888
‫لا، لكني...

107
00:06:30,306 --> 00:06:31,516
‫لا.

108
00:06:33,559 --> 00:06:35,269
‫حسناً، هذا يفوق الغرابة.

109
00:06:35,937 --> 00:06:37,313
‫أيمكننا التحدث بشأن ما حدث؟

110
00:06:37,522 --> 00:06:38,898
‫ليس هناك ما نتحدث عنه.

111
00:06:39,565 --> 00:06:41,567
‫لقد قبلتني، أتذكرين؟

112
00:06:43,152 --> 00:06:44,821
‫"إميلي"، انسي الأمر

113
00:06:50,076 --> 00:06:52,078
‫- أتريدين التظاهر بأن هذا لم يحدث؟
‫- أجل.

114
00:06:52,745 --> 00:06:53,788
‫أرجوك.

115
00:06:58,668 --> 00:07:00,253
‫اعتبري الأمر منسياً.

116
00:07:04,549 --> 00:07:06,759
‫"نزل، لا شواغر"

117
00:07:15,101 --> 00:07:16,811
‫أواثق أنك تود المكوث هنا؟

118
00:07:17,562 --> 00:07:19,689
‫لا يمكنني احتمال عراك آخر مع "جينا".

119
00:07:19,981 --> 00:07:22,108
‫ولا أريد العودة إلى البيت
‫حتى عودة والديَ.

120
00:07:22,775 --> 00:07:25,695
‫ولا أعتقد أنّ والداك سيعرضان
‫علي المكوث في غرفة الضيوف.

121
00:07:25,903 --> 00:07:28,072
‫إنها تجعل حياتك تعيسة بسببي.

122
00:07:28,322 --> 00:07:29,782
‫لم يكن علي أخذ هاتفها.

123
00:07:29,907 --> 00:07:32,493
‫- كيف علمت أنك الفاعل؟
‫- إنها لا تعرف.

124
00:07:32,785 --> 00:07:35,496
‫ولكن، الشك كفاية بالنسبة إلى "جينا".

125
00:07:35,830 --> 00:07:37,915
‫- أنا آسفة فعلاً.
‫- لا بأس.

126
00:07:38,166 --> 00:07:42,253
‫سيعود والداي يوم الاثنين وهما يوفران
‫حلاً لا بأس به.

127
00:07:43,045 --> 00:07:44,630
‫أنت لا تتحدث عن والديك أبداً.

128
00:07:44,881 --> 00:07:45,840
‫وكذلك أنت.

129
00:07:48,134 --> 00:07:53,055
‫أجل، بيت عائلة "هاستنغ" ليس
‫بمكان آمن لي الآن أيضاً.

130
00:07:53,931 --> 00:07:57,768
‫"سبنسر"، إن كان لـ"جينا" علاقة
‫بتلفيق التهمة لك...

131
00:07:59,187 --> 00:08:00,897
‫...فسأفعل ما بوسعي لمساعدتك.

132
00:08:02,273 --> 00:08:03,441
‫شكراً لك.

133
00:08:48,528 --> 00:08:52,073
‫"(نيوفيلدز)".

134
00:09:05,711 --> 00:09:08,297
‫- استمتعي بالاستحمام.
‫- أنوي فعل هذا.

135
00:09:25,565 --> 00:09:27,275
‫- صباح الخير.
‫- شكراً.

136
00:09:28,234 --> 00:09:29,735
‫حسناً، رقائق "ببلز" أم "بافس"؟

137
00:09:31,153 --> 00:09:31,988
‫فاجئيني.

138
00:09:46,335 --> 00:09:47,461
‫هذا يدغدغ.

139
00:09:47,962 --> 00:09:50,256
‫حقاً؟ لا أراك تضحكين.

140
00:09:51,257 --> 00:09:52,341
‫"هانا".

141
00:10:02,893 --> 00:10:05,479
‫لقد سقطت في المرحاض لثاني مرة
‫هذا الأسبوع.

142
00:10:06,105 --> 00:10:09,817
‫كنت أنظف البارحة ونسيت إعادة
‫خفض مقعد المرحاض.

143
00:10:12,695 --> 00:10:13,696
‫آسفة.

144
00:10:14,697 --> 00:10:16,907
‫- أتتوقعين زيارة أحد؟
‫- لا.

145
00:10:22,455 --> 00:10:23,998
‫هل كان هنا ليلة أمس...

146
00:10:24,332 --> 00:10:26,459
‫...في الأعلى، في المنطقة
‫التي يحظر فيها الفتية؟

147
00:10:27,251 --> 00:10:29,837
‫- لا.
‫- لا تكذبي عليّ يا "هانا".

148
00:10:31,339 --> 00:10:32,673
‫أعرف رأيك فيه.

149
00:10:33,049 --> 00:10:34,258
‫وهو يعرف أيضاً.

150
00:10:34,884 --> 00:10:36,594
‫ولهذا لم يعد يأتي لقضاء الوقت هنا.

151
00:10:38,888 --> 00:10:41,724
‫حسناً، أتى بضع مرات ولكن لمساعدتي
‫في واجباتي الدراسية.

152
00:10:41,849 --> 00:10:42,767
‫صحيح.

153
00:10:43,225 --> 00:10:44,602
‫أعرف الشبان مثل "كاليب".

154
00:10:44,727 --> 00:10:47,480
‫إنه شاب قوي، لذا تحسبين أنك آمنة
‫معه، لكنك لست كذلك.

155
00:10:48,105 --> 00:10:49,690
‫إنّ "كاليب" يهتم بنفسه فقط.

156
00:10:49,982 --> 00:10:53,194
‫قد تعرفين شباناً مثل "كاليب"
‫لكنك لا تعرفينه.

157
00:11:03,204 --> 00:11:04,246
‫كادت تكشفنا.

158
00:11:04,497 --> 00:11:06,123
‫أجل، فعلا.

159
00:11:06,666 --> 00:11:07,583
‫عليك أخذ هذا معك.

160
00:11:16,175 --> 00:11:18,219
‫- ماذا تزال تعمل هنا؟
‫- لقد نسيت شيئاً.

161
00:11:18,469 --> 00:11:19,387
‫ماذا؟

162
00:12:03,556 --> 00:12:05,349
‫"الحبيب والوضيعة صديقان مقربان الآن."

163
00:12:05,474 --> 00:12:07,059
‫"ألم تخافي بعد؟ ستخافين، (أ)."

164
00:12:13,441 --> 00:12:16,235
‫آسفة على المقاطعة، يمكنني العودة
‫لاحقاً إن كنت منشغلاً.

165
00:12:16,652 --> 00:12:17,987
‫كنت على وشك المغادرة.

166
00:12:20,489 --> 00:12:21,866
‫شكراً على مساعدتي مجدداً سيد "فيتز".

167
00:12:22,074 --> 00:12:23,200
‫بالتأكيد يا "جينا".

168
00:12:25,327 --> 00:12:26,620
‫إنه لك.

169
00:12:31,459 --> 00:12:33,878
‫ستُقدم "جينا" قصة قصيرة لمسابقة.

170
00:12:34,670 --> 00:12:36,839
‫ظننت أنها تمارس الموسيقى.

171
00:12:37,173 --> 00:12:39,216
‫أعتقد أنّ لديها فرصة للفوز.

172
00:12:40,759 --> 00:12:44,388
‫إذن، فكرت في الطهو الليلة
‫بدل الشراء من مطعم.

173
00:12:44,513 --> 00:12:47,266
‫بالتأكيد، لدي عمل في الكلية
‫الساعة الرابعة...

174
00:12:47,516 --> 00:12:49,643
‫...ووعدت "جينا" بملاحظات أخرى.

175
00:12:51,228 --> 00:12:52,855
‫حول ماذا تدور قصتها.

176
00:12:53,522 --> 00:12:55,357
‫كشف الناس على حقيقتهم.

177
00:12:55,649 --> 00:13:00,362
‫بطلة القصة كفيفة لكنها ترى
‫أكثر من المبصرين.

178
00:13:01,030 --> 00:13:02,031
‫إذن، القصة عنها.

179
00:13:02,323 --> 00:13:06,076
‫تقول إن الأحداث خيالية
‫لكن الاحداث تبدأ ليلة حادث ما

180
00:13:06,202 --> 00:13:07,912
‫وأخوها مسؤول عنه.

181
00:13:11,874 --> 00:13:13,250
‫أكان الأمر ذنب "توبي" فعلاً؟

182
00:13:14,084 --> 00:13:17,880
‫أشعل النار بالمرآب لكنه لم يعلم
‫أنّ "جينا" في الداخل.

183
00:13:18,255 --> 00:13:20,257
‫تدل القصة على أن الأمر لم يكن
‫مجرد حادث.

184
00:13:22,051 --> 00:13:23,177
‫ما كنت لأعرف.

185
00:13:41,904 --> 00:13:44,823
‫"قابليني في تقاطع شارعي 2٠2
‫و(ويست تشيستر) الساعة ٧، (بايج)."

186
00:13:46,283 --> 00:13:50,329
‫لكني... لا أصدق أن هذا يحدث.

187
00:13:50,788 --> 00:13:52,873
‫- أتريديننا أن نتحدث إليهما نيابة عنك؟
‫- لا.

188
00:13:53,290 --> 00:13:54,208
‫من؟

189
00:13:54,667 --> 00:13:57,461
‫- يعتقد والدا "سبنسر" أنها مختلة.
‫- بل غير مستقرة.

190
00:13:58,045 --> 00:14:00,589
‫ولم يصدقاني؟ فليس لدينا دليل.

191
00:14:01,173 --> 00:14:02,091
‫أنا الفتاة التي كذبت كثيراً.

192
00:14:02,341 --> 00:14:04,134
‫أجل، لكنه في حياتك.

193
00:14:04,343 --> 00:14:07,054
‫أجل، لهذا علي دخول غرفة 214.

194
00:14:07,555 --> 00:14:09,807
‫تعتقد "سبنسر" أن لدى "جينا" غرفة
‫في نزل "إيدجوود موتور كورت".

195
00:14:09,890 --> 00:14:13,394
‫- هل قلت رقم 214؟
‫- رأيت الكيس الذي أعطاه إياه "إيان".

196
00:14:13,686 --> 00:14:14,937
‫- إنه في الغرفة.
‫- حسناً...

197
00:14:15,020 --> 00:14:17,398
‫...أعتقد أن علينا التوقف عن لعب
‫دور محققات "تشارليز آنجلز".

198
00:14:17,565 --> 00:14:19,483
‫لا أريد قضاء ليلة أخرى
‫مع شرطة "روزوود".

199
00:14:19,775 --> 00:14:20,609
‫أنت.

200
00:14:23,028 --> 00:14:24,321
‫ها هي المحققة "لوسي لو" تنطلق!

201
00:14:24,738 --> 00:14:27,533
‫"غاريت"، أيمكنني التحدث إليك؟

202
00:14:27,950 --> 00:14:29,326
‫بالتأكيد، ماذا هناك؟

203
00:14:30,744 --> 00:14:33,539
‫أعلم أنّ أغلب الأدلة ضد "إيان" ضعيفة

204
00:14:33,706 --> 00:14:35,958
‫ضعيفة! بل لا وجود لها.

205
00:14:36,375 --> 00:14:38,127
‫عليك متابعة مسألة "هليتون هيد".

206
00:14:38,419 --> 00:14:40,713
‫أعرف انه كان هناك، لقد تحدثت
‫إلى موظف الاستقبال بنفسي.

207
00:14:40,796 --> 00:14:42,715
‫أنا أنتظر أن يعاود المدير الاتصال بي.

208
00:14:43,048 --> 00:14:44,967
‫إن كان "إيان" هناك مع "أليسون"
‫فسأعرف الأمر.

209
00:14:45,384 --> 00:14:46,385
‫شكراً لك.

210
00:14:49,471 --> 00:14:50,347
‫"سبنسر".

211
00:14:51,849 --> 00:14:52,725
‫أجل.

212
00:14:54,810 --> 00:14:56,604
‫لم يريد "إيان" موت "آلي"؟

213
00:14:57,146 --> 00:14:59,356
‫لأنها كانت ستخبر "مليسا" عن علاقتهما.

214
00:15:16,248 --> 00:15:18,751
‫أفهم لم تحبين السيد "فيتز" كثيراً.

215
00:15:19,585 --> 00:15:22,254
‫فهو يهتم شخصياً بطلابه.

216
00:15:22,880 --> 00:15:24,590
‫أشعر أنّ بإمكاني إخباره بأي شيء.

217
00:15:25,674 --> 00:15:29,553
‫كنت أفكر في اقتراح إضافة كتاب
‫"أورويل"، "1984" لقائمة القراءة.

218
00:15:30,846 --> 00:15:34,558
‫كما تعلمين، "الحكومة" تراقبك دائماً.

219
00:15:35,225 --> 00:15:37,853
‫لا يمكن لشخصيات متسلطة
‫إغواء السيد "فيتز".

220
00:15:40,439 --> 00:15:41,565
‫أنت تعرفينه أكثر مني.

221
00:15:48,906 --> 00:15:51,659
‫لعبة "سكرابل" ومجلات "ماد ليبز".

222
00:15:52,660 --> 00:15:55,996
‫"بايكس تو داي فور بايبس تو فايت فور"
‫قراءة الصفحة 12 رائعة.

223
00:15:56,580 --> 00:15:58,874
‫- شكراً.
‫- وحمّلت هذا التطبيق...

224
00:15:58,999 --> 00:16:01,293
‫...الذي يحول هاتفي إلى جهاز استماع.

225
00:16:01,502 --> 00:16:04,713
‫إن أتى أحد إلى الغرفة المجاورة
‫فسنتمكن من سماعهم عبر الجدار.

226
00:16:05,881 --> 00:16:09,176
‫- الـ"كافيين".
‫- لا، أعتقد أنك تناولت الكفاية.

227
00:16:15,557 --> 00:16:18,227
‫أنت، هل خرجت للتو من الغرفة 214؟

228
00:16:18,644 --> 00:16:20,020
‫أهناك طريقة يمكننا الدخول بها إليها؟

229
00:16:20,604 --> 00:16:21,480
‫أهي غرفتكما؟

230
00:16:21,855 --> 00:16:23,440
‫لا، ولكن...

231
00:16:24,274 --> 00:16:25,567
‫لدي عمل أقوم به.

232
00:16:25,693 --> 00:16:27,695
‫تمهلي، مقابل 2٠ دولارا...

233
00:16:30,197 --> 00:16:31,865
‫...أيمكننا التظاهر بأنه أجاب بـ"نعم"؟

234
00:16:37,871 --> 00:16:39,873
‫"سبنسر"، نظارات "جينا".

235
00:16:41,417 --> 00:16:42,418
‫هذه غرفتها فعلاً.

236
00:16:43,293 --> 00:16:44,211
‫كان الكيس على السرير.

237
00:17:09,737 --> 00:17:10,738
‫لا شيء.

238
00:17:18,579 --> 00:17:20,748
‫إذن، ماذا سنفعل أولاً؟

239
00:17:21,123 --> 00:17:23,459
‫نتناول المعكرونة بالجبن
‫أم نقوم بطي الملابس؟

240
00:17:43,103 --> 00:17:44,104
‫أمي!

241
00:17:45,522 --> 00:17:47,274
‫ماذا تفعلين هنا؟
‫ظننت أنك ستعملين لوقت متأخر.

242
00:17:48,650 --> 00:17:50,944
‫- حان وقت المغادرة يا "كاليب".
‫- لا، لقد أتى للتو.

243
00:17:51,070 --> 00:17:52,404
‫تعنين أنه عاد للتو.

244
00:17:53,489 --> 00:17:54,656
‫وجدت هذه في القبو.

245
00:17:57,576 --> 00:17:58,911
‫- عليّ الذهاب.
‫- لا، لا تغادر.

246
00:17:58,994 --> 00:18:01,413
‫- فكرة رائعة.
‫- أمي، لقد مكث ليلة واحدة.

247
00:18:01,538 --> 00:18:04,374
‫حقاً؟ هل أصلحت خزانة المطبخ
‫نفسها بنفسها.

248
00:18:04,500 --> 00:18:06,502
‫وقبل أسبوع تضاعفت فاتورة
‫مشتريات الطعام.

249
00:18:06,752 --> 00:18:08,629
‫وأعرف أنك لا تأكلين الكربوهيدرات
‫على الإفطار.

250
00:18:08,879 --> 00:18:10,422
‫- هذا ليس ذنبها.
‫- وفر كلامك.

251
00:18:11,799 --> 00:18:12,800
‫غادر فحسب.

252
00:18:14,218 --> 00:18:15,552
‫ولا تعد.

253
00:18:28,440 --> 00:18:30,984
‫- ليس لديه مكان يقصده
‫- هذا ليس بمأوى للمحتاجين.

254
00:18:31,485 --> 00:18:33,320
‫ألا يمكنه قضاء الليلة من فضلك؟

255
00:18:33,529 --> 00:18:38,325
‫الوقت متأخر، وإن لن يبقى هنا سينام
‫على مقعد في محطة الحافلات.

256
00:18:42,204 --> 00:18:43,622
‫نحن لا نكذب على بعضنا البعض
‫يا "هانا".

257
00:19:07,354 --> 00:19:09,857
‫"لقد وصلت إلى وجهتك."

258
00:19:17,573 --> 00:19:21,118
‫"لا تنسوا تسجيل أسمائكم
‫لأجل غناء الـ"كاريوكي" الليلة."

259
00:19:26,957 --> 00:19:28,125
‫أتأتين إلى هنا كثيراً؟

260
00:19:29,585 --> 00:19:32,254
‫- لم أدرك أنها...
‫- ريفية جداً.

261
00:19:34,173 --> 00:19:35,507
‫وجدتها عبر الإنترنت.

262
00:19:36,258 --> 00:19:38,302
‫- فكرت في أنها ستكون...
‫- منعزلة.

263
00:19:39,303 --> 00:19:41,054
‫أستنهين جميع جملي؟

264
00:19:41,847 --> 00:19:42,806
‫آسفة.

265
00:19:43,348 --> 00:19:44,433
‫كانت تلك مزحة.

266
00:19:46,268 --> 00:19:47,352
‫- كنت...
‫- أعتقد...

267
00:19:48,562 --> 00:19:49,479
‫تفضلي أولاً.

268
00:19:50,772 --> 00:19:51,899
‫كنت محقة اليوم.

269
00:19:53,734 --> 00:19:54,985
‫لقد كنت أتفاداك.

270
00:19:56,403 --> 00:19:59,156
‫- لقد أخفت نفسي تلك الليلة عندما...
‫- قبلتني.

271
00:19:59,448 --> 00:20:00,616
‫ها أنت تكملين جملي ثانية.

272
00:20:05,537 --> 00:20:07,539
‫أول مرة رأيتك فيها مع "مايا"...

273
00:20:07,748 --> 00:20:09,458
‫...عندما أدركت أنكما حبيبتان...

274
00:20:10,834 --> 00:20:14,004
‫...اعترفت لنفسي أخيراً بأنني مثلك.

275
00:20:14,504 --> 00:20:16,506
‫هل أنا أول فتاة تقبلينها؟

276
00:20:18,508 --> 00:20:19,885
‫هذا رومنسي، أليس كذلك؟

277
00:20:20,802 --> 00:20:22,262
‫لقد فاجأتني بالتأكيد.

278
00:20:23,222 --> 00:20:24,806
‫هل كانت "مايا" حبيبتك الأولى؟

279
00:20:26,058 --> 00:20:27,017
‫أجل.

280
00:20:29,478 --> 00:20:32,356
‫لكنها لم تكن أول فتاة أقبلها.

281
00:20:34,024 --> 00:20:37,277
‫- "(إميلي)".
‫- كنت أحب "أليسون".

282
00:20:38,528 --> 00:20:39,821
‫وهل كانت تحبك؟

283
00:20:40,697 --> 00:20:41,573
‫لا.

284
00:20:44,576 --> 00:20:48,622
‫لم أكن أعرفها جيداً ولكن...
‫بدت كفتاة حيوية جداً.

285
00:20:49,998 --> 00:20:51,416
‫لقد كانت كذلك.

286
00:20:54,127 --> 00:20:55,796
‫كانت "مايا" كذلك أيضاً
‫أليس كذلك؟

287
00:20:57,422 --> 00:20:58,548
‫أجل، أنا...

288
00:20:59,549 --> 00:21:01,718
‫- أعتقد أنني أحب...
‫- النساء القويات.

289
00:21:17,776 --> 00:21:19,111
‫مرحباً بك في المنزل يا عزيزي.

290
00:21:19,861 --> 00:21:20,904
‫مذهل!

291
00:21:23,407 --> 00:21:24,324
‫مرحباً.

292
00:21:28,745 --> 00:21:31,540
‫- أسنحتفل بشيء لا أعيه؟
‫- لا.

293
00:21:32,499 --> 00:21:36,461
‫- وترتدين هذا الفستان لأن...
‫- لأنني...

294
00:21:36,878 --> 00:21:38,672
‫أردت سماعك تقول "مذهل".

295
00:21:39,881 --> 00:21:40,924
‫أحب العودة إلى المنزل لأجدك.

296
00:21:45,012 --> 00:21:48,432
‫آسف لتأخري، تطلب الأمر مع "جينا"
‫أطول مما ظننت.

297
00:21:50,392 --> 00:21:52,519
‫- لا يمكنني التوقف عن التفكير في قصتها.
‫- كرة الجبن؟

298
00:21:52,853 --> 00:21:53,729
‫بالتأكيد.

299
00:21:53,937 --> 00:21:56,356
‫إنّ قصتها...قوية!

300
00:21:56,440 --> 00:21:58,984
‫هو أمر مفاجئ لأن من كتبها
‫شخص متحفظ.

301
00:21:59,818 --> 00:22:01,069
‫هل كانت طبيعتها كذلك دائماً؟

302
00:22:03,280 --> 00:22:04,448
‫لم نكن مقربتين جداً.

303
00:22:04,656 --> 00:22:06,408
‫لا يمكنني تخيل كيف تسير حياتها.

304
00:22:07,409 --> 00:22:08,618
‫كيف تقوم عائلة...

305
00:22:09,286 --> 00:22:11,371
‫- ...بتخطي أمر كهذا.
‫- لا يتخطونه أبدا.

306
00:22:15,083 --> 00:22:16,209
‫أيمكننا التحدث عن شيء آخر؟

307
00:22:16,835 --> 00:22:18,086
‫- أجل.
‫- كاد العشاء يجهز.

308
00:22:28,889 --> 00:22:30,182
‫أواثقة أنه لا يمكنني مساعدتك في هذا؟

309
00:22:30,390 --> 00:22:32,225
‫من الأسهل أن أقوم بهذا وحدي.

310
00:22:37,856 --> 00:22:39,649
‫يُصدر البوم هذا الصوت عندما ينخفض
‫منقضاً على فريسته.

311
00:22:45,322 --> 00:22:48,200
‫أعتقد أنني أشعر في أمان أكبر
‫على مقعد في محطة الحافلات.

312
00:22:49,910 --> 00:22:51,703
‫عرضت عليك أن أدفع ثمن غرفة فندقية.

313
00:22:53,038 --> 00:22:54,414
‫ولم أوافق، شكراً لك.

314
00:22:58,001 --> 00:23:00,045
‫حسناً يا مختصة الأدغال
‫ما الأمر؟

315
00:23:00,587 --> 00:23:02,589
‫- ماذا تعني؟
‫- أنت ملكة أحذية الكعب المرتفع

316
00:23:02,714 --> 00:23:03,799
‫وحقائب اليد.

317
00:23:04,091 --> 00:23:06,009
‫لكنك مثل "دورا" المستكشفة هنا.

318
00:23:07,594 --> 00:23:09,721
‫ألديك شخصيات أخرى
‫علي أن أعرف بأمرها؟

319
00:23:14,184 --> 00:23:16,520
‫أمضيت 5 فصول صيف
‫في معسكر للبدناء.

320
00:23:18,063 --> 00:23:18,980
‫أنت؟

321
00:23:21,650 --> 00:23:23,652
‫كان لقبي "(هانا) الثقيلة".

322
00:23:26,696 --> 00:23:27,781
‫ليس عليك إخباري بهذا.

323
00:23:30,742 --> 00:23:32,285
‫أريدك أن تعرف من أكون.

324
00:23:39,918 --> 00:23:41,419
‫لم أقابل أبي قَط.

325
00:23:47,634 --> 00:23:48,802
‫عندما كان عمري 5 سنوات.

326
00:23:48,927 --> 00:23:51,930
‫تركتني والدتي في بيت عمتي
‫كي تذهب للتسوق.

327
00:23:55,225 --> 00:23:56,518
‫لكنها لم تعد قَط.

328
00:24:00,564 --> 00:24:02,983
‫عندما أصبح عمري 1٠ سنوات
‫أرسلت لي بطاقة معايدة.

329
00:24:05,944 --> 00:24:09,114
‫كتب عليها "عيد ميلاد سعيد
‫مع الحب، والدتك."

330
00:24:12,784 --> 00:24:14,077
‫هذا كل شيء.

331
00:24:17,289 --> 00:24:18,915
‫كان يجب أن أغضب، أليس كذلك؟

332
00:24:22,002 --> 00:24:23,962
‫كنت سعيداً جداً بحصولي
‫على تلك البطاقة.

333
00:24:27,674 --> 00:24:29,718
‫أشار البريد على أنها من "أريزونا".

334
00:24:32,429 --> 00:24:34,681
‫هذا آخر مكان أعرف أنها زارته.

335
00:25:15,472 --> 00:25:18,683
‫جميعكم، أيمكنكم أن تساعدونني
‫على إحضار صديقتي إلى هنا لتغني معي؟

336
00:25:21,353 --> 00:25:22,854
‫لا، مستحيل!

337
00:25:24,981 --> 00:25:26,775
‫إنهم يحبونك من الآن.

338
00:25:27,359 --> 00:25:28,777
‫لا أغني الـ"كاريوكي".

339
00:25:29,653 --> 00:25:30,487
‫هيّا يا "إميلي".

340
00:25:30,820 --> 00:25:32,739
‫قومي بأمر جامح.

341
00:25:43,667 --> 00:25:46,127
‫سأنتقم منك لهذا.

342
00:26:07,607 --> 00:26:09,734
‫قد لا تأتي "جينا" حتى الصباح.

343
00:26:24,708 --> 00:26:26,001
‫"غليسرألدهيد"؟

344
00:26:26,334 --> 00:26:31,298
‫بحرف السين على النقاط المضاعفة
‫أحصل على 31 نقطة.

345
00:26:32,215 --> 00:26:35,093
‫ولأنها كلمة ثلاثية مركبة يصبح
‫المجموع 96 نقطة.

346
00:26:37,762 --> 00:26:38,680
‫أحمق!

347
00:26:39,055 --> 00:26:42,600
‫يمكنك وضع 1٠4 نقطة لي.

348
00:26:43,685 --> 00:26:44,936
‫شكراً لك على حرف الجيم.

349
00:26:45,478 --> 00:26:46,730
‫كنت أنتظره.

350
00:26:47,022 --> 00:26:50,358
‫18 نقطة ضرب ثلاثة لكلمة مركبة ثلاثية

351
00:26:50,817 --> 00:26:53,278
‫بالإضافة إلى 5٠ نقطة لكلمة الحظ.

352
00:26:54,612 --> 00:26:56,448
‫إذن، 1٠4 نقطة.

353
00:26:57,490 --> 00:26:58,450
‫أحسنت.

354
00:26:59,242 --> 00:27:00,327
‫أحب هذه اللعبة.

355
00:27:05,165 --> 00:27:07,417
‫أتمنى ألا تفهمي الأمر بطريقة
‫خاطئة ولكن...

356
00:27:08,626 --> 00:27:11,087
‫لا يمكنك أن تكوني مرتاحة بارتداء
‫ذلك المعطف وتلك...

357
00:27:11,921 --> 00:27:12,922
‫...ربطة العنق.

358
00:27:15,800 --> 00:27:16,885
‫أنا بخير.

359
00:27:21,473 --> 00:27:22,932
‫الجزء العلوي أم السفلي؟

360
00:27:25,435 --> 00:27:26,603
‫أنا أمازحك فحسب.

361
00:29:05,285 --> 00:29:06,369
‫هل أنت واثقة؟

362
00:29:08,371 --> 00:29:09,414
‫أنا واثقة.

363
00:29:10,957 --> 00:29:12,000
‫ألديك...

364
00:29:37,150 --> 00:29:39,486
‫- هل نريدها؟
‫- بل نحتاج إليها.

365
00:29:42,155 --> 00:29:44,491
‫"أتشعرين برغبة في نزهة؟ (بايج)."

366
00:29:44,574 --> 00:29:45,867
‫أحد مثير للاهتمام؟

367
00:29:46,618 --> 00:29:48,203
‫لم أقرر بعد.

368
00:29:48,870 --> 00:29:50,205
‫ربّما يمكنني المساعدة.

369
00:29:55,627 --> 00:29:58,838
‫ظننت أن أيام السبت مخصصة لشرب القهوة
‫والرسوم المتحركة مع "فيتز".

370
00:29:59,297 --> 00:30:00,632
‫لم تتفادينه؟

371
00:30:01,132 --> 00:30:02,759
‫لست أتفاداه.

372
00:30:03,301 --> 00:30:05,470
‫اتصل بك 3 مرات منذ مجيئك.

373
00:30:06,679 --> 00:30:07,972
‫حسناً، أنا أتفاداه.

374
00:30:10,391 --> 00:30:13,478
‫إنه يساعد "جينا" بشيء.

375
00:30:13,686 --> 00:30:15,313
‫ويستمر بطرح الأسئلة عنها.

376
00:30:15,688 --> 00:30:17,148
‫أكان هذا خطأ "توبي"؟

377
00:30:17,273 --> 00:30:20,026
‫وهل يمكنك تخيل كم حياتها صعبة؟
‫أعني...

378
00:30:20,235 --> 00:30:21,277
‫...يا إلهي!

379
00:30:21,694 --> 00:30:22,779
‫ماذا تقولين؟

380
00:30:23,196 --> 00:30:25,365
‫أكذب مراراً وتكراراً.

381
00:30:26,950 --> 00:30:28,576
‫أتريدين إخباره بالحقيقة؟

382
00:30:29,661 --> 00:30:31,246
‫هذا غير مهم، لقد قطعنا عهداً.

383
00:30:31,788 --> 00:30:32,789
‫إذن، تريدين ذلك.

384
00:30:33,873 --> 00:30:35,250
‫أشعر بأنني بحاجة إلى ذلك.

385
00:30:35,834 --> 00:30:36,960
‫ليس لديك خيار.

386
00:30:39,170 --> 00:30:42,841
‫لا أعلم بشأن "سبنسر" أو "هانا" ولكن...

387
00:30:43,341 --> 00:30:44,634
‫...إن كنت تثقين به...

388
00:30:45,635 --> 00:30:46,594
‫...فأنا كذلك أيضاً.

389
00:31:25,758 --> 00:31:26,759
‫مرحباً.

390
00:31:28,261 --> 00:31:29,637
‫أبقيت مستيقظة طوال الليل؟

391
00:32:05,465 --> 00:32:06,633
‫"أنت تبتعدين أكثر."

392
00:32:08,092 --> 00:32:08,927
‫ماذا؟

393
00:32:11,554 --> 00:32:13,431
‫"أنت تبتعدين أكثر،"إ"."

394
00:32:14,641 --> 00:32:15,516
‫من يكون"إ"؟

395
00:32:16,726 --> 00:32:18,102
‫لست أعرف.

396
00:32:21,481 --> 00:32:22,774
‫أحب هذه الفرقة.

397
00:32:24,067 --> 00:32:25,109
‫وأنا أيضاً.

398
00:32:26,069 --> 00:32:28,404
‫سيقيمون حفلاً في المدينة الشهر المقبل
‫علينا حضور الحفل.

399
00:32:29,155 --> 00:32:31,115
‫أود ذلك لكنك تعلمين...

400
00:32:31,991 --> 00:32:33,076
‫ماذا؟

401
00:32:34,452 --> 00:32:36,663
‫قد نرى من نعرفهم هناك.

402
00:32:37,580 --> 00:32:39,499
‫لا يمكنني المخاطرة برؤية أحد لي معك.

403
00:32:47,131 --> 00:32:48,841
‫أعتقد أنك فهمت.

404
00:32:49,634 --> 00:32:52,428
‫أنا أتفهم الأمر، صدقيني.

405
00:32:54,722 --> 00:32:56,432
‫لكن سماعك تقولين هذا...

406
00:32:57,642 --> 00:32:58,518
‫...مؤلم.

407
00:32:59,519 --> 00:33:00,895
‫لم أتعمد إيذاء مشاعرك.

408
00:33:03,147 --> 00:33:04,857
‫قضيت وقتاً مذهلاً ليلة أمس.

409
00:33:07,402 --> 00:33:09,612
‫وأود الاستمرار بمواعدتك فعلاً.

410
00:33:10,321 --> 00:33:11,406
‫هكذا؟

411
00:33:12,240 --> 00:33:14,784
‫في الخلاء دائماً مختبئتين.

412
00:33:15,868 --> 00:33:17,370
‫إنّها الطريقة الوحيدة التي يمكنني فعلها.

413
00:33:20,498 --> 00:33:22,166
‫لست أخجل من طبيعتي.

414
00:33:23,376 --> 00:33:24,711
‫لكني كنت كذلك.

415
00:33:25,586 --> 00:33:29,132
‫وإن كان علينا الاختباء هكذا دائماً
‫فستراودني تلك المشاعر مجدداً.

416
00:33:30,216 --> 00:33:31,926
‫أنا معجبة بك فعلاً يا "إميلي".

417
00:33:32,593 --> 00:33:33,636
‫وأنا أيضاً.

418
00:33:34,804 --> 00:33:37,181
‫وسأكون هنا من أجلك دائماً.

419
00:33:38,349 --> 00:33:40,184
‫ولكن بصفة صديقتين.

420
00:33:41,894 --> 00:33:42,937
‫أنا آسفة.

421
00:33:51,487 --> 00:33:52,447
‫مرحباً.

422
00:33:53,656 --> 00:33:55,158
‫تركت لك الرسائل طوال الصباح.

423
00:33:55,491 --> 00:33:56,534
‫أعلم.

424
00:33:57,827 --> 00:33:58,870
‫كنت أتفاداك.

425
00:33:59,412 --> 00:34:00,413
‫لماذا؟

426
00:34:07,879 --> 00:34:09,380
‫ماذا هناك يا "آريا"؟

427
00:34:10,757 --> 00:34:12,175
‫بدأت تخيفينني.

428
00:34:13,593 --> 00:34:15,219
‫كنت أمشي حول الحي...

429
00:34:15,928 --> 00:34:17,221
‫...منذ ساعتين.

430
00:34:18,473 --> 00:34:20,725
‫أحاول إقناع نفسي بألا أخبرك
‫بما أنا على وشك إخبارك به.

431
00:34:22,894 --> 00:34:24,687
‫لأنني أعلم إن فعلت...

432
00:34:25,980 --> 00:34:28,608
‫...هناك فرصة كبيرة بألا تنظر إلي
‫بالطريقة ذاتها مجدداً.

433
00:34:30,985 --> 00:34:31,944
‫"آريا"!

434
00:34:36,282 --> 00:34:37,742
‫ألم تسمع شيئاً بعد؟

435
00:34:39,619 --> 00:34:41,370
‫أرجوك أن تُعلمني حالما تفعل.

436
00:34:48,461 --> 00:34:50,338
‫- أين كنت؟
‫- مع "كاليب".

437
00:34:50,671 --> 00:34:52,799
‫- هل نمتما على مقعد في محطة الحافلات؟
‫- بل خيمنا.

438
00:34:53,508 --> 00:34:54,884
‫لا تفعلي هذا مجدداً.

439
00:34:55,635 --> 00:34:59,472
‫أنا مستيقظة طوال الليل أبحث عنك
‫أرتعد خوفاً...

440
00:34:59,639 --> 00:35:01,140
‫...مما قد يحدث لك... أين...

441
00:35:01,307 --> 00:35:05,269
‫- أين ستذهبين؟
‫- سأذهب لأستحم وأبدل ملابسي وأعود.

442
00:35:05,686 --> 00:35:07,522
‫- لا، لن تفعلي.
‫- لست أفهمك.

443
00:35:07,730 --> 00:35:10,024
‫أنت عدا كل الناس
‫يجب عليك تفهم موقفه.

444
00:35:10,650 --> 00:35:12,276
‫كنت محظوظة كفاية للخروج من مأزقك.

445
00:35:13,861 --> 00:35:14,904
‫أم أنك نسيت؟

446
00:35:39,720 --> 00:35:41,222
‫"اتصال من (كاليب)"

447
00:35:45,101 --> 00:35:47,061
‫- "كاليب".
‫- "هانا".

448
00:35:48,229 --> 00:35:49,188
‫لا.

449
00:35:49,605 --> 00:35:50,857
‫هذه والدتها.

450
00:35:57,446 --> 00:35:59,031
‫إن لم تشعري بالراحة في البيت...

451
00:36:00,032 --> 00:36:02,577
‫...فأنا هنا لليلة أخرى
‫ويمكنك العودة.

452
00:36:03,536 --> 00:36:04,996
‫قد أقبل بعرضك هذا.

453
00:36:08,040 --> 00:36:11,919
‫- آسفة أنّ جهدنا ذهب هباء.
‫- لم يكن كذلك.

454
00:36:12,753 --> 00:36:13,713
‫لأكون صادقاً...

455
00:36:14,839 --> 00:36:17,466
‫استمتعت كثيراً بهزيمتك في لعبة
‫"سكرابل".

456
00:36:39,155 --> 00:36:41,657
‫كان ذلك...لم أكن أتوقع هذا.

457
00:36:42,867 --> 00:36:43,910
‫وأنا كذلك.

458
00:36:58,216 --> 00:37:00,801
‫لم تهزمني بشدة على فكرة.

459
00:37:01,219 --> 00:37:02,553
‫وداعاً يا "سبنسر".

460
00:37:18,027 --> 00:37:19,320
‫شكراً لك للسماح لي بالمجيء للعشاء.

461
00:37:22,031 --> 00:37:24,367
‫فعلت هذا من أجل "هانا"
‫وليس من أجلك.

462
00:37:25,493 --> 00:37:26,452
‫أعلم.

463
00:37:27,954 --> 00:37:29,914
‫أيمكنني أخذ عبوة "صودا"؟

464
00:37:30,539 --> 00:37:31,749
‫تفضل.

465
00:37:32,833 --> 00:37:33,960
‫أنت تفعل هذا منذ أسابيع
‫أليس كذلك؟

466
00:37:41,634 --> 00:37:42,885
‫يمكنك البقاء هنا...

467
00:37:45,137 --> 00:37:47,056
‫...لفترة وجيزة في غرفة الضيوف.

468
00:37:49,684 --> 00:37:53,229
‫ولكن إن آذيت ابنتي فسأحرص
‫على أن تندم على الأمر.

469
00:37:56,482 --> 00:37:57,692
‫أصدقك.

470
00:38:01,487 --> 00:38:02,446
‫شكراً لك.

471
00:38:12,915 --> 00:38:14,792
‫أحاول عدم النظر إلى الماضي.

472
00:38:15,710 --> 00:38:18,004
‫ولكن... لو كان هناك شيء...

473
00:38:19,088 --> 00:38:21,590
‫...يمكنني تغييره في حياتي
‫فستكون تلك الليلة.

474
00:38:25,553 --> 00:38:26,429
‫اسمعي.

475
00:38:29,682 --> 00:38:31,017
‫أنا أحبك.

476
00:38:31,767 --> 00:38:34,312
‫ولا شيء مما قلته لي الآن
‫يغير هذا.

477
00:38:38,816 --> 00:38:42,486
‫شكراً لك على رؤيتي اليوم
‫كما رأيتني البارحة.

478
00:38:58,252 --> 00:39:00,504
‫- سأراك في الصباح.
‫- نوماً هنيئاً.

479
00:39:15,353 --> 00:39:16,479
‫تصبحين على خير سيدة "مارين".

480
00:39:19,065 --> 00:39:20,274
‫يمكنك دعوتي باسم "آشلي".

481
00:39:47,843 --> 00:39:49,261
‫لا يمكنني فعل هذا بعد الآن.

482
00:39:50,554 --> 00:39:51,764
‫لقد انتهى الأمر.

483
00:39:52,348 --> 00:39:53,474
‫أنا منسحب.

484
00:39:59,230 --> 00:40:01,273
‫لم هناك سيارة شرطة في المدخل؟

485
00:40:02,441 --> 00:40:03,818
‫هل تحدثوا إلى "إيان"؟

486
00:40:04,735 --> 00:40:06,862
‫هل علموا أنه كان في "هيلتون هيد"
‫مع "آلي"؟

487
00:40:06,987 --> 00:40:08,114
‫لا.

488
00:40:08,697 --> 00:40:11,075
‫لأنه لم يكن مع "أليسون"
‫بل كان معي.

489
00:40:16,872 --> 00:40:18,165
‫لقد كذب كي يحميني.

490
00:40:18,916 --> 00:40:21,043
‫كنت حامل ذلك الصيف و...

491
00:40:22,753 --> 00:40:25,005
‫...وذهبنا إلى هناك لنقوم بعملية إجهاض.

492
00:40:28,843 --> 00:40:31,137
‫فقدت الطفل قبل أن نقصد الطبيب.

493
00:40:31,971 --> 00:40:35,182
‫لهذا إن أهمية هذا الطفل
‫بالغة بالنسبة إلي.

494
00:40:37,893 --> 00:40:39,270
‫"سبنسر".

495
00:40:40,104 --> 00:40:43,357
‫نحن نحاول مساعدتك ولكن عليك
‫أن تكوني صادقة تماماً معنا.

496
00:40:43,816 --> 00:40:45,317
‫الشرطة تنتظرك في غرفة الجلوس.

497
00:40:45,693 --> 00:40:46,986
‫يعلمون بأنك كذبت عليهم.

498
00:40:47,528 --> 00:40:49,864
‫عزيزتي، يعلمون أنك كنت تواعدين "إيان".

499
00:41:03,794 --> 00:41:07,339
‫"رقم مجهول."
‫"النجدة، (سبنسر)."

500
00:41:19,101 --> 00:41:20,478
‫ماذا يحدث هناك؟

501
00:41:20,936 --> 00:41:22,605
‫هل أرسلت شيئاً آخر؟

502
00:41:22,730 --> 00:41:24,023
‫مجرد رسالة الاستغاثة.

503
00:41:33,741 --> 00:41:35,493
‫"أخبار عاجلة أيتها السافلات."

504
00:41:35,743 --> 00:41:38,704
‫"(سبنسر هاستنغ) مشتبه بها الآن."

505
00:41:39,163 --> 00:41:41,874
‫"بقضية موتي،"إ"."

506
00:41:58,849 --> 00:42:00,267
‫"ماذا يحدث هناك؟"

507
00:42:00,476 --> 00:42:02,019
‫"هل أرسلت شيئاً آخر؟"

508
00:42:02,311 --> 00:42:03,854
‫"مجرد رسالة الاستغاثة."

509
00:42:10,277 --> 00:42:12,029
‫"أخبار عاجلة أيتها السافلات."

510
00:42:12,279 --> 00:42:15,199
‫"(سبنسر هاستنغ) مشتبه بها الآن."

511
00:42:15,658 --> 00:42:18,369
‫"بقضية موتي،"إ"."

