﻿1
00:00:10,510 --> 00:00:11,928
‫يا إلهي، يا له من أداء.

2
00:00:12,262 --> 00:00:14,097
‫تخيلي التظاهر بهذا طوال هذه المدة.

3
00:00:15,181 --> 00:00:16,474
‫ما هي خطتها برأيك؟

4
00:00:16,683 --> 00:00:18,059
‫هذا ما عليك معرفته،

5
00:00:19,019 --> 00:00:20,186
‫فهي تثق بك.

6
00:00:20,437 --> 00:00:22,605
‫أو هذا على الأقل ما تحاول إقناعك به.

7
00:00:23,440 --> 00:00:25,400
‫رائع. هذا أمر رائع.

8
00:00:26,443 --> 00:00:28,737
‫- سأبادلك مونا مقابل جينا.
‫- لا، شكراً.

9
00:00:28,862 --> 00:00:31,614
‫أعتقد أنني كنت أشعر بأمان أكثر
‫حينما لم تستطع مونا التحدث.

10
00:00:31,781 --> 00:00:32,866
‫ها هي تتحرك.

11
00:00:35,160 --> 00:00:37,245
‫يجب أن نضع طاولة في طريقها
‫ونرى ما يحدث عندئذ.

12
00:00:38,455 --> 00:00:40,957
‫يا إلهي، تتصرفين بخفاء يماثل
‫القنبلة اليدوية يا هانا.

13
00:00:41,833 --> 00:00:42,667
‫شكراً لكِ.

14
00:00:44,794 --> 00:00:47,380
‫هل أخبرتك أمك بشيء
‫بشأن استلامها لقضية جاريت؟

15
00:00:48,047 --> 00:00:50,467
‫ليس بعد، لكن ميليسا ستأتي غداً

16
00:00:50,550 --> 00:00:52,927
‫أُرجِح أنها ستخبر كلانا في الوقت ذاته.

17
00:00:53,386 --> 00:00:56,264
‫هذه كيفية سير الأمور في عائلتي،
‫لا يتناجى اثنان إلا لضرورة.

18
00:00:57,474 --> 00:00:59,309
‫أنت لا تساعد نفسك يا سيد جوتيسمان

19
00:00:59,559 --> 00:01:01,102
‫سوف يُوثق هذا في سجلك الدائم.

20
00:01:20,497 --> 00:01:21,331
‫لوكاس؟

21
00:01:22,582 --> 00:01:24,417
‫ما الذي جعل نائب المدير هاكيت
‫مستاءً منك لهذه الدرجة؟

22
00:01:25,460 --> 00:01:26,836
‫يفترض أن أسلم هذه إلى والداي.

23
00:01:27,962 --> 00:01:30,173
‫وفقاً لهذه فقد تخليت عن سلوكي الإيجابي.

24
00:01:31,716 --> 00:01:35,178
‫"مما انطبع سلباً على معاملاتي
‫الاجتماعية ودرجاتي."

25
00:01:36,304 --> 00:01:37,138
‫"انطبع"؟

26
00:01:37,680 --> 00:01:39,307
‫"انطبع"؟
‫هذه ليست كلمة صحيحة حتى.

27
00:01:40,141 --> 00:01:41,684
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

28
00:01:42,310 --> 00:01:43,144
‫أجل.

29
00:01:43,978 --> 00:01:44,813
‫أنا على ما يرام.

30
00:01:47,398 --> 00:01:48,817
‫لا، ماذا تفعل يا لوكاس؟

31
00:01:49,275 --> 00:01:50,110
‫توقف.

32
00:02:03,414 --> 00:02:04,582
‫ما الذي يحدث بحق الجحيم؟

33
00:02:05,291 --> 00:02:07,669
‫كايلب، أنصت، يجب أن نخرج من هنا،
‫هيا بنا.

34
00:02:37,699 --> 00:02:38,533
‫سيكون بخير.

35
00:02:40,076 --> 00:02:41,494
‫لقد كان لوكاس فتىً عذباً.

36
00:02:41,744 --> 00:02:45,331
‫أسوء وصف يسمعه الفتى من فتاة
‫هو أن تصفه بكلمة "عذب" يا هانا.

37
00:02:46,207 --> 00:02:47,792
‫لقد تحول الآن إلى فتىً فظاً متبرماً.

38
00:02:48,835 --> 00:02:51,045
‫إنه يعوض ما فاته فحسب.

39
00:02:51,421 --> 00:02:54,966
‫يتصرف الآن كفتىً سيء قبل انقضاء
‫آخر سنة دراسية، أتفهمين؟

40
00:02:55,550 --> 00:02:56,384
‫أتعتقد ذلك؟

41
00:02:56,885 --> 00:02:57,886
‫هل لازلت تتحدث معه؟

42
00:02:58,469 --> 00:03:00,430
‫ليس كثيراً، ليس بعد أن توقفت عن العيش معه.

43
00:03:01,347 --> 00:03:03,975
‫هلا تحدثت معه؟ من أجلي؟

44
00:03:04,267 --> 00:03:05,101
‫من فضلك؟

45
00:03:05,602 --> 00:03:06,436
‫أعتقد ذلك.

46
00:03:08,354 --> 00:03:10,481
‫- لكني أحتاج منك فعل أمر لأجلي.
‫- أي شيء.

47
00:03:10,815 --> 00:03:13,359
‫أريد أن نوضح الأمور بشأن الموقف الأخر.

48
00:03:14,611 --> 00:03:18,781
‫مونا ليست شخصاً خطراً بعد الآن يا كاليب.
‫أعنى، إنها محتجزة الآن.

49
00:03:18,990 --> 00:03:20,158
‫أبق الأمر على هذا النحو.

50
00:03:21,284 --> 00:03:22,493
‫أنتِ لا تدينين لها بأي شيء.

51
00:03:23,244 --> 00:03:24,078
‫حسناً.

52
00:03:25,496 --> 00:03:27,540
‫"حسناً" أي أنك لن تعرضي
‫نفسك للخطر بعد الآن؟

53
00:03:30,710 --> 00:03:31,544
‫أنت عذب.

54
00:03:38,718 --> 00:03:41,012
‫ما الذي جعلك تغيرين رأيك بشأن العزف معي؟

55
00:03:43,598 --> 00:03:47,435
‫أعتقد أني كنت خائفة
‫من فكرة العزف أمام جمهور.

56
00:03:48,436 --> 00:03:50,063
‫- رهبة المسرح؟
‫- أجل.

57
00:03:51,314 --> 00:03:54,901
‫هناك طريقة واحدة للتخلص من هذه الرهبة،
‫بمواجهتها.

58
00:03:55,526 --> 00:03:56,945
‫بالتحديق إليها دون خوف.

59
00:03:59,697 --> 00:04:00,531
‫أجل.

60
00:04:00,865 --> 00:04:02,909
‫تعالِ إلى منزلي بعد المدرسة، سنتدرب حينها.

61
00:04:03,952 --> 00:04:04,786
‫سأفعل.

62
00:04:08,915 --> 00:04:10,291
‫"بالتحديق إليها دون خوف"؟

63
00:04:11,042 --> 00:04:11,876
‫هذا ما قالته.

64
00:04:12,418 --> 00:04:14,379
‫هذا يفتح احتمالات الغرابة على مصراعيها.

65
00:04:14,921 --> 00:04:17,340
‫وجد توبي قطرة العين خاصتها
‫بينما يقبع جاريت في السجن الآن.

66
00:04:17,423 --> 00:04:19,259
‫ربما صارت مهملة بشأن إخفاء أغراضها.

67
00:04:19,592 --> 00:04:20,885
‫أجل، مثل هذا القرط الآخر.

68
00:04:21,177 --> 00:04:24,222
‫إذا وجدنا هذا القرط، فسنحل القضية،
‫جينا تعمل مع "أ".

69
00:04:24,305 --> 00:04:26,307
‫لا يقتصر الأمر على القرط.

70
00:04:26,516 --> 00:04:29,811
‫أياً كان من فتح قبر آلي فقد وجد التذكارات
‫التي وضعناها في ذلك التابوت.

71
00:04:30,061 --> 00:04:31,354
‫سنحل هذه المسألة يا إم.

72
00:04:31,896 --> 00:04:34,691
‫أستطيع العزف واستراق النظر في الوقت ذاته

73
00:04:35,149 --> 00:04:36,234
‫ربما كان هذا فخاً.

74
00:04:38,569 --> 00:04:39,570
‫كما أنني سريعة العدو.

75
00:04:41,364 --> 00:04:43,116
‫هل تذكرون حينما قامت بإسقاط خلية النحل؟

76
00:04:46,411 --> 00:04:49,497
‫رسالة من أمكِ،
‫لقد نشرت درجات الاختبار التعويضي.

77
00:04:49,872 --> 00:04:53,501
‫- يستحسن بي الاطلاع عليها الآن.
‫- مهلاً، أنت من أسقط خلية النحل.

78
00:04:53,584 --> 00:04:55,378
‫أجل، لكن القصة تبدو ممتعة
‫أكثر بتلك الطريقة.

79
00:04:56,129 --> 00:04:58,965
‫لا، لا يمكن أن يكون ذلك صحيحاً،
‫لقد حصلت على 94 في الاختبار.

80
00:05:00,466 --> 00:05:02,093
‫أتمنى لو كنت أحصل على درجة أعلى من 90.

81
00:05:02,176 --> 00:05:04,595
‫أتعلمين؟ ربما لا يجدر بك أن
‫تكوني مثل سبنسر.

82
00:05:04,679 --> 00:05:06,472
‫- معذرةً؟
‫- لا يمكن أن أكون حصلت على هذا.

83
00:05:06,556 --> 00:05:10,018
‫- أنا لم أكمل الاختبار.
‫- لقد كان خطئًا إذاً.

84
00:05:12,478 --> 00:05:13,938
‫لكنك لا تعتقدين أنه كان خطأ.

85
00:05:14,439 --> 00:05:16,858
‫آخر ما أحتاج إليه الآن هو أن يعتقد
‫الجميع أنني غششت.

86
00:05:18,026 --> 00:05:21,362
‫أتعتقدين أن أحدهم قد تسلل إلى حاسوب
‫المدرسة وعدل درجاتك؟

87
00:05:21,612 --> 00:05:22,905
‫شخص بعينه؟

88
00:05:22,989 --> 00:05:25,825
‫حسناً، انتظروا،
‫هل أصبحنا مجنونات بالشك الآن؟

89
00:05:26,117 --> 00:05:28,661
‫لا يكون الشك في غير محله حينما
‫تكونين مستهدفة من شخص ما.

90
00:05:43,134 --> 00:05:43,968
‫مرحباً.

91
00:05:46,095 --> 00:05:47,221
‫هل أستطيع مساعدتك؟

92
00:05:48,639 --> 00:05:50,725
‫لقد حاولت أن تشعل النار في خليلتي.
‫يا صاح.

93
00:05:51,851 --> 00:05:52,810
‫أجل، أسف بشأن هذا.

94
00:05:52,894 --> 00:05:55,563
‫كنت متأثراً ببيروقراطية تافهة.

95
00:05:57,732 --> 00:05:59,317
‫لا أصدق أنني أقول هذا لكنني

96
00:06:00,693 --> 00:06:02,403
‫هل هناك ما تريد الحديث بشأنه؟

97
00:06:03,362 --> 00:06:05,948
‫ما أريده هو أن تتركني وشأني.

98
00:06:06,824 --> 00:06:10,036
‫هذا أمر أجيد فعله عادةً،
‫لكن هناك أشخاصَا آخرين يطالهم الأمر.

99
00:06:10,870 --> 00:06:13,331
‫- هانا قلقة بشأنك.
‫- مثلما يقلق المرء حيال حيوان أليف.

100
00:06:13,831 --> 00:06:16,542
‫أخبرها أن تحفظ جهدها،
‫لديها مشاكل أكبر.

101
00:06:16,667 --> 00:06:19,670
‫أعرف حقيقة أن مونا هي "أ"،
‫هانا أخبرتني.

102
00:06:20,797 --> 00:06:21,964
‫هذه قمة الجبل الجليدي.

103
00:06:22,590 --> 00:06:24,133
‫يختفي الجزء الأكبر تحت السطح.

104
00:06:24,383 --> 00:06:26,886
‫- هذا أمر من الماضي.
‫- بل أحداثاً معاصرة.

105
00:06:27,178 --> 00:06:29,138
‫من عناوين أخبار اليوم.

106
00:06:30,348 --> 00:06:31,933
‫أي عناوين أخبار نتحدث عنها؟

107
00:06:34,560 --> 00:06:35,478
‫جبال الجليد تسقط.

108
00:06:36,312 --> 00:06:37,146
‫هل تعلم هذا؟

109
00:06:38,689 --> 00:06:42,527
‫يسقطون على جانبهم،
‫ويخرجون كل القمامة المخفية.

110
00:06:44,237 --> 00:06:46,155
‫أنت لا تريد أن تكون قريباً عندما يحدث ذلك.

111
00:06:50,159 --> 00:06:50,993
‫هل كان هذا تهديداً؟

112
00:06:52,745 --> 00:06:53,788
‫بل مجرد مشاهدة.

113
00:07:04,799 --> 00:07:06,592
‫سيدة مونتجمري، هل يمكنني التحدث إليكِ.

114
00:07:07,093 --> 00:07:07,927
‫بالطبع.

115
00:07:08,386 --> 00:07:10,596
‫أردت أن أسألك بشأن الاختبار التعويضي.

116
00:07:11,139 --> 00:07:13,933
‫رأيت درجتي وأعتقد أن هناك خطأ ما.

117
00:07:14,600 --> 00:07:18,104
‫لا أعتقد أنها...
‫هل أنت متأكدة من صحتها؟

118
00:07:18,187 --> 00:07:19,021
‫متأكدة تماماً.

119
00:07:19,981 --> 00:07:20,940
‫لقد حصلت على 94.

120
00:07:21,315 --> 00:07:22,150
‫أعرف ذلك.

121
00:07:22,483 --> 00:07:25,486
‫سيدة مونتجمري، كيف أحصل على
‫94 في اختبار لم أتمه حتى نهايته؟

122
00:07:26,195 --> 00:07:28,823
‫أعتقد أن أحدهم عدل ورقة الاختبار
‫قبل أن تصحيحها.

123
00:07:28,906 --> 00:07:31,117
‫وأردتك أن تعرفي أنني لم أفعل ذلك.

124
00:07:31,325 --> 00:07:34,245
‫الأمر على ما يرام يا إميلي.
‫لقد اُستكمل الاختبار.

125
00:07:35,329 --> 00:07:37,540
‫أجل لكني لا أظنك تفهمين الموقف.

126
00:07:37,915 --> 00:07:40,626
‫إذا كان الاختبار مستكملاً،
‫فلستُ من أتمه.

127
00:07:42,795 --> 00:07:45,465
‫بل أفهم، وأريدكِ أن تفهمي الآن.

128
00:07:46,382 --> 00:07:47,383
‫الدرجة صحيحة.

129
00:07:50,136 --> 00:07:51,637
‫وكل شيء على ما يرام، ثقي بي.

130
00:07:54,140 --> 00:07:55,516
‫كل ما عليك هو متابعة العمل الجاد.

131
00:08:15,828 --> 00:08:17,121
‫مرحباً، آسفة لتأخري.

132
00:08:17,914 --> 00:08:20,917
‫لا مشكلة، لم تحضر أمي بعد،
‫وقد اتصل أبي.

133
00:08:22,335 --> 00:08:24,253
‫- كيف حال "واشنطن"؟
‫- رطبة وحارة.

134
00:08:28,841 --> 00:08:29,800
‫هل أنتِ بخير؟

135
00:08:31,135 --> 00:08:31,969
‫أنا متعبة.

136
00:08:35,014 --> 00:08:36,015
‫لكنك استمتعتِ بوقتك.

137
00:08:36,974 --> 00:08:38,309
‫إلى حد ما.

138
00:08:45,149 --> 00:08:46,359
‫- أمي.
‫- مرحبا يا عزيزتي.

139
00:08:46,776 --> 00:08:47,944
‫أريد التحدث معك يا سبنسر.

140
00:08:49,403 --> 00:08:50,238
‫إلى كلاكما.

141
00:08:50,905 --> 00:08:53,282
‫سيذاع الخبر على الملأ قريباً

142
00:08:53,366 --> 00:08:55,243
‫لكني أردت أن تسمعوا الخبر مني أولاً.

143
00:08:58,120 --> 00:09:02,041
‫لقد ناقشنا الأمر في الشركة وقد قررت تولي
‫الدفاع عن جاريت رينولدز.

144
00:09:07,004 --> 00:09:07,838
‫لماذا؟

145
00:09:08,631 --> 00:09:09,632
‫لقد تحدثت إلى والدته.

146
00:09:09,715 --> 00:09:12,593
‫وأعرف شعور أن يتهم ولدك
‫بجريمة لم يرتكبها.

147
00:09:13,844 --> 00:09:15,179
‫تملك الشرطة دليلاً ضده.

148
00:09:17,014 --> 00:09:18,516
‫ربما، أرغب برؤية هذا الدليل.

149
00:09:19,100 --> 00:09:20,935
‫أنت تفعلين ذلك بدافع الفضول إذاً؟

150
00:09:21,060 --> 00:09:23,563
‫أنا أفعل ذلك لأن الجميع يستحق
‫دفاعاً جيداً.

151
00:09:23,938 --> 00:09:26,566
‫- لديه محام.
‫- أعرف المحامي العام المعين له.

152
00:09:26,649 --> 00:09:29,277
‫يستطيع هكتور تولي أمر تكديرك للسلم العام،

153
00:09:29,360 --> 00:09:32,822
‫لكنه لا يستطيع التصرف مع هذا المستوى،
‫لم يستطع الحصول حتى على قرار إحالة.

154
00:09:33,864 --> 00:09:35,533
‫حسناً، أسندي القضية إلى محام آخر.

155
00:09:36,033 --> 00:09:37,827
‫لا بد أن هناك مائة محام آخر يستطيع توليها.

156
00:09:38,119 --> 00:09:40,454
‫أجل، لكني لا أعلم أي محام يمكنه
‫تولي القضية دون مقابل.

157
00:09:41,497 --> 00:09:42,707
‫هل تتولين القضية مجاناً؟

158
00:09:43,583 --> 00:09:44,750
‫هذا كرم بالغ منكِ.

159
00:09:46,919 --> 00:09:49,880
‫حسناً، لقد تحدثتِ إلى والديه،
‫هل تحدثتِ مع جاريت؟

160
00:09:50,256 --> 00:09:51,090
‫أجل.

161
00:09:52,091 --> 00:09:54,427
‫- لقد وجدت قصته مقنعة.
‫- أي قصة هذه؟

162
00:09:54,677 --> 00:09:59,015
‫كل ما أستطيع قوله هو أنه أقنعني
‫ببراءته من تلك التهم.

163
00:09:59,557 --> 00:10:01,767
‫ماذا تفعلين يا أمي؟

164
00:10:02,685 --> 00:10:06,689
‫هذا الرجل قتل أعز صديقاتي.
‫قتل الفتاة التي أحبتها إميلي.

165
00:10:06,772 --> 00:10:08,149
‫الذي اتهم بقتلها.

166
00:10:11,068 --> 00:10:12,153
‫هلا قلتِ شيئًا؟

167
00:10:12,403 --> 00:10:15,698
‫- ماذا تريديني أن أقول؟
‫- هذا الأمر يخصك أيضاً.

168
00:10:16,032 --> 00:10:19,994
‫فقدت أي اهتمام بهذا الشأن
‫منذ ثلاثة أشهر مضت.

169
00:10:34,759 --> 00:10:36,844
‫تعتقدين أن أمي استكملت الاختبار لأجلك؟

170
00:10:36,927 --> 00:10:38,846
‫أنا متأكدة أن هذا ما كانت ترمي إليه.

171
00:10:39,347 --> 00:10:40,640
‫لم قد تفعل هذا؟

172
00:10:40,931 --> 00:10:42,808
‫لا أدري، لأنها تشعر بالأسى من أجلي؟

173
00:10:42,892 --> 00:10:45,269
‫- الجميع يشعر بالأسى من أجلي؟
‫- لا يقتصر الأمر عليكِ.

174
00:10:45,770 --> 00:10:48,814
‫لقد صارت غريزة الحماية لديها قوية
‫منذ وقت الطلاق.

175
00:10:48,898 --> 00:10:51,192
‫إنها تعوض الأمر.

176
00:10:51,442 --> 00:10:53,611
‫أتمنى لو قامت بهذا التعويض لشخص آخر.

177
00:10:54,028 --> 00:10:56,447
‫على الأقل لا يتعلق الأمر بـ "أ" وعبثه
‫بدرجاتنا، أليس هذا أمراً جيداً؟

178
00:10:56,530 --> 00:10:57,615
‫لا، هذا سر...

179
00:10:57,782 --> 00:10:59,825
‫و"أ"يكتشف الأسرار بسرعة،
‫كما تجتذب الفتاة السيئة الرجال.

180
00:10:59,909 --> 00:11:02,745
‫أجل وهذه الفتاة محتجزة الآن في "رادلي"،
‫هذا شخص مختلف.

181
00:11:03,954 --> 00:11:05,289
‫شخص ينبش القبور.

182
00:11:07,958 --> 00:11:09,710
‫لا أصدق أننا لا زلنا نتحدث عن "أ"

183
00:11:10,378 --> 00:11:12,546
‫ظننت أننا انتهينا منه حينما
‫قبضوا على مونا.

184
00:11:12,630 --> 00:11:14,340
‫لقد عدنا إلى نقطة البداية.

185
00:11:15,383 --> 00:11:16,217
‫لا لم نفعل.

186
00:11:18,052 --> 00:11:18,886
‫أنتِ محقة.

187
00:11:20,930 --> 00:11:21,764
‫هذا الأمر مختلف.

188
00:11:22,723 --> 00:11:26,394
‫أنصتي، لم نخض كل ما مررنا به كي نقع
‫تحت رحمة شخص آخر.

189
00:11:27,311 --> 00:11:29,355
‫أنا غاضبة أكثر من كوني خائفة الآن.

190
00:11:31,399 --> 00:11:32,817
‫هل يمكنني استعارة بعض من هذا؟

191
00:11:34,235 --> 00:11:35,069
‫في أي وقت.

192
00:11:44,453 --> 00:11:46,122
‫حينما تخبرين أمي، كوني دقيقة.

193
00:11:46,747 --> 00:11:49,125
‫هذا كأسي الثاني، ولا يشمل ذلك الغداء.

194
00:11:51,043 --> 00:11:52,086
‫ليس هذا من شأني.

195
00:11:53,129 --> 00:11:54,255
‫هذا صحيح.

196
00:11:55,631 --> 00:11:57,007
‫أريد أن أسألك سؤالاً رغم ذلك.

197
00:12:01,137 --> 00:12:03,597
‫ما هي حقيقة شعورك تجاه دفاع أمي عن جاريت؟

198
00:12:04,098 --> 00:12:05,182
‫كيف أشعر؟

199
00:12:06,559 --> 00:12:07,810
‫لا أكترث على الإطلاق.

200
00:12:08,727 --> 00:12:09,854
‫أجل، لا أصدق هذا.

201
00:12:10,521 --> 00:12:12,565
‫أعتقد أنك أقنعتِها بطريقة ما.

202
00:12:13,107 --> 00:12:14,900
‫- لم قد أفعل هذا؟
‫- لا أدري.

203
00:12:15,568 --> 00:12:18,446
‫لكني أعلم أنكما كنتما مقربان جداً
‫قبيل القبض عليه.

204
00:12:19,572 --> 00:12:21,824
‫لديك مخيلة واسعة.

205
00:12:22,491 --> 00:12:25,870
‫مخيلتي لا تساوي شيئًا مقارنة
‫بالحقائق يا ميليسا.

206
00:12:26,495 --> 00:12:28,414
‫كنتِ في هذا الفيديو المصور في غرفة نوم آلي.

207
00:12:28,497 --> 00:12:31,167
‫لقد قام بقتل شخص حينما غادرتِ تلك الغرفة.

208
00:12:31,250 --> 00:12:32,376
‫هلا توقفتِ.

209
00:12:32,877 --> 00:12:36,213
‫توقفي عن محاولة أن تكوني أذكى من الجميع
‫لمرة في حياتك.

210
00:12:36,755 --> 00:12:40,968
‫اخرجي من عالمك الخاص لتري حقيقة أن
‫البعض قد خسر كل شيء.

211
00:12:41,302 --> 00:12:42,219
‫كل شيء.

212
00:12:44,013 --> 00:12:45,473
‫أنصتي يا ميليسا

213
00:12:47,933 --> 00:12:51,187
‫حينما اتصلتِ في يونيو الماضي من المستشفى
‫حينما كنتِ...

214
00:12:52,813 --> 00:12:53,772
‫حينما كنت هناك

215
00:12:55,107 --> 00:12:57,526
‫سألت أمي إن كان مسموح لي بالمجيء
‫والاطمئنان عليكِ.

216
00:12:57,735 --> 00:12:58,569
‫لقد فعلت.

217
00:13:00,446 --> 00:13:01,405
‫ولكنها لم تسمح لي.

218
00:13:03,073 --> 00:13:04,408
‫لم أرد رؤية شخص آخر.

219
00:13:05,910 --> 00:13:08,996
‫لقد استيقظت بتلك الغرفة، على بعد مائة ميل

220
00:13:10,247 --> 00:13:11,540
‫وعرفت أن ثمة خطب ما.

221
00:13:12,833 --> 00:13:13,876
‫لم أرد سوى أمي.

222
00:13:17,171 --> 00:13:18,672
‫أشعر بالأسف حيال فقدانك لطفلك.

223
00:13:22,218 --> 00:13:23,886
‫آمل أن تتم تبرئته.

224
00:13:24,595 --> 00:13:25,721
‫سواءً كان مذنباً أم غير ذلك.

225
00:13:26,597 --> 00:13:29,558
‫- لماذا؟
‫- لأنه الرجل الوحيد من كل من عرفت

226
00:13:30,059 --> 00:13:32,728
‫الذي لم يخبرني سوى الصدق دائماً.

227
00:13:34,396 --> 00:13:37,233
‫لقد اكتشفت هذا متأخراً،
‫لكنى اكتشفته.

228
00:14:16,647 --> 00:14:18,107
‫- هل أُشعركِ بالنعاس؟
‫- لا.

229
00:14:18,566 --> 00:14:21,110
‫لا، مطلقاً، كل ما في الأمر أنني
‫لست معتادة على هذا الجزء.

230
00:14:21,610 --> 00:14:22,611
‫يمكننا أخذ استراحة.

231
00:14:24,029 --> 00:14:24,864
‫حسناً.

232
00:14:31,871 --> 00:14:32,872
‫كيف حال إميلي؟

233
00:14:34,206 --> 00:14:36,000
‫حينما أسمع صوتها، يبدو قوياً

234
00:14:36,208 --> 00:14:39,044
‫لكن من الصعب الجزم حينما
‫لا يمكنك رؤية وجهها.

235
00:14:39,670 --> 00:14:40,504
‫إنها بخير.

236
00:14:41,422 --> 00:14:42,631
‫كما قلتِ، إنها قوية.

237
00:14:42,882 --> 00:14:46,093
‫لكن القلب لا يمكنه احتمال هذا الكم،
‫القلب والعقل.

238
00:14:46,468 --> 00:14:48,554
‫خذي مونا المسكينة على سبيل المثال.

239
00:14:51,140 --> 00:14:54,393
‫من الصعب التفكير بها كمسكينة نظراً للظروف.

240
00:14:54,810 --> 00:14:55,644
‫أجل، أعتقد ذلك.

241
00:14:56,353 --> 00:14:58,731
‫لقد كانت الظروف لصالحك، أليس كذلك؟

242
00:15:00,232 --> 00:15:01,692
‫لا، لم يكن الأمر بهذه السهولة.

243
00:15:02,151 --> 00:15:03,861
‫لقد نبش أحدهم مقبرة أليسون.

244
00:15:04,028 --> 00:15:06,071
‫لكن لا أحد يظن أن لك يداً بالأمر.

245
00:15:08,365 --> 00:15:09,199
‫أليس كذلك؟

246
00:15:12,953 --> 00:15:15,289
‫أراهن أن الكعك قد انخفضت حرارته الآن.

247
00:15:19,627 --> 00:15:20,628
‫هل تحتاجين لمساعدة؟

248
00:15:21,420 --> 00:15:22,546
‫لا، أستطيع تدبر الأمر.

249
00:15:31,680 --> 00:15:34,433
‫"إيتش. كوب" الساعة 4:15 الأربعاء
‫سدادات الأذن.

250
00:15:43,776 --> 00:15:45,903
‫- سدادات الأذن؟
‫- هذا ما كُتب عليها.

251
00:15:45,986 --> 00:15:48,739
‫-غداً الأربعاء.
‫- إذا كانت الملاحظة تقصد الأسبوع الحالي.

252
00:15:49,073 --> 00:15:51,283
‫أتمنى لو أعطانا الجميع خيوطاً أكثر تحديداً.

253
00:15:51,367 --> 00:15:53,786
‫- سأضع ملاحظة في صندوق المقترحات.
‫- ماذا سنفعل بهذا الشأن؟

254
00:15:53,994 --> 00:15:56,121
‫أريد أن أعرف إلى أين ستذهب جينا
‫غداً الساعة 4:15.

255
00:15:56,997 --> 00:15:57,915
‫لقد سألت عنك يا إم.

256
00:15:58,499 --> 00:16:00,709
‫- سألت عن ماذا؟
‫- كيف تتحملين الموقف.

257
00:16:02,795 --> 00:16:05,214
‫تريد أن تعرف إن كنت تتذكرين كونك معها
‫في السيارة.

258
00:16:05,297 --> 00:16:07,216
‫- لا تستطيع قول ذلك صراحةً.
‫- هذا الأمر جنوني.

259
00:16:07,424 --> 00:16:10,469
‫الأمر وكأنك تحاول قراءة كتاب بينما
‫أحدهم يقلب الصفحات باستمرار.

260
00:16:10,636 --> 00:16:14,848
‫- سنحل هذا اللغز يا إم، حسناً؟
‫- نعلم أن الوقت بين مغادرتك

261
00:16:14,932 --> 00:16:18,352
‫وبين وصولك إلى قبر أليسون،
‫كنتِ فيه مع جينا.

262
00:16:18,435 --> 00:16:21,063
‫يجب أن نعلم كيف انتهيتِ في تلك السيارة
‫وإلى أين ذهبتِ

263
00:16:21,146 --> 00:16:23,857
‫وسنكون قد اقتربنا من معرفة
‫ما جرى تلك الليلة.

264
00:16:26,026 --> 00:16:26,860
‫أمي، مرحباً.

265
00:16:28,737 --> 00:16:30,781
‫- هل تحدثتِ مع أمكِ؟
‫- أجل.

266
00:16:30,990 --> 00:16:34,118
‫قدمت تصريحاً معد مسبقاً،
‫ورفضت الإجابة على أي سؤال.

267
00:16:34,576 --> 00:16:35,744
‫يا إلهي، لم تفعل هذا؟

268
00:16:35,869 --> 00:16:38,080
‫ميليسا هي من أقنعتها، أنا متأكدة، لكني

269
00:16:39,373 --> 00:16:40,207
‫لكني لا أعرف السبب.

270
00:16:40,791 --> 00:16:42,626
‫هل هي خائفة مما قد يقوله جاريت؟

271
00:16:46,380 --> 00:16:47,965
‫لقد فكرت بأمر جاريت وميليسا.

272
00:16:49,008 --> 00:16:49,967
‫أي فكرة توصلتِ إليها.

273
00:16:51,885 --> 00:16:52,720
‫فكرة مزعجة للغاية.

274
00:16:53,804 --> 00:16:55,806
‫حسناً، يجب أن تقوليها الآن.

275
00:16:58,434 --> 00:17:00,853
‫ماذا لو كان جاريت وميليسا يتواعدان؟

276
00:17:02,354 --> 00:17:04,690
‫لقد ذهب معها إلى المستشفى من أجل
‫كشف الأشعة.

277
00:17:05,441 --> 00:17:06,692
‫إلام ترمين؟

278
00:17:07,151 --> 00:17:09,862
‫أعني ماذا لو لم يكن إيان هو أب الطفل
‫الذي حملت به ميليسا؟

279
00:17:10,195 --> 00:17:12,072
‫حسناً، هذا أشبه بمسلسل "منطقة الشفق".

280
00:17:12,156 --> 00:17:15,909
‫تمهلي، إذا كان جاريت هو الأب فلم
‫لم تتزوجه ميليسا؟

281
00:17:17,578 --> 00:17:18,412
‫حسناً

282
00:17:19,496 --> 00:17:23,792
‫لم يحب والداي إيان،
‫لكنه أفضل من موظف خدمة مدنية.

283
00:17:24,835 --> 00:17:26,754
‫حينما تكلم جاريت عن السجلات الطبية

284
00:17:27,296 --> 00:17:29,006
‫ظنناه يقصد سجلات جينا.

285
00:17:30,299 --> 00:17:33,093
‫لكن سجلات جينا الطبية لم تكن
‫لتغير رأي أمي لكن...

286
00:17:34,762 --> 00:17:35,596
‫سجلات ميليسا...

287
00:17:37,723 --> 00:17:40,309
‫لا تستطيع أمي توصيلي إلى فيلادلفيا غداً.

288
00:17:40,392 --> 00:17:41,935
‫عليها التحدث مع نائب المدير.

289
00:17:42,644 --> 00:17:43,479
‫بشأن ماذا؟

290
00:17:44,354 --> 00:17:45,647
‫لا أدري، لم تخبرني.

291
00:18:27,106 --> 00:18:29,441
‫اعتدنا فيما مضى على الانتظار لأسابيع

292
00:18:29,525 --> 00:18:31,110
‫قبل أن يُقابل المرء بالرفض
‫على البريد الإلكتروني.

293
00:18:31,401 --> 00:18:36,323
‫لكن الإنترنت يعطيك الآن هذه الكتل المركزة
‫من خيبة الأمل

294
00:18:36,448 --> 00:18:37,407
‫بضغطة زر من الماوس.

295
00:18:41,411 --> 00:18:45,082
‫تعني أنه لا فائدة من مجيئي إليك ومحاولة
‫التسرية عنك؟

296
00:18:46,500 --> 00:18:50,212
‫لا، لكن من الهام الحفاظ على المظاهر.

297
00:19:03,976 --> 00:19:04,810
‫ماذا؟

298
00:19:08,230 --> 00:19:09,606
‫هل ساعدت تلميذاً من قبل؟

299
00:19:12,276 --> 00:19:13,318
‫هل هذا من ضرب السهل الممتنع؟

300
00:19:13,402 --> 00:19:15,904
‫لنفترض أن تلميذَا لم يؤد جيداً
‫في الامتحان مثلاً

301
00:19:15,988 --> 00:19:18,115
‫لكنك تعلم أنهم يعرفون الإجابات لذا قمت

302
00:19:18,740 --> 00:19:20,075
‫بتعديل الدرجة بعض الشيء.

303
00:19:21,660 --> 00:19:24,454
‫أشعر وكأن هذا ليس سؤالاً افتراضياً.

304
00:19:27,249 --> 00:19:28,876
‫تعتقد إميلي أن أمي ساعدتها.

305
00:19:29,668 --> 00:19:31,211
‫وعدلت من درجتها في أحد الاختبارات.

306
00:19:32,629 --> 00:19:34,464
‫هل تحدثت إميلي إلى أمك بهذا الشأن؟

307
00:19:34,548 --> 00:19:37,759
‫أجل. وقد قالت أمي ما يفيد نفس المعنى.

308
00:19:38,594 --> 00:19:39,511
‫حسناً، ماذا تظنين؟

309
00:19:39,803 --> 00:19:43,182
‫أعتقد أن أمي قد مرت بالكثير.

310
00:19:44,057 --> 00:19:48,770
‫أعني، مشاكلي وعلاقتي بك وأضف على ذلك
‫كله مسألة طلاقها.

311
00:19:49,313 --> 00:19:51,440
‫أتفهم سبب رغبتها بمساعدة إميلي.

312
00:19:54,985 --> 00:19:56,195
‫لا تبد متفاجئًا.

313
00:19:58,155 --> 00:20:01,283
‫أتفاجأ من رغبة أمك بمساعدة طالبة؟
‫لا.

314
00:20:03,660 --> 00:20:05,954
‫يريد نائب المدير التحدث
‫إلى أمي بهذا الشأن.

315
00:20:08,165 --> 00:20:09,208
‫هل سيطردونها؟

316
00:20:14,379 --> 00:20:15,714
‫أنا أشرب الكثير من المياه.

317
00:20:15,923 --> 00:20:19,301
‫حلقي جاف على الدوام،
‫بسبب الأقراص، جاف جداً.

318
00:20:19,384 --> 00:20:21,970
‫لذا أشرب الكثير من المياه، وكأنها منظف.

319
00:20:22,638 --> 00:20:23,722
‫هل ترغبين ببعض المياه؟

320
00:20:24,014 --> 00:20:26,934
‫- لا. أنا على ما يرام، شكراً.
‫- وأنا أيضاً.

321
00:20:32,189 --> 00:20:34,483
‫تبدين مختلفة تماماً مقارنة
‫بآخر مرة زرتك فيها.

322
00:20:35,067 --> 00:20:37,611
‫لقد غيروا أدويتي، أتناول عقاراً مختلفاً.

323
00:20:37,903 --> 00:20:39,821
‫لكنه يجعل فمي جافاً جداً.

324
00:20:40,239 --> 00:20:41,531
‫ولا يسمحون لي بمضغ العلكة.

325
00:20:42,074 --> 00:20:43,325
‫ما خطب العلكة؟

326
00:20:44,159 --> 00:20:46,787
‫- هل يأتيك زوار كثيرين؟
‫- والداي.

327
00:20:47,079 --> 00:20:50,040
‫عادة يجلسون يحدقون بي
‫وكأنهم لا يعرفون من أكون.

328
00:20:50,999 --> 00:20:51,833
‫موقف غريب.

329
00:20:56,213 --> 00:20:58,006
‫لكن حتى حينما كنت صامتة،

330
00:20:58,465 --> 00:20:59,549
‫كنت أعلم بوجودك.

331
00:21:00,592 --> 00:21:02,678
‫لقد ساعدني ذلك فعلاً.

332
00:21:04,304 --> 00:21:06,515
‫أعني، لنكن صادقين،

333
00:21:06,723 --> 00:21:11,395
‫لقد مرت علاقتنا بمراحل مختلفة
‫وكان على أن أسامح نفسي على كثير من الأمور.

334
00:21:14,106 --> 00:21:15,732
‫لكن كيف حالك يا "هانا الموزة"؟

335
00:21:16,275 --> 00:21:18,068
‫كيف حال الشوارع بالخارج؟

336
00:21:18,151 --> 00:21:21,530
‫لم آت للتحدث عن الشوارع أو
‫المياه أو العلكة، حسناً؟

337
00:21:23,073 --> 00:21:25,659
‫لقد ظننا أن بقدومك إلى هنا
‫انتهى الأمر لكن ذاك لم يحدث.

338
00:21:26,493 --> 00:21:27,327
‫وأنتِ تعلمين هذا.

339
00:21:29,705 --> 00:21:31,123
‫وسؤالي هو كيف علمتِ ذلك؟

340
00:21:34,710 --> 00:21:37,337
‫أشعر بالأسف لأن أحدهم يشق عليكِ.

341
00:21:37,921 --> 00:21:42,050
‫عليكِ أن تكوني حذرة جداً هذه الأيام.
‫لا يمكنك الوثوق بأحد.

342
00:21:42,718 --> 00:21:43,677
‫ولا حتى عائلتك.

343
00:21:44,886 --> 00:21:45,721
‫لكن لا تقلقي،

344
00:21:46,513 --> 00:21:47,764
‫سأكون إلى جوارك دائماً.

345
00:21:48,807 --> 00:21:50,100
‫لن أنسى أياً منكن.

346
00:21:52,728 --> 00:21:55,897
‫أخبريني، هل وجدوا ما تبقى من جثة أليسون؟

347
00:22:15,334 --> 00:22:16,543
‫لقد تحسنت حالتها كثيراً.

348
00:22:43,028 --> 00:22:43,862
‫مرحباً.

349
00:22:47,991 --> 00:22:48,825
‫مرحباً.

350
00:22:49,409 --> 00:22:50,911
‫لقد اكتشفت مكتبي الآخر إذاً.

351
00:22:52,162 --> 00:22:54,372
‫أقابل بعض الطلاب هنا،
‫فقد بدأت بإعطاء الدروس الخصوصية.

352
00:22:54,956 --> 00:22:57,167
‫هل سنتقاتل على هذه الأرض إذاً؟

353
00:22:57,542 --> 00:22:59,044
‫لا. لا أعتقد ذلك مطلقاً.

354
00:23:00,629 --> 00:23:01,922
‫أردت الحديث إليك بشأن إميلي.

355
00:23:06,885 --> 00:23:09,846
‫إميلي أخبرت أريا وأريا أخبرتك.

356
00:23:10,222 --> 00:23:12,849
‫إنه عالمنا الصغير، لماذا يريد هاكيت
‫التحدث إليك؟

357
00:23:14,976 --> 00:23:16,603
‫لا يجب عليك القلق حيال ذلك.

358
00:23:18,563 --> 00:23:19,981
‫لست مجرد مشاهد في هذا الوضع.

359
00:23:22,025 --> 00:23:24,402
‫يريد أن يسألني عن طريقة تصحيحي.

360
00:23:25,862 --> 00:23:26,696
‫حسناً، لماذا؟

361
00:23:28,657 --> 00:23:31,076
‫استلم المكتب رسالة من طالب

362
00:23:31,159 --> 00:23:33,036
‫يعتقد أنني أحابي بعض الطلاب دون البعض.

363
00:23:34,162 --> 00:23:35,455
‫وأعدل درجات الاختبارات.

364
00:23:36,873 --> 00:23:39,042
‫- أي تلميذ؟
‫- كان كاتباً مجهولا.

365
00:23:41,253 --> 00:23:44,923
‫لقد فعلت أمراً ينم عن حماقة وقصر نظر.

366
00:23:45,966 --> 00:23:47,384
‫لقد فعلتِ عملاً إنسانياً.

367
00:23:48,969 --> 00:23:50,011
‫كيف ستتعاملين مع الأمر؟

368
00:23:51,888 --> 00:23:55,142
‫سأتعامل مثلما تعاملت إميلي مع الأمر
‫عندما اكتشفته.

369
00:23:55,517 --> 00:23:56,643
‫سأخبره الحقيقة.

370
00:23:58,436 --> 00:24:00,647
‫أو أن ألقي باللوم عليك.

371
00:24:02,941 --> 00:24:05,193
‫ربما لو كنت دخلت الفصل مبكراً بعض الشيء

372
00:24:05,277 --> 00:24:06,403
‫لما كنت فعلت هذا.

373
00:24:08,488 --> 00:24:11,783
‫هذه منهجية مثيرة للاهتمام، لكن إن كان
‫هذا في صالحك، نفذيها.

374
00:24:13,618 --> 00:24:16,663
‫أتدري، مع كل ما يحدث في حياتي، ظننت أن
‫عملي على ما يرام.

375
00:24:18,039 --> 00:24:19,499
‫وأن لدي نظرة للأمور.

376
00:24:21,793 --> 00:24:22,627
‫كنت مخطئة.

377
00:24:24,129 --> 00:24:25,589
‫ليس من السهل فصل الأمور.

378
00:24:27,257 --> 00:24:28,884
‫لا، ليس سهلاً.

379
00:24:40,061 --> 00:24:41,146
‫هل تتبعني؟

380
00:24:41,521 --> 00:24:44,316
‫لا، لأن هذا يعني أنني لم أكن أعلم
‫إلى أين أنت ذاهبة

381
00:24:44,399 --> 00:24:45,609
‫لكني كنت متأكداً من وجهتك.

382
00:24:47,402 --> 00:24:49,237
‫هل تحتاج إلى توصيلة لتعود إلى البلدة؟

383
00:24:50,030 --> 00:24:52,199
‫كان بيننا اتفاق بشأن عودتك إلى هنا.

384
00:24:52,282 --> 00:24:55,202
‫- لماذا لا تثق بي بهذا الشأن؟
‫- أنا أثق بك، أتفهمين؟

385
00:24:55,285 --> 00:24:57,829
‫لا أريدك أن تأتي لزيارة مونا المجنونة.

386
00:24:58,079 --> 00:25:00,707
‫- أتعلم؟ إياك مناداتها بذلك؟
‫- أناديها مثلما أراها.

387
00:25:00,916 --> 00:25:04,044
‫هناك مونا أخرى بالداخل، الفتاة التي عشت
‫طفولتي معها.

388
00:25:04,628 --> 00:25:07,422
‫الفتاة التي وقفت إلى جانبي، وليست الفتاة
‫التي مزقت خطابك

389
00:25:07,505 --> 00:25:09,841
‫أو التي عذبت أصدقائي، أو دهستني بسيارة.

390
00:25:12,177 --> 00:25:13,386
‫ماذا، ماذا، عودي أدراجك.

391
00:25:14,137 --> 00:25:15,347
‫متى دهستك بسيارة؟

392
00:25:21,353 --> 00:25:22,979
‫- هل كانت هي من دهسك تلك المرة؟
‫- لا.

393
00:25:23,230 --> 00:25:27,275
‫- لقد ارتطمت وسقطت على السيارة ولم أُدهس.
‫- لماذا لم تخبريني؟

394
00:25:27,359 --> 00:25:29,194
‫- ماذا كان يفترض بي إخبارك؟
‫- الحقيقة.

395
00:25:29,361 --> 00:25:33,823
‫يبدو الأمر بسيطاً عندما تقوله،
‫أتريد معرفة الحقيقة؟ ها هي ذا.

396
00:25:33,907 --> 00:25:36,743
‫إنها ككرة كبيرة من السباغيتي المتشابكة.

397
00:25:37,285 --> 00:25:39,704
‫- هل فككت سباغيتي متشابكة من قبل؟
‫- لا.

398
00:25:40,080 --> 00:25:41,081
‫حسناً، هذه حقيقة الأمر.

399
00:25:51,341 --> 00:25:52,676
‫مرحباً، أرغب بالتحدث معك.

400
00:25:52,759 --> 00:25:54,844
‫- بشأن ماذا؟
‫- كنت تزور مونا.

401
00:25:55,887 --> 00:25:59,599
‫ربما، وربما كان لدي الكثير من
‫الأصدقاء المضطربين عاطفياً.

402
00:25:59,683 --> 00:26:01,309
‫لقد رأيتك في غرفة المعيشة العامة.

403
00:26:05,105 --> 00:26:06,523
‫أجل، حسناً، لقد كنت أزور مونا.

404
00:26:06,606 --> 00:26:07,899
‫- ماذا في ذلك؟
‫- لماذا؟

405
00:26:08,400 --> 00:26:11,444
‫لنفس السبب الذي يجعلك تزورينها،
‫لأرى إن كانت مجنونة فعلاً أم لا.

406
00:26:12,195 --> 00:26:13,571
‫- ليس هذا سبب زيارتي.
‫- لا؟

407
00:26:14,322 --> 00:26:16,241
‫ألم يخطر ببالك أنها قد تفتعل الأمر برمته؟

408
00:26:17,617 --> 00:26:18,785
‫هذا تفكير غبي جداً يا هانا.

409
00:26:19,244 --> 00:26:20,245
‫لم قد تفتعل الجنون؟

410
00:26:20,453 --> 00:26:22,914
‫لأنه أفضل من السجن وأكثر أماناً.

411
00:26:23,456 --> 00:26:24,291
‫أكثر أماناً لمن؟

412
00:26:24,499 --> 00:26:27,836
‫من مصلحة الكثيرين أن تبقى مونا مجنونة،
‫ألا تظنين؟

413
00:26:52,736 --> 00:26:53,570
‫ما الوقت؟

414
00:26:54,904 --> 00:26:56,031
‫الساعة الرابعة.

415
00:26:57,407 --> 00:27:00,660
‫هل تظنين أن إيتش. كوب سيأتي إليها، أم أنها
‫ستذهب إليه أو إليها، أو أياً يكن؟

416
00:27:00,910 --> 00:27:04,122
‫لا أدري، لا أستطيع تحديد ذلك من الملاحظة.
‫لم يُكتب سوى كوب 4:15

417
00:27:04,205 --> 00:27:05,665
‫وسدادات أذن.

418
00:27:06,875 --> 00:27:08,084
‫ماذا يُقصد بسدادات الأذن؟

419
00:27:10,879 --> 00:27:12,839
‫لا أحتاج أن تصبح الأمور أكثر غرابة.

420
00:27:14,382 --> 00:27:16,885
‫مرحباً، اسمي ميليسا هاستينجز

421
00:27:16,968 --> 00:27:19,554
‫وقد كنت مريضة بغرفة العمليات لديكم في
‫يونيو الماضي

422
00:27:20,263 --> 00:27:23,892
‫كنت أتساءل إن كان بإمكاني الحصول على
‫نسخة من سجلاتي لأجل شركة التأمين.

423
00:27:24,184 --> 00:27:27,020
‫- سأصلك بخدمات المرضى.
‫- شكراً لك.

424
00:27:27,479 --> 00:27:29,230
‫مهلاً، أيعرف عزرا بما فعلته أمك؟

425
00:27:30,273 --> 00:27:33,234
‫لقد تكلمنا بالأمر بطريقة غير مباشرة،
‫لكنه صرح بالأمر في النهاية.

426
00:27:34,235 --> 00:27:37,822
‫- أتمنى لو كان لي معلماً مثلها.
‫- هذا أمر سيء يا هانا.

427
00:27:37,906 --> 00:27:39,741
‫- تحتاج أمي إلى تلك الوظيفة.
‫- آسفة.

428
00:27:40,450 --> 00:27:42,410
‫لقد كانت تحاول مساعدة إم المسكينة.

429
00:27:43,411 --> 00:27:46,414
‫أعتقد أن إم المسكينة قد كرهت هذا الاسم.

430
00:27:50,543 --> 00:27:53,421
‫هل أنت متأكد؟
‫كان ذلك بتاريخ 10 يونيو.

431
00:27:53,505 --> 00:27:56,841
‫كنت نزيلة بفندق "هانوفر" ثم ذهبت
‫إلى غرفة العمليات.

432
00:27:57,050 --> 00:27:58,259
‫لقد أجهض الحمل.

433
00:27:58,843 --> 00:28:02,472
‫آسفة يا سيدة هاستينجز، ليس لدينا أي سجل
‫يفيد بوجودك في هذه المؤسسة.

434
00:28:03,807 --> 00:28:04,808
‫لكنني كنت هناك.

435
00:28:06,101 --> 00:28:09,187
‫ربما أكون قد أعطيتكم اسم زوجي،
‫اسمه "توماس".

436
00:28:09,813 --> 00:28:12,232
‫هلا بحثت بهذا الاسم،
‫لدينا نفس رقم الضمان الاجتماعي.

437
00:28:12,982 --> 00:28:13,817
‫لحظة واحدة.

438
00:28:14,776 --> 00:28:18,488
‫كان على أن أسأله،
‫" هل كنت في الحفل التنكري يا لوكاس

439
00:28:18,571 --> 00:28:21,449
‫مع جينا؟، مع من كنت تتحدث؟
‫من كانت البجعة السوداء؟"

440
00:28:21,866 --> 00:28:23,576
‫هل كان بمقدورك سؤاله أمام كاليب؟

441
00:28:24,035 --> 00:28:26,079
‫لا يمكن للأمور بيني وبين كاليب
‫أن تزداد سوءً حتى وإن حاولت.

442
00:28:27,330 --> 00:28:29,999
‫هل سألك بخصوص أي أمر آخر، بشأن مونا؟

443
00:28:30,333 --> 00:28:33,628
‫- عن حادث الدهس أو أي شيء آخر؟
‫- لم ينبس بكلمة طوال طريق العودة.

444
00:28:34,754 --> 00:28:37,173
‫أعني، صراحةً،
‫يبدو وكأنه خائف من سؤالي عن أي شيء.

445
00:28:40,844 --> 00:28:44,681
‫لا يوجد سجل باسم هاستينجز أو توماس.
‫أنا آسفة، لكن لا يوجد ما يثبت وجودك هنا.

446
00:28:46,224 --> 00:28:49,728
‫حسناً، ربما ذهبت إلى مشفىً آخر إذاً.

447
00:28:50,603 --> 00:28:53,565
‫إذا كنت تقيمين بـ "هانوفر"،
‫لكانوا أرسلوك إلينا.

448
00:28:53,940 --> 00:28:56,693
‫أقرب غرفة عمليات يفصل بيننا
‫وبينها ثلاث مدن.

449
00:29:00,071 --> 00:29:00,905
‫شكراً لكِ.

450
00:29:25,138 --> 00:29:26,473
‫أعتقد أننا ذاهبتان في رحلة.

451
00:29:35,815 --> 00:29:37,358
‫منتجع هانوفر، مساء الخير.

452
00:29:37,984 --> 00:29:39,903
‫مرحباً، اسمي ميليسا هاستينجز

453
00:29:39,986 --> 00:29:42,280
‫كنت نزيلة لديكم الصيف الماضي.

454
00:29:42,530 --> 00:29:43,698
‫لدي سؤال بخصوص الفاتورة.

455
00:29:44,282 --> 00:29:46,117
‫أستطيع مساعدتك، دعيني أبحث عنها.

456
00:29:47,243 --> 00:29:50,288
‫يظهر بيان بطاقة الائتمان أنني
‫غادرت يوم 10 يونيو.

457
00:29:50,371 --> 00:29:51,623
‫هل يطابق هذا سجلاتكم؟

458
00:29:51,915 --> 00:29:55,126
‫السجلات تظهر أنك أقمت ثلاثة أيام
‫بعد 10 يونيو يا سيدة هاستنجز.

459
00:29:56,336 --> 00:29:57,170
‫هل أنت متأكد؟

460
00:29:57,378 --> 00:30:00,799
‫مسجل لدي رسوم المطعم والمنتجع الصحي
‫والغرفة الإضافية.

461
00:30:01,299 --> 00:30:03,593
‫- غرفة إضافية؟
‫- لفيرونيكا هاستينجز.

462
00:30:03,676 --> 00:30:06,888
‫وصلت يوم 10 يونيو، لقد استخدمتِ بطاقتك
‫الائتمانية لتدفعي لكلا الغرفتين.

463
00:30:06,971 --> 00:30:08,556
‫وقد غادرتما معاً في 13 يونيو.

464
00:30:11,434 --> 00:30:12,268
‫13 يونيو.

465
00:30:22,779 --> 00:30:25,824
‫إميلي. ماذا تفعلين هنا؟

466
00:30:26,658 --> 00:30:28,368
‫سأتوجه معك للتحدث مع نائب المدير.

467
00:30:28,743 --> 00:30:32,121
‫لا. لن تفعلي،
‫لقد كان هذا خطأي وليس خطؤك.

468
00:30:32,455 --> 00:30:34,415
‫أخبريني أنك كنت لتفعلي الأمر ذاته
‫لأي شخص آخر.

469
00:30:35,333 --> 00:30:36,209
‫ليس هذا المقصد.

470
00:30:37,210 --> 00:30:39,546
‫سيدة مونتجمري، أنا شاكرة لك أفعالك

471
00:30:39,629 --> 00:30:40,964
‫لكنك لا تعلمين عواقب عملك.

472
00:30:42,173 --> 00:30:44,676
‫سيدة مونتجمري،
‫انظري من جاء لزيارتنا.

473
00:30:45,051 --> 00:30:47,387
‫- سيدة مونتجمري، إميلي.
‫- أستاذ فيتز.

474
00:30:48,012 --> 00:30:48,847
‫عزرا.

475
00:30:49,597 --> 00:30:51,432
‫سيد هاكيت، لقد أردت رؤيتي.

476
00:30:51,599 --> 00:30:53,643
‫لقد فعلت، لكن الأمر قد حسم.

477
00:30:54,686 --> 00:30:55,520
‫بالفعل؟

478
00:30:56,020 --> 00:30:59,524
‫لقد أخبرت السيد هاكيت عن ذهابي
‫إلى فصلك بعد اختبار إميلي التعويضي.

479
00:30:59,941 --> 00:31:02,944
‫أظنني بالغت لكوني معلمها الخاص.

480
00:31:03,403 --> 00:31:04,487
‫هذا يحدث لأفضلنا.

481
00:31:05,905 --> 00:31:08,741
‫وقد اعترفت أنني حملتكِ على تصحيح اختبارها

482
00:31:08,825 --> 00:31:10,827
‫أمامي لأرى كيف أبلت.

483
00:31:11,077 --> 00:31:14,497
‫وأرى الآن أن هذا بدا وكأنه محاولة مني
‫لمنحها معاملة خاصة.

484
00:31:14,581 --> 00:31:15,623
‫هراء،

485
00:31:15,707 --> 00:31:19,252
‫إنها مجرد مجاملة مهنية.
‫لتحسين سير النظام.

486
00:31:21,045 --> 00:31:24,591
‫حسناً، على أي حال،
‫أشعر بحال أفضل بعد أن أرضيت ضميري.

487
00:31:32,765 --> 00:31:33,850
‫مبنىً طبي؟

488
00:31:34,809 --> 00:31:38,229
‫كل هذا من أجل موعد تافه مع الطبيب؟
‫يا لمضيعة الوقت.

489
00:31:38,313 --> 00:31:41,941
‫لنذهب إلى هناك، ونلقي نظرة على الدليل
‫ونرى ما تخصص الطبيب كوب.

490
00:31:43,985 --> 00:31:46,237
‫لننتظر دقيقة حتى تخرج من الردهة ثم سندخل.

491
00:31:53,536 --> 00:31:54,370
‫انظري.

492
00:31:57,290 --> 00:31:58,458
‫يا إلهي إنها جينا.

493
00:32:00,084 --> 00:32:01,127
‫اتصلي بسبنسر و إم.

494
00:32:07,508 --> 00:32:09,719
‫سبنس، اتصلي بإميلي.
‫أخبريها أننا في إثر جينا.

495
00:32:20,480 --> 00:32:23,775
‫أتعلمين، كان من المفترض أن أتذكر.
‫هذه الآلة تدين لي بكثير من العملات.

496
00:32:31,991 --> 00:32:34,202
‫منذ متى وأنت صديق لآرثر هاكيت؟

497
00:32:35,828 --> 00:32:38,456
‫لست صديقاً له، لكنه يكره الصراع.

498
00:32:38,623 --> 00:32:40,667
‫بنفس قدر كراهيته لاتخاذ القرارات.

499
00:32:40,750 --> 00:32:43,503
‫لذا رأيت أنني إذا عرضت عليه
‫مخرجاً فيستغله.

500
00:32:44,087 --> 00:32:44,921
‫وقد فعل.

501
00:32:45,964 --> 00:32:46,798
‫أجل.

502
00:32:47,298 --> 00:32:49,300
‫انتهى الأمر بكلانا للكذب من أجل إميلي.

503
00:32:50,551 --> 00:32:52,303
‫أجل. يا لنا من قدوة يحتذى بها.

504
00:32:53,096 --> 00:32:54,263
‫ولم فعلت ذلك؟

505
00:32:55,807 --> 00:32:58,518
‫لم أفعل ذلك من أجل أريا وعلاقتي بها،
‫إن كان هذا ما تظنين.

506
00:32:58,685 --> 00:32:59,519
‫لماذا إذاً؟

507
00:33:00,353 --> 00:33:01,854
‫لأنني أعرف السبب الذي دفعك لهذا.

508
00:33:03,189 --> 00:33:04,023
‫أنا مدرس.

509
00:33:06,275 --> 00:33:07,402
‫وقد كنا أصدقاء.

510
00:33:13,157 --> 00:33:13,992
‫شكراً على الصودا.

511
00:33:27,171 --> 00:33:28,006
‫لقد دخلت إلى هناك.

512
00:33:28,673 --> 00:33:29,632
‫متجر أسلحة؟

513
00:33:30,341 --> 00:33:33,052
‫ماذا تفعل في متجر الأسلحة الملعون؟

514
00:33:33,761 --> 00:33:35,179
‫لغرض التمرن على إصابة الهدف؟

515
00:33:35,888 --> 00:33:38,391
‫- تلك هي السيارة، أليس كذلك؟
‫- إنها تلك السيارة.

516
00:33:40,852 --> 00:33:42,145
‫هل اتصلت بالمشفى يا سبنس؟

517
00:33:43,563 --> 00:33:44,397
‫أجل، فعلت.

518
00:33:44,939 --> 00:33:45,773
‫وهل كانا...؟

519
00:33:46,524 --> 00:33:47,650
‫هل سيرسلون السجلات؟

520
00:33:50,028 --> 00:33:52,238
‫- لا توجد أي سجلات.
‫- ما الذي يعنيه هذا؟

521
00:33:52,655 --> 00:33:54,782
‫يعني أن ميليسا لم تفقد جنينها في يونيو.

522
00:33:59,662 --> 00:34:00,496
‫ها هي.

523
00:34:05,293 --> 00:34:08,963
‫- توقفي يا هانا، توقفي،
‫- لا، لقد ضقت ذرعاً حسناً؟

524
00:34:09,088 --> 00:34:11,424
‫نحن نكذب على الجميع، والجميع يكذب علينا
‫يكفي هذا.

525
00:34:12,341 --> 00:34:13,593
‫- هانا، هلا...؟
‫- دعيها تذهب.

526
00:34:23,269 --> 00:34:26,397
‫عجباً يا جينا، يا له من منظر
‫يروق للناظرين.

527
00:34:34,739 --> 00:34:36,574
‫علمني عمي نيد لعبة سوليتير.

528
00:34:37,241 --> 00:34:40,119
‫كان يقول لي أنني لن أسأم أبداً
‫ما دامت معي أوراق لعب.

529
00:34:41,162 --> 00:34:43,915
‫وعلمني لعبة الحكماء الثمانية،
‫والخادمات النائمات الاثنتي عشر

530
00:34:43,998 --> 00:34:45,333
‫والشقراوات والسمراوات.

531
00:34:45,500 --> 00:34:48,586
‫لكني أفضل لعبة "كلوندايك".

532
00:34:49,295 --> 00:34:50,421
‫يعجبني منظرها.

533
00:34:51,380 --> 00:34:52,215
‫ألا تحبه؟

534
00:34:53,508 --> 00:34:54,342
‫أجل.

535
00:34:56,135 --> 00:34:57,053
‫أنت مولعة بالألعاب.

536
00:34:57,970 --> 00:34:59,013
‫تساعدني على تمضية وقتي.

537
00:35:00,223 --> 00:35:01,057
‫حتى متى؟

538
00:35:05,478 --> 00:35:07,939
‫ربما أصدقك وربما لا أفعل

539
00:35:09,440 --> 00:35:10,608
‫لكن عليك أن تفهمي كلامي.

540
00:35:11,567 --> 00:35:12,735
‫إياك أن تمسي هانا بسوء.

541
00:35:14,862 --> 00:35:18,157
‫هذا سبب مجيئي هنا، وقد فعلت ما أتيت لأجله.

542
00:35:19,408 --> 00:35:20,910
‫أنتما ثنائي لطيف.

543
00:35:22,620 --> 00:35:26,874
‫وأنت تضحكين علينا جميعاً،
‫داخل عقلك، أليس كذلك؟

544
00:35:31,295 --> 00:35:32,588
‫حسناً، إليك مزحة حقيقية.

545
00:35:34,048 --> 00:35:35,299
‫يسعني الخروج من هذا الباب

546
00:35:36,801 --> 00:35:39,554
‫بينما لا تستطيعين الذهاب إلى أي مكان.

547
00:35:44,809 --> 00:35:48,187
‫أنت سيء في منح القبلات.

548
00:35:54,193 --> 00:35:55,778
‫أيتها الممرضة، لدينا مشكلة هنا.

549
00:36:00,449 --> 00:36:01,284
‫حسناً.

550
00:36:03,578 --> 00:36:04,412
‫اهدئي.

551
00:36:14,672 --> 00:36:16,215
‫كان باستطاعتك الإبصار طوال الوقت؟

552
00:36:17,133 --> 00:36:18,426
‫منذ أول عملية؟

553
00:36:19,468 --> 00:36:20,303
‫أجل.

554
00:36:20,928 --> 00:36:22,388
‫كيف أمكنك الكذب حول هذا الأمر؟

555
00:36:23,055 --> 00:36:25,725
‫- كانت هذه الحماية الوحيدة التي توفرت لي.
‫- حماية من ماذا؟

556
00:36:25,933 --> 00:36:28,144
‫حاول أحدهم إحراق منزلاً
‫وأنا بداخله، أتذكرين؟

557
00:36:29,562 --> 00:36:32,690
‫إذا ظن الناس أنك عمياء،
‫فإنهم يغدون مهملين.

558
00:36:33,149 --> 00:36:34,859
‫ترين أشياء لا يعتقدون أنك ترينها.

559
00:36:35,234 --> 00:36:38,237
‫- ولم تخبري توبي مطلقاً.
‫- لقد كان الأمر أكثر أماناً بهذه الطريقة.

560
00:36:38,863 --> 00:36:39,989
‫يا إلهي، أنت مجنونة.

561
00:36:40,406 --> 00:36:41,699
‫أتساءل كيف صرت هكذا.

562
00:36:44,368 --> 00:36:46,370
‫- كنت في سيارتك تلك الليلة.
‫- أجل.

563
00:36:46,704 --> 00:36:48,331
‫- إلى أين كنتِ ذاهبة؟
‫- كنت أقود فحسب.

564
00:36:49,415 --> 00:36:51,709
‫هل تظنون أنني أستمتع بحمل تلك العصا؟

565
00:36:53,211 --> 00:36:57,965
‫يمكنني على الأقل الخروج ليلاً
‫دون أن أقلق إن كان أحدهم رآني.

566
00:36:58,132 --> 00:36:59,342
‫أجل، لكن أحدهم رآكِ.

567
00:37:00,968 --> 00:37:01,802
‫في جنح الظلام

568
00:37:02,803 --> 00:37:05,056
‫على أطراف المدينة، كانت إميلي واقفة هناك

569
00:37:05,848 --> 00:37:08,059
‫في منتصف الطريق، كدت أن أصدمها.

570
00:37:08,142 --> 00:37:11,312
‫كنت مخمورة وكنت تبكين وتتحدثين عن مايا.

571
00:37:11,395 --> 00:37:13,856
‫لم أستطع تركك هناك.

572
00:37:14,023 --> 00:37:16,067
‫أجل، فقد تخبر أحدهم أنها رأتك.

573
00:37:17,151 --> 00:37:18,694
‫يمكن للشهود أن يسببوا المتاعب.

574
00:37:20,279 --> 00:37:22,490
‫لقد كانت في حالة يرثى لها، اعتقدت
‫أنها لن تتذكر.

575
00:37:22,573 --> 00:37:26,285
‫ولو تذكرت، فمن الذي سيصدقها،
‫وضعتها في السيارة.

576
00:37:26,369 --> 00:37:29,455
‫كنت سأوصلك لمنزلك،
‫على الأقل حتى بداية شارعك

577
00:37:29,580 --> 00:37:32,833
‫لكنك فزعتِ عندما توقفت عند الإشارة
‫وتركتِ السيارة.

578
00:37:33,459 --> 00:37:35,044
‫لم أستطع المخاطرة أكثر من ذلك.

579
00:37:35,169 --> 00:37:36,212
‫كم كانت الساعة حينها؟

580
00:37:37,046 --> 00:37:38,297
‫12 أو 12:30.

581
00:37:43,511 --> 00:37:45,012
‫يجب أن تعدوني ألا تخبروا أحداً.

582
00:37:45,846 --> 00:37:47,598
‫- أنك تستطيعين الرؤية؟
‫- هل تمزحين؟

583
00:37:47,765 --> 00:37:49,892
‫- لا زلت مستهدفة.
‫- ممن؟

584
00:37:50,476 --> 00:37:52,561
‫إن علمت هذا، فلن أكون بحاجة للاختباء.

585
00:37:55,690 --> 00:37:56,941
‫يجب أن تفعلوا هذا لأجلي.

586
00:38:01,404 --> 00:38:03,239
‫أعني، أنتم تدينون لي بهذا، أليس كذلك؟

587
00:38:05,241 --> 00:38:06,075
‫جميعكم.

588
00:38:25,511 --> 00:38:27,430
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا عزيزتي.

589
00:38:29,181 --> 00:38:30,016
‫ما كل هذا؟

590
00:38:30,224 --> 00:38:32,768
‫أرسل هكتور جميع المستندات
‫من مكتب المحام العام.

591
00:38:33,853 --> 00:38:35,688
‫لقد كنت محقة، فور قبضهم على جاريت

592
00:38:35,771 --> 00:38:39,734
‫لقد حققوا في كل القضايا المفتوحة
‫ليجدوا بعض الروابط، وقد فعلوا.

593
00:38:40,568 --> 00:38:43,738
‫أجل، بما يكفي لاتهامه
‫بالحرق المتعمد وقتل مايا.

594
00:38:43,946 --> 00:38:45,156
‫معظمها أدلة ظرفية.

595
00:38:45,906 --> 00:38:48,117
‫بفضل معرفتي لكيفية تعامل
‫شرطة روزوود مع الأدلة

596
00:38:48,200 --> 00:38:50,077
‫أنا متأكدة أن باستطاعتي إلغائها جميعاً.

597
00:38:53,414 --> 00:38:54,874
‫أنا سعيدة لأنك تستمعين بوقتك.

598
00:38:58,169 --> 00:39:00,296
‫إنه بريء حتى تثبت إدانته.

599
00:39:00,379 --> 00:39:02,757
‫هذا رائع يا أمي، هل توصلت لهذا بمفردك؟

600
00:39:03,132 --> 00:39:04,967
‫لا يمكنك التحدث إلي بهذه الطريقة يا سبنسر.

601
00:39:05,676 --> 00:39:07,970
‫- أنا آسفة.
‫- مهما كانت مشاعرنا.

602
00:39:08,054 --> 00:39:11,140
‫لا يسعنا أن نترك هذا الرجل محتجزاً
‫بسبب تحقيق متساهل.

603
00:39:12,933 --> 00:39:15,978
‫أتعلمين يا أمي؟
‫لقد كنت أقوم ببعض التحقيقات بنفسي.

604
00:39:16,062 --> 00:39:17,271
‫أتدرين ماذا اكتشفت؟

605
00:39:18,564 --> 00:39:22,485
‫حينما كانت ميليسا بمفردها في منتجع هانوفر
‫وأصيبت بالإعياء وفقدت جنينها

606
00:39:22,735 --> 00:39:24,195
‫لم تذهب إلى المشفى.

607
00:39:25,196 --> 00:39:26,364
‫لم تكن هناك أي سجلات.

608
00:39:26,822 --> 00:39:29,367
‫لقد بقيت في المنتجع حتى ذهبتِ وقابلتِها.

609
00:39:31,494 --> 00:39:32,495
‫هل أخبرتك ميليسا بهذا؟

610
00:39:32,912 --> 00:39:36,749
‫لا، لن تخبرني ميليسا بشيء حتى
‫إن كان شعري يحترق.

611
00:39:38,167 --> 00:39:41,337
‫لقد ذهبت إلى هناك وهي حامل
‫وعادت معك دون حمل.

612
00:39:41,962 --> 00:39:43,005
‫لقد كانت تفتعل الأمر.

613
00:39:44,632 --> 00:39:46,801
‫هل علمت ذلك قبل أن تذهبي لمقابلتها؟

614
00:39:47,885 --> 00:39:49,637
‫ألهذا السبب لم يكن مسموحاً لي بالذهاب؟

615
00:39:51,847 --> 00:39:53,641
‫لم أعلم قبل وصولي إلى هناك.

616
00:39:56,227 --> 00:39:58,687
‫كانت لدي شكوك، لكني لم أعلم يقيناً.

617
00:39:59,772 --> 00:40:01,482
‫كان الشك يساورك؟

618
00:40:04,360 --> 00:40:06,320
‫يا إلهي، متى فقدت ميليسا جنينها يا أمي؟

619
00:40:09,115 --> 00:40:10,282
‫ستضطرين إلى سؤال أختك.

620
00:40:11,117 --> 00:40:12,451
‫لا، أنا أسألك يا أمي.

621
00:40:17,915 --> 00:40:18,749
‫حسناً.

622
00:40:27,883 --> 00:40:30,094
‫مرحباً، كنت على وشك جلب مشروب.

623
00:40:30,177 --> 00:40:32,346
‫- أترغبين بمشروب؟
‫- خلال دقيقة، أحتاج إلى الحديث معك.

624
00:40:34,014 --> 00:40:37,059
‫كان الأمر سيئًا بما فيه الكفاية حينما
‫أتمت السيدة مونتجمري الاختبار لأجلي

625
00:40:37,143 --> 00:40:38,394
‫لكنها دفعتك إلى الكذب أيضاً.

626
00:40:38,853 --> 00:40:42,314
‫ليست للسيدة مونتجمري أي علاقة بذلك،
‫كانت فكرتي بالكامل.

627
00:40:42,565 --> 00:40:44,817
‫لماذا؟، انتظر لا أحتاجك لتخبرني.

628
00:40:45,443 --> 00:40:47,778
‫أعرف الإجابة، لقد شعرت بالأسى لأجلى.

629
00:40:48,696 --> 00:40:50,322
‫لا أحتاج هذا من أساتذتي.

630
00:40:52,450 --> 00:40:53,284
‫أنتِ محقة.

631
00:40:53,534 --> 00:40:55,494
‫لا أعتقد أنك كنت لتفعل هذا الأمر
‫لو لم تكن خليل أريا.

632
00:40:56,162 --> 00:41:00,249
‫كنت أفكر كثيراً بهذا الأمر وصراحة لا أعرف
‫ما إذا كنت سأفعل الأمر ذاته.

633
00:41:00,708 --> 00:41:04,086
‫أنا أعرف أنك مررت بمصاعب...

634
00:41:04,879 --> 00:41:08,090
‫وأنا آسف إن كنت أنا وإيلا قد
‫زدنا الأمر سوءً بدلاً من تحسينه.

635
00:41:08,591 --> 00:41:10,926
‫أجل، أكره أن أبدو كناكرة للجميل...

636
00:41:11,385 --> 00:41:15,931
‫لكنني سأمت من كون الجميع يعاملني
‫وكأنني قد أنكسر مثل الزجاج.

637
00:41:23,355 --> 00:41:25,107
‫نفس المقرر، اختبار مختلف.

638
00:41:26,358 --> 00:41:27,443
‫اجتازي ذلك الاختبار الآن.

639
00:41:29,862 --> 00:41:31,071
‫سأحضر لك مشروبك المعتاد.

640
00:41:48,005 --> 00:41:52,092
‫"يتبع العقل القلب

641
00:41:54,553 --> 00:41:57,056
‫والشعور الملتهب

642
00:41:57,723 --> 00:42:02,228
‫جميع الأحاسيس تستحق التصريح بها

643
00:42:02,561 --> 00:42:07,191
‫وينكشف سحرها من نافذة العينين

644
00:42:41,183 --> 00:42:42,268
‫فودكا

645
00:42:46,188 --> 00:42:50,442
‫تشارون وأولاده
‫لخدمات الدفن

