﻿1
00:00:04,045 --> 00:00:07,090
‫هل نعتقد فعلاً بأن جينا كانت
‫في نزهة تلك الليلة؟

2
00:00:07,215 --> 00:00:09,634
‫أو هل كانت تخطط لأخذ إميلي
‫لقبر آلي منذ فترة طويلة؟

3
00:00:10,010 --> 00:00:13,722
‫- بدا لي أنها كانت خائفة من شخص ما.
‫- كما بدا أنها كانت عمياء

4
00:00:13,805 --> 00:00:15,306
‫منذ 5 أشهر بينما لم تكن كذلك.

5
00:00:15,390 --> 00:00:18,727
‫من فضلكم حتى لا ينفجر رأسي،
‫هلا نفترض بأنها تقول الحقيقة؟

6
00:00:18,810 --> 00:00:21,563
‫هذا يعني أن نمحوها من قائمة "أ" الجديدة.

7
00:00:22,731 --> 00:00:24,566
‫- إذن من لا يزال اسمه فيها؟
‫- لوكاس؟

8
00:00:24,649 --> 00:00:27,318
‫مستحيل.
‫ربما كان يتصرف بغرابة في الآونة الأخيرة،

9
00:00:27,402 --> 00:00:29,195
‫لكنه لا يستطيع نبش قبر.

10
00:00:29,279 --> 00:00:31,740
‫يا فتيات، كل الطرق تؤدي
‫إلى البجعة السوداء.

11
00:00:32,157 --> 00:00:35,577
‫جميعنا نعلم بأنها كانت تعمل مع مونا،
‫كانت الرسومات بحوزتها.

12
00:00:36,202 --> 00:00:38,997
‫سبينسر، أمنا تريد أن تعرف
‫هل تريدين شيء آخر؟

13
00:00:39,080 --> 00:00:40,206
‫لا، شكراً جزيلاً يا أماه.

14
00:00:41,916 --> 00:00:43,126
‫ميليسا تبدو فاتنة.

15
00:00:43,960 --> 00:00:45,920
‫لقد تركت الحجم الكبير لترتدي النحيف جداً.

16
00:00:47,547 --> 00:00:50,133
‫هل يمكن أن تكون البلاك سوان نحيفة؟
‫أعني، فكروا بذلك.

17
00:00:50,925 --> 00:00:52,969
‫نعلم بأنها كذبت بشأن فقدانها للجنين.

18
00:00:53,052 --> 00:00:54,054
‫مهلاً، حاشاكِ.

19
00:00:54,137 --> 00:00:57,057
‫أتعتقدين بأنها كانت تتظاهر
‫بأنها حامل طوال الوقت؟

20
00:00:57,140 --> 00:00:58,933
‫- كان ذلك لعدة أشهر.
‫- هذا مستحيل.

21
00:00:59,017 --> 00:01:00,602
‫لن تفعل ذلك في أسرتي.

22
00:01:00,852 --> 00:01:01,853
‫من يمكن أن تكون أيضاً؟

23
00:01:02,312 --> 00:01:05,148
‫مونا بدأت تتكلم مرة أخرى،
‫لذا ربما قد تعطيني بعض الإجابات.

24
00:01:08,359 --> 00:01:10,528
‫هل تعتقدين حقاً أنكِ قد تتجنبيني للأبد؟

25
00:01:11,154 --> 00:01:12,322
‫كيف يمكنك الدفاع عن جاريت؟

26
00:01:12,947 --> 00:01:15,158
‫دعنا لا نتكلم في هذا الأمر هنا.

27
00:01:15,241 --> 00:01:17,035
‫ألا تزعجك فكرة أنه قتل شقيقتي؟

28
00:01:17,118 --> 00:01:19,579
‫أتفهم أنك منزعج
‫لكن هذا ليس المكان المناسب لذلك

29
00:01:19,662 --> 00:01:20,997
‫فقط أخبريني لماذا تدافعين عنه.

30
00:01:23,750 --> 00:01:27,545
‫- كل شخص يستحق وسيلة دفاع قانونية مختصة.
‫-متأكدة أن ذلك هو السبب الوحيد؟

31
00:01:30,548 --> 00:01:32,258
‫دع المرافعة تسري يا جايسون.

32
00:01:33,176 --> 00:01:36,095
‫ركز في الاعتناء بأسرتك... وبنفسك.

33
00:01:37,138 --> 00:01:38,848
‫لا تقلقي، أنا أقوم بذلك.

34
00:01:45,688 --> 00:01:46,523
‫جايسون؟

35
00:01:47,065 --> 00:01:47,899
‫هل أنت بخير؟

36
00:01:48,525 --> 00:01:49,359
‫لا.

37
00:01:50,026 --> 00:01:50,860
‫لكني سأكون بخير.

38
00:01:56,866 --> 00:01:59,869
‫مكافأة
‫50.000 دولار

39
00:02:04,124 --> 00:02:07,377
‫"تخيلن ماذا يمكن أن أفعل
‫بـ 50.000 دولار. أ"

40
00:02:41,411 --> 00:02:44,122
‫قتل حللت

41
00:02:48,209 --> 00:02:49,043
‫أماه،

42
00:02:51,004 --> 00:02:52,088
‫هل رأيت هذا؟

43
00:02:54,340 --> 00:02:56,926
‫من الصعب ألا أراه.
‫فقد لصقه في جميع أنحاء البلدة.

44
00:02:57,010 --> 00:02:59,971
‫- هل تعتقدين بأنه قد يتلقى أية مكالمات؟
‫- العديد من المكالمات.

45
00:03:00,054 --> 00:03:02,557
‫غالبيتها من الأشخاص الذين
‫يحتالون عليه لأخذ أمواله.

46
00:03:04,058 --> 00:03:07,395
‫ماذا سيحدث لهم إذا اكتشف من الشخص
‫الذي نبش القبر وأخذ الجثة؟

47
00:03:07,604 --> 00:03:08,730
‫سرقة جثة تعد جناية.

48
00:03:08,813 --> 00:03:11,816
‫لذا فقد يعاقبوا بالسجن
‫لعشرة سنوات على الأقل.

49
00:03:12,358 --> 00:03:14,319
‫ربما سيعاقبون بالسجن
‫مدى الحياة لقتل أليسون.

50
00:03:15,778 --> 00:03:17,822
‫إذن فأنتِ مقتنعة حالياً بأن جاريت برئ؟

51
00:03:17,906 --> 00:03:21,451
‫أنا أقول إنه من السهل تقديم دعوى
‫ضد الشخص الذي سرق الجثة.

52
00:03:25,663 --> 00:03:29,626
‫لم يكتفِ والدي بالحصول على قصة شعر جديدة
‫بل يضع عطراً جديداً لما بعد الحلاقة.

53
00:03:30,168 --> 00:03:32,086
‫يبدو أنه حصل لي على موعد.

54
00:03:32,837 --> 00:03:34,422
‫رائحته تشبه مناديل الأطفال.

55
00:03:34,964 --> 00:03:36,549
‫- هل تعلم أمكِ؟
‫- لا.

56
00:03:37,050 --> 00:03:38,968
‫ليس هناك من سبيل آخر سوى أنه ذاهب في موعد.

57
00:03:39,052 --> 00:03:41,054
‫أو بمعنى آخر هو ذاهب في موعد مع ميريديث.

58
00:03:42,472 --> 00:03:44,933
‫من الأفضل أن تسمعها منكِ لا من شخصٍ آخر.

59
00:03:55,568 --> 00:03:57,028
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

60
00:03:57,528 --> 00:03:58,696
‫هل أنتِ في طريقك للمنزل؟

61
00:03:58,780 --> 00:04:00,615
‫نعم، اعتقدت أننا سنعد العشاء معاً.

62
00:04:00,698 --> 00:04:04,118
‫أوه، حسناً، بإمكانكِ رؤية
‫كومة المقالات التي عليّ تصحيحها.

63
00:04:04,869 --> 00:04:05,703
‫أوه، حسناً.

64
00:04:06,746 --> 00:04:08,957
‫- ليلة الغد إذاً؟
‫- حسناً، لا تخبري أحداً،

65
00:04:09,040 --> 00:04:11,501
‫عندي الاختبارات القصيرة لتقييمها.

66
00:04:12,627 --> 00:04:14,545
‫لكن سأكون متفرغة طوال عطلة نهاية الأسبوع،

67
00:04:14,921 --> 00:04:17,131
‫- إذن موعدنا يوم الأحد؟
‫- نعم، بالطبع.

68
00:04:19,467 --> 00:04:23,221
‫ألم تكتفِ بالمكوث في المنزل في عطلة نهاية
‫الأسبوع الماضي؟ ألا تريدي مغادرة المنزل؟

69
00:04:23,471 --> 00:04:24,597
‫والبقاء حول الناس؟

70
00:04:24,681 --> 00:04:26,474
‫أنا حول الناس.

71
00:04:26,808 --> 00:04:28,935
‫طوال اليوم، من الإثنين حتى الجمعة.

72
00:04:29,018 --> 00:04:30,520
‫نعم، لكنهم مراهقين.

73
00:04:31,020 --> 00:04:33,856
‫يجدر بكِ دعوة بعض الأصدقاء،
‫لتحظوا بليلة للفتيات فقط بالخارج.

74
00:04:34,148 --> 00:04:36,526
‫ومن قد يمكنني دعوتها؟
‫جميع أصدقائي متزوجات.

75
00:04:36,901 --> 00:04:40,113
‫إلى جانب، أنا أفضل أن أقضي
‫ليلتي وحيدة معكِ في هدوء.

76
00:04:41,781 --> 00:04:43,283
‫إلا إذا كان لديكِ خطط أخرى.

77
00:04:43,574 --> 00:04:44,409
‫الأمر ليس كذلك.

78
00:04:45,410 --> 00:04:46,327
‫أنا فقط...

79
00:04:46,411 --> 00:04:47,245
‫ماذا؟

80
00:04:49,580 --> 00:04:50,415
‫لا شيء.

81
00:04:51,165 --> 00:04:52,750
‫أراكِ يوم الأحد. أحبك.

82
00:04:53,209 --> 00:04:54,043
‫أحبك.

83
00:05:02,468 --> 00:05:04,512
‫غير مسموح الزوار مونا فاندروال.

84
00:05:05,596 --> 00:05:07,932
‫- منذ متى؟
‫- منذ أن أمر الطبيب بذلك.

85
00:05:08,808 --> 00:05:11,894
‫أنا أقوم بزيارتها منذ أسابيع.
‫لذا لابد أن هناك خطأ ما.

86
00:05:12,270 --> 00:05:13,104
‫لا يوجد أخطاء.

87
00:05:13,730 --> 00:05:15,565
‫سأراها لعدة دقائق فقط.
‫أعدكِ بذلك.

88
00:05:21,154 --> 00:05:23,531
‫حسناً، متى يمكنني زيارتها؟

89
00:05:23,906 --> 00:05:26,409
‫لقد خسرت مميزات الزيارة المخصصة لها.

90
00:05:26,784 --> 00:05:28,161
‫مهلاً، لماذا؟ وإلى متى؟

91
00:05:28,328 --> 00:05:29,329
‫ليس لدي أدنى فكرة.

92
00:05:35,793 --> 00:05:39,255
‫نحن لا نقدم مشاريب مثل الفرابتشينو هنا.
‫لدينا بالفعل كابتشينو بالكراميل

93
00:05:39,338 --> 00:05:41,674
‫كما لدينا أيضا، مشاريب أمريكية مختلفة.

94
00:05:42,425 --> 00:05:44,469
‫أنتِ تعلمين ماهي المشاريب الأمريكية،
‫أليس كذلك؟

95
00:05:45,136 --> 00:05:46,387
‫أجل، أعرفها.

96
00:05:46,471 --> 00:05:47,388
‫رائع.

97
00:05:47,722 --> 00:05:50,308
‫ستكونين باريستا عما قريب.

98
00:05:51,601 --> 00:05:52,560
‫عظيم.

99
00:05:54,187 --> 00:05:55,188
‫لا تخذليني.

100
00:06:04,322 --> 00:06:05,698
‫هل أنتِ إميلي فيلدز؟

101
00:06:06,866 --> 00:06:07,700
‫أجل.

102
00:06:07,825 --> 00:06:10,244
‫اتصلت بالمنزل ووالدتك أخبرتني
‫أنكِ تعملين هنا.

103
00:06:11,079 --> 00:06:12,455
‫أنا نيت، ابن عم مايا.

104
00:06:13,831 --> 00:06:15,041
‫هل لديك بعض الوقت للحديث؟

105
00:06:20,963 --> 00:06:23,382
‫أنا آسفة، هذا أول يوم عمل لي هنا، لذا

106
00:06:23,883 --> 00:06:25,134
‫هل يمكن أن أتصل بك في وقت لاحق؟

107
00:06:25,510 --> 00:06:27,595
‫أجل، متى شئتِ.
‫سأعطيكِ رقمي.

108
00:06:27,804 --> 00:06:28,846
‫أنا أعيش هنا حالياً.

109
00:06:29,889 --> 00:06:30,723
‫في روزوود؟

110
00:06:31,349 --> 00:06:32,767
‫بدأت الدراسة في هوليز.

111
00:06:33,643 --> 00:06:35,812
‫مايا لم تخبرني أن لديها ابن عم
‫للدراسة في هوليز.

112
00:06:36,145 --> 00:06:38,940
‫حسناً، لقد تقدمت بطلب،
‫لكن لم يتم قبوله حتى الوقت الذي كانت فيه

113
00:06:43,444 --> 00:06:46,572
‫في الحقيقة كنت أتطلع
‫للخروج معها مجدداً.

114
00:06:50,243 --> 00:06:52,286
‫إميلي، حان وقت العمل.

115
00:06:54,747 --> 00:06:55,581
‫سأكلمك قريباً.

116
00:06:58,251 --> 00:06:59,460
‫إنهن يشربن شاي أخضر لاتيه.

117
00:07:00,962 --> 00:07:03,005
‫إذن أحضري البسكويت الخالي من الجلوتين.

118
00:07:04,048 --> 00:07:05,341
‫بسكويت خالي من الجلوتين.

119
00:07:08,886 --> 00:07:10,805
‫ألا يوجد شيء آخر يمكنك فعله حيال الأمر؟

120
00:07:12,932 --> 00:07:14,183
‫أجل، أنا أفهم ذلك.

121
00:07:16,519 --> 00:07:18,688
‫فقط أخبرني
‫إذا حدث أي تغيير.

122
00:07:20,606 --> 00:07:21,566
‫حسناً، شكراً.

123
00:07:24,360 --> 00:07:27,363
‫السبت المقبل.
‫أنا وأنتِ، في الصف العاشر.

124
00:07:29,031 --> 00:07:29,866
‫بون إيفير.

125
00:07:30,575 --> 00:07:33,619
‫لا تقلقي، سأفكر في طريقة
‫تجعلك تشكريني لاحقاً.

126
00:07:35,663 --> 00:07:38,291
‫حسناً، يفترض بكِ أن تصرخي،
‫وتقفزي من الحماس وتقبليني.

127
00:07:38,708 --> 00:07:40,918
‫- ما بكِ؟
‫- لقد أنهيت مكالمتي تواً مع رين.

128
00:07:41,002 --> 00:07:44,505
‫أخبرني بأن مونا فقدت السيطرة على نفسها
‫بعد زيارة شخص ما ذلك اليوم.

129
00:07:44,839 --> 00:07:46,340
‫والآن لا أستطيع رؤيتها بعد الآن.

130
00:07:46,966 --> 00:07:49,594
‫أقسم أني سأقتل لوكاس.

131
00:07:52,513 --> 00:07:54,849
‫لم يكن لوكاس، بل كان أنا.

132
00:07:55,224 --> 00:07:58,936
‫ماذا؟
‫لماذا تود الذهاب لزيارتها بدوني؟

133
00:07:59,896 --> 00:08:01,397
‫لأني كنت في حاجة للحديث معها.

134
00:08:01,731 --> 00:08:02,607
‫بشأن ماذا؟

135
00:08:03,274 --> 00:08:05,151
‫ليس بالشيء الكثير.

136
00:08:05,693 --> 00:08:08,529
‫حقاً.
‫أخبرتها أن تكف عن العبث معكِ.

137
00:08:08,613 --> 00:08:10,072
‫مهلاً ماذا تعني بـ "العبث معي"؟

138
00:08:10,156 --> 00:08:13,242
‫قبل أن أعرف بأنها توقع بين الجميع
‫وتتظاهر بأنها مشعوذة.

139
00:08:13,326 --> 00:08:18,664
‫مونا تقبع تحت المراقبة على مدار الساعة
‫ولن تقوم بأي شيء يؤذيني.

140
00:08:18,831 --> 00:08:20,750
‫أجل، هل تقوم بذلك، أنتِ فقط لا ترين.

141
00:08:20,833 --> 00:08:22,960
‫يجب أن تثق بي أنا أعرف ماذا أفعل.

142
00:08:23,211 --> 00:08:26,964
‫إذا كنتِ تتناولين الحبوب كل يوم،
‫هل تريدين مني أن أدعكِ وشأنك؟

143
00:08:27,048 --> 00:08:29,634
‫- هذا شأن مختلف.
‫- بل هو بالضبط.

144
00:08:29,717 --> 00:08:33,387
‫رين يعتقد أنه من الأفضل أن أتحدث معها.
‫قال بأن ذلك سيساعدني على الشفاء.

145
00:08:33,471 --> 00:08:36,015
‫لماذا تنصتين لشخص
‫بالكاد تعرفتي عليه بدلاً مني؟

146
00:08:36,098 --> 00:08:38,518
‫بوضوح لا يمكنني أن أتحدث إليك بهذا الشأن.

147
00:08:38,601 --> 00:08:40,394
‫لقد اتخذت قرارك بالفعل
‫بشأن مونا.

148
00:08:40,478 --> 00:08:42,313
‫رين لا يعرف كل المعلومات التي أعرفها.

149
00:08:43,606 --> 00:08:46,317
‫- مالم يكن هناك شيء لم تخبريني به.
‫- بالطبع ليس هناك شيء.

150
00:08:46,442 --> 00:08:47,902
‫إذن ابتعدي عن رادلي.

151
00:08:48,027 --> 00:08:50,071
‫أعرف بأنك تحاول مساعدتي هنا، لكنك لا تفعل.

152
00:08:51,322 --> 00:08:53,115
‫لذا اسدني معروفاً ولا تقحم نفسك بالأمر.

153
00:09:07,213 --> 00:09:08,422
‫مشاجرات كل يوم.

154
00:09:08,923 --> 00:09:11,050
‫كلاكما بحاجة لبعض الوقت للهدوء.

155
00:09:11,133 --> 00:09:13,511
‫كاليب لن يحظى ببعض الهدوء حتى وقت قريب.

156
00:09:14,178 --> 00:09:18,307
‫إنه لا يفهم لماذا أحتاج لرؤية مونا.
‫وفكرة عدم إخباره تقتلني.

157
00:09:18,808 --> 00:09:19,684
‫ربما يجب عليكِ ذلك.

158
00:09:20,935 --> 00:09:22,019
‫ربما يجب عليّ ماذا؟

159
00:09:22,270 --> 00:09:23,729
‫إخباره لم تريدين الذهاب هناك.

160
00:09:24,814 --> 00:09:26,440
‫وإخباره بشأن "أ".

161
00:09:27,817 --> 00:09:29,110
‫مهلاً، هل أنت جادة؟

162
00:09:29,735 --> 00:09:31,612
‫اسمعي، لو كنت مكانكِ،

163
00:09:31,862 --> 00:09:33,489
‫لأخبرت عزرا بشأن "أ".

164
00:09:33,823 --> 00:09:34,782
‫سيتوجب عليّ إخباره.

165
00:09:41,497 --> 00:09:43,583
‫لماذا تنظرين إلى صور رجال صلع بدناء؟

166
00:09:43,833 --> 00:09:45,459
‫أنا أبحث عن شخص لمواعدة أمي.

167
00:09:46,877 --> 00:09:48,963
‫اعتقدت أنها قد تجرب المواعدة على الانترنت.

168
00:09:50,506 --> 00:09:52,383
‫إنها مطلقة. وليست يائسة.

169
00:09:54,802 --> 00:09:57,597
‫أنتِ لم تخبري أمك
‫بشأن أبيك و ميريدث، أليس كذلك؟

170
00:09:59,557 --> 00:10:02,643
‫ظننت بأنه من الأسهل إخبارها
‫إذا كانت تواعد شخص آخر بالفعل.

171
00:10:02,810 --> 00:10:04,562
‫آريا، أمكِ صيد ثمين، ألا تدركين ذلك؟

172
00:10:04,645 --> 00:10:07,815
‫بإمكانها أن تواعد شخص ما بشكل شخصي.
‫لا يجب عليها أن تفعل ذلك على الانترنت.

173
00:10:08,858 --> 00:10:10,735
‫- مرحبا يا فتيات.
‫- مرحبا يا أمي.

174
00:10:10,901 --> 00:10:11,736
‫مرحبا.

175
00:10:13,362 --> 00:10:15,990
‫- حسناً ما الشيء الذي تخفوه عني؟
‫- لا شيء.

176
00:10:17,199 --> 00:10:18,784
‫لا مزيد من الأسرار، أتتذكرن؟

177
00:10:26,250 --> 00:10:27,251
‫هل يجب عليّ أن أقلق؟

178
00:10:28,210 --> 00:10:30,212
‫أنا أحاول أن أجد رجل لمواعدة أمي.

179
00:10:30,796 --> 00:10:33,549
‫أجل، ويفضل أن يكون شخص
‫لا يشبه العنب.

180
00:10:38,054 --> 00:10:38,888
‫إنه وسيم.

181
00:10:39,680 --> 00:10:40,514
‫بعض الشيء.

182
00:10:42,099 --> 00:10:43,434
‫أماه، إنه ملتصق الحاجبين.

183
00:10:44,644 --> 00:10:46,562
‫أخبري والدتك أن تتصفح موقع مين لاين ميت.

184
00:10:47,855 --> 00:10:49,065
‫فهو أفضل بكثير.

185
00:10:57,281 --> 00:10:58,699
‫حسناً، أراكم الأسبوع القادم.

186
00:11:08,167 --> 00:11:09,877
‫- مرحبا جايسون.
‫- مرحبا.

187
00:11:10,086 --> 00:11:10,920
‫كيف حالك؟

188
00:11:11,253 --> 00:11:14,131
‫- أفضل.
‫- هل تلقيت أي مكالمات بشأن مكافأتك بعد؟

189
00:11:14,590 --> 00:11:16,092
‫هل أرسلتكِ أمك هنا لسؤالي عن ذلك؟

190
00:11:16,592 --> 00:11:19,929
‫جايسون، أنت منزعج.
‫أريد فقط أن أتأكد أنك بخير.

191
00:11:20,179 --> 00:11:21,555
‫لا شيء يمكن الاعتماد عليه حتى الآن.

192
00:11:22,139 --> 00:11:25,309
‫ربما يجب عليك سحب المكافأة.
‫فقط دع الأمر للشرطة لتتولاه.

193
00:11:25,393 --> 00:11:28,145
‫لماذا؟ لأنهم تولوا أمر
‫قضية مقتل آلي بشكل جيد؟

194
00:11:28,229 --> 00:11:32,316
‫لا، لأنك لا تريد أن تتلقى مكالمات
‫من أي محتال في المدينة يبحث عن نقود.

195
00:11:32,400 --> 00:11:34,610
‫كل ما أريده هو شخص يخبرني بالحقيقة.

196
00:11:34,693 --> 00:11:37,071
‫كيف ستعرف إذا كانوا يقولون الحقيقة؟

197
00:11:37,154 --> 00:11:40,116
‫بإمكاني معرفة المرء عندما يكذب.
‫هل يمكنك ذلك؟

198
00:11:40,449 --> 00:11:41,534
‫ماذا يفترض أن يعني هذا؟

199
00:11:41,617 --> 00:11:43,160
‫لماذا أمك تولت تلك القضية؟

200
00:11:44,912 --> 00:11:47,540
‫لأن لديها سبب
‫يدفعها للاعتقاد بأن جاريت برئ.

201
00:11:47,790 --> 00:11:51,001
‫أو ربما لا تريد
‫تشويه سمعة عائلة هاستينغ.

202
00:11:51,085 --> 00:11:52,545
‫هل تعتد أنها تحاول حماية شخص ما؟

203
00:11:52,628 --> 00:11:55,840
‫أعتقد أن جدول أعمالها
‫ليس له علاقة بالمرافعة الجنائية.

204
00:11:55,923 --> 00:11:57,466
‫هل تقصد ميليسا؟

205
00:11:58,968 --> 00:11:59,844
‫عليّ تلقي هذا الاتصال.

206
00:12:01,929 --> 00:12:02,763
‫نعم.

207
00:12:07,268 --> 00:12:08,352
‫شيف ذواقة؟

208
00:12:08,978 --> 00:12:10,729
‫ماذا؟ إنها في منزلي.

209
00:12:13,816 --> 00:12:14,650
‫رياضية؟

210
00:12:15,151 --> 00:12:18,863
‫- آريا، هل تملك والدتك حذاء رياضي بالأساس؟
‫- حسناً، الجميع يبالغ في هذا الأمر.

211
00:12:18,946 --> 00:12:20,072
‫قرأت ذلك في مجلة كوزمو.

212
00:12:20,865 --> 00:12:22,658
‫اجلسي.
‫ساعديني في اختيار اسم المستخدم.

213
00:12:27,997 --> 00:12:29,915
‫ما رأيك في فتاة روزوود؟

214
00:12:30,875 --> 00:12:31,709
‫ضعيف.

215
00:12:33,210 --> 00:12:34,044
‫عاشقة الفن؟

216
00:12:34,462 --> 00:12:35,296
‫ممل.

217
00:12:40,092 --> 00:12:41,093
‫لديّ واحد.

218
00:12:41,844 --> 00:12:43,262
‫الأم المثيرة.

219
00:12:44,597 --> 00:12:45,681
‫الأم المثيرة؟

220
00:12:46,474 --> 00:12:49,268
‫أنا أحاول إيجاد رجل
‫لمواعدة أمي، وليس فتى.

221
00:12:49,351 --> 00:12:51,896
‫ثقي بي يا آريا.
‫هذا سينجح.

222
00:12:53,522 --> 00:12:56,525
‫الأم...المثيرة.

223
00:13:11,290 --> 00:13:12,124
‫مرحبا.

224
00:13:13,542 --> 00:13:14,460
‫شكراً لمجيئك.

225
00:13:15,878 --> 00:13:17,755
‫إذن هل تقطن في الحرم الجامعي؟

226
00:13:18,672 --> 00:13:20,341
‫حصلت على شقة صغيرة قريبة من الجامعة.

227
00:13:21,008 --> 00:13:23,594
‫- لا تروق لي مساكن الطلبة.
‫- نعم.

228
00:13:26,472 --> 00:13:28,557
‫مايا أرسلت لي صورة لك.

229
00:13:32,645 --> 00:13:35,189
‫أجل، لقد أرسلت لها هذه الصورة
‫عندما كانت في "ترو نورث".

230
00:13:36,815 --> 00:13:38,192
‫أعرف بأنه ليس خطأهم،

231
00:13:38,359 --> 00:13:41,612
‫لكنى لا زلت أفكر ماذا لو لم تهددها
‫أسرتها بإرسالها هناك،

232
00:13:42,154 --> 00:13:43,239
‫لكانت على قيد الحياة الآن.

233
00:13:44,406 --> 00:13:46,825
‫أرسلت لأمها عدة رسائل بريد إلكتروني
‫لكنها لم ترد.

234
00:13:46,909 --> 00:13:48,702
‫إنهم لا يتحدثون لأحد حالياً.

235
00:13:49,286 --> 00:13:50,788
‫الأمر كان صعباً للغاية.

236
00:13:50,871 --> 00:13:52,790
‫كنت آمل أن أقدم لهم بعض الخدمة هنا.

237
00:13:52,873 --> 00:13:55,459
‫حسناً، كانت الجنازة صغيرة.
‫اقتصرت على العائلة فقط.

238
00:13:57,336 --> 00:13:58,921
‫حسناً، لم يتسن لي وداعها.

239
00:14:00,172 --> 00:14:02,216
‫هذا السبب الذي دعاني للاتصال.

240
00:14:03,133 --> 00:14:05,344
‫طلبت والدة مايا أن أعطيكِ هذا.

241
00:14:06,136 --> 00:14:08,138
‫تم تسليمها بعد الجنازة
‫ببضعة أسابيع.

242
00:14:13,185 --> 00:14:15,437
‫إلى عزيزتي إميلي، حبّي صديقتك.

243
00:14:27,908 --> 00:14:30,828
‫سِرت مع زومبي.

244
00:14:31,078 --> 00:14:32,997
‫لقد شاهدنا هذا الفيلم في أول لقاء لنا.

245
00:14:35,624 --> 00:14:38,252
‫في الحقيقة، لم نشاهد ذلك
‫القدر الكبير من الفيلم.

246
00:14:39,670 --> 00:14:41,255
‫يبدو مثل نوعي في اللقاء الأول.

247
00:15:16,165 --> 00:15:19,043
‫مهلاً، أتفهم أنك شرطي.
‫ومع ذلك لا يمكنك الدخول إليها.

248
00:15:20,377 --> 00:15:22,087
‫حُكم المحكمة يقول بأنه يمكنني ذلك.

249
00:15:24,548 --> 00:15:27,009
‫- كم ستبقى هناك؟
‫- حسب ما يقتديه الأمر.

250
00:15:35,643 --> 00:15:37,436
‫مرحباً مونا، هل تتذكريني؟

251
00:15:41,440 --> 00:15:42,858
‫مايا أخبرتني أنك سباحة.

252
00:15:43,359 --> 00:15:45,694
‫ما نوع سباحتك؟
‫سباحة الفراشة؟ السباحة الحرة؟

253
00:15:45,819 --> 00:15:47,655
‫أجل، السباحة الحرة، هل تمارس السباحة؟

254
00:15:47,947 --> 00:15:49,782
‫كنت في فريق السباحة في المدرسة.

255
00:15:49,990 --> 00:15:52,952
‫هذا مثير للإعجاب.
‫لم تهتم مايا بالسباحة على الإطلاق.

256
00:15:53,327 --> 00:15:54,620
‫مالم يكن هناك عوامات.

257
00:15:56,246 --> 00:15:59,667
‫لطالما اعتدنا الاجتماع مع أبناء عمومتنا
‫كل صيف في منزل جدي.

258
00:15:59,833 --> 00:16:01,085
‫في "ستينسون بيتش"، أليس كذلك؟

259
00:16:02,461 --> 00:16:04,505
‫في أحد الأيام قرر الجميع
‫أننا نستطيع السباحة

260
00:16:04,588 --> 00:16:06,507
‫من الشاطئ إلى المرفأ والعودة.

261
00:16:06,715 --> 00:16:08,008
‫وهي مسافة ميل في كل اتجاه.

262
00:16:08,634 --> 00:16:10,844
‫وأصرت مايا على الانضمام لنا،

263
00:16:11,595 --> 00:16:13,305
‫لكن بعض بضع دقائق بدأت قواها تخور.

264
00:16:13,472 --> 00:16:15,349
‫لكنها أرادت أن تستطيع مجاراة الأولاد.

265
00:16:15,432 --> 00:16:17,851
‫لذا قررت إذا لم تستطع السباحة
‫فستقوم بالتجديف.

266
00:16:17,935 --> 00:16:19,728
‫وقامت بالتجديف في زورقها حتى هناك.

267
00:16:19,812 --> 00:16:20,854
‫وغلبتنا أيضاً.

268
00:16:22,731 --> 00:16:24,358
‫أتعرفين، بات الأمر عادة يومية.

269
00:16:24,984 --> 00:16:27,861
‫كل صباح كانت تجدف بجانبنا
‫إلى الرصيف وتعود.

270
00:16:33,701 --> 00:16:36,495
‫يجب أن أذهب.
‫عليّ الذهاب للفصل.

271
00:16:43,043 --> 00:16:44,712
‫كانت تتحدث عنكِ طوال الوقت.

272
00:16:45,713 --> 00:16:47,339
‫قالت أنكِ كنتِ أول حب حقيقي لها.

273
00:16:53,512 --> 00:16:56,181
‫مهلاً نيت،
‫هل لديك عنوان أسرتها؟

274
00:16:56,974 --> 00:16:58,350
‫أود أن أرسل لهم رسالة شكر.

275
00:16:58,600 --> 00:17:00,644
‫ليس معي الآن،
‫هل أحضره لكِ لاحقاً؟

276
00:17:00,978 --> 00:17:01,979
‫أجل، بالطبع.

277
00:17:03,731 --> 00:17:05,149
‫أنا سعيد بأني التقيت بكِ أخيراً.

278
00:17:06,358 --> 00:17:07,192
‫وأنا أيضاً.

279
00:17:27,463 --> 00:17:29,339
‫إنه لا يزال في الطابق السفلي يتحدث معها.

280
00:17:30,257 --> 00:17:32,843
‫حول ماذا؟
‫إنه هناك لأكثر من ساعة.

281
00:17:32,926 --> 00:17:35,179
‫إنه شيء له علاقة ببقايا
‫أشياء أليسون المفقودة.

282
00:17:35,888 --> 00:17:39,016
‫مونا لا تعلم أي شيء بخصوص ذلك.
‫فقد كانت هنا طوال الأشهر الخمس الماضية.

283
00:17:39,099 --> 00:17:42,019
‫لا يصدر قاض مثل هذا الحكم
‫مالم يكن هناك سبب وجيه لذلك.

284
00:17:44,855 --> 00:17:46,065
‫ألا يمكنك تركي أتسلل إلى هناك؟

285
00:17:47,232 --> 00:17:49,610
‫يجب أن أراها.
‫لديّ سؤال واحد فقط، بسرعة.

286
00:17:50,402 --> 00:17:54,198
‫هانا، أود مساعدتك
‫لكن ليس بيدي حيلة.

287
00:17:54,990 --> 00:17:58,577
‫لقد وبخوني بالفعل الأسبوع الماضي
‫لتمديد عدد ساعات زيارتك.

288
00:17:59,119 --> 00:18:01,830
‫- لم أعلم أنك فعلت ذلك.
‫- لم أعتقد أنكِ بحاجة لمعرفة ذلك.

289
00:18:02,289 --> 00:18:03,373
‫إذن لماذا فعلت ذلك؟

290
00:18:04,124 --> 00:18:07,002
‫حسناً، رأيتكما مع بعض
‫وظننت بأنهما مرتبطتان ببعضكما بشدة.

291
00:18:07,753 --> 00:18:08,587
‫شكراً لك.

292
00:18:11,465 --> 00:18:13,759
‫لقد كان هناك ومعه حكم محكمة
‫للحديث معها.

293
00:18:14,343 --> 00:18:16,178
‫ماذا برأيك تعتقدين مونا قالت لويلدن؟

294
00:18:16,512 --> 00:18:18,639
‫إذا علمت بأننا كنا عند
‫مقبرة آلي في تلك الليلة...

295
00:18:18,722 --> 00:18:20,390
‫سنكون في السجن الآن.

296
00:18:21,850 --> 00:18:24,937
‫يا رفاق، علينا أن نعرف
‫من هي البلاك سوان. الآن.

297
00:18:25,020 --> 00:18:27,022
‫علينا أن نعرف متى فقدت ميليسا جنينها.

298
00:18:27,106 --> 00:18:28,190
‫إنها محقة يا سبينس.

299
00:18:28,565 --> 00:18:31,318
‫ميليسا كذبت لسبب ما.
‫علينا أن نكتشف ما هو.

300
00:18:31,527 --> 00:18:35,572
‫نعم، لكننا نعرف لماذا كرهتنا مونا.
‫لماذا تود أختي أن تعذبنا؟

301
00:18:35,656 --> 00:18:38,575
‫لأنكِ عبثتِ مع خطيبها
‫وفسختي خطبتهما.

302
00:18:38,659 --> 00:18:40,035
‫نعم، لكن هذا كان أنا.

303
00:18:40,285 --> 00:18:42,788
‫هي تعلم أننا نملك الفيديو
‫الذي كانت فيه بغرفة آلي

304
00:18:42,871 --> 00:18:43,956
‫ليلة مقتلها.

305
00:18:44,248 --> 00:18:45,582
‫وأنها مناسبة لذلك الزي.

306
00:18:51,046 --> 00:18:52,089
‫أنا ذاهبة إلى "فيلي".

307
00:19:03,016 --> 00:19:05,185
‫يبدو أن الأمر ليس له نهاية
‫لتلك العائلة.

308
00:19:06,728 --> 00:19:07,729
‫أو لبناتنا.

309
00:19:08,939 --> 00:19:11,066
‫في البداية أليسون ثم مايا.

310
00:19:12,359 --> 00:19:14,319
‫- عذراً، أليس هذا طلبك؟
‫- شكراً لك.

311
00:19:15,821 --> 00:19:18,073
‫إذن هل تقابلين أحداً؟
‫كموعد غرامي؟

312
00:19:19,825 --> 00:19:23,954
‫لا، لم أواعد أحد
‫منذ أن كان جورج كلوني في مسلسل إي آر.

313
00:19:25,080 --> 00:19:28,167
‫كنت أتمنى أن تلتقي بشخص مثير
‫للاهتمام على موقع مين لاين ميت.

314
00:19:28,876 --> 00:19:31,545
‫موقع مين لاين ميت؟ ما هذا؟

315
00:19:58,780 --> 00:20:01,366
‫- مرحبا؟
‫- مرحبا، ميليسا غادرت، هل ندخل الآن؟

316
00:20:01,658 --> 00:20:03,702
‫لا، انتظرن.
‫سأراسلك عندما تصل هنا.

317
00:20:04,077 --> 00:20:06,830
‫- حسناً. تلقيت ذلك.
‫- "تلقيت ذلك"؟

318
00:20:07,456 --> 00:20:09,041
‫ماذا؟ نحن في خضم مهمة.

319
00:20:10,959 --> 00:20:11,793
‫شكرا لك.

320
00:20:12,502 --> 00:20:15,255
‫"الأم المثيرة تحت التانجو"؟

321
00:20:16,506 --> 00:20:18,133
‫سأقتل آريا.

322
00:20:18,217 --> 00:20:19,509
‫كيف يمكنني حذف ذلك؟

323
00:20:19,593 --> 00:20:21,094
‫لا، لم أكن لأفعل ذلك.

324
00:20:22,304 --> 00:20:24,848
‫أعلم أن هناك
‫بعض الأشخاص الغرباء هنا لكن...

325
00:20:25,515 --> 00:20:29,353
‫هل تعلمين أن جين فوستر التقت
‫بزوجيها الثاني والثالث في هذا الموقع؟

326
00:20:29,436 --> 00:20:31,688
‫- ممتاز.
‫- بحق.

327
00:20:32,689 --> 00:20:34,274
‫لقد التقيت ببعض الرجال الجيدين أيضاً.

328
00:20:34,775 --> 00:20:37,361
‫ليس من السهل القيام بهذه الأمور الآن.

329
00:20:37,444 --> 00:20:40,113
‫ليت الشباب
‫يعود يوماً.

330
00:20:40,197 --> 00:20:43,033
‫يبدو أن نصف سكان
‫هذه البلدة مطلقين.

331
00:20:43,116 --> 00:20:47,871
‫حسناً، معظم الرجال في أعمارنا
‫يريدون نساء في أعمارهن.

332
00:20:51,875 --> 00:20:55,128
‫بصراحة، المواعدة لم تخطر على بالي أصلاً.

333
00:20:55,212 --> 00:20:57,339
‫أنا فقط أحاول أن
‫أتأقلم مع كل تلك التغيرات.

334
00:20:58,215 --> 00:20:59,383
‫أنا أتذكر هذا الشعور.

335
00:21:00,509 --> 00:21:04,596
‫هل تعلمين أني لا أستطيع حتى
‫الشواء؟ أو إصلاح الحمام؟

336
00:21:04,888 --> 00:21:08,767
‫حمامي ظل يعمل لثلاث ساعات الليلة الماضية
‫حتى أتى جاري ليسأل

337
00:21:08,850 --> 00:21:12,187
‫إذا كان بإمكانه تصليحه لأن
‫الضوضاء كانت تمنعه من النوم.

338
00:21:12,271 --> 00:21:14,731
‫هناك بعض الأمور التي تعرفينها
‫بشكل أسرع من أمور أخرى.

339
00:21:15,148 --> 00:21:18,277
‫وتلك الأشياء لم تكوني تعرفينها،
‫ستعرفين من عليك الاتصال به لإيجاد حل لك.

340
00:21:20,946 --> 00:21:22,781
‫أعتقد أن الجزء الأصعب بالنسبة لي

341
00:21:23,615 --> 00:21:25,867
‫كان عدم وجود أحد
‫ليشاركني الأشياء الصغيرة.

342
00:21:26,910 --> 00:21:29,538
‫بالنسبة لي، إنه النوم ليلاً.

343
00:21:29,621 --> 00:21:32,165
‫لا زلت أتقلب في سريري الصغير.

344
00:21:32,708 --> 00:21:36,128
‫ثم في صباح أحد الأيام تستيقظين
‫و أدرك أنكِ على الجانب الآخر من السرير.

345
00:21:37,379 --> 00:21:39,339
‫وإلى متى بقيتِ تفعلين ذلك؟

346
00:21:40,507 --> 00:21:41,842
‫أطول من أن أهتم بالمواعدة.

347
00:21:46,471 --> 00:21:49,725
‫أوه، انظري،
‫إنها رسالة من موقع مين لاين ميت.

348
00:21:49,808 --> 00:21:52,769
‫"فرانكي دي" يود أن يلتقي بي لتناول القهوة.

349
00:21:54,021 --> 00:21:55,230
‫لديه رأس ملئ بالشعر،

350
00:21:55,564 --> 00:21:58,608
‫يمتلك منزلاً
‫ويقود سيارة "كورفيت" حمراء اللون.

351
00:22:01,611 --> 00:22:03,864
‫- سأتقاسمه معكِ.
‫- لا، شكراً.

352
00:22:04,740 --> 00:22:07,534
‫- هل أنتِ متأكدة؟
‫لا، شكراً، لكنه رائع.

353
00:22:09,453 --> 00:22:10,495
‫أجل.

354
00:22:11,621 --> 00:22:13,540
‫لقد مرت 20 دقيقة.
‫علينا أن ندخل.

355
00:22:13,623 --> 00:22:16,418
‫- سبينسر لم تراسلنا بعد.
‫- ستفعل بعد قليل.

356
00:22:16,877 --> 00:22:18,545
‫هيا لنعرف متى خسرت جنينها.

357
00:22:46,990 --> 00:22:48,575
‫ما الذي نبحث عنه بالضبط؟

358
00:22:48,784 --> 00:22:50,660
‫سجلات طبية.
‫أي شيء مدون عليه تاريخ.

359
00:22:50,744 --> 00:22:52,245
‫سأبحث للبحث في غرفة النوم.

360
00:23:10,222 --> 00:23:12,432
‫ميليسا
‫نسيت حافظتي، سأعود بعد عشرة دقائق.

361
00:23:18,522 --> 00:23:21,274
‫- حسناً، لا يوجد شيء في غرفة النوم.
‫- هل هذا مفيد؟

362
00:23:22,109 --> 00:23:23,735
‫أجل، هذا تأمين سيارتها.

363
00:23:24,111 --> 00:23:25,821
‫سبينسر
‫ميليسا عائدة للمنزل.

364
00:23:25,904 --> 00:23:26,738
‫لا تدخلوا الآن.

365
00:23:27,322 --> 00:23:30,659
‫اشترت ميليسا زوج من أحذية ماركة "كلو"
‫من "ساكس" الاسبوع الماضي بـ 900 دولار.

366
00:23:30,742 --> 00:23:32,369
‫حسناً، أريد رؤية تلك الأحذية الآن.

367
00:23:33,370 --> 00:23:35,205
‫أريد رؤية حملها المزيف.

368
00:23:36,748 --> 00:23:39,626
‫ماذا؟ ألا يعتريكم الفضول؟
‫لابد أنه في مكان ما هنا.

369
00:23:43,922 --> 00:23:46,091
‫يا إلهي،
‫لديها ملابس أكثر من سبينسر.

370
00:23:46,591 --> 00:23:48,468
‫لم أتوقع أن يكون ذلك مستحيل.

371
00:23:50,387 --> 00:23:52,139
‫ومع ذلك فهذا صحيح.

372
00:23:53,849 --> 00:23:54,891
‫يا للهول.

373
00:23:55,600 --> 00:23:57,102
‫- ماذا؟
‫- إنها ميليسا.

374
00:23:57,185 --> 00:23:58,270
‫- أين؟
‫- بالخارج.

375
00:23:58,979 --> 00:24:01,022
‫- ماذا نفعل؟
‫- ضعن كل شيء في مكانه حيث وجدتموه.

376
00:24:17,998 --> 00:24:19,374
‫اللعنة.
‫- هانا.

377
00:25:33,698 --> 00:25:35,408
‫- كان ذلك وشيكاً.
‫- أجل وشيكاً جداً.

378
00:25:35,492 --> 00:25:38,495
‫- حسناً، لنخرج من هنا الآن.
‫- كلا، يجب أن نعلق تلك الأشياء.

379
00:25:38,828 --> 00:25:40,038
‫مهلاً، انظروا يا رفاق.

380
00:25:43,667 --> 00:25:44,834
‫"كوستم"

381
00:25:53,635 --> 00:25:54,469
‫انتظري.

382
00:26:04,354 --> 00:26:06,940
‫إنها تطابق تلك التي وجدها هانا
‫في الحفلة التنكرية الراقصة.

383
00:26:09,317 --> 00:26:12,153
‫تعرفون ماذا يقولون:
‫إذا تطابقت الريشة...

384
00:26:12,654 --> 00:26:14,781
‫هانا، إنها الأحذية.
‫"إذا تطابقت الأحذية..."

385
00:26:14,864 --> 00:26:16,283
‫مهما يكن، ميليسا هي "أ".

386
00:26:16,992 --> 00:26:20,078
‫أعرف أنها تبدو مثيرة للشكوك
‫لكننا ما زلنا نخمن فقط.

387
00:26:20,495 --> 00:26:23,039
‫- حسناً، إنه تخمين سآخذ به.
‫- وأنا أيضاً.

388
00:26:25,667 --> 00:26:29,337
‫- حسناً، سأعود إلى "فيلي".
‫- لن تذهبي بمفردك.

389
00:26:30,005 --> 00:26:33,466
‫أجل، إذا كانت ميليسا هي من نظنه،
‫إذن فهي خطيرة.

390
00:26:34,009 --> 00:26:37,679
‫أعني، ربما لها علاقة بمقتل آلي
‫فهي خطيرة.

391
00:26:37,929 --> 00:26:39,806
‫انظري، إنها لا تحاول إيذائك فقط
‫يا سبينس.

392
00:26:40,724 --> 00:26:42,017
‫فهي تسعى ورائنا جميعاً.

393
00:26:46,021 --> 00:26:48,023
‫حسناً، إميلي، تنهي عملها في الثامنة،

394
00:26:48,982 --> 00:26:50,817
‫سأقللها، ثم سنذهب جميعاً سوياً.

395
00:27:02,329 --> 00:27:03,913
‫هل ترغبين في مساعدتي في إعداد العشاء؟

396
00:27:05,874 --> 00:27:07,667
‫ظننت أنكِ ستمكثين في "فيلي"
‫هذا الاسبوع.

397
00:27:07,751 --> 00:27:09,210
‫قررت أن أعود من أجل أمي.

398
00:27:09,586 --> 00:27:10,420
‫من أجل أمي؟

399
00:27:10,754 --> 00:27:13,381
‫كان مهيناً جداً ما فعله جايسون
‫معها في المطعم.

400
00:27:13,465 --> 00:27:16,551
‫إنه يعيش بجوارنا.
‫من يدري ما قد يفعله المرة القادمة؟

401
00:27:16,760 --> 00:27:18,428
‫إنه شقيقنا يا ميليسا.

402
00:27:18,970 --> 00:27:20,764
‫كنت أحاول أن أتحلى بالأدب.

403
00:27:31,399 --> 00:27:34,527
‫أعرف أنكِ من ارتديتِ مثل
‫البلاك سوان في الحفلة التنكرية الراقصة.

404
00:27:35,737 --> 00:27:38,031
‫وأعرف أنكِ لم تفقدي
‫الجنين في حزيران.

405
00:27:41,576 --> 00:27:43,119
‫يا إلهي، من فضلك قولي شيئًا.

406
00:27:44,579 --> 00:27:45,413
‫ميليسا؟

407
00:27:45,914 --> 00:27:47,624
‫متى فقدت الجنين؟

408
00:27:50,460 --> 00:27:52,045
‫بعدما وجدت جثة إيان بيوم.

409
00:27:52,504 --> 00:27:53,338
‫ماذا؟

410
00:27:54,214 --> 00:27:55,507
‫كيف لك ألا تخبريني؟

411
00:27:55,715 --> 00:27:56,674
‫لقد حاولت.

412
00:27:56,758 --> 00:27:59,552
‫- متى؟ متى حاولتِ؟
‫- ليلة جنازة إيان.

413
00:27:59,969 --> 00:28:01,346
‫ثم رأيك هاتفه في حقيبتك

414
00:28:01,429 --> 00:28:03,640
‫واعتقدت أنكِ أنتِ من كان
‫يرسل لي تلك الرسائل.

415
00:28:04,891 --> 00:28:06,643
‫لماذا تزيفين خبر حملك؟

416
00:28:07,102 --> 00:28:10,897
‫فقد إيان، وفقدت الجنين
‫كان ذلك كثيراً لأتحمله.

417
00:28:11,940 --> 00:28:13,233
‫لذا تظاهرتي بالأمر؟

418
00:28:13,566 --> 00:28:15,276
‫كانت حياتي كلها في الصحف.

419
00:28:15,360 --> 00:28:17,612
‫لم أستطع التعامل
‫مع تناول خسارة الطفل في الصحف أيضاً.

420
00:28:21,032 --> 00:28:22,534
‫على الأقل هكذا كيف بدأ الأمر.

421
00:28:24,077 --> 00:28:26,788
‫كان عليكِ أن تعرفي أن هذا
‫لن يدوم للأبد، أليس كذلك؟

422
00:28:35,880 --> 00:28:37,882
‫لماذا كنتِ في الحفلة التنكرية الراقصة؟

423
00:28:38,508 --> 00:28:40,593
‫أود معرفة إجابة
‫هذا السؤال بنفسي.

424
00:28:44,514 --> 00:28:47,267
‫لذا قررت أن أقوم بذلك.
‫أمي بالخارج.

425
00:28:48,727 --> 00:28:50,186
‫سأخبر كاليب الليلة.

426
00:28:50,854 --> 00:28:53,857
‫أعني، لن أسمح لهذا "أ"
‫أن يوقع بيننا.

427
00:28:55,775 --> 00:28:57,110
‫متى سيأتي؟

428
00:28:57,986 --> 00:28:59,654
‫ربما هذا هو.
‫سأعاود الاتصال بكِ.

429
00:28:59,738 --> 00:29:00,572
‫حسناً.

430
00:29:05,326 --> 00:29:07,871
‫متصل محظور
‫أنا في كل مكان يا هانا. "أ"

431
00:29:10,415 --> 00:29:13,334
‫"مونتيسيتو"
‫تقني طب الطوارئ

432
00:29:20,717 --> 00:29:22,051
‫في صباح أحد الأيام

433
00:29:22,677 --> 00:29:24,971
‫كان هناك طرد في الردهة
‫خارج شقتي.

434
00:29:25,305 --> 00:29:29,058
‫كان به فستان البجعة السوداء ومعه رسالة
‫تخبرني أن أرتديه في الحفل الراقص

435
00:29:29,184 --> 00:29:31,770
‫وإلا سيعرف الجميع
‫أني كنت أكذب بشأن الجنين.

436
00:29:32,771 --> 00:29:34,230
‫لماذا لم تخبري أحد؟

437
00:29:34,564 --> 00:29:35,398
‫مثل من؟

438
00:29:35,690 --> 00:29:38,693
‫أنتِ؟ أمي؟ أبي؟

439
00:29:39,152 --> 00:29:40,737
‫كان جاريت قد اعتقل للتو،

440
00:29:40,987 --> 00:29:43,990
‫كنت خائفة والآن هناك شخص ما
‫يهددني ويبتزني.

441
00:29:45,742 --> 00:29:48,578
‫لذا ارتديت الفستان
‫وذهبت للحفلة التنكرية.

442
00:29:48,912 --> 00:29:50,163
‫لماذا كنتِ تتحدثين مع جينا؟

443
00:29:50,580 --> 00:29:53,041
‫ذُكر في الرسالة
‫أن أشتت جينا في الحفل.

444
00:29:53,625 --> 00:29:56,085
‫لكن حينئذ رأيت صديقاتك وهربت.

445
00:29:57,712 --> 00:29:59,172
‫من قد يهددك ويبتزك؟

446
00:29:59,464 --> 00:30:01,341
‫أفترض أنها مونا.

447
00:30:01,800 --> 00:30:03,635
‫لقد تم احتجازها في رادلي تلك الليلة

448
00:30:04,135 --> 00:30:07,263
‫ولم أستلم ملاحظة أخرى منذ ذلك الحين
‫أو تهديد.

449
00:30:10,433 --> 00:30:14,979
‫الآن بعد أن صرحت بهذا،
‫أرجو أن ندع الماضي وراء أظهرنا.

450
00:30:16,439 --> 00:30:17,482
‫سأذهب إلى الأعلى.

451
00:30:17,857 --> 00:30:18,858
‫أحتاج للاستلقاء.

452
00:30:30,954 --> 00:30:32,664
‫من أيضاً كان على علم بأنها تتظاهر؟

453
00:30:35,583 --> 00:30:36,417
‫أباكِ.

454
00:30:41,297 --> 00:30:42,131
‫وجاريت.

455
00:30:43,508 --> 00:30:45,343
‫مهلاً، ألهذا توليتِ القضية؟

456
00:30:46,135 --> 00:30:48,054
‫- هل يبتزك جاريت؟
‫- ليس هذا هو السبب.

457
00:30:48,137 --> 00:30:48,972
‫لماذا إذاً؟

458
00:30:50,598 --> 00:30:52,684
‫يستحسن بكِ إخباري الآن،
‫أو أقسم أنني

459
00:30:52,767 --> 00:30:54,978
‫سأخرج من ذاك الباب ولن أعود

460
00:30:58,815 --> 00:31:01,234
‫أخبرني جاريت أن محاميه العام

461
00:31:01,317 --> 00:31:04,112
‫يحاول جمع شهود للدفاع.

462
00:31:04,904 --> 00:31:06,364
‫وتعرفت على أحد الأسماء.

463
00:31:07,699 --> 00:31:10,034
‫لقد كان التحري الخاص الذي عينته أنا وأباك

464
00:31:11,995 --> 00:31:14,789
‫لمراقبة ميليسا بعد اختفاء أليسون.

465
00:31:14,873 --> 00:31:18,960
‫- وقد اكتشف شيئًا عن ميليسا.
‫- لم تكن لأختك علاقة بجريمة القتل.

466
00:31:20,003 --> 00:31:21,588
‫لكن إذا علمت هيئة المحلفين...

467
00:31:21,671 --> 00:31:25,341
‫لقد استعننا بأحدهم
‫وعلمنا أنها كانت تفتعل الحمل

468
00:31:26,509 --> 00:31:28,887
‫سيظنون على الفور أنها ارتكبت جرماً ما.

469
00:31:29,804 --> 00:31:30,638
‫أمي؟

470
00:31:35,685 --> 00:31:37,270
‫لا يمكنك إخبار أي شخص يا سبنسر.

471
00:31:44,360 --> 00:31:46,195
‫هذه عائلتك، سواءً أحببتها أم لا.

472
00:31:54,120 --> 00:31:56,706
‫"مونتيسيتو"
‫تقني طب الطوارئ

473
00:32:04,088 --> 00:32:05,840
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

474
00:32:07,634 --> 00:32:09,677
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا.

475
00:32:11,220 --> 00:32:12,597
‫تعرضت أمي لحادث بالسيارة.

476
00:32:12,972 --> 00:32:13,890
‫يا إلهي.

477
00:32:15,850 --> 00:32:17,393
‫متى حدث هذا؟
‫هل هي بخير؟

478
00:32:18,061 --> 00:32:21,147
‫أجل، لقد كانت محظوظة.
‫كان من الممكن أن يسوء الأمر.

479
00:32:21,689 --> 00:32:23,816
‫- كانت في "مونتيسيتو".
‫- أجل.

480
00:32:24,651 --> 00:32:28,196
‫كان أمرا جنونياً، قالت إن حدهم كان يحاول
‫دفعها خارج الطريق.

481
00:32:31,491 --> 00:32:32,825
‫لا أصدق أن أحدهم سيفعل هذا.

482
00:32:33,409 --> 00:32:34,369
‫ولا أنا كذلك.

483
00:32:36,788 --> 00:32:39,582
‫- بصرف النظر، كنت ترغبين بإخباري شيئًا؟
‫- أجل

484
00:32:42,418 --> 00:32:44,337
‫ظننت أنني سأكون قادرة على إخبارك
‫لكنني...

485
00:32:44,712 --> 00:32:45,546
‫لكن ماذا؟

486
00:32:46,130 --> 00:32:48,007
‫الوقت ليس مناسباً الآن.

487
00:32:50,218 --> 00:32:51,260
‫لا أفهم.

488
00:32:53,721 --> 00:32:56,265
‫أولاً تخبرينني أنك تخفين شيئًا عني...

489
00:32:57,850 --> 00:32:59,602
‫والآن لا تستطيعين إخباري هذا الشيء.

490
00:32:59,686 --> 00:33:01,980
‫ليس بالأمر الهام يا كاليب، صدقني.

491
00:33:03,940 --> 00:33:04,774
‫هانا.

492
00:33:06,567 --> 00:33:10,488
‫أتفهم... أنك حينما كذبت على العام الماضي
‫كنت تحاولين حمايتي.

493
00:33:12,323 --> 00:33:13,366
‫لكن "أ" لم يعد له وجود.

494
00:33:16,327 --> 00:33:17,745
‫فلم تكذبين علي الآن؟

495
00:33:23,084 --> 00:33:24,377
‫- هل هذا بخصوص مونا؟
‫- لا.

496
00:33:25,378 --> 00:33:26,212
‫ماذا إذاً؟

497
00:33:26,295 --> 00:33:27,797
‫ألا يمكننا التغاضي عن الموضوع؟

498
00:33:33,928 --> 00:33:35,179
‫إلى أين تذهب يا كاليب؟

499
00:33:37,140 --> 00:33:39,976
‫لا أستطيع الاستمرار بفعل هذا.

500
00:33:40,518 --> 00:33:42,437
‫- لا يمكنك الاستمرار بماذا؟
‫- بهذا الأمر.

501
00:33:45,356 --> 00:33:47,900
‫أشعر وكأنك تحاولين إبعادي لأسابيع.

502
00:33:49,235 --> 00:33:52,780
‫لكني أظل آمل أن تعود الأمور لما كانت عليه.

503
00:33:53,823 --> 00:33:55,616
‫لكن من الواضح أن هذا لن يحدث.

504
00:33:55,700 --> 00:33:57,702
‫ينبغي أن تكون صبوراً معي.

505
00:33:57,785 --> 00:34:00,371
‫لم أكن سوى صبوراً معك يا هانا.

506
00:34:04,375 --> 00:34:06,669
‫أشعر وكأنني أتواجد في نصف حياتك فقط.

507
00:34:08,671 --> 00:34:10,256
‫وهذا لا يكفي في نظري.

508
00:34:14,552 --> 00:34:16,345
‫يجب أن تعطيني شيئًا ما الآن.

509
00:34:23,269 --> 00:34:24,228
‫المزيد من الصمت.

510
00:34:27,565 --> 00:34:28,399
‫رائع.

511
00:34:37,116 --> 00:34:37,950
‫لقد انتهيت يا هانا.

512
00:34:43,414 --> 00:34:45,333
‫ماذا تعني بأنك انتهيت؟
‫هل تعني...

513
00:34:48,211 --> 00:34:49,587
‫هل تقطع علاقتك بي؟

514
00:34:57,261 --> 00:34:59,472
‫أنت لا تمنحيني خياراً آخر، أليس كذلك؟

515
00:35:10,191 --> 00:35:12,318
‫سبنسر: عادت ميليسا،
‫ألغي الخطة، سأشرح لك لاحقاً.

516
00:35:14,695 --> 00:35:15,530
‫ادخل.

517
00:35:18,241 --> 00:35:19,075
‫مرحباً.

518
00:35:19,909 --> 00:35:22,370
‫- ظننت أن موعدنا غداً على العشاء.
‫- بالفعل.

519
00:35:22,453 --> 00:35:25,039
‫لكنني توقفت لجلب بعض الأغراض للشقة

520
00:35:25,123 --> 00:35:27,416
‫ورأيتك أنوار غرفتك مضاءة.
‫هل بإمكاننا التحدث؟

521
00:35:27,875 --> 00:35:31,379
‫- بالطبع.
‫- لقد رأيت ملف المواعدة خاصتي على الإنترنت

522
00:35:34,465 --> 00:35:36,759
‫أنصتي يا أمي، أستطيع شرح ذلك.

523
00:35:36,843 --> 00:35:38,636
‫أتعرفين، هناك جزء مني

524
00:35:39,011 --> 00:35:41,764
‫غاضب، لاقتحامك شؤوني الخاصة

525
00:35:41,848 --> 00:35:45,810
‫بينما الجزء الأخر يدرك
‫أنك كنت تحاولين المساعدة

526
00:35:46,060 --> 00:35:48,104
‫أنا آسفة، صدقيني.

527
00:35:48,521 --> 00:35:50,273
‫لم يجدر بي فعل ذلك.

528
00:35:50,356 --> 00:35:52,567
‫ظننت أنه سيكون من اللطيف إن قابلت أحدهم.

529
00:35:53,192 --> 00:35:54,527
‫خاصة منذ قيام أبي بـ...

530
00:35:54,777 --> 00:35:56,028
‫بمواعدة ميريديث مرة أخرى؟

531
00:35:56,863 --> 00:35:57,864
‫أتعرفين بهذا الأمر.

532
00:35:58,573 --> 00:35:59,407
‫أجل.

533
00:35:59,740 --> 00:36:01,159
‫وأنا متصالحة مع تلك الحقيقة.

534
00:36:02,660 --> 00:36:04,162
‫- حقاً؟
‫- أجل.

535
00:36:04,412 --> 00:36:07,665
‫لم نعد زوجين، يستطيع مواعدة من أراد.

536
00:36:07,999 --> 00:36:09,917
‫أعني، أتمنى لو كانت شخصاً آخر.

537
00:36:10,126 --> 00:36:11,836
‫لكن هل هناك ما يمكنني فعله؟

538
00:36:13,337 --> 00:36:16,132
‫أنا قلقة بشأنك.
‫أريد لك السعادة.

539
00:36:16,632 --> 00:36:19,051
‫لقد كانت الشهور الماضية مربكة جداً لي.

540
00:36:19,135 --> 00:36:21,345
‫وأن أبذل ما بوسعي لخوضها.

541
00:36:22,013 --> 00:36:25,558
‫لكن هذا لا يعني أنني وحيدة أو أتوق للصحبة.

542
00:36:25,766 --> 00:36:27,018
‫- ألست كذلك؟
‫- لا.

543
00:36:27,101 --> 00:36:30,813
‫لقد كنت زوجة وأماً طوال حياتي كبالغة.

544
00:36:30,897 --> 00:36:33,983
‫وأنا أتطلع إلى حياة أكثر هدوء

545
00:36:34,066 --> 00:36:36,986
‫والحصول على بعض الوقت لأجلي

546
00:36:37,069 --> 00:36:39,363
‫قبل أن أضيف شخصاً آخر إلى تلك المعادلة.

547
00:36:40,072 --> 00:36:41,574
‫يمكنك فهم هذا، أليس كذلك؟

548
00:36:42,241 --> 00:36:43,075
‫أجل.

549
00:36:43,868 --> 00:36:46,621
‫وبالمناسبة، "الأم المثيرة"؟
‫حقاً؟

550
00:36:46,954 --> 00:36:47,830
‫هل أنت جادة؟

551
00:36:47,997 --> 00:36:50,917
‫- سأحذفه على الفور.
‫- انتظري، انتظري.

552
00:36:51,876 --> 00:36:54,420
‫ربما كان علينا تركه لمدة قصيرة

553
00:37:05,848 --> 00:37:07,767
‫- شكراً.
‫- لا مشكلة.

554
00:37:08,684 --> 00:37:11,979
‫لقد أدركت لتوي أنني نسيت
‫عنوان والدي مايا في سيارتي.

555
00:37:14,315 --> 00:37:15,816
‫لقد شعرت بشعور أفضل بعد كتابته.

556
00:37:16,734 --> 00:37:18,444
‫لقد كان مثل الوداع الذي لم أحظ به.

557
00:37:18,527 --> 00:37:22,657
‫أنوي إرسال طرد إليهم في الصباح.
‫هل تريدين مني إضافة خطابك إليه؟

558
00:37:22,865 --> 00:37:24,116
‫بالطبع، شكراً لك.

559
00:37:25,243 --> 00:37:27,411
‫ينبغي أن أذهب،
‫يفترض أن أقابل بعض الأصدقاء لكن...

560
00:37:27,620 --> 00:37:29,288
‫ربما كان علينا أن نتناول الطعام فيما بعد.

561
00:37:29,664 --> 00:37:31,415
‫أجل، بالطبع، إذا كنت لا أزال بالأرجاء.

562
00:37:31,791 --> 00:37:32,625
‫إلى أين أنت ذاهب؟

563
00:37:33,209 --> 00:37:35,795
‫أفكر بالعودة إلى موطني،
‫وربما انتقلت إلى مدرسة أخرى.

564
00:37:36,087 --> 00:37:37,213
‫لا تحب "هوليز"؟

565
00:37:38,422 --> 00:37:39,590
‫ليس هذا هو السبب. أنا فقط...

566
00:37:40,091 --> 00:37:42,093
‫أعاني من صعوبات في الاستقرار.

567
00:37:42,176 --> 00:37:45,221
‫كل ما يتحدث عنه الجميع هو موت مايا.

568
00:37:46,097 --> 00:37:47,556
‫أخبار عظيمة في بلدة صغيرة.

569
00:37:48,307 --> 00:37:49,267
‫أتفهم ذلك.

570
00:37:50,142 --> 00:37:51,102
‫لكن حينما أفكر بمايا،

571
00:37:51,185 --> 00:37:53,688
‫أرغب بالتفكير في حياتها،
‫وليس بالطريقة التي ماتت بها.

572
00:37:56,107 --> 00:37:58,693
‫فقدان مايا كان أشد الأمور على نفسي.

573
00:37:59,568 --> 00:38:01,195
‫لقد قلب حياتي رأساً على عقب.

574
00:38:01,821 --> 00:38:05,283
‫وأنا متأكدة أن الأمر سيزداد صعوبة
‫مع بدء المحاكمة.

575
00:38:07,743 --> 00:38:12,039
‫لكني أعلم أيضاً أن مايا لم تكن لتريدك
‫أن تترك المدرسة بسببها.

576
00:38:13,749 --> 00:38:15,626
‫كانت لترغب أن تجد أنت طريقة

577
00:38:16,252 --> 00:38:19,046
‫لتمنع الأمور السلبية من التأثير بك
‫والتمسك بالأمور الإيجابية.

578
00:38:22,550 --> 00:38:24,176
‫ربما يجدر بك اتباع نصيحتك.

579
00:38:24,927 --> 00:38:25,761
‫ماذا تعني؟

580
00:38:25,845 --> 00:38:28,139
‫سيتوجب عليك تجاوز الأمر في مرحلة ما
‫أليس كذلك؟

581
00:38:29,557 --> 00:38:32,184
‫أقصد، في أعماقك
‫تعلمين أن هذا ما كانت مايا لتريده.

582
00:38:39,734 --> 00:38:41,068
‫إذا انتهى بك الأمر وبقيت

583
00:38:43,779 --> 00:38:45,114
‫اعلم أن لديك صديق هنا.

584
00:38:50,411 --> 00:38:51,537
‫كانت مايا فتاة محظوظة.

585
00:39:45,800 --> 00:39:47,093
‫خرجتِ لتتمشي؟

586
00:39:48,761 --> 00:39:50,805
‫أجل، أحاول تصفية ذهني.

587
00:39:51,472 --> 00:39:52,306
‫ليلة عصيبة؟

588
00:39:53,808 --> 00:39:55,768
‫بل عامين عصيبين؟

589
00:39:57,395 --> 00:39:59,730
‫تلقيت أكثر من 200 مكالمة
‫في الأيام القليلة الماضية.

590
00:39:59,814 --> 00:40:02,691
‫جميعهم يقسمون
‫أنهم يعرفون من سارق بقايا أليسون.

591
00:40:03,609 --> 00:40:07,446
‫تم اتهام الجميع بداية من السيدة
‫ويلش ومروراً بأوباما وانتهاءً بكِ.

592
00:40:08,531 --> 00:40:10,783
‫لكن جميعها كذب.

593
00:40:15,204 --> 00:40:16,747
‫ليست لديك فكرة

594
00:40:16,831 --> 00:40:19,708
‫عن مدى تطلعي لذهابي إلى الكلية
‫العام القادم.

595
00:40:20,501 --> 00:40:24,004
‫ومغادرة هذا المكان
‫وكل هؤلاء الأشخاص المختلين.

596
00:40:25,756 --> 00:40:27,258
‫أجل، يبدو أمراً جيداً أليس كذلك؟

597
00:40:27,675 --> 00:40:29,844
‫لكن للأسف، لا تسير الأمور بتلك الطريقة.

598
00:40:30,511 --> 00:40:31,345
‫صدقيني

599
00:40:32,221 --> 00:40:34,723
‫يمكنك مغادرة روزوود،
‫لكن روزوود لن تغادرك أبداً.

600
00:40:40,146 --> 00:40:44,358
‫على أن على فعل بعض الأمور.
‫سأقود لأقابل والدي في الصباح.

601
00:40:45,025 --> 00:40:46,026
‫أبلغهم تحياتي.

602
00:40:49,155 --> 00:40:49,989
‫سبنسر.

603
00:40:51,449 --> 00:40:52,700
‫سأسحب مبلغ المكافأة.

604
00:40:53,284 --> 00:40:54,118
‫لقد كنتِ محقة.

605
00:40:55,077 --> 00:40:56,078
‫الأمر أكبر مني.

606
00:40:58,038 --> 00:40:59,707
‫تظهر الحقيقة دائماً يا جايسون.

607
00:41:01,333 --> 00:41:02,501
‫بطريقة أو بأخرى.

608
00:41:18,434 --> 00:41:21,061
‫نقداً
‫خمسون ألف دولار

609
00:41:36,702 --> 00:41:38,913
‫أجل، قابلني في موقف السيارات
‫بعد 15 دقيقة.

610
00:41:58,265 --> 00:41:59,725
‫هل هناك مشكلة أيها التحري؟

611
00:42:00,309 --> 00:42:02,228
‫كم يبعد منزل البحيرة المملوك لوالديك؟

612
00:42:02,478 --> 00:42:03,312
‫لماذا؟

613
00:42:04,271 --> 00:42:05,314
‫مجرد فضول.

614
00:42:16,116 --> 00:42:17,785
‫مرحباً بكم في مطار "مونتيسيتو".

615
00:42:18,160 --> 00:42:22,540
‫نذكركم أن المنطقة البيضاء مخصصة
‫للركوب والترجل الفوري فقط للمسافرين.

616
00:42:22,915 --> 00:42:23,958
‫لا يسمح بركن السيارة.

617
00:42:25,960 --> 00:42:26,877
‫مصحة رادلي

618
00:42:27,461 --> 00:42:28,796
‫الزوار:
‫غير مسموح

619
00:42:29,547 --> 00:42:30,548
‫مسموح

620
00:42:31,340 --> 00:42:35,010
‫آخر نداء للرحلة رقم 520 إلى فيلادلفيا.

621
00:42:35,928 --> 00:42:38,722
‫مرحباً بكم في مطار مونتيسيتو.
‫تذكير...

