﻿1
00:00:06,339 --> 00:00:07,966
‫كنت أظن أن "هانا" ستكون
‫معنا على العشاء.

2
00:00:08,049 --> 00:00:10,051
‫"هانا" لم تأكل منذ الثلاثاء.

3
00:00:10,135 --> 00:00:12,095
‫لذا، هل علينا أن نحضر البيتزا
‫ونذهب إلى هناك؟

4
00:00:12,178 --> 00:00:13,847
‫ما لم يكن "كاليب" محور الحديث.

5
00:00:14,431 --> 00:00:17,017
‫يا رفاق، إذا ذهبتن لرؤيتها،
‫فهل يمكن الذهاب بدوني؟

6
00:00:17,434 --> 00:00:20,020
‫وأشعر بالاستياء أني أقنعتها
‫بإخبار "كاليب".

7
00:00:20,103 --> 00:00:22,397
‫بكِ أو ، بدنك
‫لقد عادت إلى الانزواء.

8
00:00:22,480 --> 00:00:25,483
‫على ما يبدو أن "أ" ليس
‫طالبة ثانوية تلهو بالألعاب.

9
00:00:25,692 --> 00:00:28,862
‫إذا كنتِ تعرفين هذه القواعد،
‫فهل يمكنكِ إخبارنا بما تبقى؟

10
00:00:29,946 --> 00:00:31,573
‫أتعلمون؟
‫لم أعد جائعة بعد.

11
00:00:32,073 --> 00:00:33,992
‫وأنا أيضاً.
‫لم أعد أشتهي الطعام.

12
00:00:34,409 --> 00:00:35,452
‫ورقبتي أيضاً غير طبيعية.

13
00:00:35,827 --> 00:00:39,039
‫لم أستطع تنظيف رأسي من الخلف
‫منذ سنة ونصف.

14
00:00:39,122 --> 00:00:41,499
‫"سبينسر"، لا تدعي ويلدن يزعجكِ.

15
00:00:41,833 --> 00:00:44,502
‫إذا كانت الشرطة تعلم شيئاً بشأن
‫منزل البحيرة

16
00:00:44,586 --> 00:00:45,628
‫ليس فقط منزل البحيرة.

17
00:00:45,962 --> 00:00:47,172
‫ولا تنسي فيلم تحميض الصور.

18
00:00:47,422 --> 00:00:49,591
‫جثة "أليسون" المفقودة.
‫والأشياء التي دفناها معها.

19
00:00:50,008 --> 00:00:51,259
‫تستطيع كل هذه الأشياء حبسنا.

20
00:00:52,218 --> 00:00:53,219
‫رقبتي تؤلمني مرة أخرى.

21
00:00:55,263 --> 00:00:57,265
‫شرطة "روزوود"

22
00:01:05,899 --> 00:01:07,442
‫- هل هم ذاهبون إلى بيت "جينا"؟
‫- "غاريت".

23
00:01:08,651 --> 00:01:11,905
‫حسناً، من يعيش
‫في المنزل أيضاً غير والديّه؟

24
00:01:11,988 --> 00:01:13,865
‫لا أظن أنهما خرجا
‫من المنزل منذ القبض عليه.

25
00:01:14,324 --> 00:01:17,285
‫حسناً، ابنهم متهم في جريمتين
‫لذا عليهم غلق الأبواب.

26
00:01:20,622 --> 00:01:23,833
‫الإسعاف

27
00:01:25,210 --> 00:01:27,796
‫إنها والدته.
‫السيدة "رينولدز".

28
00:01:34,302 --> 00:01:35,678
‫- يا بنات.
‫- ماذا؟ ما هذا؟

29
00:01:35,887 --> 00:01:37,639
‫- ماذا؟
‫- هناك.

30
00:01:37,806 --> 00:01:39,224
‫هناك من يراقب متخفٍ بقبعة.

31
00:01:40,767 --> 00:01:42,977
‫- ماذا تقولي؟
‫- أ تظني أن "أ" يراقبنا؟

32
00:01:43,436 --> 00:01:44,270
‫هل أنتِ متأكدة؟

33
00:01:44,354 --> 00:01:45,897
‫لماذا يهتم "أ" بأمر والدة "غاريت"؟

34
00:01:47,190 --> 00:01:49,067
‫ربما يريدها "أ" خارج المنزل.

35
00:02:15,802 --> 00:02:17,220
‫ها هو يا صاحب العينين الساهرتين.

36
00:02:18,513 --> 00:02:19,347
‫شكراً لكِ.

37
00:02:20,849 --> 00:02:23,518
‫هل عليّ أن يكون لديّ مخلب كبير.
‫ما الذي يوجد هنا؟

38
00:02:24,144 --> 00:02:26,688
‫هنا فطيرة تركية
‫من قائمة الطعام التي تحبها.

39
00:02:26,980 --> 00:02:30,859
‫أعطيني اثنان منها.
‫وخضار مشوي ومخللات.

40
00:02:31,109 --> 00:02:32,026
‫المخللات ستكون معي.

41
00:02:32,610 --> 00:02:35,613
‫- حسناً، دعيني...
‫- لا، هذا على حسابي.

42
00:02:36,322 --> 00:02:38,366
‫ماذا؟ دع ذلك لوقت آخر.

43
00:02:39,742 --> 00:02:42,537
‫ليس لديك الكثير من الطعام
‫في منزلك.

44
00:02:43,079 --> 00:02:44,372
‫فلا تهتم بذلك.

45
00:02:44,831 --> 00:02:47,834
‫شكراً لكِ، أنا أقدر هذا،
‫لكن ليس عليك الاعتناء بأموري.

46
00:02:48,501 --> 00:02:49,502
‫أنا عندي بعض المدخرات،

47
00:02:49,586 --> 00:02:50,712
‫ولدي دروس خصوصية...

48
00:02:51,129 --> 00:02:52,922
‫- أنا حقاً بخير.
‫- إنه فقط لحم ديك رومي...

49
00:02:53,006 --> 00:02:53,965
‫ليس بالضروري.

50
00:02:55,800 --> 00:02:57,635
‫عليّ أن أذهب الآن.
‫عندي مقابلة في 8:30.

51
00:03:10,398 --> 00:03:11,232
‫هاي!

52
00:03:12,442 --> 00:03:14,402
‫- مرحباً، هل لا تزالي توصيله؟
‫- نعم.

53
00:03:14,485 --> 00:03:16,279
‫أرجوك فقط أعد لي أغراضي.

54
00:03:32,170 --> 00:03:33,087
‫بايج،

55
00:03:35,924 --> 00:03:36,758
‫مرحباً "إيميلي".

56
00:03:37,133 --> 00:03:39,344
‫- ما الأخبار؟
‫- كنت أنوي الاتصال بكِ.

57
00:03:39,886 --> 00:03:41,429
‫هل كنتِ؟ لمَ؟

58
00:03:42,013 --> 00:03:43,723
‫كنت أريد أن أعرف
‫هل أنتِ مشغولة غداً أم لا.

59
00:03:44,474 --> 00:03:45,308
‫لماذا؟

60
00:03:45,516 --> 00:03:47,352
‫لقد اشتريت تذاكر
‫فيلم كاتي بيري.

61
00:03:47,435 --> 00:03:48,478
‫"هانا" تحبها جداً،

62
00:03:48,561 --> 00:03:51,272
‫لكنها مشغولة ببعض الأشياء.
‫ولن تأتي معي.

63
00:03:52,941 --> 00:03:55,276
‫حسناً، فهي تبدو في الكواليس
‫مثل ملكة الألعاب النارية.

64
00:03:55,360 --> 00:03:57,862
‫هل تريدين أن تعلمي
‫ما الذي يجعلها طشيش؟ سيكون ذلك ممتعاً.

65
00:03:58,154 --> 00:03:58,988
‫هل أنت معي؟

66
00:04:00,782 --> 00:04:01,699
‫أعتقد ذلك.

67
00:04:02,742 --> 00:04:04,661
‫- أنا لم أسمع شيئًا عنك منذ...
‫- أنا أعلم.

68
00:04:04,744 --> 00:04:08,039
‫لقد كان عندي اختبارات إعادة.
‫وعدت للسنة قبل النهائية.

69
00:04:10,541 --> 00:04:13,253
‫- إذا كنتِ لا تريدين الذهاب...
‫- لا، أريد ذلك. لم أقصد ذلك.

70
00:04:14,295 --> 00:04:15,797
‫لقد كنت أتوقع أنكِ تتجنبيني.

71
00:04:16,464 --> 00:04:17,632
‫أنا لم أكن أتجنبكِ.

72
00:04:18,925 --> 00:04:21,719
‫ربما حدث ذلك، لكن بالتأكيد دون قصد.

73
00:04:22,470 --> 00:04:24,639
‫كنت مشغولة مع كل شيء
‫وبحاجة إلى معرفة بعض الأشياء.

74
00:04:29,352 --> 00:04:31,562
‫حسناً، لنفعلها.

75
00:04:31,938 --> 00:04:33,356
‫- بداية جديدة، حسناً؟
‫- نعم.

76
00:04:33,439 --> 00:04:35,566
‫- هل قلتِ مساء الغد؟
‫- "جينا".

77
00:04:40,154 --> 00:04:41,698
‫- هل لم تسمعِ عن ذلك؟
‫- آنسة مارشال.

78
00:04:41,781 --> 00:04:43,533
‫لقد أجرت أكثر من جراحة قبل الدراسة.

79
00:04:44,826 --> 00:04:45,785
‫لقد عاد إليها نظرها.

80
00:04:46,911 --> 00:04:47,787
‫أنا سعيدة لها.

81
00:04:47,996 --> 00:04:49,038
‫تبدو مذهلة.

82
00:04:49,664 --> 00:04:52,125
‫لقد تحدثت آنسة "ولش" لجميع
‫من كان في موقف السيارات.

83
00:04:53,793 --> 00:04:55,837
‫- أنتظر مراسلتكِ غداً بشأن كاتي بيري.
‫- حسناً.

84
00:04:55,920 --> 00:04:56,838
‫أراكِ غداً.

85
00:05:00,508 --> 00:05:01,968
‫- أرق التهاني لكِ.
‫- شكراً.

86
00:05:12,520 --> 00:05:14,105
‫هاي، ماذا تفعلين هنا حتى الآن؟

87
00:05:14,522 --> 00:05:15,773
‫ماذا تفعلين أنتِ هنا حتى الآن؟

88
00:05:16,107 --> 00:05:17,859
‫أنا الأم.
‫وأنا من يحصل على الإجابة أولاً.

89
00:05:17,942 --> 00:05:19,360
‫بناءً على سلسلة كتب لـ

90
00:05:19,444 --> 00:05:20,403
‫لا أشعر أنني بخير.

91
00:05:26,409 --> 00:05:27,702
‫هل تحدث "كاليب" إليك؟

92
00:05:29,954 --> 00:05:31,289
‫هل تعلمين شيئًا عن والدته؟

93
00:05:32,206 --> 00:05:34,208
‫كنت سأعلم إذا رد على رسائلي.

94
00:05:36,002 --> 00:05:39,839
‫- أنا أعلم أنكم تركتم الأمر دون حل...
‫- لقد انتهى الأمر، "كاليب" تركني.

95
00:05:43,301 --> 00:05:44,635
‫"هانا"، هذا في الوقت الحالي فقط.

96
00:05:46,512 --> 00:05:48,848
‫حسناً؟ أنتِ لا تعلمين
‫ماذا يكون في المستقبل.

97
00:05:51,017 --> 00:05:53,436
‫ولكن المستقبل لا يخفي كثيراً
‫إذا لم تكملِ التعليم.

98
00:05:53,519 --> 00:05:54,812
‫إذاً عليكِ الذهاب إلى المدرسة.

99
00:06:01,444 --> 00:06:03,946
‫- هل عندك ما تفعليه في الغد؟
‫- نعم.

100
00:06:04,363 --> 00:06:08,076
‫سأستمع إلى كل أغنية حزينة
‫حملتها ثم أكررها.

101
00:06:09,535 --> 00:06:11,496
‫رئيس البنك عند متطوع
‫لمساعدة موظفي البنك

102
00:06:11,579 --> 00:06:13,289
‫في بيع أشياء مختلفة مختلطة في الكنيسة.

103
00:06:13,372 --> 00:06:16,209
‫- ولا نزال نحتاج القليل من الناس.
‫- لا، أرجوك لا تفعلي.

104
00:06:16,834 --> 00:06:17,668
‫سيكون ذلك ممتعاً.

105
00:06:17,794 --> 00:06:19,545
‫ساعدني لتصنيف الملابس.
‫أنتِ تحبين هذا.

106
00:06:19,629 --> 00:06:20,630
‫الملابس الجديدة.

107
00:06:21,631 --> 00:06:22,465
‫حقاً؟

108
00:06:26,636 --> 00:06:27,470
‫حسناً.

109
00:06:28,596 --> 00:06:30,056
‫أرسليني للكنيسة.

110
00:06:31,182 --> 00:06:32,225
‫"هانا"،

111
00:06:33,059 --> 00:06:34,435
‫هل ستذهبين للمدرسة مرتدية هذا؟

112
00:06:35,728 --> 00:06:36,562
‫لا يهم.

113
00:06:38,564 --> 00:06:39,398
‫حسناً.

114
00:06:55,123 --> 00:06:56,791
‫ما الذي حدث لتخفي عنها الأنظار؟

115
00:06:56,874 --> 00:06:59,335
‫هل تقمصّت دور الكفيفة لأنها مستهدفة؟
‫انظري إليها.

116
00:06:59,460 --> 00:07:01,963
‫كيف الجميع مشتاق إليها.
‫لقد كانت تتجول في المدرسة

117
00:07:02,046 --> 00:07:04,257
‫- مثل عوامة عيد الشكر.
‫- يجب علينا قول شيء لها.

118
00:07:04,340 --> 00:07:05,174
‫لا، انتظري.

119
00:07:05,633 --> 00:07:08,302
‫هل وصلتكِ رسالة "آريا"
‫بشأن "لوكاس" والصور؟

120
00:07:08,386 --> 00:07:09,345
‫عن ماذا كانت؟

121
00:07:09,554 --> 00:07:12,390
‫"آريا" تقول إنها تعرف المصورة
‫صاحبة الاستوديو.

122
00:07:12,473 --> 00:07:15,101
‫وهي في نفس المبنى الذي شاهدت هي و"هانا"
‫فيه "لوكاس" في تلك الليلة.

123
00:07:15,726 --> 00:07:18,187
‫ومن ثم، فهل نظن أن "لوكاس"
‫هو من التقط لنا الصور في المقبرة؟

124
00:07:18,271 --> 00:07:20,440
‫ربما، لكن لماذا كان يحاول الحصول عليها؟

125
00:07:20,982 --> 00:07:23,151
‫أنا لا أريد أن أفكر الآن
‫عندي اختبار تفاضل وتكامل.

126
00:07:23,234 --> 00:07:24,068
‫انتظري "إيميلي".

127
00:07:25,403 --> 00:07:26,988
‫هناك شيء آخر.
‫أمي،

128
00:07:27,238 --> 00:07:29,657
‫لقد تركت جهاز الحاسوب لوحي
‫على الطاولة هذا الصباح.

129
00:07:31,367 --> 00:07:33,161
‫- ما هذا؟
‫- تصريح خروج لغاريت.

130
00:07:34,078 --> 00:07:36,914
‫ليطمئن على والدته.
‫وهذا يسمى تصريح الرأفة...

131
00:07:36,998 --> 00:07:39,834
‫- ما الذي فعله كي يستحق الرأفة؟
‫- من الممكن أن تكون أمه مريضاً فعلاً.

132
00:07:40,126 --> 00:07:42,462
‫وبالتالي، سيمنحونه
‫بطاقة الخروج من السجن

133
00:07:42,670 --> 00:07:44,464
‫قد تكون هذه الفرصة الأخيرة
‫لوداع أمه.

134
00:07:44,797 --> 00:07:46,048
‫على الأقل حصل على فرصة.

135
00:07:48,134 --> 00:07:49,385
‫هل تريد أن نتحدث عن ذلك لاحقاً؟

136
00:07:49,469 --> 00:07:51,053
‫ماذا نحتاج للحديث عن؟
‫لا نستطيع نقرر

137
00:07:51,137 --> 00:07:52,763
‫- من الذي يهتم بما أفكر؟
‫- أنا أفعل ذلك.

138
00:07:52,847 --> 00:07:55,057
‫ماذا لو كان الأمر أن "أ" وضع والدة
‫"غاريت" في المستشفى

139
00:07:55,141 --> 00:07:56,392
‫كي يتمكن من الهرب من السجن؟

140
00:07:56,517 --> 00:07:59,395
‫وربما تكون الخطة مقابلة
‫شخص ما يساعده.

141
00:08:00,396 --> 00:08:03,399
‫وهذا يفسر الظل الذي شاهدته "آريا"
‫متخفياً ليلة أمس.

142
00:08:03,774 --> 00:08:06,611
‫"إيميلي"، قد تكون "منى" ليست الوحيدة
‫في "روزوود" التي تملك هودي أسود.

143
00:08:08,613 --> 00:08:10,823
‫- لا تنظري، ستأتي إلى هنا.
‫- من؟

144
00:08:10,907 --> 00:08:12,867
‫العوامة، إنها تحمل بعض الأظرف.

145
00:08:13,493 --> 00:08:15,244
‫- ما الذي بداخلها؟
‫- جمرة خبيثة.

146
00:08:16,537 --> 00:08:17,371
‫أهلاً.

147
00:08:17,580 --> 00:08:19,916
‫هذه لكِ، وهذه لكِ.

148
00:08:20,124 --> 00:08:22,710
‫لم أرى "آريا" أو "هانا".
‫هل يمكنكما توصيل هاتين الدعوتين لهما؟

149
00:08:23,836 --> 00:08:24,670
‫ما هذا؟

150
00:08:24,879 --> 00:08:27,256
‫هذه دعوات.
‫لعيد ميلادي.

151
00:08:27,340 --> 00:08:28,799
‫وقد جاء ذلك مع تماثلك للشفاء.

152
00:08:29,675 --> 00:08:32,261
‫- يقول الأطباء أن هذه نتيجة إيجابية.
‫- لا.

153
00:08:33,054 --> 00:08:34,555
‫ما هذا بحق الجحيم يا "جينا"؟

154
00:08:35,223 --> 00:08:37,058
‫أظن أنكِ بحاجة إلى الحماية.
‫بيننا اتفاق.

155
00:08:37,725 --> 00:08:39,018
‫حسناً هذا هو الاتفاق الجديد.

156
00:08:39,227 --> 00:08:43,022
‫سأكون أكثر أماناً
‫عندما أصبح مسؤولة عما حدث لي.

157
00:08:43,648 --> 00:08:44,982
‫أتمنى أن أراكم في الحفلة.

158
00:08:54,033 --> 00:08:56,410
‫- تفضل.
‫- شكراً.

159
00:08:56,494 --> 00:08:58,871
‫هل يمكنك أن أخذ وعاء القهوة
‫منزوعة الكافيين إلى القبو؟

160
00:08:59,288 --> 00:09:01,707
‫- أرجو أن يكون لديك وقت فراغ غداً.
‫- لماذا؟

161
00:09:06,045 --> 00:09:07,797
‫تواصل توسيع قائمة الضيوف،

162
00:09:07,880 --> 00:09:09,590
‫فأنا أحتاجك تعملين
‫في حفل عيد الميلاد.

163
00:09:09,924 --> 00:09:12,218
‫لا أستطيع، لأني ضمن قائمة الضيوف.

164
00:09:12,301 --> 00:09:14,845
‫جميل.
‫ستكونين هنا على أي حال.

165
00:09:15,137 --> 00:09:17,557
‫فكم ستأخذين من المال
‫للعمل في هذه الحفلة؟

166
00:09:17,640 --> 00:09:19,433
‫لكني لا أنوي حضور الحفل.
‫عندي أمور أخرى.

167
00:09:19,517 --> 00:09:22,478
‫حسناً، من الأفضل أن يكون من بينها
‫أن تحضري إلى هنا وتحافظي على وظيفتك.

168
00:09:27,984 --> 00:09:30,486
‫أظن أني وضعت
‫الصور في هذا الكتاب.

169
00:09:31,070 --> 00:09:32,113
‫أنا بحاجة إلى مساعد.

170
00:09:33,698 --> 00:09:35,032
‫شكراً "إيميلي".
‫هل قابلتي "لوريل"؟

171
00:09:35,116 --> 00:09:39,161
‫ستكون المسؤولة عن التقاط الصور في الحفل.
‫"لوريلتوتشمان"، هذه "إيميلي فيلدز".

172
00:09:39,245 --> 00:09:41,872
‫- نحن أصدقاء في المدرسة.
‫- رائع.

173
00:09:42,373 --> 00:09:46,043
‫أنا آسفة بسبب الفوضى التي أحدثتها.
‫عادة ما أحرص على وجود مساحة زائدة.

174
00:09:47,044 --> 00:09:49,922
‫لا، لا، لا أريد المزيد من الكافيين
‫سيقوى شعري ذاتياً.

175
00:09:50,506 --> 00:09:52,883
‫- هذه منزوعة الكافيين.
‫- إذا لا بأس.

176
00:09:54,302 --> 00:09:57,054
‫"إيميلي"، هل يمكنكِ
‫غلق الستارة قليلاً.

177
00:09:57,138 --> 00:09:59,056
‫لا يزال الضوء أكثر من اللازم.

178
00:10:00,391 --> 00:10:01,225
‫بالتأكيد.

179
00:10:03,185 --> 00:10:06,606
‫عادة ما كان معي مساعد
‫يفعل كل ذلك، لكني طردته.

180
00:10:07,064 --> 00:10:09,650
‫- انتبهي، لا تستأجري لصاً.
‫- ماذا حدث؟

181
00:10:10,192 --> 00:10:11,569
‫على ما يبدو أنها قصة طويلة.

182
00:10:11,819 --> 00:10:13,946
‫كان يسرق المؤن،
‫ويعمل لحسابه ويطوّر عمله.

183
00:10:14,697 --> 00:10:17,325
‫ثم تجرأ وعاد إلي
‫وطلب مني أن أعطيه فيلم تحميض الصور.

184
00:10:17,908 --> 00:10:21,746
‫فقلت له، "أي شيء تركته يخصني
‫حتى تدفع لي ما أنت مدين لي به".

185
00:10:22,163 --> 00:10:23,497
‫هل تعلمين بما يحدث؟

186
00:10:23,956 --> 00:10:25,499
‫لقد سمحوا لغاريت بالخروج من السجن.

187
00:10:26,083 --> 00:10:27,752
‫سيكون حراً،
‫يتسكع بالشوارع.

188
00:10:27,835 --> 00:10:30,087
‫سيكون مقيد.
‫وسيكون معه حارس.

189
00:10:30,171 --> 00:10:32,715
‫بما أن المحكمة سخية هكذا،
‫ماذا لو أعطوني تصريح

190
00:10:32,798 --> 00:10:33,633
‫"نيت"،
‫توقف."

191
00:10:36,218 --> 00:10:38,179
‫لماذا أنتِ لست غاضبة؟
‫كنت غاضبة.

192
00:10:38,262 --> 00:10:39,722
‫ولا زلت. أتفهم ذلك؟

193
00:10:39,889 --> 00:10:42,475
‫أنا أعلم أنه قتل
‫شخصاً كلانا يحبه.

194
00:10:42,808 --> 00:10:44,393
‫لكنه سيخسر شخصاً يحبه أيضاً.

195
00:10:44,560 --> 00:10:45,394
‫إذاً ماذا؟

196
00:10:46,228 --> 00:10:49,190
‫هو لا يستحق أن يرى السماء
‫أو يتنفس الهواء ثانية.

197
00:10:49,273 --> 00:10:51,609
‫أعلم ذلك.
‫وأنا معك، ولكن

198
00:10:53,069 --> 00:10:55,154
‫عليك أن تترك الأمور تسير
‫في طريقها الطبيعي.

199
00:10:57,281 --> 00:11:00,034
‫عليّ أن أعود إلى العمل.
‫هل تستطيع الانتظار هنا قليلا؟

200
00:11:00,910 --> 00:11:01,744
‫حسناً.

201
00:11:15,674 --> 00:11:19,053
‫هل اشتريتِ له سلع البقالة؟
‫ليست بقالة وإنما قطعتين ساندويتش فقط.

202
00:11:19,136 --> 00:11:21,722
‫لا زلت أدفع من أجل ذلك.
‫خذي في الاعتبار نظرته لي.

203
00:11:21,806 --> 00:11:24,225
‫"آريا"، إنه صديقك،
‫وليس طفل مدلل.

204
00:11:24,850 --> 00:11:25,976
‫كنت أحاول عمل الصواب.

205
00:11:26,185 --> 00:11:28,979
‫خطأ تماماً.
‫كنت هناك، وفعلت ذلك.

206
00:11:29,355 --> 00:11:32,108
‫"عزرا"سيفقد رجولته كلما ازداد دلالك له.

207
00:11:33,025 --> 00:11:34,235
‫لم تقولي ما سمعت تواً؟

208
00:11:35,027 --> 00:11:37,530
‫بلى قلتها، لكن لم أعنيها؟

209
00:11:40,032 --> 00:11:40,866
‫هل هذه "إيميلي"؟

210
00:11:41,742 --> 00:11:42,576
‫"عزرا".

211
00:11:43,327 --> 00:11:44,578
‫هل وجد ما يريد؟

212
00:11:48,124 --> 00:11:50,751
‫فقط قد حصل على دعوة
‫لحفل عيد ميلاد "جينا".

213
00:11:51,669 --> 00:11:53,379
‫- الآن، هل "فيتز" مدعو للحفل؟
‫- نعم.

214
00:11:54,422 --> 00:11:57,383
‫يبدو أن "جينا" تريد أن ترى
‫مدرسها المفضل لأول مرة.

215
00:11:58,300 --> 00:11:59,760
‫ماذا تريد "جينا"؟

216
00:12:02,221 --> 00:12:04,890
‫"سبينسر"، كيف أنتِ قادرة على
‫الكتابة في أثناء كل ذلك؟

217
00:12:04,974 --> 00:12:07,643
‫أنا لا أكتب، أنا أدخل
‫بريد والدتي الإلكتروني في الحساب.

218
00:12:08,060 --> 00:12:08,894
‫لماذا؟

219
00:12:09,145 --> 00:12:11,230
‫أريد أن أعرف متى سيطلق سراح "غاريت".

220
00:12:11,397 --> 00:12:13,649
‫- هل تريد الاحتجاج أمام المستشفى؟
‫- لا.

221
00:12:14,400 --> 00:12:17,236
‫أريد أن أكون بداخل المستشفى
‫كي أتمكن من رؤية من يزوروه.

222
00:12:17,319 --> 00:12:19,572
‫وتخميني أن وقتها
‫يمكننا التعرف على الوجوه بسهولة

223
00:12:19,655 --> 00:12:21,907
‫في إضاءة المستشفى أفضل من إضاءة الشارع.

224
00:12:25,077 --> 00:12:26,745
‫حسناً، عظيم، شكراً.

225
00:12:28,414 --> 00:12:31,208
‫أخبروني أنه بإمكاننا استخدام التذاكر
‫في عطلة الأسبوع بدلاً من الغد.

226
00:12:31,292 --> 00:12:34,170
‫أنا محرجة جداً.
‫لقد دعوتك لشيء، ثم ألغيته.

227
00:12:34,336 --> 00:12:36,213
‫أنا متأكد أن ذلك سيكون ممتعاً
‫بعد سبعة أيام.

228
00:12:37,673 --> 00:12:39,925
‫إضافة إلى ذلك،
‫سأراكِ ليلة الغد على أية حال.

229
00:12:40,301 --> 00:12:42,094
‫حسناً، سأرتدي هذه

230
00:12:43,971 --> 00:12:45,222
‫هل اشتريتِ طوقاً لرابطة العنق؟

231
00:12:45,806 --> 00:12:48,225
‫قال كيفين أني
‫سيكون لي مظهر معين.

232
00:12:48,684 --> 00:12:50,186
‫هل هو مستشار طلبة الصف الرابع؟

233
00:12:55,274 --> 00:12:57,776
‫- لست متأكدة كيف أربط هذه.
‫- هل أستطيع مساعدتك؟

234
00:13:08,537 --> 00:13:09,955
‫إنها أصعب مما كنت أظن.

235
00:13:12,875 --> 00:13:14,084
‫إنها قصيرة جداً.

236
00:13:14,460 --> 00:13:16,670
‫عندي رابطة عنق أخرى
‫كنت أرتديها في حفلة تنكرية.

237
00:13:17,338 --> 00:13:19,465
‫يمكنك البحث عنها في هذه الخزانة،
‫هل هي هناك؟

238
00:13:19,548 --> 00:13:20,382
‫بالتأكيد.

239
00:13:26,305 --> 00:13:29,099
‫هل تفاجأتِ بدعوة
‫"جينا" لكِ لحضور هذا الحفل؟

240
00:13:29,642 --> 00:13:32,436
‫نوعاً ما، فعلاقتنا لا تستدعي ذلك.

241
00:13:32,937 --> 00:13:35,981
‫لقد كنا معاً في المعمل ذات مرة،
‫وأخافتني.

242
00:13:40,444 --> 00:13:41,278
‫هل هذه لكِ؟

243
00:13:41,820 --> 00:13:42,655
‫ماذا؟

244
00:13:45,574 --> 00:13:47,576
‫احذري "إيميلي"، إنها بالفعل قوية جداً.

245
00:13:51,789 --> 00:13:54,500
‫حسناً، لقد نسيت أنها كانت هنا.

246
00:13:55,209 --> 00:13:57,253
‫- إنها جميلة.
‫- إنها غلطة.

247
00:13:58,003 --> 00:14:00,297
‫أردت أن رمى هذه
‫لكن كنت خائفة أن تجدها أمي في القمامة.

248
00:14:01,423 --> 00:14:03,926
‫- لا يزال هناك شيء بداخلها.
‫- بايج، إذا كنتِ تريديها،

249
00:14:04,009 --> 00:14:04,843
‫فهي لكِ.

250
00:14:05,135 --> 00:14:06,887
‫حقاً، لقد انتهيت من ذلك.

251
00:14:15,437 --> 00:14:17,189
‫هل أنتِ متأكدة أنكِ لا تحتاجين إلى توصيلة؟

252
00:14:17,273 --> 00:14:19,108
‫- إنه في طريقي.
‫- لا، أنا بخير.

253
00:14:19,191 --> 00:14:21,235
‫لدي بعض الأشياء هنا.

254
00:14:21,360 --> 00:14:23,195
‫أراكِ غداً.

255
00:14:24,071 --> 00:14:25,531
‫من الجيد أن تقولي ذلك وتعنيه.

256
00:14:26,282 --> 00:14:27,575
‫- اعتني بنفسك.
‫- شكراً.

257
00:14:36,125 --> 00:14:37,001
‫يبدو جميلاً.

258
00:14:38,711 --> 00:14:39,545
‫شكراً.

259
00:14:42,673 --> 00:14:44,925
‫هل أنت طالب هندسة معمارية؟

260
00:14:46,552 --> 00:14:47,970
‫سنرى، ربما يحدث يوماً ما.

261
00:14:49,346 --> 00:14:52,308
‫هل رسمت شخصاً قبل ذلك؟

262
00:14:54,059 --> 00:14:54,894
‫نعم.

263
00:14:55,853 --> 00:14:58,314
‫لكن الرسومات تميل إلى شكل المباني.

264
00:15:01,317 --> 00:15:02,985
‫حسناً، أنا معجبة بذلك.

265
00:15:08,699 --> 00:15:10,993
‫أين دعوتي؟
‫أريد أن اراها على الأقل.

266
00:15:11,076 --> 00:15:13,037
‫- هل أنتِ قادمة من اليوجا؟
‫- لا من المنزل.

267
00:15:13,537 --> 00:15:15,748
‫- لماذا ترتدين هكذا؟
‫- بسبب

268
00:15:15,831 --> 00:15:18,083
‫أنا محبطة جداً بعملي كسحّابة،
‫حسناً، انسي ذلك.

269
00:15:20,085 --> 00:15:20,920
‫مع من تتحدث؟

270
00:15:21,211 --> 00:15:23,255
‫مع "إم"، على ما يبدو أنها
‫لديها لإعداد حفل لجينا.

271
00:15:23,589 --> 00:15:24,423
‫حقاً؟

272
00:15:26,216 --> 00:15:27,718
‫حسناً، أستطيع التغلب على ذلك.

273
00:15:28,594 --> 00:15:32,598
‫لقد قضيت ليلة السبت الماضي في
‫ترتيب البدل الرياضية القطيفة في الكنيسة.

274
00:15:33,223 --> 00:15:34,058
‫لماذا؟

275
00:15:34,266 --> 00:15:37,186
‫والدتي اكتشفت أني توقفت للمدرسة.
‫والآن أعمل في ثلاث فترات عمل.

276
00:15:38,270 --> 00:15:39,813
‫إذا كنتِ تظنين أني محبطة قبل...

277
00:15:41,857 --> 00:15:43,567
‫- الأمر يزداد غرابة.
‫- ماذا حدث؟

278
00:15:43,943 --> 00:15:45,653
‫مرحباً، كيف تشعرين يا "هانا"؟

279
00:15:46,654 --> 00:15:49,657
‫- لم أعتاد أن أراكِ هكذا...
‫- لا تستطيع العمل كسحّابة، اتركي ذلك.

280
00:15:49,907 --> 00:15:51,033
‫ماذا قالت "إيميلي"؟

281
00:15:51,116 --> 00:15:54,745
‫إذاً، بايج مدعوة أيضاً إلى الحفل.
‫والآن، "لوريلتوتشمان" تلتقط لها الصور.

282
00:15:54,828 --> 00:15:55,871
‫"لوريلتوتشمان"، ماذا؟

283
00:15:56,246 --> 00:15:59,083
‫المصورة
‫أخذت معها دروس في الصيف الماضي.

284
00:15:59,583 --> 00:16:00,876
‫- استمري.
‫- حسناً،

285
00:16:01,168 --> 00:16:03,754
‫"إيميلي" سمعت ذلك
‫لماذا "لوكاس" كان يقرع هذا الباب.

286
00:16:04,838 --> 00:16:08,550
‫"لوريل" طردته بسبب استخدامه
‫الاستوديو لحسابه.

287
00:16:08,801 --> 00:16:10,135
‫ويريد الآن شرائط تحميض الصور.

288
00:16:11,136 --> 00:16:12,221
‫إلى أين تذهبين بنا بهذا؟

289
00:16:12,471 --> 00:16:15,182
‫إلى القبر المفتوح وصوره.

290
00:16:15,349 --> 00:16:17,935
‫هل تعتقدين أن لوكس حفر ذلك بنفسه؟

291
00:16:18,644 --> 00:16:20,896
‫يستطيع هذا الطفل
‫رفع كتاب الكيمياء بالكاد.

292
00:16:20,980 --> 00:16:23,273
‫لكنه طويل بما يكفي
‫للوصول إلى دواسات الحفارة.

293
00:16:23,399 --> 00:16:24,858
‫دعونا نركز مع "جينا"، حسناً؟

294
00:16:25,484 --> 00:16:27,695
‫ذلك ما تتذكره "إيميلي"
‫قيادة السيارة في تلك الليلة.

295
00:16:27,778 --> 00:16:29,571
‫- لماذا لا يمكن أن تكون هي؟
‫- يمكن أن يكون هي

296
00:16:29,655 --> 00:16:30,614
‫"سبينسر" محقة.

297
00:16:31,490 --> 00:16:33,909
‫لماذا تم إطلاق سراح "غاريت"
‫في نفس ليلة حفل "جينا"؟

298
00:16:34,159 --> 00:16:34,994
‫نعم، بالضبط.

299
00:16:35,494 --> 00:16:36,620
‫ما الغرض وراء هذا الحفل؟

300
00:16:36,704 --> 00:16:38,497
‫للاحتفال بعيد ميلاد "جينا"؟

301
00:16:38,580 --> 00:16:42,084
‫أو لتجمعنا كلنا في غرفة واحدة
‫لتنزل علينا اللعنات جميعاً؟

302
00:16:42,459 --> 00:16:44,712
‫لن تسقط على أي شيء.
‫لن أكون هناك.

303
00:16:45,004 --> 00:16:47,089
‫لن يذهب أحد منا.
‫من يريد الذهاب على أية حال؟

304
00:16:48,090 --> 00:16:48,924
‫أنا.

305
00:16:59,810 --> 00:17:02,312
‫- مرحباً هل انتهيتِ؟
‫- لقد كنتِ هنا ساعة بالكاد.

306
00:17:03,022 --> 00:17:04,231
‫هذا ليس بصحيح.

307
00:17:04,314 --> 00:17:06,483
‫فقط فكري في ذلك
‫كيوم لم تذهبِ فيه إلى المدرسة.

308
00:17:06,984 --> 00:17:08,360
‫- هل أكلتِ أي شيء؟
‫- لا.

309
00:17:08,819 --> 00:17:10,612
‫كانت هناك حمالة صدر
‫أنستنِ أن آكل.

310
00:17:11,905 --> 00:17:13,991
‫لقد وضعوا بعض الطعام للتو.
‫وأرى ما يمكنني جلبه.

311
00:17:23,667 --> 00:17:26,628
‫لا أضمن سلطة البيض،
‫ولكن كعكة زبدة الفول السوداني.

312
00:17:27,129 --> 00:17:27,963
‫أربع نجوم.

313
00:17:29,465 --> 00:17:30,382
‫شكراً للنصيحة.

314
00:17:31,133 --> 00:17:32,092
‫- تفضلي.
‫- شكراً.

315
00:17:34,303 --> 00:17:35,220
‫هل ستغادرين؟

316
00:17:35,929 --> 00:17:39,183
‫لقد انتهيت من عملي مبكراً.
‫لكني أتيت لرؤية ابنتي.

317
00:17:39,850 --> 00:17:41,351
‫- من هي؟
‫- "هانا" مارين".

318
00:17:41,977 --> 00:17:44,521
‫- هي في تصنيف الملابس.
‫- حسناً.

319
00:17:44,938 --> 00:17:46,482
‫- إنها مجتهدة في عملها.
‫نعم.

320
00:17:50,027 --> 00:17:52,488
‫- ربما كنت أظن واحدة أخرى.
‫وأنا كذلك.

321
00:17:53,989 --> 00:17:56,533
‫- هل أنت ضمن مجموعة البنك؟
‫- نعم.

322
00:17:57,367 --> 00:17:59,411
‫هذا الأمر له أهمية كبيرة
‫عند رئيسي في البنك.

323
00:17:59,495 --> 00:18:00,704
‫فنحن نتطوع كل عام.

324
00:18:01,413 --> 00:18:03,832
‫نحن ممتنين لكل شخص
‫يساعدنا.

325
00:18:05,125 --> 00:18:06,710
‫لا زلت جديد هنا.

326
00:18:07,336 --> 00:18:09,505
‫ولذا، فأنا أحاول التعرف على كل شيء.

327
00:18:11,256 --> 00:18:13,801
‫حسناً، أنت تحمل اسم
‫منسق المتطوعين.

328
00:18:13,884 --> 00:18:16,178
‫هذا أكثر من تعرّف
‫إنه التزام.

329
00:18:17,096 --> 00:18:17,930
‫"تيد".

330
00:18:18,430 --> 00:18:20,182
‫أعتقد أني ألعب على الحبلين.

331
00:18:21,100 --> 00:18:23,352
‫وسيلة جيدة لمقابلة الناس يا "آشلي".

332
00:18:24,895 --> 00:18:26,897
‫ولمقاسمة الكعك مع شخص غريب.

333
00:18:27,189 --> 00:18:28,273
‫لسنا غرباء.

334
00:18:28,732 --> 00:18:29,608
‫نحن نتقاسم الكعك.

335
00:18:33,695 --> 00:18:35,322
‫ما أيضاً
‫قد نكون مشتركين فيه؟

336
00:18:36,240 --> 00:18:37,074
‫متزوجون؟

337
00:18:40,160 --> 00:18:41,495
‫ليس بعد، لكني سأفعل.

338
00:18:41,787 --> 00:18:44,081
‫إذا كنت أستطيع الوصول إليها،
‫سأحصل على بعض الإجابات

339
00:18:44,164 --> 00:18:46,500
‫بشأن ما كان يفعل "لوكاس"
‫حقاً في الأستوديو.

340
00:18:47,000 --> 00:18:49,128
‫- "سبينسر"، يجب أن أذهب.
‫- ماذا تفعلين؟

341
00:18:50,087 --> 00:18:51,380
‫لقد تركتِ الليمونة وحدها.

342
00:18:52,256 --> 00:18:54,716
‫- يمكنك وضعها كزينة.
‫- يمكننا فعل ذلك...

343
00:18:54,967 --> 00:18:58,137
‫أو يمكننا التوجه إلى "نيو هوب"
‫وتقطيعها قبل العشاء.

344
00:18:58,345 --> 00:19:00,806
‫- هل سنذهب إلى "نيو هوب"؟
‫- نعم، هل هناك مشكلة؟

345
00:19:01,056 --> 00:19:02,808
‫لا، لا.

346
00:19:04,560 --> 00:19:06,436
‫أعتقد أننا سنذهب
‫مكان ما قريب من هناك

347
00:19:06,520 --> 00:19:09,106
‫ومن ثم نتوقف عند حفل "جينا".
‫أظن أني قد أخبرتك بذلك.

348
00:19:09,189 --> 00:19:12,151
‫لقد فعلتِ،
‫لكنني لم أظن أنك جادة.

349
00:19:12,526 --> 00:19:14,486
‫أنا لا أريد الذهاب لذلك الحفل.
‫وأنت كنتِ كذلك.

350
00:19:14,570 --> 00:19:17,489
‫أعلم أني لا أريد.
‫لكني أرغب في الذهاب.

351
00:19:17,906 --> 00:19:18,740
‫حقاً؟

352
00:19:19,449 --> 00:19:22,995
‫- حتى مع تاريخك معها؟
‫- هذا بالتحديد هو الأمر.

353
00:19:23,245 --> 00:19:24,663
‫أنت أول من قال لي ذلك،
‫على أية حال.

354
00:19:26,373 --> 00:19:31,837
‫أمر لا يصدق ما مرت به "جينا"
‫وإذا كانت أرسلت دعوة لي ولنا،

355
00:19:32,462 --> 00:19:34,214
‫هذا أقل ما يمكننا القيام به أن نكون هناك.

356
00:19:38,468 --> 00:19:39,720
‫حسناً، لا أستطيع الانتظار.

357
00:19:41,305 --> 00:19:42,181
‫تنتظر ماذا؟

358
00:19:44,057 --> 00:19:44,892
‫هذه.

359
00:19:47,269 --> 00:19:48,103
‫افتحيها.

360
00:19:55,819 --> 00:19:58,071
‫لا يصنعون هذه الكاميرات الآن.

361
00:19:58,155 --> 00:20:00,699
‫وهي غير قابلة للتلف
‫لذلك، ربما لا تزال تعمل.

362
00:20:02,868 --> 00:20:04,453
‫- ولكن...
‫- لا شيء.

363
00:20:07,748 --> 00:20:08,582
‫على الرحب والسعة.

364
00:20:14,379 --> 00:20:15,214
‫شكراً لكَ.

365
00:20:22,596 --> 00:20:25,015
‫هيا بنا إلى الحفل.

366
00:20:36,735 --> 00:20:41,615
‫حسناً أخيراً قد اختار بعض الورد
‫البشع والرديء.

367
00:20:41,698 --> 00:20:42,908
‫ومعظمها من القرنفل،

368
00:20:42,991 --> 00:20:45,744
‫ولكن في الحقيقة
‫ليس هناك خيارات عديدة ليختار منها.

369
00:20:45,827 --> 00:20:48,914
‫- هل هو مقيّد على الأقل؟
‫- نعم، ومعه حارسين.

370
00:20:50,123 --> 00:20:51,124
‫انتظري، ما الذي يحدث.

371
00:20:51,667 --> 00:20:52,876
‫ماذا؟ ماذا يحدث؟

372
00:20:53,585 --> 00:20:56,713
‫يكتب ملاحظة على بوكيه الورد.

373
00:21:04,054 --> 00:21:05,222
‫لمَ يفعل هذا؟

374
00:21:05,472 --> 00:21:07,849
‫- ولذا ستعرفينهم.
‫- "إيميلي"،

375
00:21:07,933 --> 00:21:09,434
‫والدته في غيبوبة.

376
00:21:09,518 --> 00:21:12,229
‫- ولن تستطيع قراءتها.
‫- عليّ أن أذهب.

377
00:21:12,688 --> 00:21:13,522
‫حسناً.

378
00:21:16,525 --> 00:21:18,235
‫سأتصل بكِ لاحقاً، إلى اللقاء، مرحباً أبي.

379
00:21:19,111 --> 00:21:19,945
‫لقد عرفت

380
00:21:20,612 --> 00:21:23,657
‫إنه شخص حقير
‫ويؤذي القريبين منكِ.

381
00:21:24,116 --> 00:21:26,034
‫لكن والدته تموت، وهو ابنها.

382
00:21:26,702 --> 00:21:29,913
‫ولذا، هل يكفي حارسين؟
‫هل أرسلوك أنت أيضاً؟

383
00:21:29,997 --> 00:21:32,916
‫لا زلت أبحث عن الجثة المفقودة.
‫هذا عملي، وليس عملكِ.

384
00:21:34,334 --> 00:21:35,377
‫عن ماذا تبحثين؟

385
00:21:36,128 --> 00:21:40,882
‫أنا هنا فقط للحصول على نتائج الاختبار
‫الخاصة بفحوصات بدنية للّعب الهوكي.

386
00:21:41,758 --> 00:21:42,592
‫هل تعلمين؟

387
00:21:43,176 --> 00:21:44,886
‫لقد اعتدتِ أنت تكوني أكثر ذكاءً في الكذب.

388
00:22:23,091 --> 00:22:23,925
‫رابطة عنق جميلة.

389
00:22:26,011 --> 00:22:27,637
‫شكراً، لا أستطيع خلعها في الحال.

390
00:22:27,804 --> 00:22:30,599
‫عند الانتهاء، هل يمكنكِ أن تعطيني إياها؟
‫لقد نسيت أن أحضر لكِ هدية.

391
00:22:31,308 --> 00:22:32,267
‫أنا سعيدة بوجودك هنا.

392
00:22:32,684 --> 00:22:35,562
‫أريدك أن تتأكدي تماماً
‫أن هذه الليلة لم تكن رائعة كذلك بدنك.

393
00:22:41,777 --> 00:22:45,530
‫- من هذا؟
‫- "نيت"، ابن عم "مايا".

394
00:22:48,366 --> 00:22:49,201
‫أنا سآخذ هذا.

395
00:22:50,368 --> 00:22:51,286
‫سأعود لاحقاً.

396
00:23:27,656 --> 00:23:28,615
‫أنتِ هنا من فترة طويلة.

397
00:23:29,324 --> 00:23:31,743
‫- هل ترغبين في استراحة؟
‫- هل لي ذلك؟

398
00:23:32,410 --> 00:23:35,413
‫نعم، ولكن إذا أخذتِ تلك السترة
‫معكِ.

399
00:23:36,540 --> 00:23:39,084
‫لا، كنتِ سأشتريه.

400
00:23:39,459 --> 00:23:43,171
‫- حسناً، هل ادفع لك؟ لا يوجد معي سواء 20.
‫- سأجلب لكِ الإيصال.

401
00:23:45,465 --> 00:23:49,052
‫انتظر، هل تعلم من أين أتى
‫صندوق الملابس الأخير؟

402
00:23:50,053 --> 00:23:50,887
‫لا أعلم.

403
00:23:51,763 --> 00:23:53,348
‫لا، هل هذا مهم؟

404
00:23:53,807 --> 00:23:55,934
‫لا، فقط فضول.

405
00:24:05,235 --> 00:24:06,236
‫"إيميلي"، اتصلي بي.

406
00:24:06,736 --> 00:24:08,947
‫لا زلت في الكنيسة
‫ووجدت

407
00:24:10,740 --> 00:24:13,451
‫كنت أظن أنكِ و"سبينسر"
‫تخلصتما من جميع ملا بسكما.

408
00:24:13,618 --> 00:24:17,706
‫ولكن السترة الرمادية المرتبطة بتلك الليلة،
‫وجدتها للتو في صندوق التبرعات.

409
00:24:18,081 --> 00:24:18,915
‫لماذا هي هنا؟

410
00:24:30,844 --> 00:24:31,678
‫"نيت"،

411
00:24:31,803 --> 00:24:33,889
‫- أين أنت...
‫- كنت أتمنى أن تكوني في العمل اليوم.

412
00:24:33,972 --> 00:24:35,182
‫هل أنت مدعو لهذا الحفل؟

413
00:24:35,682 --> 00:24:36,808
‫دعوة في اللحظات الأخيرة.

414
00:24:37,559 --> 00:24:39,519
‫قابلت "جينا" هنا مساء الأمس.

415
00:24:40,353 --> 00:24:41,479
‫ففكرت في المجيء إلى هنا

416
00:24:41,563 --> 00:24:44,649
‫أم الجلوس في شقتي الفارغة
‫أوجه اللكمات لحائطي المليء بالثقوب.

417
00:24:46,443 --> 00:24:48,486
‫في الواقع، لا أعلم سأبقى لمتى.

418
00:24:48,570 --> 00:24:50,238
‫وأنا لست في مزاج الحفل.

419
00:24:51,406 --> 00:24:53,742
‫لكني قلت،
‫إنها مثيرة للاهتمام.

420
00:24:55,285 --> 00:24:56,995
‫لماذا؟ ما الذي قالته لك؟

421
00:24:58,538 --> 00:25:00,165
‫ما يكفي لشراء قميص جديد.

422
00:25:01,249 --> 00:25:02,125
‫أريد معرفة المزيد.

423
00:25:02,292 --> 00:25:03,126
‫لا، أنت لا تريد.

424
00:25:04,586 --> 00:25:06,379
‫- ماذا تقصدين؟
‫- لا شيء.

425
00:25:06,838 --> 00:25:09,132
‫يجب عليّ أن أقدم
‫هذه قبل أن تجف.

426
00:25:09,216 --> 00:25:10,258
‫ما هذه؟

427
00:25:10,884 --> 00:25:11,718
‫مجففات.

428
00:25:33,823 --> 00:25:34,658
‫مرحباً.

429
00:25:34,741 --> 00:25:35,575
‫لقد حضر معكِ.

430
00:25:35,825 --> 00:25:39,079
‫لقد سعدت بدعوتكِ.

431
00:25:39,663 --> 00:25:40,497
‫كلانا سعد بها.

432
00:25:42,999 --> 00:25:43,833
‫عيد ميلاد سعيد.

433
00:25:45,710 --> 00:25:47,128
‫آسفة، لا أقصد التحديق فيكما.

434
00:25:47,212 --> 00:25:48,922
‫فقط لا أزال

435
00:25:49,005 --> 00:25:51,716
‫أحاول مطابقة الوجوه مع الواقع
‫الذي كنت فيه...

436
00:25:52,008 --> 00:25:53,385
‫وكنت أراه في رأسي.

437
00:25:54,594 --> 00:25:56,304
‫لا، يجب أن يكون هذا الأمر هائلاً.

438
00:25:56,638 --> 00:25:57,806
‫هل هذه "لوريلتوتشمان"؟

439
00:25:58,390 --> 00:26:00,392
‫إنها المصورة التي حضرت معها
‫فصولاً في الصيف.

440
00:26:00,475 --> 00:26:03,103
‫- إنها مذهلة.
‫- لم أكن أريد ترك الأمر للهواة.

441
00:26:03,645 --> 00:26:06,731
‫أريد شخصاً يستطيع
‫تسجيل كل لحظة.

442
00:26:09,401 --> 00:26:11,027
‫سأذهب لأرحب بها.
‫سأعود حالاً.

443
00:26:11,945 --> 00:26:14,030
‫- "لوريل"؟
‫- مرحباً "آريا".

444
00:26:14,114 --> 00:26:15,949
‫- مرحباً.
‫- هذه الفتاه عندها أصدقاء أنيقين.

445
00:26:16,032 --> 00:26:17,075
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

446
00:26:17,450 --> 00:26:20,328
‫ولا زلت ألتقط الصور.
‫في الواقع، لقد أهداني صديقي

447
00:26:20,412 --> 00:26:23,707
‫كاميرا عتيقة من نوع
‫"روليفليكس".

448
00:26:24,249 --> 00:26:25,750
‫حسناً، صديق رائع.

449
00:26:26,001 --> 00:26:29,129
‫عندما كنت في الثانوية
‫لم أكن تحمل تكلفة الأشياء الصغيرة.

450
00:26:29,296 --> 00:26:30,422
‫هو ليس في الثانوية.

451
00:26:32,465 --> 00:26:33,717
‫هل هي غالية الثمن؟

452
00:26:34,134 --> 00:26:35,093
‫عزيزتي، إذا كان يعمل،

453
00:26:35,427 --> 00:26:37,429
‫فعليه أن يدخر
‫كل ما يملك من أجلها.

454
00:26:37,512 --> 00:26:38,805
‫أتمنى في استمرار الحديث معكِ،

455
00:26:38,888 --> 00:26:40,765
‫لكن عليّ مواصلة التصوير.
‫فأنا أعمل وحدي.

456
00:26:41,599 --> 00:26:44,185
‫ماذا؟ هل أنتِ هنا وحدكِ؟
‫بدون مساعد.

457
00:26:44,269 --> 00:26:46,646
‫لا تسألي.
‫أنا أحتاج في حال أنكِ تعرفي أحد.

458
00:26:47,188 --> 00:26:48,606
‫- أنا مهتمة بذلك.
‫- حقاً؟

459
00:26:48,690 --> 00:26:50,317
‫- نعم.
‫- حسناً، اتصلي بي يوم الاثنين.

460
00:26:50,483 --> 00:26:52,694
‫أتمنى أن أتخلص من الأخير
‫بحلول ذلك الموعد.

461
00:26:53,611 --> 00:26:56,156
‫- هل لا يزال هناك؟
‫- لا، فقط حقيبة الكاميرا.

462
00:26:56,323 --> 00:26:59,367
‫لقد أخذتها رهينة
‫حتى يكتب لي والده الشيك.

463
00:27:04,706 --> 00:27:06,499
‫مرحباً، هل تحتاجي بعض المساعدة؟

464
00:27:06,958 --> 00:27:08,168
‫أتمنى، ولكنكِ لا تستطيعي.

465
00:27:08,251 --> 00:27:10,503
‫إذا رآني المدير أتسكع،
‫ستحدث مشكلات غريبة.

466
00:27:10,587 --> 00:27:13,340
‫لكنه لم يغضب عندما كنتِ
‫تتسكعين مع ابن عم "مايا".

467
00:27:14,466 --> 00:27:15,300
‫"نيت".

468
00:27:15,717 --> 00:27:18,136
‫لا، لم نكن نتسكع
‫نحن فقط...

469
00:27:20,347 --> 00:27:21,264
‫إنه معقد.

470
00:27:24,100 --> 00:27:25,143
‫مرحباً.

471
00:27:25,310 --> 00:27:27,062
‫- مرحباً بايج.
‫- أهلاً.

472
00:27:27,604 --> 00:27:28,438
‫ماذا حدث؟

473
00:27:30,857 --> 00:27:33,276
‫- لا شيء، سنتحدث فيما بعد
‫- سأرحل أنا.

474
00:27:33,651 --> 00:27:36,654
‫حقاً عليّ ألا أعود إلى هنا بأي حال.
‫إنها منطقة غير الأصدقاء.

475
00:27:42,118 --> 00:27:43,328
‫ما الذي تبحثين عنه؟

476
00:27:43,995 --> 00:27:45,830
‫معدات "لوريل".
‫قالت إنها هنا.

477
00:27:45,914 --> 00:27:47,082
‫نعم إنها هناك.

478
00:27:52,545 --> 00:27:53,463
‫ماذا تفعلي؟

479
00:27:53,963 --> 00:27:54,881
‫ماذا تفعلي؟

480
00:27:56,257 --> 00:27:57,801
‫على الذهاب إلى الاستوديو الليلة.

481
00:27:59,636 --> 00:28:01,554
‫لقد اضطررت إلى مغادرة المستشفى.
‫ظهر ويلدن.

482
00:28:01,638 --> 00:28:02,764
‫اتصلي بي عندما يمكنك ذلك.

483
00:28:07,352 --> 00:28:10,522
‫- "توبي"، ماذا تفعل هنا؟
‫- والديّكِ كانا خارجين،

484
00:28:10,605 --> 00:28:11,439
‫وسمحا لي بالدخول.

485
00:28:17,779 --> 00:28:18,613
‫ماذا حدث؟

486
00:28:19,739 --> 00:28:22,200
‫أعتقد عن طريق الحصول على
‫مكاني فوق "برو"،

487
00:28:22,283 --> 00:28:24,369
‫حيث أستطيع الهروب من عائلتي.

488
00:28:24,953 --> 00:28:25,787
‫صحيح.

489
00:28:25,912 --> 00:28:28,790
‫ولكنها لا تساعد في
‫حالة أعياد الميلاد.

490
00:28:30,959 --> 00:28:33,253
‫هل تقبل والديك
‫مظهرك.

491
00:28:33,336 --> 00:28:36,881
‫- هل عند الخروج من الحفلة المظلمة؟
‫- بإمكانهم توقع ما يريدون.

492
00:28:37,507 --> 00:28:39,801
‫وأنا أنتظر
‫مغادرتها لحفل "روزوود".

493
00:28:39,884 --> 00:28:41,386
‫سأذهب بك إلى هذا الحفل.

494
00:28:43,221 --> 00:28:45,724
‫هل أنت بخير عندما أقحمت نفسي في ذلك؟
‫أعني...

495
00:28:46,474 --> 00:28:48,351
‫هل عندك خطط؟

496
00:28:48,893 --> 00:28:51,271
‫لقد خططت بالفعل.

497
00:28:51,354 --> 00:28:53,940
‫عندي اختبار فرنسي
‫مهم حقاً.

498
00:28:54,023 --> 00:28:55,608
‫عليّ أن أقرأ هذا الكتاب الضخم.

499
00:28:57,277 --> 00:29:00,029
‫مما يعني وجوب بقاءك هنا.

500
00:29:01,448 --> 00:29:03,450
‫حسناً.
‫وهذا ما تم"نيت" سماعه.

501
00:29:06,494 --> 00:29:07,328
‫"توبي"

502
00:29:09,205 --> 00:29:10,623
‫كيف يمكن لنا

503
00:29:10,707 --> 00:29:14,377
‫أنا وأنت فقط من يعلم
‫أن "جينا" كانت تكذب طيلة الفترة الماضية؟

504
00:29:15,378 --> 00:29:17,672
‫أظن أن الناس يريدون
‫فقط النهايات السعيدة.

505
00:29:17,881 --> 00:29:19,299
‫ولكن والديّك

506
00:29:19,758 --> 00:29:21,509
‫كيف "جينا" خدعتهم؟
‫أعني

507
00:29:21,593 --> 00:29:23,178
‫أنهم يعيشون في منزل واحد.

508
00:29:23,511 --> 00:29:25,597
‫هل لم يلاحظوا
‫أنها كانت قادرة على الرؤية؟

509
00:29:25,680 --> 00:29:27,515
‫هل كانت تنام بنظارتها الشمسية؟

510
00:29:27,599 --> 00:29:29,350
‫لقد أخبرت والدي قبل عدة أسابيع

511
00:29:29,434 --> 00:29:33,646
‫أنها بدأت تشاهد الظلال
‫خلال الصيف والأشكال تبدو مظللة.

512
00:29:33,855 --> 00:29:36,816
‫وهما اقتنعا بذلك، ولكنها لم تذكر ذلك في
‫رسائلها المنزلية من المخيم.

513
00:29:36,900 --> 00:29:38,318
‫لقد قالت إنها كانت خائفة.

514
00:29:39,152 --> 00:29:41,529
‫خائفة، لأنها قد تعود
‫فجأة من الظلام

515
00:29:41,780 --> 00:29:44,699
‫وأنها قد عاشت مع
‫كل شخص تعرفه.

516
00:29:47,827 --> 00:29:48,995
‫إنه أمر مخيف حقاً.

517
00:29:49,537 --> 00:29:50,371
‫ماذا؟

518
00:29:51,206 --> 00:29:53,792
‫أن أكثر شخصاً صدقاً أعرفه
‫يشارك والديه

519
00:29:53,875 --> 00:29:56,044
‫مع أكثر شخصية خادعة
‫في هذه المدينة.

520
00:29:58,004 --> 00:29:58,838
‫هاي!

521
00:30:00,590 --> 00:30:02,217
‫هل يمكننا تجاهل هذا الشخص؟

522
00:30:17,857 --> 00:30:20,151
‫- أين كنتٍ؟
‫- دورة المياه.

523
00:30:20,568 --> 00:30:22,612
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- لقد تركتينِ هناك وحدي.

524
00:30:23,112 --> 00:30:27,033
‫- مع "جينا"، هل يمكننا الذهاب من هنا؟
‫- لا أريد أن أكون وقحة.

525
00:30:27,408 --> 00:30:29,577
‫"جينا" ترى الآن،
‫ستعلم أننا غادرنا قبل تقطيع الكيك.

526
00:30:29,661 --> 00:30:32,038
‫نحن لن ننتظر للكيك.
‫لدينا حجز عشاء.

527
00:30:32,372 --> 00:30:36,209
‫حسناً، ننتظر فقط عدة دقائق.
‫"إيميلي" ستخبرني شيء ما.

528
00:30:50,849 --> 00:30:52,016
‫عذراً.

529
00:30:54,477 --> 00:30:55,687
‫ماذا تفعلي؟

530
00:30:56,980 --> 00:30:58,231
‫أبحث عن جوز الهند.

531
00:30:59,023 --> 00:31:01,526
‫- الفانيليا كثيفة هنا.
‫- رجاء، هل يمكنك التوقف؟

532
00:31:01,609 --> 00:31:04,529
‫- سأتوقف بعد ما أحصل على جوز الهند.
‫- هل يمكنني إحضار قهوة لكِ؟

533
00:31:04,612 --> 00:31:07,740
‫- هل شربت الخمر؟
‫- لا لم أشرب أنا جائعة.

534
00:31:08,241 --> 00:31:09,909
‫ومذاق الكعك كثياب وسخة.

535
00:31:10,076 --> 00:31:11,244
‫بايج، أنتِ وأنا...

536
00:31:11,870 --> 00:31:13,705
‫حقاً؟
‫أخيراً، هل لديك وقت لي؟

537
00:31:14,289 --> 00:31:15,957
‫حسناً، هيا بنا نرقص.

538
00:31:16,040 --> 00:31:18,167
‫لا يمكنني الرقص الآن، أفهمت؟
‫أنا أعمل.

539
00:31:18,334 --> 00:31:20,503
‫حسناً، سأرقص بمفردي.

540
00:31:24,257 --> 00:31:25,383
‫بايج!

541
00:31:25,925 --> 00:31:28,261
‫هل أنتِ بخير؟
‫هل أنتِ بخير؟

542
00:31:28,678 --> 00:31:30,972
‫يا إلهي.
‫من فضلكم، هل يمكن لأحدكم جلب قطعة ثلج؟

543
00:31:31,055 --> 00:31:32,390
‫حسناً، من فضل الجميع الابتعاد.

544
00:31:32,473 --> 00:31:34,225
‫هل أنتِ بخير؟
‫لا تتحركي، انتبهي.

545
00:31:34,434 --> 00:31:35,602
‫- هل هي إحدى صديقاتكِ؟
‫- نعم.

546
00:31:35,810 --> 00:31:37,896
‫- يجب إخراجها من هنا.
‫- حسناً، هيا بنا.

547
00:31:47,572 --> 00:31:48,781
‫الفحص في قسم الطوارئ

548
00:31:51,868 --> 00:31:52,702
‫"هانا".

549
00:31:53,953 --> 00:31:55,788
‫مرحباً، أين بايج؟

550
00:31:56,039 --> 00:31:57,081
‫تخضع لخياطة الغرز.

551
00:31:57,957 --> 00:32:00,126
‫هذا "نيت"، ابن عم "مايا".

552
00:32:00,293 --> 00:32:01,294
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

553
00:32:03,004 --> 00:32:06,424
‫هل تمانع لو جلبت لنا قهوة؟
‫أعتقد أننا بحاجة إليها.

554
00:32:06,841 --> 00:32:07,926
‫- حسناً.
‫- شكراً لك.

555
00:32:10,428 --> 00:32:12,013
‫- توقعت أن "سبينسر" هنا.
‫- كانت هنا.

556
00:32:12,096 --> 00:32:13,890
‫لقد اصطدمت بويلدن.
‫وخافت.

557
00:32:18,895 --> 00:32:20,063
‫هل كان هذا في الكنيسة؟

558
00:32:20,855 --> 00:32:21,689
‫أ هو لكِ؟

559
00:32:23,566 --> 00:32:27,487
‫كان هناك شق في الجيب
‫ورقعت باللون الوردي، ها هي الرقعة.

560
00:32:29,072 --> 00:32:29,906
‫هذا لي.

561
00:32:30,740 --> 00:32:34,160
‫- إذا لم يكن هناك أحد بالقرب من النار.
‫- كيف وصل هذا لبيع التبرعات؟

562
00:32:34,410 --> 00:32:37,288
‫مستحيل أن تكون هذه صدفة.
‫"سبينسر" كانت محقة.

563
00:32:37,372 --> 00:32:40,416
‫- "أ" لديه مخطط.
‫- متى خلعتِ هذه السترة في تلك الليلة؟

564
00:32:40,583 --> 00:32:42,543
‫لأنك لم ترتديه عندما
‫كنا في المقبرة يا "إيميلي".

565
00:32:42,877 --> 00:32:45,505
‫- توقعت أن "سبينسر" هنا.
‫- كانت هنا.

566
00:32:45,588 --> 00:32:47,924
‫- هذا كل ما أتذكره.
‫- هل تركتيه في سيارة "جينا"؟

567
00:32:48,883 --> 00:32:50,009
‫هل تركتيه هناك؟

568
00:32:50,343 --> 00:32:52,845
‫لو أنها صديقتنا الآن،
‫لما لم تعده إليكِ؟

569
00:32:54,472 --> 00:32:55,890
‫لا أعلم، ربما

570
00:32:56,933 --> 00:32:59,102
‫ربما "جينا" ليست الوحيدة
‫التي رأيتها في تلك الليلة.

571
00:33:06,067 --> 00:33:07,026
‫إنها والدتي.

572
00:33:07,860 --> 00:33:09,153
‫عليّ أن أعود للكنيسة

573
00:33:09,237 --> 00:33:11,447
‫أو سأعمل على فرز جواربي
‫القديمة طيلة حياتي.

574
00:33:16,995 --> 00:33:20,581
‫- مرحباً، أين صديقتك؟
‫- لقد ذهبت لمقابلة أمها.

575
00:33:21,290 --> 00:33:23,918
‫لقد نسيت أسألك، كيف تريدها.
‫وضع الكريمة في الاثنين.

576
00:33:24,293 --> 00:33:25,128
‫شكراً.

577
00:34:00,538 --> 00:34:01,998
‫حسناً، هل يمكن أن أساعدك؟

578
00:34:03,249 --> 00:34:04,667
‫نعم، فقط أبحث عن "إيميلي".

579
00:34:05,543 --> 00:34:09,297
‫لقد اصطحبت صديقتها إلى المستشفى
‫وتركتني هنا أفعل كل ذلك وحدي.

580
00:34:09,714 --> 00:34:11,883
‫- أنا متأكدة أنها ستعود قريباً.
‫- وأنا غير ذلك.

581
00:34:15,887 --> 00:34:16,721
‫لو سمحتِ.

582
00:34:17,138 --> 00:34:19,724
‫"آريا"، ما الذي يحدث؟

583
00:34:21,267 --> 00:34:23,186
‫أحدهم قال لي أنهم وضعوا
‫عيش الغراب المحشي.

584
00:34:23,269 --> 00:34:24,896
‫أنا لا أريد عيش الغراب. أريد العشاء.

585
00:34:25,271 --> 00:34:26,981
‫أعلم، وسنغادر قريباً.

586
00:34:27,065 --> 00:34:30,109
‫هل نحن هنا
‫لأنك لا تحبين هذه الوجبة؟

587
00:34:30,276 --> 00:34:32,487
‫"آريا"، أستطيع تحمل تكاليف العشاء.

588
00:34:32,737 --> 00:34:33,988
‫هذا العشاء ليس بالضروري.

589
00:34:34,864 --> 00:34:37,366
‫- لقد أهديتني بكاميرا غالية.
‫- وما الذي يجب فعله حيال ذلك؟

590
00:34:37,617 --> 00:34:40,203
‫- أنت تنفق المال على أشياء لا يجب فعلها.
‫- بل يجب فعلها.

591
00:34:40,369 --> 00:34:43,456
‫اخترت المطعم في "نيو هوب"
‫لأني أريد الاحتفال.

592
00:34:44,373 --> 00:34:46,417
‫- ماذا لاحتفال؟
‫- الوظيفة التي حصلها اليوم.

593
00:34:46,793 --> 00:34:48,878
‫هل حصلت على وظيفة المحرر؟
‫لماذا لم تخبرني؟

594
00:34:48,961 --> 00:34:50,922
‫أردت أن أخبرك بطريقة جميلة على طاولة خاصة

595
00:34:51,005 --> 00:34:53,633
‫وليس ونحن محاطون
‫بأشخاص يرتدون قبعات غريبة.

596
00:34:57,136 --> 00:34:58,137
‫تباً.

597
00:34:58,763 --> 00:35:00,932
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- جميعها مبتلة.

598
00:35:01,140 --> 00:35:02,683
‫ليس معي بطاقة ذاكرة جافة.

599
00:35:03,476 --> 00:35:05,311
‫من فعل بمعداتي
‫هكذا؟

600
00:35:05,770 --> 00:35:08,106
‫يمكنني الذهاب إلى الاستوديو،
‫وجلب المزيد.

601
00:35:08,314 --> 00:35:09,774
‫أنا لا أستطيع أن أطلب منك ذلك.

602
00:35:09,857 --> 00:35:12,652
‫أنت لم تطلبِ ذلك وأنا أعرض عليكِ.
‫أين المفاتيح؟

603
00:35:16,531 --> 00:35:17,365
‫أنتِ رائعة.

604
00:35:17,698 --> 00:35:19,283
‫وتم تعيينك رسمياً.

605
00:35:19,575 --> 00:35:20,827
‫أخبرها بأن تقبل العمل معي.

606
00:35:23,538 --> 00:35:25,498
‫الاستوديو في آخر الشارع.
‫سأعود حالاً.

607
00:35:25,832 --> 00:35:28,626
‫- سأتصل بالمطعم لإلغاء الحجز.
‫- لا، أرجوك، لا تفعل ذلك.

608
00:35:29,001 --> 00:35:31,879
‫فقط اتصل بهم،
‫واطلب منهم تأخير الموعد قليلاً.

609
00:35:32,839 --> 00:35:33,673
‫سأعود حالاً.

610
00:36:05,746 --> 00:36:07,206
‫المدرسة الثانوية ب""روزوود"" - شرقص

611
00:36:07,290 --> 00:36:09,041
‫"لوكاس" غوتسمان
‫كتاب الأحوال السنوي

612
00:36:40,698 --> 00:36:41,866
‫"لوكاس"

613
00:36:42,116 --> 00:36:43,201
‫أنا بحاجة للدخول هنا.

614
00:36:44,577 --> 00:36:45,870
‫الاستوديو مغلق.

615
00:36:46,495 --> 00:36:48,289
‫اتركي الباب مفتوحاً وغادري.

616
00:36:49,999 --> 00:36:51,000
‫لا يمكنني فعل ذلك.

617
00:36:51,292 --> 00:36:53,544
‫إذا أسقطي المفاتيح ودعيني أبحث عنها.

618
00:36:57,965 --> 00:36:59,926
‫"لوكاس"، ابتعد عن طريقي.

619
00:37:07,266 --> 00:37:09,227
‫"آريا"؟ "لوكاس".

620
00:37:09,977 --> 00:37:11,103
‫ما الذي يحدث؟

621
00:37:12,772 --> 00:37:13,981
‫هل كل شيء على ما يرام؟

622
00:37:17,193 --> 00:37:18,527
‫هل حصلتِ على ما تحتاجين؟

623
00:37:25,826 --> 00:37:26,994
‫هل تمانعي في أن أطرح سؤالاً؟

624
00:37:29,247 --> 00:37:31,874
‫هل بايج مجرد صديقة أم أكثر من ذلك؟

625
00:37:33,834 --> 00:37:35,294
‫لقد تواعدنا لفترة.

626
00:37:37,088 --> 00:37:38,839
‫هل كان قبل "مايا" أم بعدها؟

627
00:37:40,925 --> 00:37:42,134
‫بينهما تقريباً.

628
00:37:49,016 --> 00:37:49,934
‫سأعود حالاً.

629
00:37:52,436 --> 00:37:54,146
‫- هل وصلتكِ رسالتي؟
‫- لماذا أنا هنا؟

630
00:37:54,230 --> 00:37:55,064
‫هيا بنا نصعد.

631
00:37:55,147 --> 00:37:57,566
‫لا يمكنني فعل ذلك، "نيت" هنا
‫وقد تخرج بايج في أي لحظة.

632
00:37:57,650 --> 00:38:00,111
‫إذا غادرت ويلدن،
‫فمن الممكن أيضاً مغادرة "غاريت"،

633
00:38:00,194 --> 00:38:02,905
‫وعلينا قراءة ما كُتب
‫على البطاقة الموجودة في بوكيه الورد.

634
00:38:06,200 --> 00:38:07,159
‫هاي! "غاريت"!

635
00:38:07,410 --> 00:38:08,661
‫لا يا "نيت"، توقف.

636
00:38:08,744 --> 00:38:10,246
‫هاي! ابتعد عني!

637
00:38:11,372 --> 00:38:12,206
‫اتركني.

638
00:38:13,582 --> 00:38:14,417
‫ابتعد.

639
00:38:24,719 --> 00:38:25,553
‫مرحباً.

640
00:38:26,470 --> 00:38:27,680
‫لم يكن عليكِ الانتظار كل هذا.

641
00:38:28,222 --> 00:38:30,725
‫- لا، أردت ذلك.
‫- أنت هنا منذ وقت طويل.

642
00:38:31,809 --> 00:38:34,812
‫لقد أخذت بعض الغرز.
‫ويرغبون في إجراء فحوصات.

643
00:38:35,730 --> 00:38:36,564
‫لماذا؟

644
00:38:37,148 --> 00:38:38,816
‫أخبرت الطبيب
‫بالكمية القليلة التي شربتها.

645
00:38:39,066 --> 00:38:40,651
‫وهو يريد إجراء تحليل السموم في الدم.

646
00:38:41,569 --> 00:38:43,571
‫وتبين أني لم أسرف
‫في شرب الكحول.

647
00:38:43,904 --> 00:38:44,739
‫ماذا تقصدي؟

648
00:38:45,614 --> 00:38:48,492
‫تبين وجود ميليزوبام
‫عندي.

649
00:38:49,618 --> 00:38:50,453
‫إنها حبوب منومة.

650
00:38:51,829 --> 00:38:55,791
‫طلب الطبيب معرفة كمية الشرب
‫وهل شربت من أحد أم لا.

651
00:38:56,000 --> 00:38:57,251
‫في الحقيقة، من يعلم ذلك؟

652
00:38:58,127 --> 00:39:00,463
‫الأمر غير واضح.
‫ولا أتذكر شيئًا.

653
00:39:03,215 --> 00:39:04,675
‫أريد الاتصال بوالديّ.

654
00:39:05,301 --> 00:39:07,261
‫سيطلب والدي التحدث إلى الطبيب.

655
00:39:09,889 --> 00:39:10,723
‫تفضلي.

656
00:39:11,766 --> 00:39:13,517
‫لا أريد ان يرونها عندما يأتون.

657
00:39:55,101 --> 00:39:58,604
‫أمي، أنتِ لم تتخلي عني؛
‫وأنا لن أتخلى عنكِ. أحبك. "غاريت".

658
00:40:27,800 --> 00:40:30,594
‫أبريل روز عنده الدليل.

659
00:40:38,269 --> 00:40:39,103
‫هل أنتِ في المنزل؟

660
00:40:39,395 --> 00:40:41,439
‫لا، أنا مع "عزرا".
‫وهو يستحم.

661
00:40:41,856 --> 00:40:45,109
‫- حسناً، اتصلي بي عند العودة لمنزل.
‫- قد يتأخر ذلك.

662
00:40:45,609 --> 00:40:46,861
‫لماذا؟ ما الذي يحدث؟

663
00:40:47,778 --> 00:40:52,533
‫لقد تركته وقتاً طويلاً في حفلة "جينا"،
‫ولذا فانا أحاول تهدئة الأجواء.

664
00:40:52,783 --> 00:40:54,368
‫هل حصلتِ على أفلام تحميض الصور؟

665
00:40:55,202 --> 00:40:57,079
‫أحاول في ذلك الآن.
‫هذه هي المحاولة الأولى.

666
00:40:58,289 --> 00:41:00,458
‫- ماذا تكتبين؟
‫- أبحث عن ميليزوبام.

667
00:41:00,916 --> 00:41:03,419
‫- يا إلهي، هل بايج ستكون بخير؟
‫- ستكون بخير.

668
00:41:03,669 --> 00:41:06,088
‫حتى الآن تتوقع أن
‫المخدرات كانت في زجاجتي.

669
00:41:06,630 --> 00:41:09,508
‫يبدو أن اول شريطين
‫فقط عن الكتاب السنوي.

670
00:41:10,217 --> 00:41:11,135
‫ميليزوبام.

671
00:41:11,635 --> 00:41:14,305
‫مهدئ قوي
‫يوصف لمن يعاني اضطرابات في النوم.

672
00:41:14,889 --> 00:41:18,642
‫يمكن استخدامه أيضاً لإخضاع
‫المرضى والسجناء العدوانيون".

673
00:41:19,852 --> 00:41:20,686
‫أكملي.

674
00:41:21,145 --> 00:41:23,481
‫هناك آثار جانبية
‫عند مزجه مع الكحول.

675
00:41:24,231 --> 00:41:26,901
‫فقدان الذاكرة على رأس القائمة.

676
00:41:29,278 --> 00:41:30,821
‫مثلما حدث معكِ تماماً.

677
00:41:31,655 --> 00:41:33,657
‫هل كانت الزجاجة معكِ
‫طوال الوقت في هذه الليلة؟

678
00:41:33,741 --> 00:41:35,993
‫كانت معي قبل
‫أن أكون في منزل "سبينسر".

679
00:41:37,453 --> 00:41:40,414
‫نعم، لكن لماذا انتِ؟
‫لماذا لم نكن جميعاً في تلك الحالة؟

680
00:41:40,581 --> 00:41:42,041
‫ربما تكون هذه الخطة "آريا".

681
00:41:42,374 --> 00:41:44,168
‫أنتِ محظوظة،
‫لم اريد أن تقاسم تلك الليلة.

682
00:41:46,754 --> 00:41:47,588
‫"إيميلي"،

683
00:41:48,672 --> 00:41:51,008
‫هل هناك أي تفاصيل
‫عن شكل هذه الحبوب؟

684
00:41:52,551 --> 00:41:54,637
‫زرقاء فاتحة وبيضاوية الشكل.

685
00:41:55,012 --> 00:41:56,388
‫هل عليها الحروف "م.ز.م"؟

686
00:41:57,181 --> 00:41:58,015
‫"م.ز.م"

687
00:41:58,098 --> 00:41:59,058
‫نعم، لكن كيف علمتِ ذلك؟

688
00:42:01,602 --> 00:42:03,103
‫في يدي ثلاث حبات منها.

689
00:42:04,522 --> 00:42:06,440
‫عثرت عليها بحقيبة كاميرا "لوكاس".

690
00:42:37,721 --> 00:42:41,350
‫"سانت، جيرمين، [مايا]."

