﻿1
00:00:01,501 --> 00:00:02,794
‫هانا تمهلي،

2
00:00:03,044 --> 00:00:05,964
‫كدت تتعثرين في أنبوب ما

3
00:00:06,047 --> 00:00:07,674
‫...312

4
00:00:09,092 --> 00:00:09,926
‫ها هي

5
00:00:12,053 --> 00:00:14,806
‫- يجب أن نضع خطة
‫- لدينا خطة: فضح ¨أ¨

6
00:00:14,889 --> 00:00:17,726
‫اخفضي من صوتك، حسنا؟
‫ما هي الخطة بالضبط؟

7
00:00:18,184 --> 00:00:21,146
‫سوف نستبدل ملاحظة غاريت
‫بالملاحظة التي كتبناها نحن

8
00:00:21,229 --> 00:00:23,523
‫أعلم ذلك مسبقا

9
00:00:23,732 --> 00:00:26,651
‫- لما تسأليني إذا؟
‫- لكن مازلنا بحاجة لمكان لنستدرج فيه "أ"

10
00:00:27,694 --> 00:00:31,114
‫كنيسة روزوود، عند آلة الأورغ
‫في الحرم الرئيسي، الليلة.

11
00:00:31,865 --> 00:00:32,699
‫كيف اكتشفت المكان؟

12
00:00:32,866 --> 00:00:36,911
‫كنت أعيش هناك منذ سجلتني
‫أمي لأفرز الملابس

13
00:00:37,328 --> 00:00:41,291
‫- ألن تكون الكنيسة مغلقة؟
‫- وذلك هو المعني، أنها مهجورة ليلاً

14
00:00:41,541 --> 00:00:43,752
‫- إذا، حين يظهر لوكاس لجيمي
‫- لن يكون لوكاس

15
00:00:43,835 --> 00:00:45,795
‫- بلى، لديه الأقراص
‫- حسنا

16
00:00:46,087 --> 00:00:48,798
‫سأظهر عندها بمجداف،
‫لأنهي ما بدأت فيه في البحيرة

17
00:00:49,507 --> 00:00:52,594
‫عجبا، أين تلك الفتاة
‫التي تغير ملابسها الرياضية؟

18
00:00:53,052 --> 00:00:55,680
‫لقد استبدلتهم بعد أن نال منها التعب.
‫سأكتب ذلك.

19
00:00:56,264 --> 00:00:57,223
‫هل تعرفين كيف؟

20
00:00:57,640 --> 00:01:01,311
‫نعم، لطالما كنت أزوّر إمضاء أمي
‫منذ كنت في سن السابعة.

21
00:01:10,612 --> 00:01:13,364
‫الليلة، عند آلة الأورغ في كنيسة روزوود.
‫تعلم ما يجب فعله

22
00:01:13,573 --> 00:01:15,116
‫هذا جيد حقا.

23
00:01:19,037 --> 00:01:20,080
‫اصرخي، إن رأيت أي شخص

24
00:01:20,830 --> 00:01:22,624
‫ماذا؟
‫هل أنت متأكدة من القيام بذلك؟

25
00:01:23,041 --> 00:01:25,543
‫هذا المسمى "أ"، تسبب في انفصالي مع كالب،
‫هل تفهمين؟

26
00:01:27,295 --> 00:01:28,254
‫يجب أن يدفع الثمن.

27
00:01:56,491 --> 00:01:57,325
‫سيدة رينولدز.

28
00:02:19,556 --> 00:02:22,475
‫الفريق الأزرق إلى وحدة العناية المركزة

29
00:02:24,894 --> 00:02:26,729
‫هيا، هيا، لنذهب

30
00:02:26,813 --> 00:02:29,274
‫الفريق الأزرق إلى وحدة العناية المركزة

31
00:02:57,343 --> 00:03:00,221
‫إنه على حدود مقاطعة باكس.
‫أعتقد أنه المخرج الأول

32
00:03:01,556 --> 00:03:02,515
‫نعم، وجدته

33
00:03:03,141 --> 00:03:04,309
‫لماذا لا تذهبين مع لورا؟

34
00:03:05,268 --> 00:03:07,478
‫تصبح غريبة الأطوار حين يتعلق الأمر
‫بالقيادة مع الغرباء

35
00:03:07,979 --> 00:03:09,689
‫لكنك لست غريبة،
‫أنت مساعدتها

36
00:03:11,691 --> 00:03:13,651
‫أنا: يا إلهي، هل ماتت؟
‫سبنسر: لا، حالتها مستقرة

37
00:03:14,193 --> 00:03:15,028
‫ما الأمر؟

38
00:03:15,820 --> 00:03:18,615
‫لورال كانت تريد التأكد
‫من حصولي على العنوان

39
00:03:21,242 --> 00:03:23,161
‫هل سيكون سيئا لو أني اعتذرت؟

40
00:03:24,162 --> 00:03:25,496
‫تعتذرين عن أول يوم عمل لك؟

41
00:03:26,456 --> 00:03:27,874
‫لا أعتقد أنك ستنالين عملا ثانٍ

42
00:03:28,958 --> 00:03:30,919
‫نعم، هذا ما فكرت فيه

43
00:03:31,377 --> 00:03:33,004
‫لم أفهم،
‫لماذا تريدين فعل ذلك؟

44
00:03:33,963 --> 00:03:36,299
‫- كنت متحمسة حيال هذه الوظيفة
‫- نعم، ما زلت متحمسة

45
00:03:36,883 --> 00:03:37,842
‫حقا، لكني

46
00:03:39,093 --> 00:03:42,055
‫لاتزال هانا تعاني
‫جراء انفصالها مع كالاب

47
00:03:42,138 --> 00:03:45,391
‫لذا فكرنا في أن نلتقي جميعا
‫لمواساتها

48
00:03:46,226 --> 00:03:48,394
‫حسنا، لكن أصدقائك يعلمون أن
‫هذه فرصة جيدة لك

49
00:03:50,104 --> 00:03:52,190
‫بالإضافة إلى ذلك، علينا
‫شراء بعض الحاجيات معا.

50
00:03:52,273 --> 00:03:54,275
‫لم يبق لدينا الكثير من
‫الأطعمة الجاهزة

51
00:03:57,403 --> 00:03:58,488
‫ما الأمر حقا؟

52
00:04:01,324 --> 00:04:02,158
‫آريا...

53
00:04:03,284 --> 00:04:06,663
‫لو لم تكوني قادرة على هذه الوظيفة
‫لما تم تعيينك فيها

54
00:04:11,000 --> 00:04:13,086
‫روليفلاكس

55
00:04:14,337 --> 00:04:17,048
‫- انظري إلى هنا
‫- لا تفعل ذلك

56
00:04:17,131 --> 00:04:18,341
‫عزرا مهلا

57
00:04:19,842 --> 00:04:21,386
‫- حسنا، دورك
‫- ماذا؟

58
00:04:21,469 --> 00:04:24,347
‫تعلمين ما تفعلين.
‫هيا التقطي لي صورة

59
00:04:27,558 --> 00:04:29,185
‫- هل أنت راضٍ
‫- لا واصلي الأمر

60
00:04:30,270 --> 00:04:31,437
‫المفكر

61
00:04:31,896 --> 00:04:35,024
‫تبدو رائعا. هيا
‫أرني شيئا آخر

62
00:04:35,108 --> 00:04:36,734
‫- أجري في مكاني
‫- هيا، أعطيني شيئا آخر

63
00:04:38,528 --> 00:04:39,862
‫- هذه؟
‫- مريع.

64
00:04:39,946 --> 00:04:40,947
‫حسنا، وتقولين لي

65
00:04:41,114 --> 00:04:41,990
‫لا تغرم بالكاميرا

66
00:04:53,918 --> 00:04:56,587
‫أبريل روز، بنسلفانيا

67
00:04:56,838 --> 00:05:00,717
‫لقد أريت لها المكان،
‫وقد قالت إنها أحبته

68
00:05:02,010 --> 00:05:05,930
‫أعتقد أني أنجزت عملا رائعا.
‫ما إن أنتهي من وضع العوارض في المخزن

69
00:05:06,222 --> 00:05:09,517
‫قالت إنهم سيحتاجونني
‫لإتمام بعض الأعمال الأخرى

70
00:05:09,600 --> 00:05:10,435
‫عظيم.

71
00:05:11,978 --> 00:05:14,272
‫لقد أعطت اسمي أيضا لمهندس معماري تعرفه.

72
00:05:15,898 --> 00:05:17,775
‫هانا: أم غاريت عادت إلى غرفتها.
‫نحن هناك الآن.

73
00:05:17,859 --> 00:05:18,901
‫سبنسر.

74
00:05:20,320 --> 00:05:22,405
‫- فعلتها مجددا
‫- أنا آسفة

75
00:05:23,781 --> 00:05:26,409
‫أعلم أني كنت منشغلة مؤخرا.
‫أنا فقط...

76
00:05:27,285 --> 00:05:30,330
‫أنا منشغلة قليلا.
‫لدي هذا المشروع يوم الإثنين.

77
00:05:30,413 --> 00:05:33,333
‫- حسنا، سوف أدعك تعملين
‫- شكرا لك.

78
00:05:34,125 --> 00:05:37,128
‫فقط سوف... سوف أجلس بجانبك
‫وأشاهدك تكتبين

79
00:05:37,795 --> 00:05:38,629
‫سأكون هادئا جدا.

80
00:05:41,049 --> 00:05:41,883
‫حسنا.

81
00:05:45,386 --> 00:05:46,220
‫أنا...

82
00:05:55,813 --> 00:05:58,524
‫لم تلهني...

83
00:06:01,486 --> 00:06:02,695
‫هذه القبلة على الإطلاق

84
00:06:03,571 --> 00:06:05,239
‫أهلا أبي، كيف كان ركضك؟

85
00:06:07,116 --> 00:06:07,950
‫جيد جدا

86
00:06:09,202 --> 00:06:10,870
‫أشتاق الأيام عندما كنت تركضين معي

87
00:06:14,040 --> 00:06:16,626
‫أعتقد أني سأرحل

88
00:06:17,210 --> 00:06:18,377
‫سأتصل بك لاحقا، حسنا؟

89
00:06:22,381 --> 00:06:24,675
‫استنادا إلى سلسلة من الكتب من سارة شيبرد

90
00:06:29,514 --> 00:06:30,348
‫أين أمي؟

91
00:06:31,224 --> 00:06:32,517
‫لديها عمل عليها انجازه

92
00:06:34,143 --> 00:06:34,977
‫في أي قضية؟

93
00:06:35,228 --> 00:06:36,270
‫لقد اتصلوا بها مبكراً

94
00:06:37,230 --> 00:06:38,314
‫قضية مستعجلة

95
00:06:39,607 --> 00:06:41,734
‫أبي، أنت لم تجب عن سؤالي

96
00:06:42,360 --> 00:06:44,529
‫لست أنا من يعمل على هذه القضية

97
00:06:44,987 --> 00:06:46,114
‫هي حالة غاريت إذا؟

98
00:06:46,864 --> 00:06:48,699
‫انا أعلم كم أنت مهتمة
‫بهذه القضية

99
00:06:48,783 --> 00:06:49,700
‫إذا، ما الذي حصل؟

100
00:06:50,827 --> 00:06:53,162
‫- لا يجب علينا إثارة الموضوع
‫- أنا من أثرت الموضوع

101
00:06:53,871 --> 00:06:55,748
‫سوف تقرئين عن الأمر
‫في الصحف على أية حال

102
00:06:56,457 --> 00:06:59,794
‫تبين أن الدليل المادي
‫الذي يخص جاريت رينولدز

103
00:07:00,169 --> 00:07:02,839
‫حسنا، ربما لا يمكن إعادة فحصه

104
00:07:03,881 --> 00:07:04,715
‫لما لا؟

105
00:07:05,883 --> 00:07:09,345
‫إما لم يكن كافيا،
‫أو أنه قد تم تلويثه

106
00:07:09,720 --> 00:07:13,099
‫ولماذا عليهم إعادة اختباره
‫إذا كانت نتيجة الاختبار إيجابية؟

107
00:07:13,182 --> 00:07:16,602
‫تحاول أمك أن تجعل القاضي
‫يحكم بعدم صلاحية الأدلة

108
00:07:17,228 --> 00:07:20,356
‫يبدو أنها ستحصل على مرادها كالعادة

109
00:07:20,815 --> 00:07:25,945
‫نعم، ولكن إذا لم يتمكنوا من استخدامه...
‫أعني، ألا تعتمد النيابة على هذا الدليل؟

110
00:07:26,571 --> 00:07:28,781
‫- بدونه، لن يكون هناك قضية
‫- وهو ما تتمناه أمك.

111
00:07:33,161 --> 00:07:34,787
‫- أين تذهبين
‫- سأخرج

112
00:07:39,667 --> 00:07:40,501
‫شكرا.

113
00:07:41,586 --> 00:07:43,921
‫أهلا.
‫- هل قرأت رسالتي؟

114
00:07:44,297 --> 00:07:46,841
‫لم يكن لديّ الوقت لأقرأها.
‫حسنا، ما الأمر؟

115
00:07:47,175 --> 00:07:48,843
‫- هل غيرت سبنس الملاحظة؟
‫- أنا غيّرتُها.

116
00:07:48,926 --> 00:07:51,929
‫- لكنك تخافين من كبار السن
‫- هم يخافون مني كذلك

117
00:07:52,305 --> 00:07:53,764
‫لمست المرأة، وكادت
‫أن تصرخ

118
00:07:54,390 --> 00:07:56,476
‫- ما الذي جرى؟
‫- جئت لأسلمك هذا

119
00:07:59,103 --> 00:08:01,522
‫إنه مكان الحقيبة الذي أتت منه سترتك

120
00:08:02,106 --> 00:08:04,734
‫- هل هي في روزوود؟
‫- لا، سنذهب غدا للتحقق من الأمر

121
00:08:05,067 --> 00:08:07,320
‫- لما لا نذهب اليوم؟

122
00:08:07,403 --> 00:08:09,864
‫لأن بعد العمل، سنذهب إلى الكنيسة.
‫لنلتقي في المنزل.

123
00:08:10,072 --> 00:08:10,990
‫نعم، أراك لاحقا.

124
00:08:15,953 --> 00:08:18,539
‫رافرسايد أند ستايت سانت.

125
00:08:24,587 --> 00:08:25,421
‫مرحبا.

126
00:08:26,672 --> 00:08:27,507
‫إذا، ما الأمر؟

127
00:08:28,716 --> 00:08:31,260
‫أريد التحدث معك حول غاريت.
‫حول قضيته.

128
00:08:31,886 --> 00:08:34,096
‫إذا لديك علم بشأن الدليل؟

129
00:08:34,388 --> 00:08:37,642
‫- إذا، لقد وقع التخلي عن الدليل؟
‫- ليس بعد

130
00:08:38,434 --> 00:08:40,144
‫اسمع، أعتقد أن لديّ طريقة

131
00:08:40,228 --> 00:08:42,188
‫لعدم إسقاط قضية غاري

132
00:08:42,855 --> 00:08:46,609
‫لكني في مشكلة لا يستطيع
‫حلها إلا أنت

133
00:08:47,818 --> 00:08:48,861
‫ما الذي يمكنني أن أفعله؟

134
00:08:51,572 --> 00:08:53,366
‫هل تعلم شخصا يدعى أبريل روز

135
00:08:57,328 --> 00:08:59,330
‫ألم تسمع بها قط؟

136
00:09:08,422 --> 00:09:09,257
‫مرحبا.

137
00:09:09,924 --> 00:09:11,008
‫كيف حالك هانا؟

138
00:09:13,261 --> 00:09:15,429
‫هل تصدقين أنني كنت أرتدي زوجا
‫من هذه الملابس؟

139
00:09:15,805 --> 00:09:17,223
‫مع سترة فرنسية من الجلد

140
00:09:17,974 --> 00:09:19,350
‫كنت أحب أن أبدو مثل كات ستيفنز

141
00:09:20,351 --> 00:09:22,770
‫حسنا، إذا وجدت قبعة
‫بذيل سنجاب، سأعلمك

142
00:09:23,938 --> 00:09:26,941
‫ذلك ديفي كروكيت،
‫سأرتدي قبعة راكون.

143
00:09:30,444 --> 00:09:34,282
‫- يبدو أن لديك نظاما خاصا
‫- نعم، نظمتها حسب الفصل

144
00:09:34,365 --> 00:09:36,951
‫لدينا الخريف، الشتاء، الربيع والصيف...

145
00:09:38,911 --> 00:09:41,205
‫- والاستجمام
‫- طريقة مبتكرة

146
00:09:42,164 --> 00:09:44,792
‫- هل ستأتي أمك اليوم؟
‫- لا لن تتمكن من القدوم؟

147
00:09:45,209 --> 00:09:46,127
‫ستذهب لأخذ السيارة

148
00:09:47,795 --> 00:09:51,132
‫حسنا، أظنني سأراك في الحفلة الليلة

149
00:09:51,799 --> 00:09:52,717
‫أي حفلة؟

150
00:09:52,967 --> 00:09:55,761
‫لقد قمت بالإعلان عنها منذ ربع ساعة

151
00:09:57,221 --> 00:09:59,849
‫قام بإعدادها المجلس كطريقة شكر للمتطوعين

152
00:10:00,600 --> 00:10:03,811
‫حسنا، شكرا. لا شكرا.
‫أنا مشغولة

153
00:10:04,645 --> 00:10:08,441
‫سيء جدا. وددنا أن يأتي الجميع

154
00:10:12,111 --> 00:10:13,237
‫انتظر...

155
00:10:13,988 --> 00:10:16,282
‫حفلة الليلة تلك، هنا؟

156
00:10:17,199 --> 00:10:19,577
‫- في الكنيسة؟
‫- حسنا، هل تفكرين في تغيير رأيك؟

157
00:10:25,875 --> 00:10:29,378
‫حقيقة، هناك العديد من الفتيات
‫اللاتي يحمن حولنا

158
00:10:29,462 --> 00:10:31,631
‫كان يمكنني أن ألتقي بها دون أن تتنبه

159
00:10:31,964 --> 00:10:34,925
‫- ماذا تعني بـ "حولنا"
‫- أنا وغاريت وإيان

160
00:10:35,217 --> 00:10:38,179
‫- صحيح، نادي "NAT"
‫- كيف علمت ذلك؟

161
00:10:38,471 --> 00:10:40,556
‫هل يمكن أن تكون واحدة من البنات
‫اللاتي قمتم بتصويرهن؟

162
00:10:40,931 --> 00:10:43,768
‫- حسنا، أنا لم أصور تلك الأفلام.
‫- نعم، لكنك شاهدتها

163
00:10:45,227 --> 00:10:46,062
‫أليس كذلك؟

164
00:10:49,315 --> 00:10:51,567
‫إذا كيف كان لك ذلك الشرف
‫دون أن تقوم بما هو موكل إليك؟

165
00:10:53,569 --> 00:10:54,403
‫كانت فكرتي.

166
00:10:58,866 --> 00:11:01,077
‫اسمعي، كما سبق وأن قلت لك،
‫كنت أفسد الأمر.

167
00:11:01,702 --> 00:11:04,330
‫كانت الثانوية فوضى عارمة.

168
00:11:05,623 --> 00:11:08,167
‫- هل يمكن أن تكون في أحد تلك الأفلام؟
‫- ربما

169
00:11:09,502 --> 00:11:13,464
‫- أو ربما كانت واحدة من الموظفات؟
‫- ماذا تعني؟

170
00:11:14,298 --> 00:11:17,635
‫أعتقد أن غاريت وإيان كانا يدفعان
‫للفتيات للإيقاع بصديقاتهن

171
00:11:19,011 --> 00:11:22,098
‫لا أعلم. في تلك المرحلة كنت قد
‫تركت الأمر برمته

172
00:11:29,313 --> 00:11:33,192
‫- إذا، هل كنتم أنتم الأعضاء الوحيدين؟
‫- رسميا، نعم

173
00:11:33,734 --> 00:11:37,071
‫لكن إيان كان يساعده أحد. أعني لا يمكن
‫أن يكون قد صور الفيلم كاملا وحده

174
00:11:38,781 --> 00:11:39,824
‫تعلمين، أحيانا...

175
00:11:39,990 --> 00:11:42,993
‫كنت أعتقد أنه ربما كان يصور
‫لصالح شخص آخر.

176
00:11:45,079 --> 00:11:47,289
‫- سنكمل الحديث لاحقا.
‫- حسنا.

177
00:12:32,877 --> 00:12:34,295
‫عزرا، عليّ أن أسرع

178
00:12:34,962 --> 00:12:36,172
‫مهلا، سأخرج في الحال

179
00:12:40,593 --> 00:12:43,429
‫ليس بهذه السرعة. على الأقل
‫فليكن وداعا لائقا.

180
00:12:44,722 --> 00:12:45,556
‫الى اللقاء.

181
00:12:46,724 --> 00:12:47,558
‫وداعا.

182
00:12:50,519 --> 00:12:53,355
‫- لا أستطيع أن أصدق أنك سألته
‫- علينا إيجاد تلك الفتاة

183
00:12:53,439 --> 00:12:55,232
‫إذا كان أحد ما يعرفهما
‫فسيكون جيسون

184
00:12:55,316 --> 00:12:56,192
‫حسنا، هو لا يعرفها.

185
00:12:56,775 --> 00:12:59,778
‫إن كان لا يعرف الاسم، فربما
‫يعرف الصورة

186
00:13:00,279 --> 00:13:02,740
‫أتساءل إن كانت إبريل
‫من النوع التي تشي بأصدقائها

187
00:13:02,907 --> 00:13:06,494
‫لا أعلم. كل ما أعرفه الآن أن
‫قضية الادعاء في طريقها للانهيار

188
00:13:06,785 --> 00:13:08,621
‫وعلينا إيجاد هذه الفتاة قبل "أ"

189
00:13:09,163 --> 00:13:12,166
‫ما يريد إتلافه غاريت
‫يمكن أن يبقيه في السجن

190
00:13:12,374 --> 00:13:14,835
‫هل تعتقدين أن مايا وجدت تلك الأشرطة
‫مع أغراض أليسون؟

191
00:13:14,919 --> 00:13:15,753
‫ربما.

192
00:13:16,420 --> 00:13:19,298
‫ربما هذا ما كان يبحث عنه غاريت.
‫ربما أبريل كان معها شريطا أيضا

193
00:13:19,965 --> 00:13:21,509
‫وهذا ما أراد غاريت من "أ"
‫أن يتلفه

194
00:13:21,884 --> 00:13:24,011
‫ولما قد يأخذ "أ"
‫أوامرا من غاريت؟

195
00:13:24,220 --> 00:13:26,222
‫ربما العكس.

196
00:13:26,639 --> 00:13:29,808
‫غاريت من يفعل كل ما يطلبه "أ"
‫وهكذا انتهى به المطاف وراء القضبان.

197
00:13:30,518 --> 00:13:31,352
‫- مرحبا
‫- مرحبا

198
00:13:32,394 --> 00:13:34,813
‫- آسفة لتأخري
‫- أخيرا، أنا أتضور جوعا

199
00:13:34,897 --> 00:13:36,232
‫أنا أيضا.
‫تريدين تقاسم بعض البطاطس المقلية؟

200
00:13:36,440 --> 00:13:37,399
‫لا، شكرا، أريدها لي

201
00:13:38,067 --> 00:13:41,362
‫- إذا هل تغيرت الخطة؟
‫- ليست خطة، إنها مهمة انتحارية.

202
00:13:41,487 --> 00:13:45,074
‫مهلا، ستكون الكنيسة مزدحمة بالسكان
‫لذا، لن نتمكن من معرفة من هو "أ"

203
00:13:45,658 --> 00:13:49,328
‫سنختفي أنا وإميلي وراء الأورغ،
‫لنرى من يأتي

204
00:13:49,537 --> 00:13:52,581
‫- لا أعتقد أنه يجب...
‫- سبنسر، ليس للأمر علاقة بالمواجهة

205
00:13:52,915 --> 00:13:55,960
‫أريد أن أكتشف من هو
‫لأستطيع أن أخطط لهجوم حقيقي

206
00:13:58,295 --> 00:14:00,089
‫نحن. حين نهاجم.

207
00:14:00,297 --> 00:14:03,092
‫كوني حذرة. وارتدي حذاء مريحا

208
00:14:03,175 --> 00:14:05,177
‫سيكون حذاء ذو 3 إنشات

209
00:14:05,719 --> 00:14:08,097
‫اطلبي لي سلطة خضراء
‫لتمتص الجبن

210
00:14:14,937 --> 00:14:17,231
‫ما خطبك؟
‫أنت تتصرفين بغرابة

211
00:14:19,275 --> 00:14:23,529
‫كنت فقط أحاول تذكر
‫قيمة جائزة جيسون.

212
00:14:23,863 --> 00:14:25,114
‫خمسين ألف دولار. لماذا؟

213
00:14:25,781 --> 00:14:27,241
‫- وقد كانت نقدا، صحيح؟
‫- نعم.

214
00:14:27,908 --> 00:14:30,578
‫وهل كان معه كل تلك الأموال
‫في منزله؟

215
00:14:31,328 --> 00:14:32,162
‫أشك في ذلك.

216
00:14:33,163 --> 00:14:35,749
‫لكن إن فعل ذلك شخص ما،
‫هل يكون أمرا غريبا؟

217
00:14:36,125 --> 00:14:38,127
‫إذا كان لديك كل تلك الأموال
‫في المنزل

218
00:14:38,210 --> 00:14:40,421
‫بالتأكيد سيكون لديك مأوى محصن من القنابل

219
00:14:40,504 --> 00:14:42,965
‫ومخزون خمس سنوات من
‫اللحوم المجففة

220
00:14:46,051 --> 00:14:47,094
‫أو أن الشخص سارق

221
00:14:50,139 --> 00:14:51,390
‫أريد بطاطس الجبنة خاصتي

222
00:14:59,565 --> 00:15:00,399
‫مرحبا.

223
00:15:01,442 --> 00:15:03,736
‫أحتاج للتحدث إليك بشأن سبنسر

224
00:15:05,070 --> 00:15:05,905
‫جيسون

225
00:15:06,697 --> 00:15:07,907
‫رجاء، أبقها خارج الموضوع.

226
00:15:08,490 --> 00:15:10,951
‫أريدها أن تركز على مستقبلها
‫وليس على هذه القضية

227
00:15:11,493 --> 00:15:12,703
‫ربما يمكنك إخبار زوجتك بذلك

228
00:15:13,412 --> 00:15:14,246
‫جيسون...

229
00:15:15,331 --> 00:15:16,498
‫أنت مخطأ بشأن فيرونيكا.

230
00:15:17,374 --> 00:15:20,085
‫لم تقبل هذه القضية من دافع شخصي.

231
00:15:20,711 --> 00:15:21,670
‫إنها لا تكنّ لك البغض.

232
00:15:22,212 --> 00:15:23,839
‫حسنا، أنا لا أعتقد أنها تكرهني

233
00:15:24,715 --> 00:15:25,716
‫إنها تكرهك أنت

234
00:15:28,177 --> 00:15:32,097
‫اسمع، لا أريد أن تنحرف حياة ابنتي
‫أكثر من ذلك

235
00:15:32,723 --> 00:15:35,601
‫كما تعلم، يجب أن تجد مخرجا من كل هذا.

236
00:15:36,310 --> 00:15:37,770
‫المحاكمة، وأختك

237
00:15:38,020 --> 00:15:40,105
‫أية أخت بالتحديد؟

238
00:15:40,356 --> 00:15:42,608
‫لأنه تبين أنه لديّ أكثر من أخت

239
00:15:53,410 --> 00:15:54,244
‫مرحبا.

240
00:15:55,287 --> 00:15:56,205
‫أخيرا. لنذهب.

241
00:15:59,166 --> 00:16:01,919
‫مهلا، دعيني أعلمك فن الحوار

242
00:16:02,211 --> 00:16:05,547
‫أهلا، كيف كان يومك؟
‫كان جيدا، وماذا عنك؟

243
00:16:05,631 --> 00:16:07,049
‫آسفة، أريد المغادرة فحسب.

244
00:16:08,425 --> 00:16:09,718
‫يجب أن ألقي التحية على تيد.

245
00:16:10,052 --> 00:16:13,514
‫ألا يمكننا ألا نقوم بذلك؟
‫هذا المتملق يحاول أن يكون صديقي.

246
00:16:14,223 --> 00:16:16,266
‫كونه لطيفا وودودا لا يجعل منه متملقا

247
00:16:16,475 --> 00:16:20,020
‫أعلم، لكن طريقته في التحية.
‫ولباسه الغريب

248
00:16:23,565 --> 00:16:24,483
‫ماذا دهاك؟

249
00:16:27,653 --> 00:16:31,573
‫حسنا، بما أنك طرحت الأمر.
‫لدي موعد مع المتملق الليلة.

250
00:16:32,032 --> 00:16:34,535
‫- ماذا؟ متى حصل ذلك؟
‫- اتصل بي صباحا.

251
00:16:34,743 --> 00:16:35,577
‫وأنت قبلت؟

252
00:16:38,288 --> 00:16:41,250
‫- لا أمي، أنا آسفة لكن لا يمكنك الذهاب
‫- لما لا؟

253
00:16:41,959 --> 00:16:45,087
‫لأني سأكون هناك.
‫وذلك سيكون غير لائق.

254
00:16:45,462 --> 00:16:47,923
‫هانا، نحن لسنا صغارا.
‫ولا نحتاج أن نمسك أيدي بعضنا البعض

255
00:16:48,007 --> 00:16:49,717
‫لكن ستكون فكرة جيدة لو ذهبنا بسيارة واحدة

256
00:16:52,011 --> 00:16:55,431
‫لا نستطيع، لأن توبي سيأخذني معه.

257
00:16:57,683 --> 00:16:59,143
‫سيأخذني للرقص.

258
00:17:00,352 --> 00:17:03,439
‫لما يأخذك صديق سبنسر معه للرقص؟

259
00:17:03,731 --> 00:17:05,149
‫هل لأنك تريدين أن تجرحي كالاب؟

260
00:17:06,108 --> 00:17:06,942
‫لا، الأمر...

261
00:17:08,402 --> 00:17:12,990
‫هناك فتى، متطوع آخر، أريده أن
‫يفهم ذلك على أنه رفض

262
00:17:13,073 --> 00:17:18,037
‫فكرت في أنه إذا أخذت توبي
‫فربما يتركني

263
00:17:18,787 --> 00:17:20,122
‫هل أقلق تجاه هذا الأمر؟

264
00:17:20,914 --> 00:17:23,834
‫لا، الأمر بسيط جدا،
‫إنه لطيف.

265
00:17:36,680 --> 00:17:40,934
‫ستايت ستريت
‫ريفر سايد

266
00:17:45,981 --> 00:17:48,484
‫محل سباتنيك

267
00:18:01,330 --> 00:18:04,041
‫تدعى رقصة الشكر

268
00:18:04,124 --> 00:18:07,377
‫ومن يهتم لاسمها؟ هل يمكنك
‫جعل توبي يأتي معي أم لا؟

269
00:18:07,669 --> 00:18:10,297
‫إلغاء موعد معه كان
‫محرجا تماما

270
00:18:10,380 --> 00:18:12,174
‫دون ذكر اجباره على
‫الذهاب معه

271
00:18:12,508 --> 00:18:14,468
‫- لا أريد اقحامه في الموضوع
‫- اقحامه؟

272
00:18:14,635 --> 00:18:16,553
‫عليه فقط الوقوف هناك
‫وأكل رقائق البطاطس

273
00:18:16,970 --> 00:18:19,306
‫لماذا لم تخترعين كذبة أفضل؟

274
00:18:19,389 --> 00:18:21,058
‫أنا آسفة، كنت خائفة

275
00:18:21,308 --> 00:18:23,727
‫لكأن فمي كان يتكلم قبل عقلي

276
00:18:24,686 --> 00:18:27,606
‫يمكنك عدم أخذي على محمل الجد.
‫لكن كل هذا المخطط سيفشل.

277
00:18:28,023 --> 00:18:29,608
‫ألا تعتقدين أني غير جادة؟

278
00:18:30,067 --> 00:18:34,279
‫كنت أقضي كل وقتي للبحث عن المدعوة
‫أبريل. وبحثت مطوّلا في المكتبة

279
00:18:34,363 --> 00:18:37,866
‫إلى أن أصبحت ضمن قائمة المشردين
‫الذين ينامون أمام شاشة الحاسوب

280
00:18:38,242 --> 00:18:40,369
‫- ما هذا؟
‫- قوائم أكاديمية الشرطة

281
00:18:40,869 --> 00:18:43,288
‫قلت ربما تدرب غاريت
‫وإيان معا

282
00:18:44,081 --> 00:18:47,000
‫مهلا، هل تعتقدين انه ربما ساعده
‫شرطي ما على هذه الجريمة؟

283
00:18:48,877 --> 00:18:49,711
‫مثل ويلدن؟

284
00:18:50,879 --> 00:18:51,713
‫لا أعلم.

285
00:18:54,049 --> 00:18:56,844
‫- اعتقدت أننا انتهينا من هذا الموضوع.
‫- نعم وانا ايضا

286
00:19:00,180 --> 00:19:05,018
‫أتعلمين، في العام الفارط
‫حين ساءت الامور حقا...

287
00:19:05,102 --> 00:19:08,856
‫أصبحت دائمة التفكير في كيف كانت
‫لتكون حياتي لو لم ألتق بأليسون.

288
00:19:10,566 --> 00:19:13,402
‫أما قلقي الكبير الآن هو الذهاب إلى الجامعة

289
00:19:14,236 --> 00:19:15,445
‫يراودني هذا الحلم أيضا.

290
00:19:16,572 --> 00:19:18,157
‫نعم، لكن كلما قطعت ذلك الطريق...

291
00:19:18,949 --> 00:19:20,993
‫تراودني فكرة أنه لو لم ألتقي بها...

292
00:19:21,618 --> 00:19:22,828
‫لما التقيت بك أيضا.

293
00:19:25,539 --> 00:19:26,999
‫إذا، متى ستلتقي مع توبي؟

294
00:19:28,125 --> 00:19:29,042
‫في السابعة والنصف.

295
00:19:29,459 --> 00:19:32,087
‫حسنا، اذهبي الآن لأتمكن من مواصلة البحث.

296
00:19:33,380 --> 00:19:34,214
‫وسبنس...

297
00:19:35,507 --> 00:19:36,884
‫سنصل هناك، حسنا؟

298
00:19:37,843 --> 00:19:40,012
‫لقد أوقفنا مونا،
‫ويمكن أن نوقف هذا الشخص

299
00:19:41,388 --> 00:19:42,222
‫الآن أو أبدا.

300
00:19:43,015 --> 00:19:45,475
‫أعرف. لكني أخشى جزء "أبدا"

301
00:20:02,242 --> 00:20:05,954
‫هانا: تغيير في الخطة. وافني عند المرقص.
‫توبي سيكون معي. التفسير لاحقا.

302
00:20:07,080 --> 00:20:08,498
‫- هل تريدين مزيدا من القهوة
‫- لا شكرا.

303
00:20:17,758 --> 00:20:18,967
‫آسفة أني تركتك

304
00:20:24,431 --> 00:20:27,559
‫لا تبدو بحالة جيدة. من الأفضل
‫ارجاعها إلى المنزل قبل أن تفقد الوعي

305
00:20:57,714 --> 00:20:59,383
‫- مرحبا.
‫- لقد وجدت أبريل روز.

306
00:21:00,008 --> 00:21:01,718
‫- هل تحدثت إليها؟
‫- ليست فتاة

307
00:21:02,886 --> 00:21:03,720
‫إنها محل

308
00:21:05,806 --> 00:21:06,723
‫أبريل روز
‫للتحف

309
00:21:06,807 --> 00:21:07,641
‫تولى القيادة

310
00:21:32,958 --> 00:21:33,917
‫هل تريدين كأسا؟

311
00:21:36,628 --> 00:21:39,298
‫شكرا لك. لكنني لا أشرب

312
00:21:40,799 --> 00:21:43,093
‫إذا، من عليّ أن أخيف هنا؟

313
00:21:44,219 --> 00:21:47,055
‫- ماذا؟
‫- ذلك الغريب الذي يزعجك

314
00:21:47,556 --> 00:21:51,852
‫نعم، صحيح. إنه ذلك الشاب هناك

315
00:21:57,733 --> 00:21:58,692
‫- أهلا يا حلوتي
‫- أهلا

316
00:21:59,067 --> 00:22:00,527
‫- أهلا توبي
‫- أهلا سيدة مارين

317
00:22:01,403 --> 00:22:03,905
‫- توبي، أقدم لك تيد
‫- مرحبا.

318
00:22:04,197 --> 00:22:05,699
‫- تشرفت بمعرفتك
‫- وأنا كذلك

319
00:22:05,782 --> 00:22:08,452
‫- أنت رجل محظوظ
‫- ماذا؟ لا

320
00:22:08,660 --> 00:22:10,787
‫لا، نحن لسنا... بلى نحن...

321
00:22:10,871 --> 00:22:12,331
‫نحن مجرد أصدقاء.

322
00:22:15,917 --> 00:22:18,462
‫ما رأيك لو بحثنا
‫عن مشروبات البالغين

323
00:22:19,546 --> 00:22:22,507
‫عذرا، لكن لا يوجد
‫مشروبات كحولية.

324
00:22:22,966 --> 00:22:24,718
‫صحيح، نحن في كنيسة.

325
00:22:26,470 --> 00:22:29,723
‫ربما يمكننا إيجاد شخص
‫يستطيع تغيير الماء إلى نبيذ

326
00:22:31,016 --> 00:22:32,976
‫حسنا، هل تقبلين ببعض المشروبات الغازية؟

327
00:22:34,644 --> 00:22:36,563
‫هل يمكن أن تصبح نبيذا
‫إذا تركناها تتخمر؟

328
00:22:43,487 --> 00:22:44,321
‫توبي، هيا

329
00:22:49,117 --> 00:22:50,577
‫- أهلا، سررت برؤيتك
‫- أنا كذلك

330
00:23:17,020 --> 00:23:18,688
‫- مرحبا
‫- مساء الخير

331
00:23:21,566 --> 00:23:23,235
‫مساء الخير يا جماعة

332
00:23:23,318 --> 00:23:25,320
‫سنغلق الآن

333
00:23:26,530 --> 00:23:27,572
‫كيف يمكنني أن أساعدكما.

334
00:23:28,073 --> 00:23:30,784
‫جئنا للبحث عن شيء ما
‫تم تركه هنا.

335
00:23:32,911 --> 00:23:35,622
‫- هل طُلب منك أن تحتفظ بشيء ما؟
‫- نعم، نصف هذا المحل

336
00:23:37,082 --> 00:23:40,043
‫لكني لا أنتظر عودة أي منهم

337
00:23:41,419 --> 00:23:45,465
‫حسنا، أحد أصدقائنا ترك شيئا هنا
‫وطلب منا أن نحضره معنا

338
00:23:45,674 --> 00:23:49,302
‫لكننا لا نعلم ما هو بالضبط.
‫كما أننا لم نتمكن من الاتصال بالصديق

339
00:23:50,512 --> 00:23:51,930
‫دعني أفهم هذا الأمر

340
00:23:57,435 --> 00:24:00,522
‫حسنا، هناك أفلام قديمة على غرار
‫"وين حاري مت صالي"

341
00:24:01,523 --> 00:24:05,735
‫أو يمكننا مشاهدة "ذا نوتبوك"
‫للمرة المليون

342
00:24:06,069 --> 00:24:07,237
‫لا بأس. قرري أنت فحسب.

343
00:24:11,616 --> 00:24:12,617
‫جميل جدا.

344
00:24:15,245 --> 00:24:17,581
‫ألا تروقك فكرة إيجاد أماكن
‫جديد للبس المجوهرات؟

345
00:24:18,165 --> 00:24:19,082
‫أنا لا أخلعه أبدا.

346
00:24:19,916 --> 00:24:20,792
‫من أهداها لك؟

347
00:24:21,626 --> 00:24:22,460
‫لا أحد مميز.

348
00:24:23,003 --> 00:24:26,756
‫مجرد واحد من الأصدقاء
‫مجهولي الهوية

349
00:24:26,840 --> 00:24:27,674
‫وهو متيم بك؟

350
00:24:28,175 --> 00:24:29,009
‫لا.

351
00:24:29,926 --> 00:24:30,760
‫مجرد صديق.

352
00:24:46,985 --> 00:24:49,070
‫أنا سأخرج.

353
00:24:51,323 --> 00:24:52,157
‫أتمزحين؟

354
00:24:53,033 --> 00:24:55,327
‫صديقتي تعرف أشخاصا
‫يمكنهم أن يوفروا لنا بطاقات هوية

355
00:24:56,161 --> 00:24:57,913
‫سنذهب معا للحفلة.
‫ثم سأعود.

356
00:24:59,247 --> 00:25:00,415
‫كعادتك

357
00:25:00,999 --> 00:25:04,586
‫في كل مرة نضع برنامجا معا، ووجدت
‫ما هو أفضل، تفسدين الأمر

358
00:25:04,711 --> 00:25:05,712
‫لماذا تلومينني الآن

359
00:25:05,879 --> 00:25:07,756
‫أنا أعمل على اختيار
‫أفضل عطلة صيفية لنا

360
00:25:08,256 --> 00:25:10,258
‫بدلا من الجلوس على الطاولات

361
00:25:10,342 --> 00:25:13,261
‫سنتمكن من المرح مع الكثير
‫من الأصدقاء

362
00:25:22,604 --> 00:25:24,022
‫يجب أن أذهب. لقد وصلت صديقتي.

363
00:25:24,856 --> 00:25:26,983
‫- أية صديقة؟
‫- أنت لا تعرفينها.

364
00:25:35,492 --> 00:25:38,370
‫أنت متأكدة أنها هي؟
‫- نعم. لم تكن تخلعها أبدا

365
00:25:39,621 --> 00:25:41,498
‫كم تريد ثمنا لهذه؟

366
00:25:43,208 --> 00:25:47,087
‫- لا أعلم. لم يسبق لي أن شاهدتها من قيل.
‫- لقد وجدتها على عارضة الأزياء تلك

367
00:25:47,337 --> 00:25:50,298
‫ربما تم احضارها هنا في الأيام
‫الفارطة

368
00:25:50,590 --> 00:25:52,342
‫ألا تعلم من أتى بها هنا؟

369
00:25:53,468 --> 00:25:54,302
‫إنها...

370
00:25:55,929 --> 00:25:58,890
‫لا يوجد رموز، ولا علامات

371
00:25:59,099 --> 00:26:02,269
‫لا أستطيع بيعها لكم يا جماعة.
‫إنها قطعة عرض

372
00:26:03,353 --> 00:26:04,604
‫ماذا لو أعطيتك مئة دولار؟

373
00:26:04,896 --> 00:26:06,398
‫الأمر لا يرجع لي

374
00:26:07,190 --> 00:26:08,400
‫ماذا عن مئتي دولار؟

375
00:26:10,110 --> 00:26:10,986
‫أربع مائة

376
00:26:23,290 --> 00:26:24,791
‫هانا

377
00:26:25,625 --> 00:26:26,459
‫أهلا

378
00:26:26,543 --> 00:26:28,628
‫- أين أنت؟
‫- آسفة، لقد بقيت لوقت إضافي

379
00:26:28,878 --> 00:26:30,964
‫حسنا، تعالي معي، لا أستطيع مواجهة
‫"أ" بمفردي

380
00:26:31,464 --> 00:26:33,466
‫توبي أصبح أمره مريبا،
‫وويلدن يخطط لشيء ما

381
00:26:34,009 --> 00:26:34,843
‫هل ولدن هناك؟

382
00:26:35,510 --> 00:26:36,970
‫حسنا، أنا خارجة بعد خمس دقائق.

383
00:26:47,772 --> 00:26:48,857
‫ها أنت ذا.

384
00:26:49,816 --> 00:26:50,775
‫أهلا.

385
00:26:51,776 --> 00:26:52,736
‫هل تريدين الرقص؟

386
00:26:53,611 --> 00:26:54,446
‫لا شكرا.

387
00:26:56,364 --> 00:26:57,198
‫حسنا إذا.

388
00:26:58,825 --> 00:26:59,868
‫انتظر توبي

389
00:27:08,209 --> 00:27:09,294
‫حين تصلين إلى القمة

390
00:27:10,045 --> 00:27:13,131
‫كل ما تسمعينه هو صفير الرياح
‫عبر الصخور

391
00:27:13,506 --> 00:27:14,883
‫يبدو ذلك رائعا.

392
00:27:16,051 --> 00:27:17,010
‫يسعدني أن آخذك.

393
00:27:17,385 --> 00:27:19,095
‫إن كنت مهتمة

394
00:27:20,180 --> 00:27:21,181
‫ماذا عن الأحد القادم

395
00:27:22,265 --> 00:27:24,559
‫سأكون مشغولا جدا يوم الأحد

396
00:27:25,310 --> 00:27:27,062
‫حسنا، الأحد الموالي

397
00:27:29,272 --> 00:27:31,483
‫في الحقيقة سأكون مشغولا
‫كل يوم أحد.

398
00:27:35,153 --> 00:27:38,740
‫خلت أن هانا أخبرتك
‫أني قس

399
00:27:41,951 --> 00:27:43,161
‫حسنا، قس مساعد

400
00:27:45,038 --> 00:27:45,872
‫لا.

401
00:27:46,498 --> 00:27:47,332
‫لم تخبرني بذلك.

402
00:27:50,460 --> 00:27:52,170
‫- مزيدا من المشروب الغازي؟
‫- نعم.

403
00:28:08,228 --> 00:28:09,062
‫هانا؟

404
00:28:10,271 --> 00:28:11,106
‫لما أنا هنا؟

405
00:28:11,689 --> 00:28:13,817
‫- قلت لك أن ذلك الفتى...
‫- نعم أعلم أنك أخبرتني

406
00:28:13,900 --> 00:28:18,613
‫لكن ذلك الصبي خائف من ظله
‫ولا شك في أنه يخاف من ظلك أنت أيضا

407
00:28:18,905 --> 00:28:20,824
‫إذا، لما أنا هنا؟

408
00:28:22,283 --> 00:28:24,160
‫أو ربما السؤال،
‫لما أنت هنا؟

409
00:28:25,578 --> 00:28:27,080
‫أخبرتك أنى أريد الحضور للحفلة

410
00:28:27,622 --> 00:28:30,875
‫هانا، لم أرى أبدا أتعس من
‫هذه الحفلة

411
00:28:32,710 --> 00:28:34,963
‫- هل للأمر علاقة بكالاب؟
‫- لا

412
00:28:39,884 --> 00:28:40,719
‫بطريقة ما.

413
00:28:41,511 --> 00:28:42,345
‫هانا.

414
00:28:43,847 --> 00:28:45,348
‫أريد أن أتحدث إليك
‫الآن.

415
00:28:47,350 --> 00:28:49,227
‫أنا آسفة حقا توبي
‫سأعود حالا

416
00:29:03,241 --> 00:29:05,493
‫أهلا، هلا اتصلت بي الآن

417
00:29:06,703 --> 00:29:09,038
‫أنا على وشك مغادرة هذا الشيء
‫في الكنيسة

418
00:29:10,665 --> 00:29:13,877
‫وأريد معرفة السبب الذي جعلك
‫أنت وهانا تكذبان عليّ

419
00:29:18,798 --> 00:29:20,508
‫لما لم تخبريني أن تيد
‫قس؟

420
00:29:21,843 --> 00:29:22,844
‫هل هو كذلك؟

421
00:29:23,178 --> 00:29:25,597
‫هانا، لقد كانت لحظات سعيدة حقا

422
00:29:26,181 --> 00:29:28,099
‫وقد كنا نقترب من بعضنا
‫شيئا فشيئا

423
00:29:29,142 --> 00:29:31,436
‫يا إلهي، هل أحببته؟

424
00:29:32,395 --> 00:29:35,857
‫- فات الأوان، لقد أفسدت الأمر
‫- لم تفسدي أي شيء

425
00:29:38,860 --> 00:29:40,862
‫لقد قلت تلك النكتة
‫حول عدم توفر النبيذ

426
00:29:41,154 --> 00:29:42,113
‫أنت تريدين نبيذا

427
00:29:42,405 --> 00:29:44,115
‫- أنا ألبس ثوبا عارٍ
‫- أمي.

428
00:29:44,532 --> 00:29:46,075
‫هي ليست كذلك

429
00:29:46,451 --> 00:29:47,285
‫هانا

430
00:29:47,494 --> 00:29:51,706
‫نظرة واحدة إلى سيرتي الذاتية
‫تكفي ليعرف أني لست ملاكا

431
00:29:53,708 --> 00:29:54,959
‫كلنا كذلك

432
00:30:04,010 --> 00:30:06,429
‫- مرحبا
‫- مرحبا هولدن

433
00:30:07,347 --> 00:30:10,141
‫هل ستأتي مجموعتك كاملة؟

434
00:30:10,558 --> 00:30:13,353
‫لا، فقط أنا وهانا.
‫هل رأيتها؟

435
00:30:13,895 --> 00:30:17,398
‫نعم، إنها هنا في مكان ما.

436
00:30:18,233 --> 00:30:21,611
‫اهدئي، وتناولي بعض الكعك

437
00:30:28,493 --> 00:30:29,786
‫متى حصلت على هذا الوشم؟

438
00:30:30,995 --> 00:30:32,872
‫إنه ليس...

439
00:30:35,333 --> 00:30:36,376
‫هل هو لنادٍ ما

440
00:30:37,335 --> 00:30:39,295
‫ليس نادٍ، لقد كان حفلا

441
00:30:39,921 --> 00:30:41,756
‫لكنه لم يبقى هنا

442
00:30:42,674 --> 00:30:47,220
‫في الحقيقة، كنت أرى صديقتك هناك أحيانا

443
00:30:48,096 --> 00:30:48,972
‫أية صديقة؟

444
00:30:50,390 --> 00:30:52,392
‫- حبيبتك
‫- مايا؟

445
00:30:55,186 --> 00:30:56,145
‫عليّ الذهاب الآن

446
00:31:22,046 --> 00:31:23,590
‫- ها أنت ذا
‫- آسفة

447
00:31:23,673 --> 00:31:25,133
‫كنت أتفقد هانا.

448
00:31:25,341 --> 00:31:26,593
‫- كيف هي؟
‫- جيدة

449
00:31:28,887 --> 00:31:32,056
‫- إذا، هل تريد الرقص؟
‫- أود ذلك، لكن تحذير

450
00:31:32,140 --> 00:31:35,435
‫حركاتي في الرقص
‫ستكون مليئة بالمفاجئات

451
00:31:38,438 --> 00:31:40,481
‫أهلا أشلي، حضرة القس

452
00:31:41,107 --> 00:31:44,736
‫- المحقق ولدن، صحيح؟
‫- صحيح، لكني الآن خارج العمل

453
00:31:44,861 --> 00:31:46,613
‫كذلك أنا، أنا تيد

454
00:31:47,739 --> 00:31:50,074
‫أنا سعيد برؤيتك هنا
‫لو فاجأك الأمر

455
00:31:50,408 --> 00:31:52,952
‫هذا مضحك، كنت على وشك
‫قول نفس الكلام للسيدة مارين

456
00:31:53,578 --> 00:31:55,330
‫- هل تعرفان بعضكما؟
‫- أكيد

457
00:31:55,663 --> 00:31:56,873
‫لم نتقابل منذ مدة.

458
00:31:59,626 --> 00:32:02,795
‫كان المحقق ويلدن شخصا مهما
‫في قضية أليسون ديلورنتس

459
00:32:03,254 --> 00:32:04,339
‫كانت صديقة حميمة لهانا

460
00:32:04,964 --> 00:32:07,800
‫- هكذا التقينا معا
‫- وسنلتقي مجددا

461
00:32:09,093 --> 00:32:10,470
‫على أية حال. ليلة سعيدة.

462
00:32:15,183 --> 00:32:16,559
‫حسنا، أين كنا؟

463
00:32:17,101 --> 00:32:20,605
‫صحيح، كنت على وشك النيل من مكانتي
‫على حلبة الرقص

464
00:32:38,748 --> 00:32:41,292
‫آسفة تيد.
‫لقد انتابني صداع للتّو

465
00:32:42,085 --> 00:32:44,003
‫- هل أحضر لك بعض الأسبيرين؟
‫- لا.

466
00:32:45,296 --> 00:32:46,881
‫- يجب أن نجلس قليلا
‫- شكرا.

467
00:32:48,341 --> 00:32:49,717
‫أعتقد أنه عليّ العودة للمنزل.

468
00:32:51,511 --> 00:32:53,346
‫بالتأكيد. اسمحي لي بمرافقتك إلى السيارة

469
00:32:56,432 --> 00:33:00,186
‫هلا اتصلت بي الآن. أنا على وشك
‫مغادرة هذا الشيء في الكنيسة.

470
00:33:01,062 --> 00:33:04,315
‫وأريد معرفة السبب الذي جعلك
‫أنت وهانا تكذبان عليّ

471
00:33:07,652 --> 00:33:08,778
‫أهلا، كيف كان الأمر؟

472
00:33:09,237 --> 00:33:10,488
‫أعتقد، على أحسن حال

473
00:33:11,280 --> 00:33:13,616
‫قلت لهم أنني حصلت على معلومات سرية
‫ويبدو أنهم صدقوني

474
00:33:13,741 --> 00:33:16,202
‫- إذا، متى يحين الوقت؟
‫- لا، لم يقل لي

475
00:33:17,120 --> 00:33:19,038
‫- ماذا نفعل الآن؟
‫- الآن ننتظر

476
00:33:24,377 --> 00:33:26,713
‫هل مازالت تلك الرسائل معك؟

477
00:33:28,297 --> 00:33:31,676
‫الرسائل التي جعلتك تكتشف أن
‫أبي هو أبوك؟

478
00:33:34,303 --> 00:33:35,930
‫- نعم
‫- هل يمكنني أن أراها؟

479
00:33:36,848 --> 00:33:38,975
‫سبنسر، لا أنصحك بذلك

480
00:33:39,726 --> 00:33:41,769
‫سيؤلمك الأمر.

481
00:33:44,188 --> 00:33:45,023
‫ماذا؟

482
00:33:47,775 --> 00:33:48,609
‫لا شيء. كنت...

483
00:33:49,902 --> 00:33:52,030
‫فقط أفكر

484
00:33:52,989 --> 00:33:55,742
‫أعني، أن السبب الذي لم تردني
‫من أجله أن أرى تلك الرسائل...

485
00:33:56,159 --> 00:33:58,578
‫هو نفس السبب الذي أرادتني من أجله أن أراها

486
00:34:02,540 --> 00:34:05,668
‫أتساءل أي نوع من الأشخاص
‫لكانت تصبح

487
00:34:06,919 --> 00:34:10,423
‫أعني أني أرى ذلك
‫مع زملائي

488
00:34:10,506 --> 00:34:14,969
‫في بادئ الأمر يكونون هكذا،
‫لكن حين تحاولين الغوص في شخصياتهم

489
00:34:15,053 --> 00:34:17,847
‫ستجدين شخصا ما

490
00:34:19,057 --> 00:34:22,351
‫لكن مع أليسون، كلما تعمقت أكثر

491
00:34:22,435 --> 00:34:26,064
‫كلما وجدت شخصية أخرى بدون نهاية

492
00:34:37,408 --> 00:34:38,659
‫إميلي، أين كنت؟

493
00:34:38,910 --> 00:34:40,495
‫كنت أجري محادثة غريبة
‫مع هولدون

494
00:34:40,828 --> 00:34:41,913
‫ماذا؟ متى كنت مع...

495
00:34:41,996 --> 00:34:44,957
‫تذكرت شيئا ما، ربما له علاقة
‫بمايا

496
00:34:45,291 --> 00:34:46,834
‫هولدن بدى وكأنه يعلم.
‫ثم ذهب بعيدا

497
00:34:47,043 --> 00:34:48,920
‫- حسنا، لنبحث عنه
‫- لا أعلم أين ذهب.

498
00:34:55,301 --> 00:34:58,513
‫فقط اجلسي بجانب الباب، حسنا؟
‫أريد أن أصل هناك قبل "أ".

499
00:36:12,837 --> 00:36:13,671
‫هل هذه لك؟

500
00:36:15,882 --> 00:36:18,009
‫لا. أنا لم أرها من قبل.

501
00:36:18,092 --> 00:36:19,010
‫لا تكذبي عليّ هانا.

502
00:36:20,136 --> 00:36:23,764
‫ممرضة وجدته، وقد تصرفت بذكاء
‫حين سلمتها للشرطة

503
00:36:25,892 --> 00:36:29,645
‫- لم أرى هذه الورقة من قبل
‫- لا تقنعيني أنك هنا للبحث عن السكينة

504
00:36:29,937 --> 00:36:32,023
‫- كنت أبحث عن شخص ما.
‫- من؟

505
00:36:35,484 --> 00:36:38,613
‫- لماذا تساعدينه؟
‫- لا أعلم عما تتحدث

506
00:36:38,696 --> 00:36:40,740
‫بلى تعلمين، لكني سأتمادى معك

507
00:36:42,074 --> 00:36:44,660
‫كل تلك الضجة التي قمتنّ بها
‫لاتهام إيان

508
00:36:47,121 --> 00:36:50,291
‫- هل كان ذلك من أجل غاريت؟
‫- اسمع، لا علاقة لي بكل هذا

509
00:36:50,416 --> 00:36:53,628
‫لا أفهم، هانا
‫لماذا أنت معه

510
00:36:54,670 --> 00:36:56,631
‫- أمي بالأسفل
‫- لقد رحلت

511
00:37:00,676 --> 00:37:03,429
‫أراهن أنها حين كانت في عمرك
‫قد سببت الكثير من المتاعب

512
00:37:04,055 --> 00:37:07,391
‫لكنها تعلم كيف تتخلص منها

513
00:37:08,142 --> 00:37:10,686
‫لكن كل ما تفعلينه أنت
‫هو خلق المتاعب

514
00:37:13,648 --> 00:37:14,482
‫عليّ الذهاب.

515
00:37:24,784 --> 00:37:26,202
‫هناك أشخاص عليه الرد عليهم

516
00:37:27,411 --> 00:37:29,830
‫أنت دائما تقف لجانبه.
‫أليس كذلك أوين؟

517
00:37:35,419 --> 00:37:36,254
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

518
00:37:44,220 --> 00:37:46,055
‫هل سارت الأمور في العمل على ما يرام اليوم؟

519
00:37:46,514 --> 00:37:47,348
‫نعم.

520
00:37:50,851 --> 00:37:53,312
‫لا، في الواقع ليس تماما.

521
00:37:53,521 --> 00:37:55,731
‫لقد أسقطت بعض المعدات

522
00:37:55,815 --> 00:37:58,359
‫وكسرت بعضها الآخر...

523
00:37:59,360 --> 00:38:00,611
‫- صحيح؟
‫- نعم.

524
00:38:00,695 --> 00:38:01,612
‫ما خطبك؟

525
00:38:03,698 --> 00:38:06,158
‫حسنا، لقد كنت منشغلة قليلا

526
00:38:09,078 --> 00:38:10,579
‫بما وجدته في خزانتك

527
00:38:14,792 --> 00:38:17,086
‫- هل كان ذلك سبب خروجك مسرعة اليوم؟
‫- نعم.

528
00:38:18,170 --> 00:38:19,171
‫لم أكن أعلم ماذا أقول

529
00:38:23,259 --> 00:38:26,721
‫نعم، يمكن أن يبدو الأمر
‫سيئا حقا.

530
00:38:26,804 --> 00:38:28,806
‫عزرا، من أين لك هذه الأموال؟

531
00:38:33,311 --> 00:38:36,063
‫لقد بعت سيارة تركها لي جدي

532
00:38:36,689 --> 00:38:37,523
‫جاغوار 67

533
00:38:38,691 --> 00:38:40,192
‫كنت آمل في إصلاحها
‫يوما ما

534
00:38:40,276 --> 00:38:46,407
‫لكن شخصا آخر تحصل عليها،
‫ولم يبق لي شيء

535
00:38:48,117 --> 00:38:49,285
‫وهل دفعوا لك نقدا؟

536
00:38:49,952 --> 00:38:52,747
‫نعم، تركته يدفع لي نقد
‫لكيلا يتم تتبعه جبائيا

537
00:38:54,999 --> 00:38:56,792
‫حسنا، لكن لما لم تخبرني بالأمر؟

538
00:38:58,252 --> 00:39:00,338
‫لم أعتقد أنك ربما تبحثين
‫في خزانتي

539
00:39:00,421 --> 00:39:02,923
‫- لم أكن أبحث في خزانتك
‫- إنه أمر محرج

540
00:39:03,924 --> 00:39:04,759
‫حسنا؟

541
00:39:05,301 --> 00:39:07,511
‫منذ ستة أشهر كنت أستاذا جامعيا...

542
00:39:07,595 --> 00:39:10,639
‫والآن أكتفي بالإجابة عن
‫الإعلانات الصغير

543
00:39:10,723 --> 00:39:13,976
‫وأعيد استخدام بقايا القهوة

544
00:39:24,653 --> 00:39:25,654
‫هل يمكن أن أنضم إليك؟

545
00:39:43,047 --> 00:39:45,925
‫حين تكون مُوالٍ لشخص ما،
‫فإنك تصبح مُوالٍ لكل شيء فيه

546
00:39:47,676 --> 00:39:48,803
‫حتى أخطاءه

547
00:39:50,596 --> 00:39:51,555
‫حتى لابنه أيضا

548
00:39:58,813 --> 00:39:59,647
‫صباح الخير

549
00:40:01,565 --> 00:40:02,400
‫ما الأمر؟

550
00:40:03,359 --> 00:40:04,318
‫أردت التحدث معك

551
00:40:05,861 --> 00:40:09,407
‫نعم، أعتقد أن عليك التحدث
‫مع أمي أيضا

552
00:40:09,907 --> 00:40:11,283
‫حسنا، لقد غادرت أمك

553
00:40:13,202 --> 00:40:16,539
‫لقد تم اكتشاف دليل مهم
‫في قضية رينولدز البارحة

554
00:40:16,997 --> 00:40:18,416
‫لكن أعتقد أنك على علم بذلك.

555
00:40:23,712 --> 00:40:28,342
‫سبنس، لقد كانت الشرطة
‫تبحث عن ذلك الخلخال منذ عامين

556
00:40:30,553 --> 00:40:31,470
‫لم أكن أعلم ذلك.

557
00:40:32,221 --> 00:40:35,015
‫لم يخبروا الصحافة بذلك.
‫كما أنهم أبقوا الأمر سرا على العائلة

558
00:40:36,308 --> 00:40:38,102
‫لكنكما أنت وجيسون تمكنتما من إيجاده.

559
00:40:39,520 --> 00:40:41,981
‫لا أعلم كيف. لكن هذا ما حصل.

560
00:40:44,608 --> 00:40:46,652
‫لقد احتوى الخلخال على آثار دم.

561
00:40:47,695 --> 00:40:49,238
‫دم أليسون ودم شخص آخر.

562
00:40:50,698 --> 00:40:53,868
‫وقد حكمت المحكمة
‫أن الدم ليس لجاريت رينولدز

563
00:40:55,411 --> 00:40:56,245
‫ماذا؟ ماذا تعني؟

564
00:40:56,704 --> 00:40:57,746
‫لا يعلمون لمن الدم...

565
00:40:58,956 --> 00:41:00,040
‫لكنهم يعلمون أنه ليس دمه

566
00:41:02,918 --> 00:41:04,253
‫غير ممكن.

567
00:41:05,421 --> 00:41:07,089
‫سبنسر، لقد حكم القاضي في القضية

568
00:41:13,387 --> 00:41:14,346
‫سأقلّك إلى المدرسة.

569
00:41:19,685 --> 00:41:20,519
‫سبنسر؟

570
00:42:05,189 --> 00:42:07,399
‫هوية مجهولة. أهلا سبنسر
‫لدي مفاجأة أخرى لك.

571
00:42:07,483 --> 00:42:10,361
‫غاريت ليس القاتل. أ.

572
00:42:25,543 --> 00:42:26,835
‫روزوود أوبزرفر

573
00:42:26,919 --> 00:42:29,213
‫عدم سماع الدعوى
‫في قضية ديلورنتس

574
00:42:35,553 --> 00:42:37,555
‫روزوود أوبزرفر
‫اعلانات

575
00:42:44,728 --> 00:42:46,438
‫غرف للإيجار

