﻿1
00:00:01,584 --> 00:00:04,212
‫حسناً، لا يا أمي، لا داعي لكسر القواعد
‫معي مرة ثانية

2
00:00:05,130 --> 00:00:07,882
‫لا أحد يدخل غرفتي سواي

3
00:00:09,050 --> 00:00:10,218
‫لا، كاليب لا يأتي هنا.

4
00:00:10,301 --> 00:00:12,345
‫لقد أضاع رقم هاتفي.
‫هل يمكننا تغيير الموضوع؟

5
00:00:13,888 --> 00:00:14,723
‫نعم أمي

6
00:00:15,724 --> 00:00:17,934
‫أنا جاهزة. وقد مللت الانتظار

7
00:00:19,269 --> 00:00:21,187
‫حسنا، استمتعي بالاجتماع.
‫أحبك.

8
00:00:28,737 --> 00:00:30,905
‫- صباح الخير هانا، هل أمك هنا؟
‫- لما؟

9
00:00:31,322 --> 00:00:33,450
‫لا يجب أن أتحدث إليك بدون وليّ.

10
00:00:34,075 --> 00:00:35,493
‫وهل أوقفك ذلك من قبل؟

11
00:00:36,119 --> 00:00:38,955
‫أسدي إليّ خدمة، وقولي لأمك أننا نحتاجك
‫لأخذ عينة من الدم

12
00:00:40,040 --> 00:00:40,957
‫لماذا تحتاجون دمي؟

13
00:00:41,458 --> 00:00:45,128
‫لدينا بعض الأدلة الجديدة في قضية ديلورانتس
‫العائلة بحاجة لبعض الإجابات.

14
00:00:45,879 --> 00:00:48,214
‫وبما أن الدم ليس دم الشخص السجين

15
00:00:48,465 --> 00:00:50,508
‫- إذا تظنون أنه دمي؟
‫- 0 سالب.

16
00:00:50,967 --> 00:00:53,803
‫- نفس فصيلة دمك
‫- وفصيلة ملايين الأشخاص الآخرين

17
00:00:53,887 --> 00:00:56,973
‫تلك الملايين من الأشخاص لم تخفي
‫مذكرات تحت سوار المرضى في المستشفى

18
00:00:57,640 --> 00:00:59,476
‫حسنا، ليس لديك أي دليل أني الفاعلة.

19
00:00:59,559 --> 00:01:01,811
‫رأوك شهود تخرجين من تلك الغرفة

20
00:01:02,020 --> 00:01:03,063
‫حسنا، هم مخطئين.

21
00:01:06,316 --> 00:01:09,235
‫- ليس ذلك دمي أنا
‫- لما أنت خائفة إذاً؟

22
00:01:38,681 --> 00:01:41,309
‫لذلك يريد أ خروج غاريت من السجن.
‫كي أكون أنا مكانه.

23
00:01:41,392 --> 00:01:44,103
‫- لا تذهبي هناك
‫- لقد فات الأوان أصلاً

24
00:01:44,312 --> 00:01:47,232
‫إنه يعلم بشأن المذكرة، لقد أمسك بي.
‫والدم هو دمي.

25
00:01:47,357 --> 00:01:48,983
‫وماذا في ذلك؟ أنت لم تقتلين أحداً.

26
00:01:50,110 --> 00:01:51,945
‫ويلدن يقول إن عائلة الضحية
‫يزعجونه

27
00:01:52,320 --> 00:01:55,448
‫- هل تحدثت مع جيسون
‫- لا، لا أستطيع حتى النظر في عينيه

28
00:01:56,074 --> 00:01:57,951
‫لكني سأتحدث إليه اليوم

29
00:01:58,660 --> 00:02:01,746
‫لا تخافي. لن يتمكنوا من فعل شيء
‫حتى ترجع أمك.

30
00:02:01,913 --> 00:02:03,748
‫وماذا بعد ذلك؟ هل بقي لديّ
‫48 ساعة من الحرية؟

31
00:02:04,124 --> 00:02:06,084
‫ربما تتمكن أم سبنسر من
‫منع أمر المحكمة.

32
00:02:07,293 --> 00:02:09,420
‫- لكن يا أصحاب، ماذا لو كان دمي حقا؟
‫- كيف يمكن ذلك؟

33
00:02:10,380 --> 00:02:12,841
‫كيف لشخص أن يأخذ دمك
‫بدون علمك؟

34
00:02:13,049 --> 00:02:15,009
‫إميلي مرت بليلة كاملة
‫لا تتذكر منها شيئا.

35
00:02:16,553 --> 00:02:19,139
‫- مهلا، هانا، هل تريدين القول...
‫- لا أريد التكلم في الموضوع

36
00:02:19,556 --> 00:02:20,598
‫عليّ الذهاب إلى المدرسة.

37
00:02:24,769 --> 00:02:26,229
‫ربما على واحدة منا أن
‫تتصل بأمها

38
00:02:26,771 --> 00:02:29,107
‫لا أعتقد أن أمها يمكنها
‫تتحمل الأمر مع ويلدن

39
00:02:29,399 --> 00:02:30,650
‫هذه ليست سرقة

40
00:02:31,067 --> 00:02:34,988
‫ثق بي، سيكون الحال أفضل دائما
‫مع تزايد المشتريات

41
00:02:35,738 --> 00:02:38,032
‫هل أنا أتخيل، أم أن الصوت أشبه بـ...

42
00:02:39,534 --> 00:02:40,451
‫أليسون.

43
00:02:43,872 --> 00:02:44,873
‫ما الأمر؟

44
00:02:45,748 --> 00:02:48,543
‫لا، عذراً.

45
00:02:48,918 --> 00:02:51,170
‫صوتك يشبه إحدى صديقاتنا.

46
00:02:51,754 --> 00:02:54,173
‫آمل أنها ذكية مثلي. ما اسمها.

47
00:02:54,716 --> 00:02:55,884
‫أليسون ديلورانتس.

48
00:02:58,177 --> 00:02:59,554
‫أنتن صديقات أليسون؟

49
00:03:01,055 --> 00:03:02,974
‫أنا أيضاً، أنا سيسي.

50
00:03:03,683 --> 00:03:05,935
‫- سبنسر
‫- أخت مليسا هاستنغنز الصغيرة

51
00:03:06,269 --> 00:03:09,230
‫كلمتني أليسون بشأنك،
‫لقد تحدثت بشأنكن كلكن

52
00:03:11,441 --> 00:03:13,776
‫- كثيراً
‫- كيف تعرفت على أليسون؟

53
00:03:13,902 --> 00:03:17,655
‫قبل أن ننتقل إلى لوس أنجلس،
‫استأجرت عائلتي منزلاً صيفيا في كاب ماي

54
00:03:18,281 --> 00:03:20,617
‫وقد عشنا أياماً رائعة معاً
‫لعدة أسابيع

55
00:03:20,992 --> 00:03:24,203
‫لقد واعدت أخاها جيسون.
‫ألم تخبركن بشأني؟

56
00:03:24,787 --> 00:03:27,332
‫- لا.
‫- حسناً، كان الأمر كبيراً عليّ

57
00:03:28,249 --> 00:03:31,252
‫لقد مرت بأيام عصيبة، وأصبحت
‫كدمية متكسرة

58
00:03:31,586 --> 00:03:35,256
‫- ولماذا عدت إلى روزوود؟
‫- لا أريد أن أكون فظة...

59
00:03:35,340 --> 00:03:38,051
‫لكني متأخرة عن العمل، ورئيسي في العمل
‫صعب للغاية

60
00:03:38,593 --> 00:03:41,095
‫فلتزرنني في البوتيك الجديد
‫على الناحية الأخرى من الشارع

61
00:03:41,721 --> 00:03:44,724
‫أو إن أردتن المجيء أيضا
‫لتجربة تسوق مجانية

62
00:03:45,308 --> 00:03:46,726
‫سأكون سعيدة بخدمتكن.

63
00:03:47,143 --> 00:03:50,772
‫أعتقد أنك تفكرين بهانا،
‫هي ليست معنا

64
00:03:57,195 --> 00:03:58,947
‫حسناً، لست الوحيدة في ذلك؟

65
00:03:59,530 --> 00:04:01,199
‫هذه الفتاة تشبه إلى حد مخيف أليسون

66
00:04:01,449 --> 00:04:03,618
‫نعم، أو أن أليسون تشبهها
‫إلى حد مخيف

67
00:04:03,910 --> 00:04:05,828
‫أعني، انحناء الورك، وإمالة الرأس

68
00:04:06,412 --> 00:04:08,873
‫تنظر إليك مباشرة وكأنها
‫تعرف كل أسرارك

69
00:04:19,133 --> 00:04:21,594
‫استنادا إلى سلسلة من الكتب من سارة شيبرد

70
00:04:22,095 --> 00:04:24,597
‫آريا، مرحباً، ما هذا؟

71
00:04:24,973 --> 00:04:28,601
‫لقد نسيت إخبار فانيتي فير
‫أنك رحلت

72
00:04:29,185 --> 00:04:30,395
‫والأهم، ما هذا؟

73
00:04:31,688 --> 00:04:33,022
‫لا شيء، شراء عرضي

74
00:04:33,398 --> 00:04:36,067
‫لديّ موعد الليلة

75
00:04:36,901 --> 00:04:38,027
‫عذراً؟

76
00:04:38,319 --> 00:04:42,115
‫استمعت إليّ. لقد التقيت شخصاً ما
‫على ذلك الموقع الذي جعلتني أنظم إليه

77
00:04:42,198 --> 00:04:45,660
‫حسناً، هذا رائع. لما لم تخبريني بالأمر؟

78
00:04:45,743 --> 00:04:49,414
‫لو أخبرتك مسبقاً
‫لكنت أكثر توتراً مما أنا عليه الآن.

79
00:04:49,497 --> 00:04:52,083
‫- لا يجب أن تكوني متوترة.
‫- الأمر أسهل بالنسبة لك

80
00:04:52,166 --> 00:04:55,420
‫- فقد سبق أن واعدتني في هذا القرن
‫- من هو، وأين يعيش؟

81
00:04:55,670 --> 00:04:58,715
‫- وكيف شعره؟
‫- لديه شهر كثير على شعره.

82
00:04:58,840 --> 00:04:59,882
‫رائع.

83
00:05:00,633 --> 00:05:03,678
‫- عيناه جميلتان؟
‫- نعم، مع ابتسامة لطيفة. أعتقد...

84
00:05:03,970 --> 00:05:08,016
‫- لا أعلم، فضية
‫- جميل

85
00:05:09,559 --> 00:05:11,019
‫هل ستلبسين هذا؟

86
00:05:11,269 --> 00:05:14,522
‫نعم، أعتقد ذلك.
‫هل هو مبالغ فيه عن موعد في المقهى.

87
00:05:14,939 --> 00:05:17,358
‫مهلاً، لما أسئلك أنت.
‫إنك تلبسين شوكة في أذنك

88
00:05:17,442 --> 00:05:18,484
‫لا، لا، لا لقد أعجبتني.

89
00:05:19,152 --> 00:05:21,112
‫حقاً، كما أنها جريئة بعض الشيء.

90
00:05:21,779 --> 00:05:23,448
‫لكن رجاء لا تلبسي معها وشاحاً.

91
00:05:23,948 --> 00:05:25,700
‫ما الذي جعلك تقولين
‫أني سألبس وشاحاً.

92
00:05:26,034 --> 00:05:28,703
‫لأني أعرفك تماماً.

93
00:05:30,997 --> 00:05:31,831
‫وداعاً.

94
00:05:44,427 --> 00:05:46,596
‫سيسي درايك
‫حفلة موسيقية، نادي الدراما والنقاش

95
00:05:51,642 --> 00:05:56,564
‫كاب ماي، صيف مع
‫سيسي دريك

96
00:06:04,906 --> 00:06:07,325
‫توبي؟ ماذا تفعل هنا؟

97
00:06:08,076 --> 00:06:10,119
‫لم أرد إرسال رسالة أخرى

98
00:06:11,829 --> 00:06:14,165
‫- لما تتهربين مني؟
‫- غير صحيح.

99
00:06:14,916 --> 00:06:18,002
‫أعلم أنه لم يكن هناك أي شخص
‫يطارد هانا في تلك الكنيسة.

100
00:06:18,669 --> 00:06:19,629
‫لما كذبتما عليّ؟

101
00:06:21,005 --> 00:06:21,964
‫كنت مع جيسون

102
00:06:22,715 --> 00:06:24,092
‫حسناً، هل كان ذلك سراً؟

103
00:06:28,137 --> 00:06:30,556
‫حسناً، هل تعلم بشأن الخلخال
‫الذي تم تسليمه للشرطة؟

104
00:06:32,266 --> 00:06:34,060
‫حسناً، هو لم يجده وحده.

105
00:06:34,352 --> 00:06:37,105
‫وماذا في ذلك؟ هل كنت تحتاجين لشيء ما
‫لتشغليني تلك الليلة؟

106
00:06:37,647 --> 00:06:41,025
‫نعم، لقد تحصل على معلومات سرية.
‫ويريد إثبات أن جيسون بريء.

107
00:06:41,317 --> 00:06:44,362
‫- نعم لكن النتيجة كانت عكسية
‫- أنا لم أستسلم بعد.

108
00:06:44,529 --> 00:06:46,948
‫لا أعتقد أن خلخالاً قد يثبت أي شيء.
‫إنه مذنب.

109
00:06:47,490 --> 00:06:48,616
‫هل أنت متأكدة؟

110
00:06:49,367 --> 00:06:50,576
‫لما التحدي؟

111
00:06:50,868 --> 00:06:54,789
‫لأنك في وقت ما اعتقدت أني أنا من
‫قتل أليسون؟ أتذكرين؟

112
00:06:55,248 --> 00:06:58,251
‫بعض الأدلة يمكن أن تتشوه
‫وتخرج من سياقها الحقيقي

113
00:06:59,836 --> 00:07:01,754
‫ليس من السهل الاستنتاج منها

114
00:07:05,007 --> 00:07:06,175
‫من الأفضل أن تذهبي للمدرسة

115
00:07:20,606 --> 00:07:22,358
‫النافذة الخلفية
‫للمشروبات

116
00:07:23,359 --> 00:07:25,903
‫كيف حال نادلتي المفضلة؟

117
00:07:26,654 --> 00:07:29,699
‫مشغولة، لكن تم اعفائي من
‫تحضير الكابتشينو، لذا...

118
00:07:30,074 --> 00:07:32,285
‫- ذلك الشيء؟
‫- إنها هنا، ما الأمر؟

119
00:07:35,705 --> 00:07:36,581
‫ما رأيك؟

120
00:07:38,749 --> 00:07:39,625
‫إنها لجينا؟

121
00:07:41,752 --> 00:07:43,754
‫علمت ذلك. لا أبرع في اختيار
‫الهدايا.

122
00:07:44,589 --> 00:07:47,341
‫رائحتها كلها تشبه رذاذ الشعر.
‫لذا حصلت على أجمل اسم بينها.

123
00:07:47,592 --> 00:07:51,095
‫- لما تحضر لها هدية؟
‫- لم أحضر أي شيء لها في حفلتها

124
00:07:51,179 --> 00:07:54,390
‫ولدينا موعد معاً، موعد حقيقي

125
00:07:55,057 --> 00:07:56,309
‫وأحتاج لمساعدتك في التسوق

126
00:07:58,227 --> 00:08:00,021
‫الشمعة رائعة. ستعجب بها جينا.

127
00:08:00,730 --> 00:08:02,440
‫لديها حاسة شم قوية

128
00:08:02,899 --> 00:08:06,235
‫هيا إميلي، أحتاج لمساعدتك.
‫أنتما صديقتان مقربتان.

129
00:08:06,736 --> 00:08:08,821
‫صحيح؟ من أخبرك بذلك؟

130
00:08:10,031 --> 00:08:13,034
‫جينا، كما أنها أخبرتني بأشياء
‫جيدة عن مايا أيضاً.

131
00:08:13,910 --> 00:08:16,162
‫- هي لا تعرف مايا أصلاً
‫- ليس بالنسبة لها.

132
00:08:16,662 --> 00:08:18,581
‫لقد أقلَتها مايا معها إلى المنزل
‫عديد المرات

133
00:08:21,167 --> 00:08:24,420
‫اسمع، سأتركك تعودين لعملك،
‫لكن اتصلي بي في فترة الاستراحة

134
00:08:36,432 --> 00:08:41,020
‫ألا تعتقدين أن الأمر غريب أنها لم يسبق
‫أن ذكرت اسمها من قبل؟

135
00:08:41,103 --> 00:08:43,731
‫- هل يمكن الغش في اختبار الدم؟
‫- اسمعي، لن يحصل ذلك أبداً.

136
00:08:45,316 --> 00:08:46,150
‫ما هذا؟

137
00:08:48,277 --> 00:08:49,111
‫لا تلمسيها!

138
00:08:51,405 --> 00:08:52,240
‫هل أنت بخير؟

139
00:08:56,953 --> 00:08:58,788
‫"هل رأيت كم من السهل عليّ
‫الحصول على دمك؟"

140
00:09:10,883 --> 00:09:11,717
‫أ كان هنا.

141
00:09:12,885 --> 00:09:15,221
‫- هانا، ما الذي يجري؟
‫- هذه ليست مخلوعة.

142
00:09:15,680 --> 00:09:17,515
‫- هل تعتقدين أن أ لديه مفتاح؟
‫- ما هذا الشيء؟

143
00:09:18,015 --> 00:09:20,268
‫- لا أعلم، يجب أن نتفحص الطابق العلوي
‫- تمهلي

144
00:09:20,851 --> 00:09:23,980
‫- ما هذا؟ هل يمكن أن تعني شيئًا؟
‫- لا أعلم ماذا تعنيه، آريا

145
00:09:24,814 --> 00:09:26,983
‫- لماذا هي على دكة مطبخك؟
‫- علينا الذهاب

146
00:09:27,191 --> 00:09:29,819
‫حسناً هانا، توقفي.
‫حسناً، تكلمي معي، ما هذا؟

147
00:09:31,988 --> 00:09:33,447
‫هل تتذكرين القرط الذي أرسله
‫لك أ؟

148
00:09:34,907 --> 00:09:36,867
‫- مهلاً، لقد دفنته مع أليسون.
‫- فقط جزء منه.

149
00:09:37,702 --> 00:09:38,536
‫لماذا؟

150
00:09:39,704 --> 00:09:42,039
‫لقد لعبت أنا ومونا هذه
‫قبل أن يتم العثور على جثة أليسون

151
00:09:57,179 --> 00:10:00,433
‫- حقاً؟
‫- أعلم. أنا أيضاً لا أؤمن بها.

152
00:10:00,516 --> 00:10:03,519
‫لكن في الصيف الفارط
‫قمت أنا وابنة عمي بالاتصال بروح

153
00:10:03,811 --> 00:10:06,230
‫كانت تعرف عديد الأشياء التي لا يمكن
‫أن يعرفها أحد.

154
00:10:06,856 --> 00:10:08,107
‫لقد كان أمراً غاية في الغرابة.

155
00:10:09,108 --> 00:10:11,360
‫أعني، إن كنت خائفة...

156
00:10:16,365 --> 00:10:18,868
‫أيتها الأرواح، هل تسمعيننا؟

157
00:10:24,582 --> 00:10:26,417
‫- حسناً، أنت فعلت لك؟
‫- لا لم أفعل

158
00:10:27,710 --> 00:10:30,046
‫حسناً، ماذا تريدين أن تسأليها؟

159
00:10:30,796 --> 00:10:32,673
‫لا أعلم.
‫هل شين مازالت عذراء؟

160
00:10:33,299 --> 00:10:35,176
‫هل نحتاج للأرواح لتخبرنا بذلك؟

161
00:10:38,054 --> 00:10:40,181
‫- لنسألها إن كانت أليسون ستعود
‫- مونا لا تفعلي

162
00:10:40,264 --> 00:10:42,099
‫لماذا؟ أنت تعلمين أنك تريدين
‫معرفة الجواب

163
00:10:42,183 --> 00:10:44,935
‫- لن ألعب بهذا الشيء
‫- أعتقد أنها مازالت حية

164
00:10:45,019 --> 00:10:47,480
‫- لا أريد التحدث عن أليسون
‫- ضعي اصبعك فحسب.

165
00:10:47,563 --> 00:10:49,357
‫أنا سأسأل السؤال.

166
00:10:53,486 --> 00:10:57,490
‫أيتها الأرواح، هل تعرفين ما الذي حدث
‫لأليسون ديلورانتس؟

167
00:11:02,161 --> 00:11:03,079
‫حسناً، أنت من فعل ذلك.

168
00:11:04,205 --> 00:11:05,039
‫لا لم أفعل شيئا.

169
00:11:13,923 --> 00:11:14,757
‫أ.

170
00:11:17,051 --> 00:11:17,885
‫ل.

171
00:11:23,474 --> 00:11:24,308
‫ي.

172
00:11:27,228 --> 00:11:28,062
‫أليسون؟

173
00:11:31,774 --> 00:11:32,608
‫ح.

174
00:11:35,027 --> 00:11:35,861
‫ي.

175
00:11:36,487 --> 00:11:37,321
‫حية؟

176
00:11:56,590 --> 00:11:57,925
‫إذاً فمونا هي أ؟

177
00:11:58,008 --> 00:12:00,428
‫ربما عينت شخصاً لإخافتك

178
00:12:00,511 --> 00:12:01,554
‫حسناً، نعم لقد نجح الأمر

179
00:12:04,473 --> 00:12:07,768
‫مهلاً، من غير مونا يعرف تلك القصة؟

180
00:12:08,269 --> 00:12:10,688
‫يمكن أن يدل ذلك أنها على
‫اتصال مع أ

181
00:12:10,771 --> 00:12:12,815
‫كيف علموا إذاً أن
‫هذا لك؟

182
00:12:12,982 --> 00:12:14,942
‫لا يوجد طريقة لمعرفة
‫ما باحت به مونا

183
00:12:15,651 --> 00:12:18,154
‫لا تسمح بالزوار، وأنا على رأس
‫قائمة الممنوعين من الزيارة

184
00:12:20,156 --> 00:12:20,990
‫إذاً سأذهب أنا.

185
00:12:21,574 --> 00:12:24,910
‫لا أبالي إن توجب عليّ تسلق الجدار.
‫سأقابلها اليوم.

186
00:12:30,749 --> 00:12:32,626
‫- سأنام في بيتك الليلة
‫- نعم

187
00:12:43,262 --> 00:12:44,096
‫جيسون.

188
00:12:45,473 --> 00:12:46,307
‫مرحباً.

189
00:12:47,933 --> 00:12:48,767
‫كيف الحال؟

190
00:12:49,685 --> 00:12:52,229
‫سمعت أنك ستكون في
‫صف كرة السلة

191
00:12:53,314 --> 00:12:54,148
‫نعم، صحيح.

192
00:12:54,398 --> 00:12:56,567
‫- لكنني خرجت.
‫- لما؟

193
00:12:57,693 --> 00:12:59,778
‫اكتشفت أني أؤذي أقل عدد من الناس
‫حين أمارس الركض

194
00:13:01,030 --> 00:13:03,282
‫حسناً، هذا جواب لسؤالي التالي

195
00:13:04,033 --> 00:13:06,368
‫- وما هو هذا السؤال؟
‫- هل أنت بخير؟

196
00:13:08,871 --> 00:13:11,290
‫- آسفة أني أقحمتك في هذا الأمر.
‫- ليست غلطتك

197
00:13:11,415 --> 00:13:14,168
‫أنت لم تجبريني على الذهاب
‫لمركز الشرطة

198
00:13:14,293 --> 00:13:15,878
‫- أعلم، ولكني اعتقدت أن...
‫- أعلم

199
00:13:16,962 --> 00:13:19,673
‫حسبت أن ذلك الخلخال سيضع حداً
‫لكل هذا. لكن حدث العكس.

200
00:13:19,882 --> 00:13:22,384
‫والآن بدل أن أكون البطل، أصبحت
‫مفسد الأمور.

201
00:13:22,468 --> 00:13:24,094
‫- لا أحد يفكر بهذه الطريقة
‫- حقاً؟

202
00:13:24,845 --> 00:13:26,931
‫ربما من الأفضل أن تذهبي أنت لإحضار
‫أبي من المطار

203
00:13:29,642 --> 00:13:31,769
‫هل يظن أبويك أن غاري مذنب؟

204
00:13:31,852 --> 00:13:33,854
‫أم يظنون أنه شخص آخر

205
00:13:34,355 --> 00:13:35,397
‫لا أعلم ما الذي يعتقدان.

206
00:13:36,398 --> 00:13:38,359
‫- على الاطلاق
‫- ماذا تعتقد أنت؟

207
00:13:38,901 --> 00:13:41,654
‫أعتقد أني اكتفيت من البحث عن
‫الأجوبة هنا. هذا ما أعتقد

208
00:13:42,196 --> 00:13:44,281
‫أنا لست محققاً، كما أني
‫لست محامياً

209
00:13:51,413 --> 00:13:55,084
‫بالمناسبة، لقد...
‫لقد التقيت سيسي دريك صباحاً.

210
00:13:56,293 --> 00:13:58,420
‫- هل علمت أنها عادت للبلدة؟
‫- نعم، سمعت ذلك.

211
00:13:59,380 --> 00:14:01,173
‫لم أكن أعلم أنها صديقة أليسون.

212
00:14:01,257 --> 00:14:03,509
‫لقد قالت إنكم أمضيتم
‫وقتاً رائعاً معاً.

213
00:14:03,759 --> 00:14:05,177
‫كل شيء مع سيسي كان رائعاً.

214
00:14:07,221 --> 00:14:08,472
‫وهل كانت نهاية سيئة؟

215
00:14:11,850 --> 00:14:12,768
‫تستطيعين قول ذلك

216
00:14:16,605 --> 00:14:19,650
‫يجب أن أذهب للمنزل وأستحم.
‫سأتأخر عن موعد الطائرة.

217
00:14:20,234 --> 00:14:21,068
‫حسناً.

218
00:14:29,034 --> 00:14:31,495
‫هذه متوفرة في لوس أنجلس
‫هذه الأيام

219
00:14:31,579 --> 00:14:33,998
‫راشيل زوي يوزعها
‫كبطاقات عمل

220
00:14:36,333 --> 00:14:37,167
‫جميل

221
00:14:38,085 --> 00:14:39,962
‫- التالي
‫- لا، هذا جيد

222
00:14:40,629 --> 00:14:41,505
‫لا تحسنين الكذب.

223
00:14:42,006 --> 00:14:44,675
‫اسمع أيها الوسيم، لقد وصلتنا للتو
‫بعض أوشحة فيرا

224
00:14:45,217 --> 00:14:49,013
‫لما لا تختر وشاحين يناسبانك
‫وسوف نرى أيهما أفضل

225
00:14:52,933 --> 00:14:53,767
‫ما اسمها؟

226
00:14:54,768 --> 00:14:57,354
‫من الواضح أنك لا تحبين
‫من يختار لها الهدية.

227
00:14:58,731 --> 00:14:59,565
‫جينا.

228
00:15:00,399 --> 00:15:02,109
‫وقد وصلت إليه قبلك.

229
00:15:03,527 --> 00:15:04,361
‫محاولة خاطئة.

230
00:15:05,112 --> 00:15:06,363
‫أنت تحبينه، صحيح؟

231
00:15:07,323 --> 00:15:08,282
‫نحن مجرد أصدقاء.

232
00:15:08,866 --> 00:15:11,076
‫وإن كنت لا تريدين استغلال ذلك،
‫فإما أنك عمياء أو

233
00:15:13,412 --> 00:15:14,246
‫أنك أنت هي.

234
00:15:15,080 --> 00:15:16,332
‫أنا ماذا؟

235
00:15:16,665 --> 00:15:19,209
‫- التي تحب أليسون.
‫- هل أخبرتك؟

236
00:15:19,293 --> 00:15:22,421
‫مهلاً، إن كنت لا تحبينه فلماذا
‫يهمك إن كان مع جينا؟

237
00:15:23,297 --> 00:15:24,506
‫هل هي عاهرة أو شيء ما؟

238
00:15:25,841 --> 00:15:28,302
‫إنها، شيء ما.

239
00:15:29,428 --> 00:15:30,387
‫إذاً عليك إخباره

240
00:15:31,555 --> 00:15:32,598
‫ستسدين له معروفاً

241
00:15:33,307 --> 00:15:35,267
‫إميلي.
‫هل يمكن أن تأتي للحظة؟

242
00:15:39,438 --> 00:15:40,397
‫هلّا ارتديت هذا؟

243
00:15:40,898 --> 00:15:43,275
‫لا. أنا لست جينا.

244
00:15:44,777 --> 00:15:47,529
‫ماذا هن هذه؟
‫كان لمايا شيء مماثل.

245
00:15:48,447 --> 00:15:51,492
‫نعم صحيح،
‫لقد اشتريتها لها قبل أسبوع...

246
00:15:53,118 --> 00:15:54,787
‫- كيف علمت بهذا الأمر؟
‫- لا أعلم

247
00:15:55,871 --> 00:15:58,582
‫لابد أني رأيتها في صورة أرسلتها
‫أو ما شابه. ماذا عن هذه؟

248
00:15:59,291 --> 00:16:01,418
‫كم تريد أن تنفق؟ أعني أنك
‫قابلتها للتو.

249
00:16:02,503 --> 00:16:03,879
‫أنت تصعبين الأمر عليّ

250
00:16:04,296 --> 00:16:08,133
‫لم أكن لأشتري لها هذه الهدية
‫لو كانت فتيات روزوود متوفرة

251
00:16:08,676 --> 00:16:09,760
‫أو مهتمة بالفتيان.

252
00:16:14,306 --> 00:16:16,016
‫لقد اخترت المفضلة لدي

253
00:16:36,412 --> 00:16:37,454
‫هل يمكن أن أحضر لك شيئا؟

254
00:16:38,330 --> 00:16:40,916
‫لا. سألتقي شخصاً هنا.

255
00:16:41,291 --> 00:16:43,961
‫هل تريدين شيئًا من هذه؟
‫لقد أخرجتها الآن من الفرن.

256
00:16:44,336 --> 00:16:49,341
‫رائحتها غريبة نوعا ما.
‫ما هي؟

257
00:16:50,009 --> 00:16:53,137
‫هذه فانيلا الكاسترد.
‫وهذه زبدة فقط

258
00:16:53,470 --> 00:16:54,680
‫لا شيء اسمه فقط زبدة

259
00:16:56,223 --> 00:16:57,766
‫سآخذ قهوة من دون كافيين، من فضلك

260
00:16:58,851 --> 00:17:00,394
‫هل إميلي هنا؟

261
00:17:01,603 --> 00:17:02,813
‫ليس الآن، لا

262
00:17:03,731 --> 00:17:06,483
‫لم يأت أحد اليوم.
‫عادة لا أكون هنا.

263
00:17:09,445 --> 00:17:12,114
‫- إميلي فتاة جيدة، كيف تعرفينها؟
‫- إنها صديقة ابنتي

264
00:17:12,531 --> 00:17:14,950
‫نعم، جميل. نعم سترجع قريباً.

265
00:17:15,659 --> 00:17:16,493
‫هذا سيء للغاية

266
00:17:17,870 --> 00:17:21,123
‫كنت آمل ألا يكون موعدي الأول أمامها

267
00:17:22,541 --> 00:17:23,375
‫نعم.

268
00:17:24,126 --> 00:17:26,670
‫في الأساس ستكون مقابل عمل.

269
00:17:27,087 --> 00:17:29,173
‫- بدون نماذج
‫- بل هناك نماذج

270
00:17:30,632 --> 00:17:33,260
‫حسناً، مع قيلي من الحظ
‫لن يتمكن من الخروج من السجن لليلة واحدة

271
00:17:33,343 --> 00:17:35,929
‫شكراً.
‫لم أكن بهذا التوتر من قبل.

272
00:17:41,060 --> 00:17:44,646
‫- إيلا
‫- أهلاً، تيد. مرحباً.

273
00:17:47,066 --> 00:17:50,402
‫- هل طلبت مشروبا؟
‫- نعم، قهوة فقط

274
00:17:51,236 --> 00:17:54,782
‫مررت بعربة المثلجات.
‫والطقس مناسب. فكرت...

275
00:17:56,575 --> 00:17:59,161
‫نعم، أردت فقط رشفة.

276
00:18:11,340 --> 00:18:14,301
‫هدئي من روعك.
‫أنت بخير ميكي، هيا.

277
00:18:16,720 --> 00:18:17,638
‫هل يمكنني المساعدة؟

278
00:18:18,889 --> 00:18:22,476
‫نعم، أريد رؤية مونا فاندروول.

279
00:18:23,018 --> 00:18:23,852
‫حسناً، لنرى.

280
00:18:26,230 --> 00:18:27,564
‫لقد تغيرت حالتها.

281
00:18:28,398 --> 00:18:30,859
‫لكني سأطلب منك ترك
‫محفظتك، وهاتفك...

282
00:18:30,984 --> 00:18:32,653
‫هل لديك ولاعة أو أعواد ثقاب.

283
00:18:33,403 --> 00:18:34,530
‫نعم، وتلك الأقراط أيضاً.

284
00:18:41,370 --> 00:18:42,204
‫أقراطك.

285
00:18:47,668 --> 00:18:48,502
‫نعم.

286
00:19:06,645 --> 00:19:07,479
‫مونا؟

287
00:19:08,564 --> 00:19:09,481
‫لديك زوار.

288
00:19:13,777 --> 00:19:14,611
‫أهلا آريا.

289
00:19:22,119 --> 00:19:22,953
‫علينا التحدث.

290
00:19:26,707 --> 00:19:29,626
‫ستكون الزيارة تحت إشرافي.
‫لكنك لن تشعري حتى بوجودي.

291
00:19:34,256 --> 00:19:37,050
‫إذاً، هل تريدين أن تلعبي لعبة؟

292
00:19:46,018 --> 00:19:48,770
‫- ماذا تقول أمك؟
‫- لا يمكن منع أمر محمة

293
00:19:48,854 --> 00:19:50,647
‫في عشية يوم واحد. ستحتاج لبعض الوقت

294
00:19:51,148 --> 00:19:53,066
‫- لكنها ستقوم بذلك؟
‫- ستحاول ذلك.

295
00:19:53,275 --> 00:19:54,902
‫- تحاول؟
‫- إنها أمي.

296
00:19:54,985 --> 00:19:57,362
‫معها، المحاولة تعني الفوز.
‫فقط اهدئي.

297
00:19:58,280 --> 00:20:01,241
‫- هل تمكنت آريا من رؤية مايا؟
‫- لم أسمع أي خبر عنها.

298
00:20:05,579 --> 00:20:07,581
‫متى عاد والد أليسون إلى روزوود؟

299
00:20:10,417 --> 00:20:11,251
‫اليوم

300
00:20:12,628 --> 00:20:14,796
‫- هل تريدينني أن أتحدث إليه
‫- لا

301
00:20:15,839 --> 00:20:19,551
‫ربما عليك أنت القيام بذلك. أنت تصدقين
‫كل ما يقوله ويلدن.

302
00:20:19,635 --> 00:20:21,803
‫- لما لا تبحثين عن الأمر بنفسك؟
‫- لأنه لا يمكنني ذلك

303
00:20:22,512 --> 00:20:23,680
‫أتعلمين، لقد كنت محقة.

304
00:20:24,306 --> 00:20:27,643
‫أمك ستتولى الأمر.
‫لذا لا داعي إلى أن أخاف.

305
00:20:34,441 --> 00:20:35,525
‫هناك أشياء عليك معرفتها

306
00:20:36,610 --> 00:20:37,527
‫بشأن جينا.

307
00:20:38,612 --> 00:20:39,571
‫حسناً.

308
00:20:41,823 --> 00:20:44,326
‫قبل مجيئك إلى هنا.
‫وقبل عديد الأشياء الأخرى

309
00:20:45,869 --> 00:20:47,204
‫جينا واعدت غاريت

310
00:20:47,746 --> 00:20:48,705
‫غاريت رينولدز؟

311
00:20:49,164 --> 00:20:51,333
‫أردت إبلاغك، لكني لم أعلم كيف

312
00:20:51,875 --> 00:20:53,669
‫- بدوت سعيداً للغاية
‫- لا

313
00:20:54,044 --> 00:20:55,212
‫فعلت الصواب

314
00:20:56,088 --> 00:20:57,297
‫أقدر لك ذلك حقاً.

315
00:20:59,633 --> 00:21:01,885
‫- نعم.
‫- كان يمكن أن تكون ضحيته التالية

316
00:21:02,344 --> 00:21:04,763
‫- لم أقصد ذلك
‫- لا عليك

317
00:21:05,097 --> 00:21:07,641
‫جينا هي من أوقعت بغاريت.
‫لن أخبر أحداً بذلك.

318
00:21:09,518 --> 00:21:10,560
‫لكني سعيد أنك أخبرتني.

319
00:21:12,062 --> 00:21:13,188
‫أنت صديقة جيدة.

320
00:21:24,866 --> 00:21:27,327
‫كنت هناك فطلبوا مني إدارة الأمر

321
00:21:28,745 --> 00:21:31,665
‫- يبدو الأمر جميلاً
‫- نعم، وكثير البلل

322
00:21:32,249 --> 00:21:34,543
‫إذا فكرت في القدوم إلى فوكت في أيلول
‫فأحضري مظلتك معك

323
00:21:37,713 --> 00:21:39,464
‫ماذا؟ ما الأمر؟

324
00:21:41,174 --> 00:21:42,676
‫الكثير من الحوارات المملة، صحيح؟

325
00:21:42,759 --> 00:21:45,721
‫لا، لا على الإطلاق. أنا مندهشة.

326
00:21:45,804 --> 00:21:49,641
‫أعني أني لم أقابل من قبل قساً
‫يمارس الركمجة في ساموا

327
00:21:51,435 --> 00:21:52,269
‫هذا جيد فعلاً؟

328
00:22:06,491 --> 00:22:07,492
‫سيد ديلورانتس؟

329
00:22:08,785 --> 00:22:09,619
‫هانا.

330
00:22:14,207 --> 00:22:16,668
‫كنت أفكر في كتابة رسالة لك.

331
00:22:16,918 --> 00:22:21,006
‫وقد راجعت كل ما قلته لك
‫طوال السنة الفارطة...

332
00:22:21,089 --> 00:22:25,761
‫لقد أردت أن أقول لك
‫أنا آسفة على ما فعلته

333
00:22:28,180 --> 00:22:31,141
‫أنت وعائلتك عانيتم كثيرا،
‫لكني لم أقدم المساعدة.

334
00:22:32,601 --> 00:22:37,397
‫لكني أقسم لك أنه لا علاقة
‫لي بما يحدث الآن

335
00:22:38,648 --> 00:22:42,444
‫لم ألمس قبرها ولم تكن لي النية
‫لذلك. أعني، صدقني...

336
00:22:42,527 --> 00:22:44,613
‫- لا أحد يريد أن ترتاح أليسون في سلام
‫- لا.

337
00:22:46,573 --> 00:22:48,366
‫لا يفعل الصديق ما فعلته.

338
00:22:49,826 --> 00:22:51,745
‫أحياناً يبدو لي الأمر
‫كأنه مزحة صبيانية

339
00:22:53,538 --> 00:22:55,373
‫يبدو أنك تزدانين قسوة مع الوقت.

340
00:23:04,633 --> 00:23:06,384
‫تحتاجين لأساس جيد

341
00:23:06,927 --> 00:23:09,679
‫ابدئي بأساس جيد،
‫وستتمكنين من بناء أي شيء

342
00:23:12,557 --> 00:23:14,851
‫آسفة لأني جئت بمفردي.
‫لكن هانا لم تتمكن من المجيء.

343
00:23:19,397 --> 00:23:21,900
‫ليزا، ألم يحن وقت دوائي؟

344
00:23:27,030 --> 00:23:29,658
‫لديك 25 ثانية لتخبريني
‫لما أنت هنا.

345
00:23:30,492 --> 00:23:32,869
‫- 24، 23...
‫- ما الذي دفنته هانا مع أليسون

346
00:23:33,620 --> 00:23:35,956
‫اللوحة؟ لقد ظهرت في مطبخها اليوم

347
00:23:37,249 --> 00:23:38,458
‫- أنت متأكدة أنها...؟
‫- نعم.

348
00:23:39,209 --> 00:23:40,043
‫كيف؟

349
00:23:40,502 --> 00:23:42,796
‫ليست الشيء الوحيد الذي
‫تم إرجاعه من قبر أليسون.

350
00:23:45,549 --> 00:23:47,926
‫اسمعي، أعلم أنك لا تحبينني.

351
00:23:48,260 --> 00:23:49,928
‫وثقي بي، شعورنا متبادل.

352
00:23:50,846 --> 00:23:51,930
‫لكن فكري بهانا

353
00:23:52,305 --> 00:23:53,974
‫هي سبب كل ما تفعلينه، صحيح؟

354
00:23:55,642 --> 00:23:59,229
‫- اعتقدت أن علاقتكما كانت حقيقية
‫- علاقتنا حقيقية.

355
00:23:59,312 --> 00:24:01,439
‫إذا كنت تهتمين لأمرها،
‫لو اهتممت لأمرها يوماً...

356
00:24:01,773 --> 00:24:04,860
‫رجاء مونا، رجاء أخبريني
‫من يحاول أن يؤذيها؟

357
00:24:04,943 --> 00:24:08,196
‫إنها في ورطة، وأقسم لك، أقسم
‫لو أنك أنت وراء هذا...

358
00:24:08,655 --> 00:24:09,489
‫لست أنا.

359
00:24:10,407 --> 00:24:12,576
‫انتهت أوقات الزيارة.

360
00:24:19,082 --> 00:24:20,167
‫قولي لهانا أنا آسفة.

361
00:24:41,438 --> 00:24:42,272
‫مرحباً.

362
00:24:43,440 --> 00:24:45,901
‫- لم يكن عليك القدوم كل هذه المسافة
‫- ماذا قالت لك

363
00:24:47,485 --> 00:24:49,946
‫لم تكد تخبرني بشيء.
‫الزيارة تحت إشراف خاص الآن

364
00:24:50,530 --> 00:24:52,782
‫لكنها أرادت مني أن أقول لك
‫أنها آسفة

365
00:24:54,034 --> 00:24:56,077
‫هل من الممكن أنها ليست وراء
‫كل هذا الأمر؟

366
00:24:56,620 --> 00:24:59,789
‫- في كل الأحوال، هي تعلم من الفاعل.
‫- مهلاً، انتهت أوقات الزيارة

367
00:25:00,248 --> 00:25:02,042
‫تأخذ الممرضات أدوارهن في 20 دقيقة

368
00:25:03,126 --> 00:25:06,630
‫- ماذا؟ أتيت هنا كثيراً.
‫- هذه النظرة ليست لهذا السبب.

369
00:25:06,713 --> 00:25:07,672
‫أنت تتسللين؟

370
00:25:08,298 --> 00:25:12,135
‫هانا، اسمعيني،
‫أعلم أنك خائفة من الأمر برمته

371
00:25:12,219 --> 00:25:14,721
‫- لكن يمكنك المجيء غداً فحسب
‫- لفعل ماذا؟

372
00:25:15,472 --> 00:25:17,557
‫التحدث حول أ نهاراً؟

373
00:25:21,937 --> 00:25:24,272
‫- حسناً، سأرافقك إذاً.
‫- لا

374
00:25:24,356 --> 00:25:25,607
‫- آريا، هذه الطريقة
‫- هانا...

375
00:25:26,191 --> 00:25:28,985
‫الأصدقاء لا يتركون بعضهم يتسللون
‫إلى المصحات العقلية بمفردهم.

376
00:25:54,386 --> 00:25:56,012
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

377
00:25:56,471 --> 00:25:57,472
‫هل توصلين القهوة الآن؟

378
00:25:58,890 --> 00:25:59,766
‫لا، هذا لي أنا

379
00:26:00,392 --> 00:26:01,518
‫أمريكانا، مباشرا

380
00:26:02,811 --> 00:26:04,396
‫حسناً، أعني نوع القهوة.

381
00:26:06,940 --> 00:26:10,777
‫- إذاً، هل تحدثت إلى الشاب الوسيم؟
‫- اسمه نايت

382
00:26:10,860 --> 00:26:13,905
‫- هذا ليس جواباً
‫- نعم أخبرته. ولا أعتقد أن الأمر قد نجح

383
00:26:13,989 --> 00:26:15,907
‫في الواقع،
‫أعتقد أنه أحب جينا أكثر من السابق

384
00:26:16,825 --> 00:26:20,453
‫على الأقل قد جربت. بالمناسبة،
‫عليّ إعطاؤك رقم هاتفي

385
00:26:21,204 --> 00:26:22,038
‫حسناً.

386
00:26:23,498 --> 00:26:26,418
‫هل ترين أخ أليسون الأكبر
‫في الأرجاء؟

387
00:26:26,501 --> 00:26:27,544
‫جينا، 7105550124

388
00:26:27,627 --> 00:26:28,545
‫إنه في الأرجاء.

389
00:26:29,587 --> 00:26:30,422
‫هل هو أعزب؟

390
00:26:31,965 --> 00:26:32,799
‫نعم.

391
00:26:34,009 --> 00:26:34,926
‫كم من الوقت...؟

392
00:26:35,593 --> 00:26:37,178
‫أهلاً، أهلاً هل جينا معي؟

393
00:26:38,513 --> 00:26:41,558
‫السؤال الأنسب هو، لماذا تخرجين
‫مع صديقي؟

394
00:26:43,184 --> 00:26:45,562
‫لا تعلمين؟ أعتقد أنك تعلمين لكنك لا
‫تكترثين للأمر.

395
00:26:45,854 --> 00:26:47,355
‫- حسناً توقفي.
‫- إليك ما أعرفه

396
00:26:47,856 --> 00:26:51,735
‫إن رأيتك يوما قرب نايت، سأقتلع عينيك.

397
00:26:53,570 --> 00:26:54,487
‫ما الذي تفعلينه.

398
00:26:55,530 --> 00:26:56,823
‫إنها كفيفة.

399
00:26:59,034 --> 00:27:00,327
‫حسناً، يجب أن ينتهي الأمر.

400
00:27:01,244 --> 00:27:03,788
‫نحن لم نقتل وحيد قرن،
‫فقط ساعدنا صديقك.

401
00:27:04,122 --> 00:27:05,081
‫أعلم ذلك، لكن...

402
00:27:05,373 --> 00:27:07,834
‫هل تريدينني أن أتصل بها مجدداً
‫لأفول لها أنني أمزح؟

403
00:27:10,587 --> 00:27:11,671
‫ذلك ما ظننته.

404
00:27:12,380 --> 00:27:13,214
‫حلّت المشكلة.

405
00:27:14,507 --> 00:27:15,800
‫أراك قريباً أمريكانا.

406
00:27:34,903 --> 00:27:35,779
‫أهلاً، لقد عدت.

407
00:27:36,571 --> 00:27:41,117
‫هذه المرة أنا أبحث عن إميلي،
‫كنت أحاول الاتصال بابنتي.

408
00:27:41,201 --> 00:27:43,203
‫وحسبت أن إميلي ربما تعلم أين هي

409
00:27:43,453 --> 00:27:45,455
‫لقد فقدتها للتو. كيف كان الموعد؟

410
00:27:47,374 --> 00:27:48,750
‫كان جيداً.

411
00:27:49,751 --> 00:27:51,878
‫لكن لن يكون هناك أحد آخر؟

412
00:27:52,587 --> 00:27:53,421
‫سنرى

413
00:27:54,547 --> 00:27:57,133
‫حسناً، أتعلمين

414
00:27:58,385 --> 00:28:00,011
‫لتكتمل السهرة بذكريات حلوة

415
00:28:02,555 --> 00:28:03,390
‫خذي

416
00:28:05,225 --> 00:28:06,601
‫لا يمكننا بيع الحلويات القديمة

417
00:28:08,269 --> 00:28:10,814
‫لا يمكنك بيع الحلويات
‫لمن هم في سنّي

418
00:28:11,815 --> 00:28:12,649
‫ما الخطب في سنّك؟

419
00:28:15,819 --> 00:28:16,653
‫شكراً.

420
00:28:17,320 --> 00:28:18,446
‫وسآخذ هذه للذهاب.

421
00:28:19,948 --> 00:28:21,408
‫الخيار لك. يمكنك البقاء إن أردت.

422
00:28:22,992 --> 00:28:24,202
‫ألن تغلقوا؟

423
00:28:25,078 --> 00:28:27,330
‫حسناً، نحن نغلق حين أريد أنا ذلك.

424
00:28:28,540 --> 00:28:29,999
‫الملكية لها منافعها

425
00:28:32,627 --> 00:28:33,920
‫هل المحلّ ملك لك؟

426
00:28:35,296 --> 00:28:36,131
‫أنا زاك

427
00:28:37,924 --> 00:28:38,883
‫لا يخدعنّك ذلك المئزر

428
00:28:52,230 --> 00:28:54,274
‫انتظري هنا، حسناً.
‫تأكدي من عدم دخول أحد.

429
00:29:07,328 --> 00:29:08,163
‫هانا؟

430
00:29:09,122 --> 00:29:11,207
‫ما الذي تفعلينه هنا؟
‫هل كل شيء على ما يرام؟

431
00:29:12,083 --> 00:29:14,335
‫حسناً، لقد تم الإيقاع بي
‫لأقتل صديقتي، مونا

432
00:29:14,753 --> 00:29:15,628
‫ماذا تظنين؟

433
00:29:16,254 --> 00:29:18,923
‫- يا إلهي، أنت مثيرة للشفقة...
‫- هل تعلمين ما الذي أنقضها؟

434
00:29:20,717 --> 00:29:21,801
‫ظهر والد أليسون.

435
00:29:22,594 --> 00:29:25,972
‫نعم. وأنت الشخص الوحيد الذي يعلم
‫لماذا لم يغفر لي.

436
00:29:28,141 --> 00:29:29,809
‫من آخر يعلم بشأن الليلة رأيت أليسون؟

437
00:29:34,063 --> 00:29:35,148
‫ممرضة كانت قادمة.

438
00:29:36,024 --> 00:29:38,693
‫- لماذا رجعت هي إلى هنا؟
‫- "هي" لم ترحل أبداً

439
00:29:39,110 --> 00:29:40,820
‫يجب أن تعطيها إجابة، مونا.
‫لذا، تكلمي.

440
00:29:42,739 --> 00:29:43,573
‫هل يمكنني ذلك؟

441
00:29:44,240 --> 00:29:46,284
‫هل تعلم هي عن تلك الليلة؟

442
00:29:46,618 --> 00:29:47,952
‫- أعلم ماذا؟
‫- توقفي

443
00:29:48,536 --> 00:29:51,289
‫- حسناً. أنا لست هنا من أجل ذلك.
‫- هل مازال غاضباً حقاً منك؟

444
00:29:51,456 --> 00:29:52,290
‫من؟

445
00:29:52,499 --> 00:29:54,709
‫هانا، عما تتحدث بحق الجحيم؟

446
00:29:55,502 --> 00:29:57,045
‫لن أقول كلمة إذا أردت ذلك.

447
00:29:57,420 --> 00:29:58,838
‫تقول شيئًا عن ماذا؟

448
00:30:00,173 --> 00:30:03,718
‫الأمر سهل، خذي أول حرف من كل كلمة
‫لتكوني بها كلمة جديدة.

449
00:30:03,843 --> 00:30:08,473
‫- مثلاً، إنها تعيش في الغابة، تصبح عاهرة.
‫- ماذا؟

450
00:30:08,807 --> 00:30:11,309
‫إنه رمز. لنتمكن من التكلم عن الناس
‫أمامهم مباشرةً.

451
00:30:12,977 --> 00:30:14,813
‫مفقود أليسون ديلورانتس

452
00:30:16,022 --> 00:30:18,817
‫اسمعي أنا آسفة.
‫أنا لست على سجيتي الآن.

453
00:30:19,651 --> 00:30:22,737
‫أعلم، لكني ظننت أن هذا الأمر
‫يمكنه أن يساعدك على النسيان.

454
00:30:30,119 --> 00:30:31,496
‫هل لديك أي فكرة؟

455
00:30:31,955 --> 00:30:33,873
‫هل تعلمين ما نتيجة نكتتك الصغيرة
‫على زوجتي؟

456
00:30:33,998 --> 00:30:35,124
‫- أبي
‫- لقد صدقتك.

457
00:30:35,416 --> 00:30:36,417
‫لقد أعطيتها أملاً.

458
00:30:37,836 --> 00:30:40,463
‫- ابقي بعيداً عن عائلتي.
‫- أبي، أبي. هيا بنا، لنذهب.

459
00:30:42,090 --> 00:30:43,132
‫كيف أمكنك فعل ذلك؟

460
00:30:51,558 --> 00:30:54,894
‫الليلة التي رأيت فيها أليسون في فناء
‫بيتي، اتصلت بالسيدة ديلورانتس...

461
00:30:54,978 --> 00:30:57,772
‫وقلت لها أنها على قيد الحياة...

462
00:31:00,108 --> 00:31:01,818
‫ثم، بعد ثلاثة أيام وجدوا جثتها.

463
00:31:04,320 --> 00:31:06,030
‫يا إلهي، مازال يكرهني.

464
00:31:06,614 --> 00:31:08,950
‫أعني، يمكنني أن أشعر بذلك.
‫مازال لم يغفر لي.

465
00:31:09,534 --> 00:31:11,911
‫غلطة غبية أخرى يمكن لـ أ
‫أن يستخدمها لتدمير حياتي

466
00:31:18,126 --> 00:31:19,210
‫أين مونا بحق الجحيم؟

467
00:31:20,587 --> 00:31:22,171
‫رجاء أخبريني أن مفاتيحك
‫مازالت معك.

468
00:31:43,526 --> 00:31:44,360
‫جيسون.

469
00:31:54,454 --> 00:31:55,288
‫جيسون؟

470
00:31:56,205 --> 00:31:57,040
‫جيسون!

471
00:31:58,207 --> 00:31:59,042
‫جيسون.

472
00:31:59,459 --> 00:32:00,543
‫مهلاً، هل أنت بخير؟

473
00:32:03,087 --> 00:32:04,088
‫جيسون، هل أنت ثمل؟

474
00:32:06,925 --> 00:32:09,510
‫توقف، ستصل الشرطة
‫هنا في أي وقت حسناً؟

475
00:32:10,053 --> 00:32:11,346
‫ربما يحتجزونني مع غاريت.

476
00:32:12,096 --> 00:32:13,306
‫وتتحقق العدالة، أخيراً

477
00:32:14,766 --> 00:32:16,142
‫- تنحى.
‫- ماذا؟

478
00:32:16,225 --> 00:32:17,644
‫قلت تنحى جانباً

479
00:32:18,269 --> 00:32:20,355
‫- لماذا؟
‫- لأن هذا لن يحصل أبداً.

480
00:32:22,273 --> 00:32:23,107
‫هيا.

481
00:32:29,697 --> 00:32:31,658
‫ديلورانتس

482
00:32:55,723 --> 00:32:59,310
‫- سوف أقتلع رأس مونا
‫- نعم، لكن يجب أن نجدها أولاً.

483
00:33:01,270 --> 00:33:02,689
‫هل ما زلت تعتقدين أنها أ؟

484
00:33:06,192 --> 00:33:08,695
‫مهلاً، ذلك الباب مازال مغلقاً؟

485
00:33:09,195 --> 00:33:10,321
‫"جناح الأطفال"

486
00:33:10,863 --> 00:33:12,365
‫"دشن سنة 1931"

487
00:33:13,950 --> 00:33:15,118
‫هل تعتقدين أنها دخلت هناك؟

488
00:33:19,914 --> 00:33:20,748
‫هذه تخصني

489
00:33:21,958 --> 00:33:25,253
‫- هل أعطيت ملاقط لمختلة عقلياً؟
‫- بالطبع لا.

490
00:33:25,753 --> 00:33:26,963
‫من المؤكد أنها سرقتها

491
00:33:29,465 --> 00:33:30,341
‫هيا.

492
00:33:41,019 --> 00:33:45,273
‫- مرحباً، لماذا تأخرت هكذا؟
‫- هل يمكن أن توصلني إلى سيارتي؟

493
00:33:45,690 --> 00:33:47,692
‫- أليست هنا؟
‫- لا، علينا الإسراع، رجاء.

494
00:33:47,775 --> 00:33:48,735
‫لماذا؟ ما الذي جرى؟

495
00:33:50,236 --> 00:33:53,281
‫- كان عليّ إيصال جيسون.
‫- أنت إذاً مطاردة من طرف آخر

496
00:33:53,489 --> 00:33:55,992
‫- لا، ليس تماماً...
‫- إذاً قولي لي الحقيقة.

497
00:33:56,159 --> 00:33:59,871
‫لأنك لست على طبيعتك سبنسر، ما الأمر؟

498
00:34:05,168 --> 00:34:06,127
‫إذا عدت إلى المنزل؟

499
00:34:07,420 --> 00:34:08,463
‫ماذا تفعل هنا؟

500
00:34:09,505 --> 00:34:12,633
‫لقد وجدنا سيارتك بجانب مكان حادث
‫وكان الباب مفتوحاً.

501
00:34:15,094 --> 00:34:17,555
‫حسناً، أنا بخير إن كان ذلك ما تعنيه

502
00:34:20,058 --> 00:34:21,559
‫لكنك لم تبلغي عن سرقة سيارتك.

503
00:34:23,936 --> 00:34:27,106
‫حسناً، لقد كنا هنا طوال اليل،
‫وقد أخذتها معي بعد العمل اليوم

504
00:34:28,608 --> 00:34:30,985
‫كم مرة قلت لك أن تغلقي الباب سبنسر؟

505
00:34:31,903 --> 00:34:33,321
‫نحن لسنا في الخمسينات؟

506
00:34:33,946 --> 00:34:37,742
‫نعم، إنه محق.
‫إنها عادة سيئة حقاً.

507
00:34:41,370 --> 00:34:42,330
‫سنتحدث لاحقاً.

508
00:34:51,422 --> 00:34:54,592
‫- ماذا حدث؟
‫- احتجت أن أُقلّ معي جيسون

509
00:34:54,675 --> 00:34:57,178
‫وتتركين سيارتك وتهربين؟

510
00:34:57,470 --> 00:35:00,306
‫- كذبت على الشرطة
‫- كان هناك حادث، هذا كل شيء

511
00:35:00,723 --> 00:35:02,683
‫لا تحتاجين للكذب لو كان الأمر حادثاً

512
00:35:03,810 --> 00:35:05,436
‫كان جيسون ثملاً، حسناً؟

513
00:35:07,605 --> 00:35:11,192
‫سبنسر، خلت الأمر انتهى مع الشرطة.

514
00:35:11,818 --> 00:35:13,945
‫هذه الكذبة تعتبر جناية

515
00:35:14,028 --> 00:35:16,155
‫أتفهّم ذلك، حسناً؟ أنا آسفة.

516
00:35:17,323 --> 00:35:19,367
‫لكن إن تم اعتقال جيسون،
‫فسنخسر كل شيء.

517
00:35:20,660 --> 00:35:23,412
‫لا يمكنك إخبار أي أحد بذلك.
‫رجاء عدني بذلك.

518
00:35:48,271 --> 00:35:49,105
‫هل تسمعين ذلك؟

519
00:36:07,874 --> 00:36:09,500
‫كانوا يضعون الصغار هنا.

520
00:36:11,836 --> 00:36:12,712
‫مهلاً، هناك.

521
00:36:38,279 --> 00:36:39,197
‫ما الذي تفعله؟

522
00:36:42,116 --> 00:36:45,077
‫آنسة آريا، أنت قاتلة
‫ولست زوجة عزرا.

523
00:36:45,661 --> 00:36:49,248
‫- آنسة آريا، أنت قاتلة ولست زوجة عزرا.
‫- توقفي عن ذلك مونا.

524
00:36:51,792 --> 00:36:52,627
‫أين كنا؟

525
00:36:53,794 --> 00:36:55,755
‫مايا ليست هنا، نامي حبيبتي.

526
00:36:56,297 --> 00:36:58,424
‫حتى يتم تبرئة غاريت، اعتمدي عليّ.

527
00:36:58,841 --> 00:37:00,426
‫- أين كنا؟
‫- مونا

528
00:37:01,052 --> 00:37:02,053
‫شخص ما قادم.

529
00:37:03,095 --> 00:37:04,639
‫اسمعي مونا، أتوسل إليك.

530
00:37:05,139 --> 00:37:08,643
‫إذا كنت تعلمين بما يحصل لنا،
‫هل يمكنك إخباري من فظلك؟

531
00:37:11,437 --> 00:37:13,147
‫لا أحد سينقض أليسون من الشر.

532
00:37:13,439 --> 00:37:15,233
‫لا أحد سينقض أليسون من الشر.

533
00:37:15,691 --> 00:37:16,817
‫مونا، هل هذه أنت؟

534
00:37:17,276 --> 00:37:18,694
‫هانا، علينا الخروج من هنا، حالاً.

535
00:37:23,824 --> 00:37:25,785
‫مونا؟ ها أنت ذا.

536
00:37:27,995 --> 00:37:29,789
‫- لا.
‫- علينا الذهاب، الآن، عزيزتي.

537
00:37:30,873 --> 00:37:31,707
‫لا.

538
00:37:32,708 --> 00:37:33,542
‫تعالي.

539
00:37:37,129 --> 00:37:38,297
‫اشتقت إلى دماي.

540
00:37:38,839 --> 00:37:41,133
‫لن تذهب إلى أي مكان. هيا.

541
00:37:46,555 --> 00:37:47,390
‫أين كنا؟

542
00:37:48,224 --> 00:37:49,767
‫مايا ليست هنا، نامي حبيبتي.

543
00:37:50,101 --> 00:37:52,061
‫حتى يتم تبرئة غاريت، اعتمدي عليّ.

544
00:37:52,853 --> 00:37:53,688
‫أين كنا؟

545
00:38:02,571 --> 00:38:04,365
‫هل تلقيت رسالتي؟
‫أين كنت؟

546
00:38:05,283 --> 00:38:08,536
‫كان عليّ مساعدة هانا.
‫أين أنت؟

547
00:38:08,869 --> 00:38:11,038
‫- في الحانة
‫- هل ما زلت في موعدك؟

548
00:38:11,497 --> 00:38:12,832
‫لا، ليس ذلك الموعد...

549
00:38:12,957 --> 00:38:18,045
‫لكن أظنني في موعد آخر.

550
00:38:18,337 --> 00:38:21,132
‫مهلاً، ما الذي حدث للموعد الأول؟

551
00:38:21,590 --> 00:38:23,592
‫لقد انتهى. أعنى كان لطيفا...

552
00:38:23,718 --> 00:38:28,055
‫لكنه يأكل المثلجات مثل أبيك.

553
00:38:29,598 --> 00:38:31,642
‫يكشط الجانبين،
‫ويترك تلك الكومة في الوسط

554
00:38:31,934 --> 00:38:32,768
‫نعم.

555
00:38:33,561 --> 00:38:36,772
‫أمي، ما الأمر.
‫هذا ليس سببا لإنهاء موعد.

556
00:38:37,023 --> 00:38:38,691
‫أعلم ذلك، أنت محقة.

557
00:38:38,941 --> 00:38:42,987
‫وهو لطيف تماماً،
‫لذلك جمعنا الموقع معاً.

558
00:38:43,696 --> 00:38:44,947
‫حسناً، إذاً ما المشكلة؟

559
00:38:45,364 --> 00:38:46,991
‫المشكلة أنه ما من مشكلة

560
00:38:47,325 --> 00:38:48,784
‫إنه... إنه الخيار الأمثل.

561
00:38:48,868 --> 00:38:50,786
‫إنه الخيار الذي توجب عليّ
‫أن أفعله في سن 19.

562
00:38:50,870 --> 00:38:55,166
‫لكن أعتقد أنه عليّ ترك المجال
‫لاحتمالات أخرى

563
00:38:55,833 --> 00:38:58,294
‫لا أصدق هذا.
‫لقد واعدت اثنين، في ليلة واحدة.

564
00:38:59,962 --> 00:39:02,465
‫حسناً، عليك وضع وشاح
‫في المرة المقبلة.

565
00:39:02,965 --> 00:39:04,133
‫مللت من الأوشحة.

566
00:39:04,675 --> 00:39:05,509
‫هل تريدينها؟

567
00:39:06,302 --> 00:39:09,138
‫أمي، هل يمكن تأجيل هذا الحديث
‫إلى الغد؟ أنا مرهقة.

568
00:39:09,638 --> 00:39:11,724
‫يا إلهي، كنت أكثر مرحاً بكثير.

569
00:39:12,141 --> 00:39:13,100
‫ثم كبرت.

570
00:39:14,060 --> 00:39:14,894
‫سأخلد إلى النوم أمي

571
00:39:21,817 --> 00:39:22,693
‫ما بال أمك؟

572
00:39:23,402 --> 00:39:25,112
‫إنها متسيبة. دعينا نخلد للنوم.

573
00:40:20,000 --> 00:40:22,837
‫أين كنا؟
‫مايا ليست هنا، نامي حبيبتي.

574
00:40:23,129 --> 00:40:24,964
‫حتى يتم تبرئة غاريت، اعتمدي عليّ.

575
00:40:25,506 --> 00:40:28,050
‫- رمز؟
‫- إنه أمر غبي قد اختلقته...

576
00:40:28,134 --> 00:40:30,636
‫- حين كنا أصدقاء
‫- لماذا لم تقلها فحسب؟

577
00:40:31,178 --> 00:40:32,388
‫لكن آريا كانت هناك.

578
00:40:32,930 --> 00:40:35,015
‫- هي لا تثق بها
‫- إذاً فهي غلطتي أنا؟

579
00:40:35,516 --> 00:40:37,518
‫- لقد أعطيتها زوجاً من الملاقط.
‫- اسمعي.

580
00:40:37,977 --> 00:40:40,354
‫لقد عمدت مونا على تذكيري
‫بذلك اليوم مع والد أليسون

581
00:40:40,438 --> 00:40:43,649
‫- حينها أعطتني الرمز
‫- لدي امتحان في الفرنسية على الساعة 8

582
00:40:43,732 --> 00:40:45,443
‫هل يمكنك إخبارنا بالرسالة مباشرة؟

583
00:40:46,610 --> 00:40:48,112
‫لا أحد سينقض أليسون من الشر.

584
00:40:48,737 --> 00:40:49,655
‫هذا ما كانت تردده.

585
00:40:50,531 --> 00:40:52,533
‫إذا أخذنا أول حرف من كل كلمة
‫سنحصل على...

586
00:40:52,867 --> 00:40:53,826
‫"غير آمن"

587
00:40:57,538 --> 00:41:00,207
‫- ليس بهذا التعقيد
‫- نعم، لكن هناك المزيد

588
00:41:00,666 --> 00:41:03,419
‫يا إلهي، ماهي القصيدة الثانية؟
‫شيء بخصوص غاريت ومايا؟

589
00:41:04,587 --> 00:41:06,964
‫"أين كنا، مايا ليست هنا، نامي حبيبتي."

590
00:41:07,465 --> 00:41:10,843
‫"www.mass"؟
‫هل هذا موقع واب؟

591
00:41:11,552 --> 00:41:12,428
‫ماهي البقية؟

592
00:41:12,803 --> 00:41:14,930
‫"حتى يتم تبرئة غاريت، اعتمدي عليّ."

593
00:41:15,890 --> 00:41:18,225
‫"ماس سكر"
‫ما الذي يعنيه ذلك؟

594
00:41:18,767 --> 00:41:21,353
‫"م - ا - س" هذه هي الأحرف الأولى
‫من اسم مايا. آن هو اسمها الأوسط

595
00:41:25,816 --> 00:41:27,818
‫ماهي الكلمة السحرية؟

596
00:41:31,280 --> 00:41:33,491
‫لا أعتقد أن مجنونة
‫قد أعطتك كلمة السر أيضاً

597
00:41:38,913 --> 00:41:40,539
‫هل تقصد مونا أنها ليست بمأمن أيضاً

598
00:41:41,373 --> 00:41:42,291
‫أو أننا لسنا بمأمن؟

599
00:41:47,922 --> 00:41:50,174
‫كلمة السر
‫أدخل

600
00:42:34,843 --> 00:42:35,886
‫أحد ما قادم

601
00:42:36,887 --> 00:42:38,556
‫اسمعي مونا، أتوسل إليك

602
00:42:38,973 --> 00:42:42,518
‫اسمعي مونا، أتوسل إليك. إذا كنت تعلمين
‫بما يحصل لنا، هل يمكنك إخباري من فظلك؟

603
00:42:43,018 --> 00:42:44,562
‫لا أحد سينقذ أليسون من الشر.

604
00:42:44,645 --> 00:42:48,190
‫لا أحد سينقذ أليسون من الشر...

