﻿1
00:00:04,921 --> 00:00:06,923
‫أتفهم غضبك الشديد في هذه الحالة

2
00:00:07,007 --> 00:00:08,633
‫لكن هلا نظرت إلى هذا؟

3
00:00:09,968 --> 00:00:11,177
‫إنها صورة مايا.

4
00:00:12,220 --> 00:00:15,390
‫- أجل، لقد رأيتها.
‫- وجدتها على موقعها الليلة الماضية.

5
00:00:15,807 --> 00:00:19,436
‫هناك ختم على معصمها يطابق الختم
‫الذي تتذكره إميلي من تلك الليلة.

6
00:00:19,936 --> 00:00:22,063
‫- لقد رأتها هولدن هناك بالفعل
‫- أجل.

7
00:00:23,231 --> 00:00:25,191
‫لماذا لست متحمسة بهذا الشأن؟

8
00:00:25,275 --> 00:00:26,109
‫هذا شأن جلل.

9
00:00:26,192 --> 00:00:28,737
‫هذا رابط فعلي بين مايا وتلك الليلة، انظري.

10
00:00:29,070 --> 00:00:31,364
‫لا أستطيع الاستمرار بفعل هذا يا آريا.

11
00:00:31,448 --> 00:00:33,992
‫حسناً؟ لا يسعني الجري وراء مفاتيح اللغز.

12
00:00:34,075 --> 00:00:36,244
‫لا يسعني قضاء ساعات محاولة ولوج موقع.

13
00:00:36,578 --> 00:00:40,457
‫نسيت أن أتقدم بطلب للكلية
‫منذ خمسة أيام.

14
00:00:40,665 --> 00:00:42,125
‫- هل تفهمين هذا؟
‫- شكراً لك.

15
00:00:42,208 --> 00:00:43,126
‫شكراً لك.

16
00:00:44,586 --> 00:00:47,464
‫أقود توبي خارج المدينة ثم يحدث هذا.

17
00:00:48,590 --> 00:00:50,842
‫لم يكن ذلك سوى التقديم المبكر.

18
00:00:50,925 --> 00:00:53,303
‫لا زلت تستطيعين التقدم، الأمر على ما يرام.

19
00:00:53,386 --> 00:00:55,764
‫كلية "يوبن" هي حلمي منذ سن الثامنة

20
00:00:56,222 --> 00:00:59,976
‫ووجدت حلمي بالأمس متجعداً
‫في قعر حقيبتي

21
00:01:00,060 --> 00:01:02,812
‫تحت اختبار الفرنسية المتقدم
‫وواجب الفيزياء المنزلي

22
00:01:03,271 --> 00:01:06,483
‫والذي حصلت فيه بالمناسبة على جيد.

23
00:01:07,192 --> 00:01:09,611
‫لذا، لن تصير الأمور على ما يرام.

24
00:01:12,405 --> 00:01:13,698
‫سأتخلى عن دور المحققة فيلما.

25
00:01:14,157 --> 00:01:16,117
‫ومن الآن فصاعداً سأكون دافني.

26
00:01:16,659 --> 00:01:19,287
‫لدي خليل لأعود إليه
‫وكلية لأدخلها.

27
00:01:19,746 --> 00:01:22,415
‫أعتقد أنك تخلطين بين شخصيات "سكوبي دو"

28
00:01:22,499 --> 00:01:26,377
‫وأيها قد يدخل إلى كليات القمة.
‫فكلاً من فيلما ودافني تحلان الجرائم.

29
00:01:29,255 --> 00:01:30,965
‫صباح الخير يا سيداتي.

30
00:01:31,257 --> 00:01:33,259
‫- هل هذا ملك لأحدكما؟
‫- هذا لي.

31
00:01:33,551 --> 00:01:35,220
‫- شكراً لك.
‫- بالطبع.

32
00:01:35,929 --> 00:01:37,806
‫كلية "يوبن"؟ من التي ستتقدم؟

33
00:01:38,389 --> 00:01:41,559
‫لست أنا.
‫لأنني سأذهب إلى كلية مجتمعية غير راقية.

34
00:01:41,643 --> 00:01:43,978
‫لقد تجاوزت موعد التقديم المبكر فحسب.

35
00:01:44,062 --> 00:01:46,898
‫لا تحتاجين التقديم المبكر،
‫أنت من عائلة هاستينجز.

36
00:01:46,981 --> 00:01:48,358
‫إذا استطعت فعلها أنتِ ايضا.

37
00:01:49,067 --> 00:01:50,110
‫لقد درستِ في "يوبن"؟

38
00:01:50,735 --> 00:01:52,362
‫حسناً، أنت متفاجئة أكثر من اللازم.

39
00:01:52,445 --> 00:01:54,656
‫لا أقصد، لكن إذا درستِ هناك

40
00:01:54,781 --> 00:01:58,118
‫فربما كنت تعرفين أحدهم
‫شخص يمكنني التحدث إليه بشأن طلبي.

41
00:01:58,201 --> 00:02:01,371
‫مثل العميد
‫أو أي أستاذ، أو عامل تنظيف حتى.

42
00:02:01,830 --> 00:02:03,540
‫هناك حفلة الليلة.

43
00:02:03,748 --> 00:02:08,294
‫سيحضرها أناس لم أرهم منذ الثانوية
‫وهناك فتى اسمه ستيفن سيحضر

44
00:02:08,711 --> 00:02:11,923
‫آخر ما سمعت أنه قد حظي بوظيفة
‫في مكتب القبول بعد التخرج.

45
00:02:12,298 --> 00:02:13,550
‫- في "يوبن"؟
‫- أجل.

46
00:02:13,633 --> 00:02:16,928
‫هذا رائع. هذا عظيم.
‫هل تستطيعين الذهاب والتحدث إليه؟

47
00:02:17,011 --> 00:02:21,099
‫- أستطيع أن أحضر طلبي معي.
‫- لكنني لم أكن أخطط لحضورها.

48
00:02:21,182 --> 00:02:23,017
‫لا تروق لي هذه الحفلات.

49
00:02:27,230 --> 00:02:29,816
‫لن تتوقفي عن التحديق بي
‫كجرو ضل طريقه

50
00:02:29,899 --> 00:02:31,860
‫حتى أوافق أليس كذلك؟

51
00:02:34,237 --> 00:02:35,697
‫حسناً.
‫سنذهب.

52
00:02:36,156 --> 00:02:37,866
‫قابليني الساعة 7 أمام البوتيك.

53
00:02:37,949 --> 00:02:41,119
‫- شكراً جزيلاً لكِ.
‫- حسناً. مع السلامة يا حلوات.

54
00:02:41,202 --> 00:02:42,287
‫- شكراً لك.
‫- مع السلامة.

55
00:02:42,620 --> 00:02:45,373
‫عجباً، من الذي حاز على أمنيته للتو
‫يا سندريلا.

56
00:02:45,456 --> 00:02:48,042
‫- ستحضرين أنتِ الأخرى أليس كذلك؟
‫- لا.

57
00:02:48,543 --> 00:02:50,587
‫يجب أن أتحدث إلى عزرا بعد المدرسة.

58
00:02:55,008 --> 00:02:57,010
‫آسفة لإزعاجك في هذا الوقت المبكر
‫يا سيدة مارين

59
00:02:57,594 --> 00:02:59,262
‫"السيدة مارين"؟
‫لا بد أن هناك خطب ما.

60
00:02:59,762 --> 00:03:00,597
‫هل هانا بالمنزل؟

61
00:03:01,222 --> 00:03:03,558
‫إنها تستعد للذهاب إلى المدرسة.
‫ما الخطب؟

62
00:03:04,058 --> 00:03:07,437
‫لقد وقع القاضي أمر المحكمة.
‫القسم لديه السلطة القانونية الآن

63
00:03:07,520 --> 00:03:09,397
‫لإجبار هانا
‫على تقديم عينة دم.

64
00:03:10,481 --> 00:03:12,358
‫- باري
‫- سيتم فحص العينة

65
00:03:12,442 --> 00:03:14,611
‫للتحقق من مطابقتها للدم الموجود على
‫سلسلة الكاحل

66
00:03:14,777 --> 00:03:16,321
‫التي تعود لأليسون ديلورانتس.

67
00:03:16,779 --> 00:03:17,739
‫أخفض صوتك.

68
00:03:18,281 --> 00:03:20,199
‫لدى هانا خمسة أيام لتتقدم
‫يا سيدة مارين

69
00:03:20,783 --> 00:03:21,868
‫تعرفين كيف تصلي إلينا.

70
00:03:28,291 --> 00:03:29,959
‫هل تعرفين أين مشطي يا أمي؟

71
00:03:30,877 --> 00:03:32,295
‫ابحثي في الدرج السفلي.

72
00:03:45,558 --> 00:03:47,143
‫صباح الخير يا هاستينجز وريبمان.

73
00:03:47,227 --> 00:03:49,479
‫يجب أن أتحدث إلى
‫فيرونيكا هاستينجز على الفور.

74
00:04:10,041 --> 00:04:11,709
‫الفاتنات الصغيرات الكاذبات

75
00:04:42,573 --> 00:04:43,408
‫مرحباً.

76
00:04:47,412 --> 00:04:48,705
‫هل رأيتِ سبنسر؟

77
00:04:49,998 --> 00:04:50,915
‫لا.

78
00:04:51,958 --> 00:04:52,917
‫آسفة.

79
00:04:57,547 --> 00:04:59,382
‫هلا أعطيتِها هذا حينما ترينها؟

80
00:05:06,389 --> 00:05:08,474
‫إنها هوية جديدة لدخول موقع مايا.

81
00:05:11,311 --> 00:05:13,354
‫- كيف حال أمك؟
‫- أفضل.

82
00:05:15,732 --> 00:05:16,733
‫وكيف حالك؟

83
00:05:18,609 --> 00:05:19,569
‫أنا على ما يرام.

84
00:05:23,364 --> 00:05:24,407
‫جيد.

85
00:05:31,664 --> 00:05:33,082
‫شكراً لتسلميك هذا.

86
00:05:34,834 --> 00:05:35,668
‫بالطبع.

87
00:05:49,474 --> 00:05:51,392
‫"قابليني عند أبل روز جريل وقت الإغلاق،

88
00:05:51,476 --> 00:05:54,062
‫بمفردك وإلا سيتأذى كايلب. "أ"

89
00:05:55,021 --> 00:05:56,064
‫ما هذا الجريل؟

90
00:05:56,564 --> 00:05:58,274
‫لا أدري، مطعم "أ"؟

91
00:05:58,691 --> 00:06:00,610
‫- متى وصلك هذا؟
‫- هذا الصباح.

92
00:06:01,110 --> 00:06:04,197
‫تحدثت إلى كايلب لثانيتين،
‫ثم وصلت رسالة فجأة.

93
00:06:04,614 --> 00:06:06,240
‫هل تظنين أن لها علاقة بمونا؟

94
00:06:06,949 --> 00:06:09,619
‫يعرف "أ" أنني سبب حجزها في مصحة رادلي.

95
00:06:10,119 --> 00:06:12,163
‫هل قالت رين أي شيء بحصوص ما تفعله؟

96
00:06:13,081 --> 00:06:15,750
‫لا أدري.
‫لم أتحدث إليها منذ ذاك الحين.

97
00:06:18,795 --> 00:06:20,463
‫لا يمكنك الذهاب، لن تكوني بمأمن.

98
00:06:20,546 --> 00:06:22,507
‫لو كان توبي هو المهدد يا سبنسر...

99
00:06:22,590 --> 00:06:24,342
‫كنت سأنتظر منك إخباري بنفس الشيء.

100
00:06:25,176 --> 00:06:28,596
‫لقد فقدت شخصاً هذا الأسبوع
‫وحينما يعود توبي إلى "روزوود"

101
00:06:28,679 --> 00:06:32,058
‫إذا عاد، فكل ما أتمناه هو
‫أن يكون معافاً، أتفهمين؟

102
00:06:32,391 --> 00:06:34,185
‫لذا عديني أنك لن تذهبي.

103
00:06:35,186 --> 00:06:37,063
‫حسناً، أعدك.

104
00:06:45,071 --> 00:06:47,073
‫لم أرها تتبسم بهذه الطريقة منذ مايا.

105
00:06:48,241 --> 00:06:51,619
‫أستنتج من هذا أننا لن نخبرها
‫بشأن موقع مايا.

106
00:06:52,328 --> 00:06:54,080
‫تستحق بضع لحظات من السعادة

107
00:06:54,163 --> 00:06:56,290
‫قبل أن نجرها إلى جحر حقائق مايا.

108
00:06:57,708 --> 00:07:00,837
‫تظن آريا أنها علامة، أننا لم نلحق
‫بهم تلك الليلة.

109
00:07:01,379 --> 00:07:03,214
‫وكأن الكون يريدها أن تكون سعيدة.

110
00:07:03,589 --> 00:07:05,967
‫الكون ما هو إلا وغد سيء.

111
00:07:06,342 --> 00:07:07,426
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

112
00:07:07,510 --> 00:07:08,886
‫- مرحباً يا بايج.
‫- مرحباً.

113
00:07:09,137 --> 00:07:10,138
‫كيف حالك؟

114
00:07:10,888 --> 00:07:13,808
‫- بخير.
‫- أجل، رائع.

115
00:07:16,352 --> 00:07:17,228
‫عظيم.

116
00:07:20,064 --> 00:07:21,691
‫حسناً، أراكِ لاحقاً.

117
00:07:24,235 --> 00:07:27,989
‫- لا تستطيع التظاهر أن هذا لم يحدث.
‫- أستطيع طردك من شقتي.

118
00:07:28,072 --> 00:07:30,616
‫إنه لأمر عظيم أن تحتفظ بمبادئك،
‫لكنك لا تؤذي سوى نفسك.

119
00:07:30,700 --> 00:07:32,910
‫- أنا أعني ما أقول، اخرج.
‫- لا تكن مغفلاً.

120
00:07:32,994 --> 00:07:34,704
‫- اقبل العرض.
‫- لن أقوم بـ...

121
00:07:38,833 --> 00:07:40,793
‫- هل أنت آريا؟
‫- ليس وقتاً مناسباً يا ويس.

122
00:07:41,169 --> 00:07:42,545
‫عرفني إليها يا فتى.

123
00:07:43,254 --> 00:07:45,089
‫استمر بالمشي يا فتى.

124
00:07:50,094 --> 00:07:51,637
‫ماذا كان هذا؟

125
00:07:52,388 --> 00:07:54,849
‫هذا ويسلي، أخي.

126
00:08:06,194 --> 00:08:08,404
‫أي عرض هذا الذي كان يتحدث عنه؟

127
00:08:08,905 --> 00:08:09,906
‫لا شيء.

128
00:08:10,114 --> 00:08:12,575
‫لقد سمعتكما تصيحان وأنا قادمة
‫على الدرج يا عزرا.

129
00:08:12,658 --> 00:08:15,161
‫- من الواضح أنك مستاء...
‫- ليس أمراً يجب عليك القلق بشأنه.

130
00:08:17,622 --> 00:08:19,832
‫كم من الأموال ستدفع أمك كي
‫تجعلك تنفصل عني؟

131
00:08:21,751 --> 00:08:24,629
‫- لم قد تطرحين هذا السؤال؟
‫- لأنها عرضت علي ذلك أولاً.

132
00:08:24,921 --> 00:08:28,549
‫اليوم الذي كنت بالمتحف،
‫عرضت أمي عليك مالاً لتنفصلي عني؟

133
00:08:29,175 --> 00:08:30,676
‫هذا ما أتيت لأخبرك به.

134
00:08:35,515 --> 00:08:38,100
‫أنا أسف، لا زلت أحاول استيعاب الأمر.

135
00:08:40,520 --> 00:08:43,523
‫هلا استوعبته بصوت عال؟
‫لماذا كان أخاك هنا؟

136
00:08:44,232 --> 00:08:47,777
‫أتي ليساعدني على شراء سيارة بعتها.

137
00:08:48,778 --> 00:08:49,612
‫لماذا؟

138
00:08:51,113 --> 00:08:52,031
‫الأمر معقد.

139
00:08:53,199 --> 00:08:54,742
‫أستطيع فهم الأمور المعقدة يا عزرا.

140
00:08:55,368 --> 00:08:57,578
‫لم تكن السيارة الجاغوار ملكي كي أبيعها.

141
00:08:58,371 --> 00:08:59,580
‫تركها جدي لي

142
00:08:59,664 --> 00:09:02,750
‫لكن لأني تخليت عن ميراثي
‫فإن ملكيتها تنتقل تلقائياً إلى أخي.

143
00:09:05,127 --> 00:09:06,671
‫وقد احتجت إلى المال منذ شهر

144
00:09:06,754 --> 00:09:10,800
‫لذا اتصلت بويس وأخبرني
‫أن باستطاعتي بيعها والاحتفاظ بالنقود.

145
00:09:12,927 --> 00:09:15,513
‫- حسناً وماذا بعد؟
‫- لذا...

146
00:09:16,347 --> 00:09:17,807
‫اكتشفت أمي الموضوع.

147
00:09:18,516 --> 00:09:21,018
‫وتدعي الآن أن السيارة
‫كانت إرث عائلي ذا قيمة عاطفية.

148
00:09:21,310 --> 00:09:24,063
‫أجل،
‫لأنها شخصية عاطفية جداً.

149
00:09:25,064 --> 00:09:28,359
‫يجب أن أشتري السيارة مرة أخرى
‫لكن المالك الحالي يطالب بضعف المبلغ

150
00:09:29,151 --> 00:09:30,528
‫وهو ما يعني أن علي الاقتراض

151
00:09:31,696 --> 00:09:32,530
‫منها.

152
00:09:34,740 --> 00:09:36,534
‫يجب أن أقابل شخص
‫بخصوص السيارة.

153
00:09:37,368 --> 00:09:38,411
‫الآن؟

154
00:09:39,829 --> 00:09:40,663
‫أجل.

155
00:09:44,584 --> 00:09:45,501
‫حسناً.

156
00:09:59,807 --> 00:10:02,476
‫رين يتصل

157
00:10:05,688 --> 00:10:07,565
‫- هان؟ مهلا، انتظري.
‫- مرحبا.

158
00:10:07,648 --> 00:10:10,401
‫- أين بايج؟
‫- توجهت للمنزل. سنقابلها لاحقا.

159
00:10:10,610 --> 00:10:12,862
‫انظري،
‫أعلم أنكِ تخفي عني شيء.

160
00:10:13,321 --> 00:10:15,948
‫لم أسمع أي شيء جديد بشأن
‫موقع مايا منذ عدة أيام.

161
00:10:16,657 --> 00:10:17,742
‫إذا كان الموقع يخص مايا.

162
00:10:18,367 --> 00:10:20,369
‫لطالما عرفنا أن مونا قد
‫تكون تمارس خدعة.

163
00:10:20,453 --> 00:10:23,372
‫إذا كان هذا مالم تخبريني..-
‫- إميلي، هذه ليست بخدعة.

164
00:10:23,998 --> 00:10:25,791
‫إذن ماذا تكون؟ هل تعرفين؟

165
00:10:27,627 --> 00:10:29,378
‫كايلب وجد طريقة لاختراق كلمة السر.

166
00:10:30,421 --> 00:10:32,173
‫مايا كانت تحتفظ بالأشياء في هذا الموقع.

167
00:10:33,007 --> 00:10:36,135
‫صور، مدونات، مقاطع فيديو.

168
00:10:36,218 --> 00:10:37,970
‫مقاطع فيديو؟ لمن؟
‫لمايا؟

169
00:10:38,554 --> 00:10:39,722
‫وواحد منها لك.

170
00:10:41,432 --> 00:10:43,267
‫- منذ متى وأنتم...
‫- منذ بضعة أيام.

171
00:10:43,476 --> 00:10:46,270
‫وأخفيتم هذا الشيء عني؟
‫لقد كانت خليلتي.

172
00:10:46,354 --> 00:10:49,690
‫- كيف أمكنك إخفاء هذا عني؟
‫- لقد رأينا كم أنتِ سعيدة مع بايج.

173
00:10:50,191 --> 00:10:52,234
‫ولم نتحمل فكرة أن
‫نفسد هذا الأمر.

174
00:10:53,110 --> 00:10:55,446
‫بربك، إميلي،
‫على الأقل واحدة منا تستحق أن تكون سعيدة.

175
00:10:57,615 --> 00:10:58,449
‫انظري،

176
00:10:58,991 --> 00:11:01,661
‫أعرف أنكم تحاولون حمايتي
‫لكن هذا الأمر لا يرجع لكم.

177
00:11:01,994 --> 00:11:03,496
‫لا أفضل أن تكذبوا عليّ.

178
00:11:03,871 --> 00:11:06,248
‫أنتِ محقة، وأنا آسفة.

179
00:11:10,920 --> 00:11:12,880
‫هذه معلومات الدخول لموقع مايا.

180
00:11:14,048 --> 00:11:15,549
‫يمكنني مشاهدته معكِ إذا أردتِ.

181
00:11:17,802 --> 00:11:19,845
‫كلا، أريد أن أشاهده وحدي.

182
00:11:23,557 --> 00:11:25,226
‫مكتب محاماة
‫هاستينغ وريبمان

183
00:11:44,870 --> 00:11:45,913
‫آشلي.

184
00:11:46,664 --> 00:11:47,748
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

185
00:11:48,541 --> 00:11:50,251
‫ما الذي أتى بك
‫في قلب منطقتي؟

186
00:11:50,418 --> 00:11:52,128
‫مجرد مهمات قليلة.

187
00:11:54,547 --> 00:11:56,966
‫- ربما علينا أن نتناول القهوة يوما ما.
‫- علي الذهاب..

188
00:11:58,175 --> 00:11:59,802
‫يجب علينا ذلك. القهوة تبدو جيدة.

189
00:12:00,970 --> 00:12:02,179
‫- حسناً.
‫- حسناً.

190
00:12:03,013 --> 00:12:04,598
‫- حسناً، من اللطيف رؤيتك.
‫- وأنت أيضا.

191
00:12:16,819 --> 00:12:18,404
‫لقد طردني تقريبا.

192
00:12:18,571 --> 00:12:20,781
‫إنه لم يطردك، أتفهمين؟

193
00:12:20,865 --> 00:12:22,199
‫لقد كان ذاهبا لمكان ما.

194
00:12:23,159 --> 00:12:25,619
‫أنا محبطة، نوعا ما في الوقت الراهن
‫يا سبينس

195
00:12:25,786 --> 00:12:28,080
‫هلا تجلسين على طرف السرير من فضلك؟
‫أنا أحتاج السرير.

196
00:12:28,164 --> 00:12:29,999
‫كلا، الكذب هو مزيد من اليأس.

197
00:12:30,541 --> 00:12:31,709
‫أرجوك؟

198
00:12:32,293 --> 00:12:33,627
‫حسناً، لا بأس.

199
00:12:33,919 --> 00:12:35,880
‫- أريني خياراتك.
‫- حسنا.

200
00:12:38,090 --> 00:12:40,050
‫الرمادي أم الأزرق؟

201
00:12:41,177 --> 00:12:42,303
‫كلاهما لا بالتأكيد.

202
00:12:43,262 --> 00:12:45,347
‫هذه أكثر السترات
‫التي تعطيني مظهرا جامعيا.

203
00:12:45,431 --> 00:12:46,682
‫انتِ فقط لم تقولي ذلك.

204
00:12:47,725 --> 00:12:52,021
‫سبينسر، ستقابلين شخصاً من جامعة بنسلفانيا
‫في حفلة في ليلة الجمعة.

205
00:12:52,563 --> 00:12:55,608
‫أتفهمين؟ لذا لا أعتقد أنه يجب
‫أن ترتدي زيا رسميا.

206
00:12:57,026 --> 00:12:59,487
‫هل ذكرت كم أنا سعيدة جدا
‫لأنك ستأتي معي؟

207
00:13:00,738 --> 00:13:03,365
‫تقصدين أنكِ لا تريدين الذهاب بمفردك
‫إلى حفلة غريبة

208
00:13:03,449 --> 00:13:04,950
‫مع شخص غريب يبلغ 22 عاما؟

209
00:13:05,034 --> 00:13:07,036
‫إنها ليست غريبة.

210
00:13:07,244 --> 00:13:09,747
‫إنها صديقة آلي القديمة الرائعة

211
00:13:10,331 --> 00:13:13,834
‫وثيقة الصلة بها والتي بطريقة ما
‫لم نعرف عنها أي شيء من قبل.

212
00:13:14,835 --> 00:13:18,088
‫قد تدفعها آلي أمامنا كزوجين
‫من أقراط الماس.

213
00:13:18,797 --> 00:13:20,549
‫- لم تفعل؟
‫- لا أعلم.

214
00:13:21,592 --> 00:13:22,593
‫حسناً.

215
00:13:24,303 --> 00:13:26,597
‫- هل هذا لأمك؟
‫- كلا.

216
00:13:28,557 --> 00:13:29,391
‫ربما.

217
00:13:30,684 --> 00:13:31,560
‫مساعدة.

218
00:13:32,895 --> 00:13:34,021
‫أرجوك.

219
00:13:42,404 --> 00:13:43,239
‫ممتاز.

220
00:13:43,572 --> 00:13:44,406
‫سترتدين هذا.

221
00:13:44,490 --> 00:13:45,407
‫كيف؟

222
00:13:54,583 --> 00:13:56,585
‫ستكونين أنتِ وعزرا على ما يرام.

223
00:13:57,211 --> 00:13:58,170
‫أعدك بذلك.

224
00:13:59,713 --> 00:14:00,756
‫إذا كان هذا ما تقولين.

225
00:14:02,424 --> 00:14:05,219
‫- إن أسرته..
‫- انظري، لقد فهمت، حسنا؟

226
00:14:06,011 --> 00:14:08,305
‫عرضت عليّ جدتي ذات مرة200 دولار

227
00:14:08,389 --> 00:14:10,975
‫لحلاقة سوالف والدي
‫وهو نائم.

228
00:14:11,058 --> 00:14:14,311
‫لأنه على ما يبدو
‫كان ضد ما تربى عليه.

229
00:14:16,438 --> 00:14:20,025
‫وما زال لديه تلك الندبة،
‫وهي قريبة جدا من أذنه.

230
00:14:20,818 --> 00:14:22,111
‫مهلا، هل فعلتِ ذلك حقا؟

231
00:14:22,403 --> 00:14:25,281
‫كان عمري 10 سنوات حينها.
‫كان ذلك المبلغ بمثابة مليون دولار حينها.

232
00:14:25,489 --> 00:14:27,867
‫- هل تمزحين؟
‫- يا إلهي.

233
00:14:29,118 --> 00:14:30,452
‫سأفعلها مرة أخرى.

234
00:14:36,208 --> 00:14:38,627
‫أليس من الغريب العودة لحضور
‫حفلة في روزوود؟

235
00:14:40,838 --> 00:14:42,172
‫لا تعرفين ما ستحصلين عليه.

236
00:14:42,590 --> 00:14:45,426
‫قد يحبونك أو لا يتذكرون اسمك حتى.

237
00:14:47,344 --> 00:14:50,514
‫خذي جايسون كمثال، لا يرد على مكالماتي
‫وقد تواعدنا لمدة طويلة.

238
00:14:50,598 --> 00:14:52,975
‫يمر جايسون بوقت عصيب حالياً.

239
00:14:54,059 --> 00:14:55,185
‫على ما يبدو.

240
00:14:57,146 --> 00:14:58,606
‫مهلاً، لقد أتيت إلى هنا من قبل.

241
00:15:00,274 --> 00:15:02,401
‫كلانا. هذا المكان تابع لنويل كان.

242
00:15:02,693 --> 00:15:04,862
‫أجل، إريك لديه أخ أصغر، أليس كذلك؟

243
00:15:04,945 --> 00:15:07,239
‫أخبريني، هل هو وغد مثل أخيه؟

244
00:15:08,741 --> 00:15:11,744
‫- هل سيحضر نويل؟
‫- أراهن أنه لا يتوقع حضورنا.

245
00:15:11,827 --> 00:15:12,661
‫هل هناك خطب ما؟

246
00:15:12,953 --> 00:15:16,540
‫لا، لا شيء يذكر، مجرد ماض غريب مع نويل.

247
00:15:17,166 --> 00:15:19,335
‫- أي نوع من الماضي؟
‫- اعتادا أن يتواعدا.

248
00:15:19,418 --> 00:15:21,545
‫- لن أسميها...
‫- لم ينته الأمر على خير.

249
00:15:21,629 --> 00:15:23,505
‫أتفهم، إنه وغد مثل أخيه.

250
00:15:23,714 --> 00:15:26,759
‫أنصتا، أفهم مشاكل الخليل السابق.
‫صدقاني.

251
00:15:27,217 --> 00:15:30,846
‫لكن نويل شخص من بين 200
‫سيحضرون تلك الحفلة، إن حضر.

252
00:15:31,263 --> 00:15:33,474
‫وقد قطعنا كل هذه المسافة،
‫أرى أن ندخل

253
00:15:33,682 --> 00:15:36,268
‫لنجد ستيفن ونعطيه الطلب

254
00:15:36,477 --> 00:15:38,312
‫وإذا صارت الأمور غير مريحة، يمكننا الهرب.

255
00:15:38,395 --> 00:15:39,563
‫- موافقة؟
‫- حسناً.

256
00:15:40,064 --> 00:15:40,940
‫سيسي دريك.

257
00:15:42,358 --> 00:15:43,859
‫وقد أحضرت صديقاتي.

258
00:15:52,785 --> 00:15:53,744
‫اختم يدي.

259
00:16:02,753 --> 00:16:03,754
‫شكراً.

260
00:16:07,466 --> 00:16:09,385
‫مرحباً بالجميع.

261
00:16:10,219 --> 00:16:12,346
‫لا أصدق أن ذلك الختم جاء من هنا.

262
00:16:12,721 --> 00:16:16,266
‫أجل، الجميع هنا من عمر إريك،
‫ماذا كانت مايا تفعل هنا؟

263
00:16:16,350 --> 00:16:17,351
‫أجل.

264
00:16:17,893 --> 00:16:19,895
‫من كان هذا الفتى
‫الموسوم بنفس الطابع في المطعم

265
00:16:19,979 --> 00:16:21,897
‫في ليلة نبش قبر آلي؟

266
00:16:21,981 --> 00:16:23,357
‫يا إلهي.

267
00:16:24,942 --> 00:16:27,945
‫- كان على أن أحضر نسختين.
‫- كان عليك أن تتركيه في السيارة.

268
00:16:28,028 --> 00:16:29,363
‫- ماذا؟
‫- أنا آسفة، لكن...

269
00:16:30,406 --> 00:16:31,365
‫مرحباً؟

270
00:16:31,448 --> 00:16:32,700
‫- يا سيدات!
‫- أعلم...

271
00:16:32,783 --> 00:16:33,826
‫هل وجدت ستيفن؟

272
00:16:33,909 --> 00:16:36,787
‫عليك أن تقابلي الفتى أولاً يا عزيزتي
‫قبل أن تقحمي طلبك في وجهه.

273
00:16:38,998 --> 00:16:41,083
‫لا تقلقي، سأوصله
‫لمكانه الصحيح.

274
00:16:41,375 --> 00:16:42,835
‫غرفة الألعاب،
‫اتبعاني.

275
00:16:51,135 --> 00:16:53,721
‫هذه القصيدة بعنوان "الليل"

276
00:16:55,055 --> 00:16:57,766
‫لحظات فارقة، ولحظات وداع

277
00:16:58,684 --> 00:17:01,061
‫ترقص قبلاتك مثل اليراعات.

278
00:17:01,687 --> 00:17:04,356
‫سأغيب اليوم إلى مجهول مظلم

279
00:17:04,857 --> 00:17:07,067
‫أمنيتي أن أحمل ضوئك معي

280
00:17:07,735 --> 00:17:10,946
‫كنت الأول
‫لكن لن يكون هذا آخر عهدنا.

281
00:17:11,405 --> 00:17:13,907
‫يمر الزمن حتى يعود للماضي.

282
00:17:15,826 --> 00:17:19,621
‫تظن أن حبنا
‫خطة آخذة في الإحكام.

283
00:17:22,291 --> 00:17:24,043
‫ولا يعرفون أنه لدينا كل ما كان.

284
00:17:31,884 --> 00:17:34,595
‫يبدو أن إريك كان
‫لا يزال يلعب الحقيقة أم التحدي.

285
00:17:34,970 --> 00:17:37,931
‫حسناً، لقد كنتِ محقة بشأن السترات.

286
00:17:41,310 --> 00:17:44,688
‫سيسي دريك، بعثت من جديد.

287
00:17:45,814 --> 00:17:47,316
‫كيف حالك بحق الجحيم؟

288
00:17:47,691 --> 00:17:49,777
‫أسوأ الآن، لأنني قابلتك يا إريك.

289
00:17:49,860 --> 00:17:53,280
‫- لكن شكراً على السؤال.
‫- ليست هذه هي طريقة معاملة المضيف.

290
00:17:54,239 --> 00:17:57,534
‫لكنك أحضرت أضحية بكر
‫لذا سأتغاضى عن ذلك.

291
00:17:57,618 --> 00:18:00,162
‫هؤلاء تحت رعايتي، لذا كن لطيفاً.

292
00:18:00,579 --> 00:18:01,914
‫أنت ظريفة عندما تتصرفين بلطف.

293
00:18:03,832 --> 00:18:06,335
‫هناك قاعدة واحدة لغرفة الألعاب
‫وهي أن عليك اللعب لتمكثي.

294
00:18:06,668 --> 00:18:09,254
‫ماعدا ذلك، ستجدون ما يسركم هنا.

295
00:18:09,630 --> 00:18:10,672
‫اخدموا أنفسكن.

296
00:18:13,842 --> 00:18:16,553
‫لا يبدو أن ستيفن أتى بعد.

297
00:18:17,387 --> 00:18:18,889
‫لا تقلقي، سيأتي.

298
00:18:19,098 --> 00:18:20,641
‫استرخى، تمتعي قليلاً.

299
00:18:21,225 --> 00:18:22,434
‫هل تريديني أن أعد لك مشروباً؟

300
00:18:23,185 --> 00:18:24,394
‫لا شكراً.

301
00:18:24,770 --> 00:18:26,146
‫لن يشي أحدهم بك.

302
00:18:26,647 --> 00:18:28,565
‫رأيت رجال شركة يرتكبون ما هو أسوأ هنا.

303
00:18:29,942 --> 00:18:31,151
‫أجل.
‫لا زال جوابي لا.

304
00:18:39,284 --> 00:18:40,911
‫هناك فتاة ترتدي صدرية

305
00:18:41,411 --> 00:18:44,748
‫وفتى يرتدي سروال قصير، هل فاتتنا الحقيقة
‫ووجدنا أنفسنا في مرحلة التحدي أم؟

306
00:18:45,290 --> 00:18:48,710
‫تتصرف ستيفاني بلطف
‫بينما أليكس هو أليكس.

307
00:18:49,837 --> 00:18:53,132
‫في تلك الحالة،
‫أتحداك لجولة من الحقيقة.

308
00:18:54,091 --> 00:18:56,718
‫حسناً يا سيسي،
‫سنلعب وجهاً لوجه.

309
00:18:57,177 --> 00:19:00,013
‫لكن إن كذبتِ
‫فستغادرين يا عزيزتي.

310
00:19:00,097 --> 00:19:01,932
‫ليست أول مرة لي في السباق يا إريك.

311
00:19:12,109 --> 00:19:13,443
‫تخيلي أنها أخر ليلة تعيشينها.

312
00:19:13,610 --> 00:19:16,822
‫من في هذه الغرفة قد تنامين معه؟

313
00:19:22,119 --> 00:19:23,287
‫سوراسي.

314
00:19:24,121 --> 00:19:25,956
‫لا يستحق أحداً أن يموت بكراً.

315
00:19:27,332 --> 00:19:30,335
‫"قابليني عند أبل روز جريل وقت الإغلاق،
‫بمفردك وإلا سيتأذى كايلب - "أ"

316
00:19:35,465 --> 00:19:37,926
‫إلى أين تذهبين؟
‫كنت أخطط لإعداد العشاء.

317
00:19:38,260 --> 00:19:40,304
‫مطعم جريل،
‫لدي خطط أنا وآريا.

318
00:19:40,929 --> 00:19:42,681
‫اشتريت مكونات طبق الفراخ بالبارميسان.

319
00:19:43,182 --> 00:19:44,016
‫أفعلتِ؟

320
00:19:44,349 --> 00:19:45,642
‫خططت لإعداد العشاء.

321
00:19:47,144 --> 00:19:49,563
‫حسناً، أنت لا تعدين الطعام
‫إلا عندما تريدين إخباري شيئًا.

322
00:19:50,355 --> 00:19:51,315
‫لا لا أفعل.

323
00:20:02,701 --> 00:20:04,912
‫أتت الشرطة هذا الصباح
‫بأمر من المحكمة.

324
00:20:06,914 --> 00:20:08,415
‫لكن لا أريدك أن تقلقي.

325
00:20:08,916 --> 00:20:10,125
‫لقد وكلت أم سبنسر

326
00:20:10,209 --> 00:20:12,544
‫وقد طمأنتني أنك ستكونين بخير.

327
00:20:13,754 --> 00:20:15,130
‫لكني أردتك أن تعلمي.

328
00:20:16,215 --> 00:20:17,090
‫حسناً.

329
00:20:20,260 --> 00:20:23,847
‫- اذهبي، وأبلغي آريا تحياتي.
‫- أجل، شكراً يا أمي.

330
00:20:42,741 --> 00:20:44,326
‫مرحباً يا تيد، أنا أشلي.

331
00:20:45,535 --> 00:20:46,662
‫أعرف أن الوقت تأخر

332
00:20:48,163 --> 00:20:49,289
‫لكن هل تناولت العشاء بعد؟

333
00:20:50,874 --> 00:20:54,127
‫- هل قُبض عليك من قبل؟
‫- إنه لمن المضحك أن تسألي

334
00:20:54,211 --> 00:20:58,006
‫لأنك من تحديتني أن أسرق سيارة
‫آخر مرة لعبنا ثم أبلغتِ الشرطة.

335
00:20:58,423 --> 00:20:59,841
‫- لقد فعلت.
‫- لقد فعلتِ.

336
00:20:59,925 --> 00:21:01,843
‫- أجل.
‫- هل سجلت فيديو جنسي من قبل؟

337
00:21:03,178 --> 00:21:06,139
‫لقد بدأت أفكر بأن
‫مجيئنا إلى هنا كان فكرة سيئة.

338
00:21:06,223 --> 00:21:09,893
‫مستحيل أن ألعب لعبة الحقيقة أو الجرأة
‫مع ثلة من طلاب الجامعة السكارى الشهوانيين.

339
00:21:11,395 --> 00:21:14,356
‫- حسناً، هل يجب أن نعود إلى الدور العلوي؟
‫- أجل.

340
00:21:14,648 --> 00:21:16,066
‫حسناً.

341
00:21:19,152 --> 00:21:21,363
‫حسناً، أعتقد أن هذا متوقع.

342
00:21:24,074 --> 00:21:25,200
‫أجل، لكن هي ليست متوقعة.

343
00:21:27,202 --> 00:21:29,246
‫أعتقد أننا وجدنا للتو سبب
‫للبقاء واللعب.

344
00:21:36,503 --> 00:21:37,629
‫نويل كان.

345
00:21:39,798 --> 00:21:40,924
‫من الذي دعاكم؟

346
00:21:41,591 --> 00:21:43,635
‫سيسي دريك.
‫أتعرفها؟

347
00:21:44,344 --> 00:21:46,430
‫ليس بقدر ما يعرفها أخي.

348
00:21:47,264 --> 00:21:49,182
‫إذاً، هل عدتم يا رفاق لبعضكم مجدداً حالياً؟

349
00:21:50,434 --> 00:21:51,935
‫تسألون العديد من الأسئلة.

350
00:21:52,644 --> 00:21:54,187
‫ولا أمانع بالقليل من الأجوبة.

351
00:21:54,271 --> 00:21:56,356
‫إذن، ماذا عن لعب لعبة الحقيقة، نويل؟

352
00:21:57,649 --> 00:21:58,734
‫نحن بعدكم.

353
00:22:00,027 --> 00:22:01,194
‫أنا ومونتغمري.

354
00:22:16,918 --> 00:22:19,046
‫كايلب، ماذا تفعل؟
‫عليك أن تغادر.

355
00:22:19,129 --> 00:22:21,923
‫- هانا، اركبي السيارة.
‫- لا، يجب أن تذهب الآن، أرجوك.

356
00:22:22,341 --> 00:22:23,967
‫هانا، أنا من أرسلت الرسالة.

357
00:22:25,469 --> 00:22:26,303
‫ماذا؟

358
00:22:26,928 --> 00:22:27,804
‫أنا "أ".

359
00:22:28,096 --> 00:22:29,097
‫اركبي.

360
00:22:37,981 --> 00:22:39,107
‫هانا، انظري إليّ.

361
00:22:41,693 --> 00:22:45,280
‫انظري، أعلم أنك خائفة،
‫لكن "أ لن يعثر علينا هنا.

362
00:22:45,363 --> 00:22:47,449
‫- أنا لست خائفة.
‫- حسناً، رائع.

363
00:22:47,532 --> 00:22:49,159
‫أنا ارتعد خوفاً.

364
00:22:49,785 --> 00:22:51,536
‫تظن بأنك تعرف ما يجري،
‫لكنك لا تعرف شيء.

365
00:22:51,620 --> 00:22:53,455
‫ظهورك عند المصبغة
‫أثبت أني أعرف.

366
00:22:53,538 --> 00:22:54,539
‫أوه، صحيح،

367
00:22:54,623 --> 00:22:56,917
‫إذًن، اكتشفتِ أن هناك
‫"أ" آخر.

368
00:22:57,709 --> 00:22:59,795
‫كايلب، أنت لا تعلم حتى
‫ما يعنيه هذا.

369
00:23:00,879 --> 00:23:02,756
‫إنه يعني أنكِ يجب أن تتوقفي عن الكذب.

370
00:23:03,673 --> 00:23:04,966
‫يمكننا أن نكون سوياً.

371
00:23:06,843 --> 00:23:07,969
‫هانا!

372
00:23:09,513 --> 00:23:11,431
‫الأمر ليس بهذه السهولة يا كايلب.

373
00:23:13,558 --> 00:23:16,853
‫لقد نبش هذا الشخص قبر
‫وسرق جثة.

374
00:23:18,647 --> 00:23:21,942
‫ربما يكون هذا الشخص من قتل مايا
‫فقد عرفت شيء يجب ألا تعرفه.

375
00:23:25,112 --> 00:23:26,113
‫هذا الشخص.

376
00:23:27,531 --> 00:23:28,490
‫ماذا، هانا؟

377
00:23:30,492 --> 00:23:32,077
‫"أ" جعل أمك تهرب.

378
00:23:33,328 --> 00:23:36,373
‫رحلة إلى "مونتسيتو" ليثير الرعب في أطرافي
‫وقد نجح الأمر.

379
00:23:37,666 --> 00:23:39,918
‫لذلك لم أستطع إخبارك
‫بما يجري.

380
00:23:40,293 --> 00:23:42,129
‫أردت ذلك، لكني لم أستطع.

381
00:23:44,131 --> 00:23:47,551
‫هل ظننت أني قد أتركك تقطع علاقتك بي
‫إذا الخيار بيدي؟

382
00:24:01,982 --> 00:24:02,816
‫هيا.

383
00:24:02,899 --> 00:24:04,401
‫أين التقيتِ
‫بحبيبك الحالي؟

384
00:24:04,484 --> 00:24:05,694
‫في حانة.

385
00:24:05,777 --> 00:24:09,656
‫هل دعوت مايا جرماين من قبل
‫إلى أي من تلك الحفلات؟

386
00:24:09,739 --> 00:24:12,450
‫رباه، أنتِ مهووسة.
‫هذه حفلة يا آريا.

387
00:24:13,160 --> 00:24:15,245
‫اسأليني كم عدد الفتيات
‫اللاتي ضاجعتهن.

388
00:24:15,328 --> 00:24:18,373
‫- فقط أجب على السؤال.
‫- لقد حضرت القليل من الحفلات،

389
00:24:18,456 --> 00:24:19,541
‫كان لديها دعوة مفتوحة.

390
00:24:19,624 --> 00:24:23,086
‫- هل ضاجعتي معلمك من قبل؟
‫- لا لم أفعل.

391
00:24:23,170 --> 00:24:24,337
‫- هراء،
‫- إنه دوري.

392
00:24:24,754 --> 00:24:25,714
‫كيف عرفت مايا؟

393
00:24:25,797 --> 00:24:30,177
‫فتاة جديدة مثيرة تحب الفتيات
‫وقد كانت تذهب إلى منزل ديلورينتس.

394
00:24:31,136 --> 00:24:32,095
‫كان الجميع يعرف مايا.

395
00:24:32,512 --> 00:24:37,142
‫هل اتهمتِ أحد من قبل بسرقة
‫أوراق الإجابات لامتحانات منتصف الفصل؟

396
00:24:37,559 --> 00:24:39,728
‫ربما كان لديكِ إمكانية الوصول
‫لمعلم معين..

397
00:24:39,811 --> 00:24:40,770
‫لم يكن هذا أنا.

398
00:24:41,396 --> 00:24:43,190
‫أين كنت ليلة
‫نبش قبر أليسون؟

399
00:24:43,273 --> 00:24:45,025
‫هل حقاً تسأليني عن هذا؟

400
00:24:46,276 --> 00:24:49,154
‫- أنا حتى لا أعرف أي ليلة كانت.
‫- ليلة الجعة قبل عيد العمال.

401
00:24:49,571 --> 00:24:51,948
‫لا أعلم، أظن أني كنت هنا.

402
00:24:52,407 --> 00:24:53,575
‫يمكنني الجزم بذلك.

403
00:24:53,658 --> 00:24:56,745
‫لقد أتى، ثم ظهر،
‫وغادرا.

404
00:24:57,037 --> 00:24:58,872
‫تعلم أنني يمكنني رؤيتك الآن؟

405
00:24:59,915 --> 00:25:00,957
‫شكراً، إيريك.

406
00:25:01,833 --> 00:25:02,876
‫العفو يا أخي.

407
00:25:03,919 --> 00:25:06,296
‫لم لا تخبرينا
‫من هو حبيبك

408
00:25:07,088 --> 00:25:11,092
‫وماذا كان يعمل خلال الشهور الأولى
‫من علاقتكم.

409
00:25:12,135 --> 00:25:15,138
‫لا بأس، آريا،
‫فنحن نعرف الإجابة بالفعل.

410
00:25:17,057 --> 00:25:19,142
‫- انتهى الوقت.
‫- دوركِ قريب جداً.

411
00:25:24,397 --> 00:25:25,315
‫آريا.

412
00:25:26,816 --> 00:25:27,901
‫بربّك، تكلمي معي.

413
00:25:27,984 --> 00:25:29,611
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- لن أعود إلى هناك.

414
00:25:29,903 --> 00:25:32,697
‫- آسفة، لكن لا أستطيع.
‫- حسناً، لستِ مضطرة لذلك.

415
00:25:33,823 --> 00:25:36,910
‫لا أصدق أني تركت نويل يتلاعب بي
‫في لعبة الحقيقة أو الجرأة السخيفة.

416
00:25:36,993 --> 00:25:38,119
‫هل نحن في الصف السادس؟

417
00:25:38,203 --> 00:25:39,746
‫ليس بالطريقة التي لعبوها.

418
00:25:40,497 --> 00:25:43,500
‫اسمعي، لا تقولي أي شيء
‫قد يقحم عزرا في مشكلة.

419
00:25:43,750 --> 00:25:44,751
‫ألم أفعل ذلك تواً؟

420
00:25:49,547 --> 00:25:50,548
‫بماذا تفكرين؟

421
00:25:51,466 --> 00:25:55,303
‫أعلم أنك تريدين الذهاب، لكن يجب أن أعرف
‫ما الذي يعرفوه عن تلك الليلة.

422
00:25:55,387 --> 00:25:56,972
‫ماذا يعرفوا أم ماذا فعلوا؟

423
00:25:58,223 --> 00:25:59,641
‫ها أنتم يا رفاق.

424
00:26:00,642 --> 00:26:02,435
‫هل كل شيء على ما يرام، آريا؟

425
00:26:02,727 --> 00:26:06,648
‫الأمور بدأت تحتد هناك.
‫أنتِ أجمل بكثير من جينا،

426
00:26:06,731 --> 00:26:08,858
‫حقيقة، لا أعلم لم كل تلك
‫الجلبة.

427
00:26:10,193 --> 00:26:11,027
‫شكراً.

428
00:26:11,569 --> 00:26:12,946
‫جينا قالت إنها على وشك المغادرة

429
00:26:13,029 --> 00:26:15,198
‫لذا إذا أردتم لعب جولة أخرى،
‫يجدر بكم الإسراع.

430
00:26:16,700 --> 00:26:19,035
‫سأكون بخير
‫حقاً.

431
00:26:19,327 --> 00:26:21,663
‫لدي حبيب أستطيع الوصول له بسرعة
‫بحيث يأتي ويأخذني.

432
00:26:21,746 --> 00:26:23,331
‫لذا اذهبي، وتحدثي معها.

433
00:26:24,874 --> 00:26:25,792
‫حسناً.

434
00:26:27,502 --> 00:26:29,129
‫آريا

435
00:26:31,715 --> 00:26:32,882
‫- مرحبا؟
‫- عزرا؟

436
00:26:33,300 --> 00:26:34,759
‫أوه، عذراً، أنا ويس.

437
00:26:35,552 --> 00:26:36,469
‫شقيقه.

438
00:26:36,970 --> 00:26:38,847
‫مرحباً، أنا آريا.

439
00:26:39,514 --> 00:26:40,598
‫حبيبته.

440
00:26:41,057 --> 00:26:42,392
‫أجل، إنها أنا.

441
00:26:44,477 --> 00:26:46,271
‫معذرة، لكن أين عزرا؟

442
00:26:46,938 --> 00:26:49,899
‫آه، إنه معتقل نوعا ما
‫في تلك اللحظة.

443
00:26:50,317 --> 00:26:51,151
‫معتقل؟

444
00:26:51,234 --> 00:26:52,694
‫اتصل الرجل
‫الذي أحضر الجاغوار.

445
00:26:52,777 --> 00:26:55,447
‫وعزرا غادر لمقابلته.
‫أتريدين أن أخبره أنكِ اتصلتِ؟

446
00:26:56,573 --> 00:26:59,117
‫أخبره أني أتساءل
‫إذا أمكنه المجيء واصطحابي.

447
00:26:59,200 --> 00:27:01,077
‫أنا خارج روزوود بحوالي 30 دقيقة.

448
00:27:02,787 --> 00:27:03,997
‫أجل، بالتأكيد.

449
00:27:05,915 --> 00:27:07,042
‫ما هو العنوان؟

450
00:27:07,834 --> 00:27:09,336
‫بالتأكيد أنت لست بقس.

451
00:27:09,794 --> 00:27:11,963
‫لقد أنقذت راكون
‫ذو قدم مكسورة فحسب.

452
00:27:12,088 --> 00:27:15,216
‫لم يكن الأمر يتعلق بكوني قس،
‫بل بكوني أحمق.

453
00:27:15,592 --> 00:27:17,427
‫ذاك الراكون كان يعاني من داء الكلب.

454
00:27:20,638 --> 00:27:21,765
‫أتريدين مزيدا من النبيذ؟

455
00:27:25,435 --> 00:27:27,020
‫مكالمة واردة
‫دائرة شرطة روزوود

456
00:27:28,772 --> 00:27:30,774
‫احتاج أن أرد على تلك المكالمة.
‫آسفة.

457
00:27:33,735 --> 00:27:34,778
‫مرحبا؟

458
00:27:35,362 --> 00:27:36,529
‫لا، لست بخير.

459
00:27:36,613 --> 00:27:39,991
‫لقد سئمت من استهدافك لابنتي
‫أيها المحقق ويلدن.

460
00:27:40,075 --> 00:27:42,243
‫إذا لمست شعرة واحده
‫من رأسها...

461
00:27:49,000 --> 00:27:53,004
‫أنا أخبرك نويل، لن يتم تخويفي
‫من سبينسر هاستينغس مجدداً.

462
00:27:53,213 --> 00:27:54,255
‫هيا.

463
00:27:54,923 --> 00:27:56,925
‫سيكون هناك بعض الأشياء التي
‫تتوقين لسؤاله.

464
00:28:07,644 --> 00:28:09,145
‫سمعت بأنك ستغادرين.

465
00:28:10,230 --> 00:28:11,231
‫لقد سمعتِ خطأ.

466
00:28:13,817 --> 00:28:16,111
‫أعتقد أن إميلي لديها روح قديمة جداً.

467
00:28:16,569 --> 00:28:17,862
‫أشعر بذلك عندما أقبلها.

468
00:28:18,321 --> 00:28:19,948
‫أشعر بأن جميع عقارب الساعات

469
00:28:20,532 --> 00:28:22,784
‫في جميع أنحاء العالم تعود بالزمن.

470
00:28:25,036 --> 00:28:27,956
‫إذا كان يوجد تناسخ الأرواح

471
00:28:28,540 --> 00:28:31,584
‫إذن إميلي كانت كليوباترا قديماً.

472
00:28:34,170 --> 00:28:37,298
‫في الحقيقة، كلا،
‫أعتقد أن إميلي تثبت وجود تناسخ الأرواح.

473
00:28:37,674 --> 00:28:39,676
‫يمكنك بالتأكيد تعقبها
‫إلى الأهرامات...

474
00:28:44,180 --> 00:28:46,516
‫أنا آسفة، لقد سمحت لي أمكِ بالدخول.

475
00:28:50,061 --> 00:28:51,980
‫لماذا تدافع أمكِ عن قاتل؟

476
00:28:52,063 --> 00:28:53,857
‫أظن لأنها تعتقد أن جاريت برئ.

477
00:28:54,023 --> 00:28:55,567
‫ربما لا يزال قاتل مايا طليقا.

478
00:28:55,650 --> 00:28:57,944
‫ألا تظنين بأنها تفعل ذلك
‫لأنه بدأ بمواعدة أختك؟

479
00:28:58,027 --> 00:28:59,821
‫عليكِ الانتظار حتى يحين دورك.

480
00:29:00,155 --> 00:29:03,783
‫ما أخبرتينا به بشأن إميلي،
‫لم تذكري أبداً أن نويل كان معك تلك الليلة.

481
00:29:04,075 --> 00:29:05,535
‫ما الذي كذبتي بشأنه أيضاً؟

482
00:29:12,041 --> 00:29:15,003
‫تعرفين ماذا يعني
‫التدمير الكامل المؤكد، أليس كذلك؟

483
00:29:16,880 --> 00:29:19,632
‫لقد وعدتيني بشيء
‫في اليوم الذي أخبرتك فيه بشأن إميلي.

484
00:29:19,716 --> 00:29:21,885
‫هل ستفين بوعدك؟

485
00:29:24,596 --> 00:29:25,847
‫أين وجدتِ إميلي؟

486
00:29:26,347 --> 00:29:28,641
‫الأمر مضحك، بدأت أتساءل
‫أين وجدتيها.

487
00:29:28,725 --> 00:29:29,726
‫جاوبي على سؤالي.

488
00:29:29,809 --> 00:29:31,936
‫لقد كنا نحاول مساعدة
‫صديقتك، أتفهمين؟

489
00:29:32,020 --> 00:29:33,813
‫رأيتها في مطعم ما،
‫وقد كانت سكرانة جدا

490
00:29:33,897 --> 00:29:36,566
‫وجدتيها في مطعم
‫وليس في منتصف الطريق؟

491
00:29:36,649 --> 00:29:38,818
‫جزء كونها سكرانة صحيح.

492
00:29:38,902 --> 00:29:40,570
‫- هل خدعتيها بتلك الطريقة؟
‫- لا هل أنتِ؟

493
00:29:40,653 --> 00:29:42,030
‫- كلا.
‫- إذن لماذا كذبتِ؟

494
00:29:43,865 --> 00:29:46,868
‫كذبت لأني كنت
‫أحاول حماية شخص ما.

495
00:29:47,202 --> 00:29:49,788
‫أليس تلك السبب لكذبتك
‫بشأن منزل والديكِ على البحيرة؟

496
00:29:52,081 --> 00:29:53,958
‫لا تقلقي، كان ذلك بلاغياً.

497
00:29:54,501 --> 00:29:56,920
‫لا ليس كذلك، أين الفيديو؟

498
00:29:58,129 --> 00:30:00,423
‫أي فيديو تعنين؟
‫هناك أكثر من واحد.

499
00:30:00,799 --> 00:30:02,884
‫تعرفين أي واحد أعني.
‫أين هو؟

500
00:30:02,967 --> 00:30:04,177
‫- إنه في مأمن.
‫- أين؟

501
00:30:04,511 --> 00:30:06,596
‫أريد أن أعرف أين جثة آلي.

502
00:30:06,679 --> 00:30:09,849
‫إذا أخبرتني أن يمكنكِ الحصول
‫على جميع الفيديوهات اللعينة التي تريدين.

503
00:30:13,520 --> 00:30:15,772
‫للأسف، انتهى الوقت.

504
00:30:30,203 --> 00:30:31,246
‫مرحبا، اركبي.

505
00:30:33,122 --> 00:30:34,165
‫ماذا تفعل هنا؟

506
00:30:34,541 --> 00:30:36,251
‫حسناً، عزرا منشغل جداً، لذا...

507
00:30:36,334 --> 00:30:39,254
‫أولا، أخذت هاتفه،
‫ثم أخذت سيارته.

508
00:30:39,796 --> 00:30:40,755
‫ماذا بعد؟

509
00:30:42,340 --> 00:30:43,883
‫في الواقع، لا تجيب عن ذلك.

510
00:30:48,096 --> 00:30:49,764
‫أتمانعين إذا تناولنا شيئا في طريقنا؟

511
00:30:52,600 --> 00:30:54,686
‫- انتظري، ماذا بشأن موقع مايا؟
‫- كايلب...

512
00:30:55,061 --> 00:30:57,522
‫إذا اكتشفنا من قتل مايا،
‫سنكتشف من هو "أ".

513
00:30:57,897 --> 00:30:59,482
‫لن أشاركك في هذا الأمر.

514
00:30:59,732 --> 00:31:02,110
‫هانا، ربما يكون هذا الشخص
‫قريب منكِ.

515
00:31:02,443 --> 00:31:03,278
‫مونا أخرى.

516
00:31:03,862 --> 00:31:05,905
‫- هل أنتِ مستعدة لذلك؟
‫- كايلب!

517
00:31:06,656 --> 00:31:08,491
‫هذا ليس سهلا عليّ أيضاً.

518
00:31:08,908 --> 00:31:10,493
‫أفهمت؟
‫اشتقت لك كثيرا.

519
00:31:10,577 --> 00:31:12,912
‫وهذا يجعلني أقوم بأشياء غبية،
‫أشياء مجنونة.

520
00:31:13,246 --> 00:31:16,457
‫هانا، أنتِ تتحدثين إلى الشخص الذي
‫خطف حبيبته للتو.

521
00:31:20,420 --> 00:31:21,754
‫أو تعلمين شيئًا؟ لمعلوماتك...

522
00:31:23,089 --> 00:31:24,799
‫سأساعدك في إيقاف هذا ال "أ".

523
00:31:27,468 --> 00:31:29,220
‫ولست في انتظار موافقتك.

524
00:31:46,821 --> 00:31:51,075
‫- اكتشفت ذلك أخيراً.
‫- شكراً. معذرة؟

525
00:31:51,409 --> 00:31:54,329
‫مرحبا.
‫كنت أبحث عنكِ في كل مكان.

526
00:31:55,580 --> 00:31:56,664
‫حظا سعيدا.

527
00:31:57,290 --> 00:32:01,127
‫- حسناً، ها أنا ذا، ماذا هناك؟
‫- ماذا هناك؟

528
00:32:01,794 --> 00:32:04,172
‫لقد غادرت آريا.
‫ولا أعرف أي شخص في هذه الحفلة.

529
00:32:04,255 --> 00:32:06,633
‫وأنت وسيلتي للعودة،
‫ولم أجدكِ في أي مكان.

530
00:32:06,841 --> 00:32:08,676
‫لقد كنت مشغولة قليلاً.

531
00:32:09,510 --> 00:32:11,679
‫حسناً، لماذا أتيتِ بي إلى هنا؟

532
00:32:12,597 --> 00:32:15,975
‫لا يوجد أي شاب يعمل في جامعة بنسلفانيا
‫في القبول في أي مكان في هذه الكابينة.

533
00:32:16,309 --> 00:32:18,353
‫كل كان هذا مجرد ذريعة
‫حتى تتسكعي مع إيريك؟

534
00:32:20,521 --> 00:32:23,232
‫- هلا تعيدي إلي طلبي من فضلك؟
‫- كلا، لا يمكنك الحصول عليه.

535
00:32:23,608 --> 00:32:25,777
‫- فقد حصل عليه ستيفن.
‫- ماذا؟

536
00:32:25,860 --> 00:32:28,112
‫لقد غادرتِ غرفة الألعاب
‫بعد لعبتك مع جينا.

537
00:32:28,196 --> 00:32:30,657
‫وظهر ستيفن لبضع دقائق،
‫وغادر خلسة.

538
00:32:31,032 --> 00:32:34,369
‫أعطيته طلبك،
‫أخبرته كم أنتِ ذكية.

539
00:32:34,452 --> 00:32:35,453
‫وحظينا بمحادثة لطيفة.

540
00:32:35,870 --> 00:32:38,665
‫من الواضح أنه يتراكم عيه الوقت
‫بينما نتحدث الآن.

541
00:32:39,332 --> 00:32:42,168
‫حظيتي بمحادثة لطيفة مع ستيفن
‫بشأن كم أنا ذكية؟

542
00:32:42,919 --> 00:32:43,920
‫أجل.

543
00:32:45,088 --> 00:32:46,839
‫حسناً، هل يمكننا الخروج من هنا فحسب؟

544
00:32:47,215 --> 00:32:48,091
‫ماذا؟

545
00:32:48,174 --> 00:32:51,970
‫انظري، لقد حصلت كلانا على ما جاءت لأجله،
‫أليس كذلك؟ إذا من فضلك هلا نذهب فحسب؟

546
00:32:52,720 --> 00:32:54,722
‫حسناً، لنذهب.

547
00:32:56,599 --> 00:32:58,393
‫لا أستطيع أن أوفيكِ حقك من الشكر، فيرونيكا

548
00:32:58,643 --> 00:32:59,519
‫بحق.

549
00:32:59,978 --> 00:33:01,688
‫حسناً، وأنتِ أيضاً، إلى اللقاء.

550
00:33:10,071 --> 00:33:12,198
‫إذاً أظن أن الوقت متأخر
‫لشرب كأس من النبيذ الأحمر.

551
00:33:14,492 --> 00:33:17,912
‫معذرة، أنا فقط، أردت أن اشغل وقتي.

552
00:33:18,663 --> 00:33:21,165
‫تعتذر عن تنظيفك
‫لمطبخي.

553
00:33:21,791 --> 00:33:23,751
‫أرجوك، لا تفعل.

554
00:33:25,128 --> 00:33:27,880
‫أنا التي تدين لك باعتذار.
‫فقد أفسدت هذه الأمسية.

555
00:33:32,301 --> 00:33:34,595
‫أظنك عرفت أن ذلك لم
‫يكن محامي الطلاق.

556
00:33:35,972 --> 00:33:37,140
‫يقابلني هؤلاء.

557
00:33:38,391 --> 00:33:42,103
‫في العادة لا يتصلون في ال 9 مساءً
‫لطلب فحوصات للدم.

558
00:33:44,689 --> 00:33:47,150
‫هذا الشرطي المختل يريد
‫أن يوقع هانا في ورطة

559
00:33:47,233 --> 00:33:49,569
‫بسبب شيء
‫لا يمكن أن تقوم به.

560
00:33:49,986 --> 00:33:54,073
‫لكنه قرر من البداية بأنها مجرمة،
‫لذا فمن سيهتم بسبب مقنع.

561
00:33:54,991 --> 00:33:56,868
‫يبدو أن هانا ستكون بخير على الرغم من ذلك.

562
00:33:58,536 --> 00:33:59,412
‫أجل.

563
00:34:00,621 --> 00:34:01,748
‫حمداً لله.

564
00:34:10,381 --> 00:34:12,592
‫عندما غادرتِ اجتماع الكنيسة
‫ذاك الليلة،

565
00:34:13,051 --> 00:34:14,343
‫هل كان ذلك لأنكِ ظننتِ أني قد

566
00:34:15,136 --> 00:34:19,098
‫أحكم عليكِ، لكونك، لا أعلم،
‫إنسانة؟

567
00:34:19,432 --> 00:34:20,641
‫أنا لست معصومة.

568
00:34:21,142 --> 00:34:25,813
‫أتعلمين، ليسوا رجال الشرطة وحدهم
‫من يضعون فرضيات بشأن الناس.

569
00:34:26,981 --> 00:34:29,317
‫فقط لأن رجل لديه عمل يقوم به.

570
00:34:36,741 --> 00:34:38,618
‫لقد كان من الرائع جدا رؤيتك.

571
00:34:59,722 --> 00:35:01,390
‫أعتقد أنكِ تفهميني بشكل خاطئ.

572
00:35:01,808 --> 00:35:03,017
‫أنا شخص جيد بحق.

573
00:35:03,267 --> 00:35:05,186
‫لم تعطِ عزرا رسالتي، أليس كذلك؟

574
00:35:05,770 --> 00:35:08,356
‫إذا كنتِ ستنتظرينه ليصطحبك،
‫ستنتظرينه طوال الليل.

575
00:35:08,523 --> 00:35:09,690
‫كنت أحاول تقديم المساعدة.

576
00:35:10,149 --> 00:35:13,111
‫أجل، مثلما كنت تحاول مساعدته
‫بخصوص السيارة؟

577
00:35:14,028 --> 00:35:16,114
‫أنت تحاول مساعدة أمك
‫لتجعله يشتريها؟

578
00:35:16,197 --> 00:35:18,908
‫أعلم أن أسرتي تبدو
‫غريبة ومختلة...

579
00:35:18,991 --> 00:35:20,201
‫كلا، فأنا أعرف المختلين.

580
00:35:20,284 --> 00:35:23,162
‫فلديّ أسرة مختلة،
‫لكن أنتم أسرة عدائية.

581
00:35:23,621 --> 00:35:27,333
‫أنتم تبددون الأموال،
‫أعني، هذه حياة الناس الحقيقية.

582
00:35:27,416 --> 00:35:28,793
‫أنت تعلم ذلك، أليس كذلك؟

583
00:35:31,129 --> 00:35:32,547
‫إذن، فقد أخبركِ عن ماجي.

584
00:35:35,299 --> 00:35:37,009
‫لم أكتشف ذلك إلا مؤخراً.

585
00:35:37,927 --> 00:35:39,303
‫كنت صغيرا جدا عندما حدث الأمر.

586
00:35:40,429 --> 00:35:42,807
‫تسبب عزرا بحملها،
‫وأراد فعل الصواب

587
00:35:42,890 --> 00:35:46,352
‫ثم ظهرت أمي فجأة
‫بحقيبتها السحرية.

588
00:35:47,270 --> 00:35:48,855
‫وحلت المشكلة.

589
00:35:50,731 --> 00:35:52,441
‫ماذا تعني،
‫بـ "حلت المشكلة"؟

590
00:35:53,484 --> 00:35:56,737
‫أمي أرادت التأكد،
‫تعلمين، لقد تولت حل المشكلة.

591
00:36:00,783 --> 00:36:02,535
‫عزرا لم يخبركِ بذلك، أليس كذلك؟

592
00:36:04,912 --> 00:36:06,122
‫كلا، لم يخبرني.

593
00:36:10,209 --> 00:36:12,378
‫هل هناك أي وسيلة
‫لتقود تلك بشكل أسرع، من فضلك؟

594
00:36:19,135 --> 00:36:20,094
‫أنا آسفة.

595
00:36:21,012 --> 00:36:22,805
‫لم أرد أن تمضي الليلة بهذه الطريقة.

596
00:36:23,890 --> 00:36:25,516
‫لم يكن يجدر بي وضع كل هذا على كاهلك.

597
00:36:28,227 --> 00:36:30,146
‫لقد علمت بشأن هذا الموقع فحسب

598
00:36:30,396 --> 00:36:32,773
‫وهذه هي المرة الأولى
‫التي أسمع فيها صوتها.

599
00:36:35,568 --> 00:36:37,904
‫مات جدي
‫عندما كنت في الخامسة عشر من عمري.

600
00:36:40,114 --> 00:36:42,783
‫وكان يتمتع بحس عالي جدا في الفكاهة.

601
00:36:43,910 --> 00:36:46,204
‫أقصد، كان يفعل أي شيء ليجعلنا نضحك.

602
00:36:48,372 --> 00:36:50,750
‫في فصل الربيع الماضي، كانت أمي
‫تقوم بتنظيف القبو

603
00:36:51,417 --> 00:36:53,085
‫ووجدت شري فيديو منزلي قديم.

604
00:36:53,753 --> 00:36:56,297
‫وكان أبي قد أهداها كاميرا فيديو
‫لعيد الميلاد

605
00:36:56,422 --> 00:36:59,592
‫كان الجميع يمر من أمامها
‫ويقوم بحركات مضحكة

606
00:37:00,134 --> 00:37:02,595
‫وحينما جاء دور جدي آلان

607
00:37:04,597 --> 00:37:06,390
‫خلع سرواله أمام الكاميرا.

608
00:37:08,601 --> 00:37:10,728
‫أتحدث عن مؤخرة رجل في السبعين من عمره.

609
00:37:11,270 --> 00:37:12,146
‫وكانت تملأ الصورة.

610
00:37:13,022 --> 00:37:15,399
‫- وكان هناك وشم.
‫- يا إلهي. بحق.

611
00:37:16,025 --> 00:37:17,068
‫وكان الوشم لزهرة توليب.

612
00:37:19,070 --> 00:37:20,988
‫- هذا رائع.
‫- أجل.

613
00:37:22,406 --> 00:37:24,909
‫وبعد ذلك انفجر ضاحكا.

614
00:37:26,410 --> 00:37:27,495
‫ذاك الصوت.

615
00:37:29,372 --> 00:37:30,790
‫كان وكأنه موجود معنا في الغرفة.

616
00:37:32,250 --> 00:37:33,834
‫كان مخيفا في الحقيقة

617
00:37:35,795 --> 00:37:37,171
‫لكنه كان رائعاً بحق.

618
00:37:56,482 --> 00:37:58,150
‫لا أريد أن يستمر الجرح.

619
00:38:12,039 --> 00:38:12,999
‫جيد، لقد عدت.

620
00:38:14,667 --> 00:38:15,543
‫مرحبا.

621
00:38:17,003 --> 00:38:18,587
‫لقد تركت هاتفي بالداخل.

622
00:38:20,464 --> 00:38:21,299
‫أجل، أعلم ذلك.

623
00:38:22,174 --> 00:38:23,801
‫لقد اتصلت حتى تقلني،
‫وأجاب ويس.

624
00:38:24,593 --> 00:38:25,803
‫وأخبرني بشأن ماجي.

625
00:38:29,432 --> 00:38:30,683
‫- تعالي بالداخل.
‫- لا أستطيع.

626
00:38:31,642 --> 00:38:33,477
‫- لا تستطيعي؟
‫- أريد أن أعرف ماذا حدث.

627
00:38:35,688 --> 00:38:37,481
‫لا أصدق أن ويس أخبرك بأن..

628
00:38:37,565 --> 00:38:38,983
‫كان يظن أني أعرف يا عزرا.

629
00:38:39,066 --> 00:38:42,236
‫كان يظن أننا ذلك النوع من الناس الذي
‫يخبر بعضه عن كل شيء، وكذلك كنت أظن أنا

630
00:38:42,903 --> 00:38:45,156
‫لذا أريد أن أسمع الحقيقة
‫منك الآن.

631
00:38:53,789 --> 00:38:55,166
‫مهلا، كلا، آريا.

632
00:38:56,417 --> 00:38:57,335
‫آريا، انتظري.

633
00:39:02,006 --> 00:39:03,841
‫هل تسببت بحمل أحد
‫في الثانوية؟

634
00:39:05,384 --> 00:39:07,553
‫- كان ذلك في الصيف بعد التخرج.
‫- ماجي.

635
00:39:08,846 --> 00:39:09,847
‫حسناً، ماذا حدث؟

636
00:39:11,891 --> 00:39:12,850
‫أمي هي من تولت الأمر.

637
00:39:14,643 --> 00:39:18,397
‫دائما كان لدينا وجهات نظر مختلفة،
‫بحسب ما أتذكر.

638
00:39:20,608 --> 00:39:22,234
‫لكني كنت خائف.

639
00:39:23,152 --> 00:39:24,695
‫وكانت ماجي خائفة.

640
00:39:25,571 --> 00:39:26,864
‫ظننا أنها قد تساعدنا.

641
00:39:28,532 --> 00:39:32,453
‫أخبرتها بشأن ماجي،
‫وقالت بأنها ستتولى الأمر.

642
00:39:34,413 --> 00:39:35,998
‫فتاة في الثامنة عشرة من العمر
‫وحامل

643
00:39:36,415 --> 00:39:38,751
‫وهذه المرأة تخبرك
‫كيف سيتم الأمر؟

644
00:39:40,336 --> 00:39:41,921
‫أمك عرضت عليها المال؟

645
00:39:43,089 --> 00:39:44,799
‫كانت مصممة على إبقائي متفوقا.

646
00:39:45,132 --> 00:39:48,052
‫ولم يتضمن ذلك أن أكون أباً
‫في الثامنة عشرة من العمر.

647
00:39:51,180 --> 00:39:52,098
‫يا للهول.

648
00:39:53,224 --> 00:39:54,392
‫تلك كلمة واحدة لوصف الأمر.

649
00:39:56,519 --> 00:39:57,978
‫كنت سأذهب لجامعة "فاسار".

650
00:39:58,312 --> 00:40:00,731
‫ثم أصبح ذلك المكان قريب جدا
‫من المنزل

651
00:40:01,315 --> 00:40:05,277
‫لذا انتقلت إلى جامعة "هوليز"
‫وأصبحت فيتز.

652
00:40:06,570 --> 00:40:07,530
‫وماذا عن ماجي؟

653
00:40:09,657 --> 00:40:11,784
‫كان هناك شروط مع المال.

654
00:40:12,952 --> 00:40:14,787
‫تضمنت ألا تتكلم معي أبدا.

655
00:40:19,792 --> 00:40:21,210
‫أرجوكِ تعالي للداخل.

656
00:40:23,629 --> 00:40:24,630
‫أرجوكِ.

657
00:40:32,805 --> 00:40:33,848
‫حسناً.

658
00:41:01,876 --> 00:41:02,960
‫مرحبا.

659
00:41:06,714 --> 00:41:08,299
‫اتصلت فقط لأخبرك...

660
00:41:09,258 --> 00:41:10,176
‫أني أشتاق إليك.

661
00:41:12,428 --> 00:41:15,139
‫أنا قلقة عليك، و...

662
00:41:21,520 --> 00:41:22,897
‫أشتاق إليك فحسب.

663
00:41:49,006 --> 00:41:51,425
‫عزيزتي سبينسر هاستينغز
‫تم استلام طلب تسجيلك المبكر

664
00:41:51,509 --> 00:41:53,427
‫لجامعة بنسلفانيا.

665
00:42:07,149 --> 00:42:08,442
‫بيلسبري

666
00:42:09,985 --> 00:42:12,821
‫انتظر لحظة، عزيزي، يجب أن تكون هنا بالضبط.

667
00:42:13,906 --> 00:42:16,450
‫أظن أنك ستكون سعيد جداً بوحدتك.

668
00:42:17,368 --> 00:42:20,788
‫طالما تدفع في الوقت المحدد،
‫لن تسمع الكثير من مالك المكان

669
00:42:24,583 --> 00:42:25,751
‫دعني أرى.

670
00:42:26,544 --> 00:42:28,254
‫لقد كان هنا.

671
00:42:30,172 --> 00:42:31,298
‫ها نحن ذا.

672
00:42:31,924 --> 00:42:33,133
‫وحدة "أ"، أليس كذلك؟

673
00:42:33,968 --> 00:42:34,969
‫هلا نذهب؟

