﻿1
00:00:01,459 --> 00:00:03,378
‫أمي، هذا الشيء
‫هو حجم شجرة الخشب الأحمر.

2
00:00:03,753 --> 00:00:05,171
‫نعم، لقد أرسلوا شيئًا آخر.

3
00:00:06,214 --> 00:00:08,883
‫لنحركها إلى الجانب حتى يأتوا ليأخذوها.

4
00:00:11,469 --> 00:00:12,429
‫هل من الممكن مساعدتي؟

5
00:00:13,471 --> 00:00:15,015
‫أعتقد أنها في المكان الصحيح.

6
00:00:17,600 --> 00:00:20,228
‫- حسناً...
‫- فقط حركي النباتات الصغيرة لتمهيد الطريق

7
00:00:20,311 --> 00:00:21,479
‫كي أضع هذه هناك.

8
00:00:35,744 --> 00:00:39,748
‫"إميلي، أنا آسفة على كل شيء.
‫أعلم أننا لم نكن على تواصل مؤخراً.

9
00:00:39,998 --> 00:00:41,750
‫وأتمنى أن تعطيني فرصة لأوضح لكِ.

10
00:00:42,375 --> 00:00:43,418
‫وعليّ أن أُريكِ شيئًا ما.

11
00:00:43,710 --> 00:00:45,837
‫لا تتصلي على هاتفي،
‫فقد سرقه شخص ما.

12
00:00:46,629 --> 00:00:47,630
‫قابليني في..."

13
00:00:49,257 --> 00:00:50,258
‫"قابليني" أين؟

14
00:00:50,341 --> 00:00:53,261
‫لا أعلم، لا أستطيع القراءة
‫يبدو أنه ممسوح بسبب المطر.

15
00:00:54,262 --> 00:00:56,765
‫- هل أنتِ متأكدة أن هذه من مايا؟
‫- متأكدة.

16
00:00:57,891 --> 00:00:59,225
‫وما الذي أرادت أن تريكِ إياه.

17
00:01:00,226 --> 00:01:01,811
‫الشرطة كانت تقول طوال الوقت

18
00:01:01,895 --> 00:01:04,355
‫أنها وجدت شيئًا يثبت
‫أن غاريت هو من قتل أليسون.

19
00:01:05,023 --> 00:01:06,274
‫ولهذا السبب هو قتلها.

20
00:01:06,608 --> 00:01:08,401
‫حسناً يا رفاق علينا أن نتريث قليلاً.

21
00:01:08,777 --> 00:01:10,862
‫ليس لدينا فكرة
‫عن توقيت كتابة مايا لهذه الرسالة

22
00:01:10,945 --> 00:01:13,823
‫ومن الممكن أن يكون ذلك في
‫أي وقت بعد انتقال إميلي إلى هنا معكِ.

23
00:01:14,574 --> 00:01:16,618
‫يبدو أن هناك تاريخ في أقصى الزاوية اليمنى.

24
00:01:21,873 --> 00:01:22,707
‫يا إلهي.

25
00:01:24,375 --> 00:01:26,211
‫لقد كتبت مايا هذه الرسالة يوم أن ماتت.

26
00:02:04,290 --> 00:02:07,127
‫مذهل، لقد أحضرت الكثير.

27
00:02:09,003 --> 00:02:10,088
‫هل هذه بالتوت البري؟

28
00:02:10,922 --> 00:02:11,923
‫لا، إنها بالهالبينو.

29
00:02:21,724 --> 00:02:22,851
‫ألن تتأخري؟

30
00:02:25,895 --> 00:02:28,731
‫كم تدفع لشخص من أجل
‫الاختفاء من على وجه الأرض؟

31
00:02:30,942 --> 00:02:32,610
‫- هل تتحدثين عن...
‫- ماجي.

32
00:02:33,653 --> 00:02:35,697
‫من الواضح أن والدتك أعطتها الكثير.

33
00:02:37,323 --> 00:02:38,408
‫أتوقع ذلك.

34
00:02:38,700 --> 00:02:41,744
‫ألا تعرف ذلك؟
‫أنت حقاً لم تسأل ماجي؟

35
00:02:43,079 --> 00:02:46,708
‫سألتها، ولكنها لم ترد إطلاقاً
‫على اتصالاتي أو رسائلي.

36
00:02:49,335 --> 00:02:51,421
‫لقد بحثت عنها لأشهر يا آريا.

37
00:02:51,629 --> 00:02:55,341
‫وفي النهاية، كان عليّ أن أقبل حقيقة
‫أنها ربما ترغب في خروجها من حياتنا.

38
00:02:56,843 --> 00:02:58,344
‫لماذا لم تخبرني عنها؟

39
00:03:00,638 --> 00:03:04,559
‫لأنها جزء من ماضي أحاول نسيانه.

40
00:03:04,642 --> 00:03:08,646
‫وعندما التقينا للمرة الأولى،
‫كنت لا أريد التحدث بكل ما عندي.

41
00:03:08,730 --> 00:03:11,524
‫لكن كان يجب أن تخبرني عنها
‫عندما علمت بأمر جاكي.

42
00:03:12,233 --> 00:03:14,569
‫نحن معاً لأكثر من سنة الآن.

43
00:03:14,652 --> 00:03:17,780
‫وأنتِ تأخرتِ جداً في إخباري بأمر جينا و "أ".

44
00:03:17,864 --> 00:03:19,616
‫هذا مختلف عن ذاك.

45
00:03:25,705 --> 00:03:26,664
‫هل تريد هذا محمصاً؟

46
00:03:28,917 --> 00:03:30,752
‫أعتقد أني سآكل في وقت لاحق.

47
00:03:31,628 --> 00:03:32,962
‫عليّ أن أذهب لأستحم.

48
00:03:50,104 --> 00:03:53,358
‫- سأوقفكِ بعد هذا.
‫- هناك الكثير لأراه.

49
00:03:53,441 --> 00:03:56,945
‫لقد رأيتها كلها، ولم أفعل شيئًا
‫سوى البحث فيها في الأيام الماضية.

50
00:03:57,028 --> 00:03:58,279
‫لديّ أعين ثاقبة

51
00:03:58,613 --> 00:04:02,075
‫ربما أصل إلى شيء ما يساعدنا
‫في اكتشاف أين كانت مايا تريد مقابلتك.

52
00:04:06,579 --> 00:04:08,164
‫عليّ أن أذهب لأساعد جيف، إنه جديد.

53
00:04:08,665 --> 00:04:10,959
‫مستوحى من سلسلة كتب ساره شيبارد

54
00:04:15,046 --> 00:04:16,381
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

55
00:04:17,507 --> 00:04:18,967
‫هل ذهبتِ لرؤية مونا مؤخراً؟

56
00:04:20,093 --> 00:04:21,761
‫لقد كنت مشغولة للغاية هذا الأسبوع.

57
00:04:22,178 --> 00:04:25,974
‫حسناً، عندما تذهبي المرة القادمة، أخبريني
‫يمكن أن نشرب القهوة معاً.

58
00:04:27,725 --> 00:04:30,979
‫رين،
‫ما الذي حدث في ذلك اليوم.

59
00:04:31,062 --> 00:04:32,563
‫كنت أفكر فيه أيضاً.

60
00:04:33,314 --> 00:04:36,734
‫في الواقع، لم أفكر في شيء آخر غيره.

61
00:04:39,237 --> 00:04:40,571
‫لا يمكن أن يحدث ذلك مجدداً.

62
00:04:43,574 --> 00:04:44,409
‫حسناً.

63
00:04:45,785 --> 00:04:47,537
‫لكَ أن تعرف أن سبنسر أعز صديقة عندي.

64
00:04:47,954 --> 00:04:49,205
‫أعتقد أنها صديقة لتوبي.

65
00:04:49,289 --> 00:04:50,456
‫نعم.

66
00:04:51,499 --> 00:04:54,252
‫لكني أعني
‫أن الصديقة لا تواعد حبيب صديقتها السابق.

67
00:04:55,086 --> 00:04:55,920
‫كاليب وأنا...

68
00:04:56,004 --> 00:04:57,338
‫انفصلت... أم لا؟

69
00:04:58,881 --> 00:05:01,467
‫إنه فقط من المبكر أن أواعد أحد
‫في الوقت الحالي.

70
00:05:02,844 --> 00:05:05,638
‫- أنا آسفة.
‫- لا تتأسفي، أتفهم ذلك.

71
00:05:07,640 --> 00:05:10,143
‫ولكن إذا تغير رأيك،
‫فأنتِ تعرفين أين تجديني.

72
00:05:26,326 --> 00:05:28,036
‫كم مرة أعدتِ قراءتها؟

73
00:05:30,246 --> 00:05:31,247
‫قرأتها كثيراً.

74
00:05:32,874 --> 00:05:35,752
‫ألم يكن عندكِ أنتِ ومايا مكاناً
‫تحبان الذهاب إليه في البحيرة؟

75
00:05:36,377 --> 00:05:39,172
‫نعم، لقد كنت هناك
‫مع نيت في يوم آخر.

76
00:05:39,630 --> 00:05:41,424
‫ربما يكون هذا هو المكان
‫الذي أرادت أن تقابلكِ فيه.

77
00:05:42,133 --> 00:05:44,177
‫يمكننا أن نذهب معاً،
‫ونلقي نظرة على المكان.

78
00:05:44,635 --> 00:05:46,554
‫أنا لا أعرف حتى
‫ما الذي يجب أن أبحث عنه.

79
00:05:51,350 --> 00:05:53,728
‫- هل تحدثتِ إلى توبي؟
‫- لقد اتصل بي أمس.

80
00:05:54,562 --> 00:05:58,483
‫توبي ينتظر تصريح من أجل الدور العلوي
‫ولذا قد قبل بوظيفة في مقاطعة بوكس.

81
00:05:58,858 --> 00:06:00,276
‫بصراحة، أنا مرتاحة لذلك.

82
00:06:00,985 --> 00:06:03,237
‫- هو ليس هنا، فأنا لست مضطرة للكذب عليه.
‫- نعم.

83
00:06:04,155 --> 00:06:06,866
‫الكذب على توبي
‫مثل الكذب على دالاي لاما.

84
00:06:07,408 --> 00:06:09,535
‫لا أعلم كم يمكنني أن أتحمل
‫من "أ".

85
00:06:10,036 --> 00:06:12,080
‫أعني، أنا قد نجوت من مونا
‫و "أ" على التوازي،

86
00:06:12,163 --> 00:06:14,123
‫ويبدو الآن أنا أفشل في كل شيء.

87
00:06:14,207 --> 00:06:16,751
‫- حتى الفيزياء.
‫- سبنسر، سيكون كل شيء بخير.

88
00:06:16,959 --> 00:06:18,795
‫والدرجة "ب" بعيدة عن السقوط.

89
00:06:18,878 --> 00:06:20,129
‫"ب" للتقدير جيد.

90
00:06:20,505 --> 00:06:21,464
‫مرحباً يا رفاق.

91
00:06:21,839 --> 00:06:23,049
‫- مرحباً.
‫- بايج.

92
00:06:24,008 --> 00:06:25,551
‫حسناً، سأتحدث معك في وقت لاحق.
‫- حسناً.

93
00:06:26,803 --> 00:06:27,762
‫هل أنتِ مستعدة لتناول الغداء؟

94
00:06:27,845 --> 00:06:30,306
‫لا أستطيع.
‫المدربة مورجان تريدني في مكتبها.

95
00:06:30,848 --> 00:06:33,768
‫مذهل، ربما تطلبك لتكوني
‫في المرحلة الأخيرة لسباق البدل.

96
00:06:34,185 --> 00:06:36,479
‫أتمنى ذلك.
‫لقد بذلت كل ما بوسعي من أجل ذلك.

97
00:06:37,271 --> 00:06:38,606
‫إذا كان هناك من يستحق ذلك، فهو أنت.

98
00:06:39,315 --> 00:06:41,484
‫شكراً، سأخبركِ بالجديد.

99
00:07:02,046 --> 00:07:03,548
‫عزرا

100
00:07:11,514 --> 00:07:16,519
‫خبز طازج وجبن أبيض وحمص.
‫أعتقد أني لم أكن مدللة مثل ذلك الوقت.

101
00:07:16,727 --> 00:07:19,230
‫نعم، لقد زرعت
‫هذه الطماطم في حديقة المنزل.

102
00:07:19,689 --> 00:07:22,191
‫أنا أحب الزراعة نوع ما
‫كما تعلمين.

103
00:07:22,775 --> 00:07:25,236
‫حسناً، رجل متعدد المواهب.

104
00:07:26,654 --> 00:07:31,909
‫نعم، وأنا أيضاً، استطعت تهريب
‫زجاجة بروسيكو صغيرة

105
00:07:32,452 --> 00:07:33,369
‫إذا أردتِ أن تذوقيها.

106
00:07:33,453 --> 00:07:36,164
‫أظن أن علينا الاحتفاظ بها
‫لليلة الغد.

107
00:07:36,539 --> 00:07:38,458
‫سأتحدث عن شكسبير اليوم.

108
00:07:38,541 --> 00:07:42,044
‫وأظن أنه عليّ أن أكون جاهزة
‫لخماسي الشعر العمبقي.

109
00:07:42,128 --> 00:07:44,255
‫نعم، أنت محقة.
‫هذه فكرة جيدة.

110
00:07:44,338 --> 00:07:45,548
‫- نعم.
‫- حسناً.

111
00:07:54,056 --> 00:07:57,435
‫- مرحباً أمي.
‫- أهلاً حبيبتي.

112
00:07:58,728 --> 00:08:00,563
‫- هذا زاك.
‫- أهلاً.

113
00:08:00,938 --> 00:08:03,024
‫لقد سمعت عنكِ كلاماً طيباً.

114
00:08:06,027 --> 00:08:06,861
‫أنت زاك.

115
00:08:09,697 --> 00:08:11,157
‫هل أنت من أحضر كل هذا؟

116
00:08:11,949 --> 00:08:15,411
‫- هنا الكثير إذا كنتِ جائعة.
‫- لا، شكراً.

117
00:08:23,044 --> 00:08:23,920
‫عليّ أن أذهب.

118
00:08:24,962 --> 00:08:26,422
‫سأنطلق لحشو الكانولي.

119
00:08:27,548 --> 00:08:30,092
‫- سأراك غداً حبيبتي.
‫- حسناً.

120
00:08:30,176 --> 00:08:32,220
‫- أنا سعيدة لمقابلتك.
‫- وأنا أيضاً.

121
00:08:36,849 --> 00:08:37,892
‫"حبيبتي؟

122
00:08:38,309 --> 00:08:40,311
‫إذاً هو لطيف، أليس كذلك؟

123
00:08:40,394 --> 00:08:41,437
‫لطيف جداً.

124
00:08:42,647 --> 00:08:46,067
‫أنتِ فقط لم تذكري
‫كم هو مختلف.

125
00:08:46,567 --> 00:08:48,110
‫مختلف عمن؟

126
00:08:48,819 --> 00:08:50,613
‫أم هل "مختلف تشير إلى "صغير؟

127
00:08:50,696 --> 00:08:53,866
‫لا، ليس لدي مشكلة مع عمره.

128
00:08:54,200 --> 00:08:55,493
‫أمي، هل أخبرته بعمركِ؟

129
00:08:56,118 --> 00:08:58,371
‫لقد كنا صادقين تماماً مع بعضنا منذ البداية.

130
00:08:59,080 --> 00:08:59,956
‫حسناً

131
00:09:01,332 --> 00:09:02,583
‫أعتقد أن هذه بداية جيدة.

132
00:09:02,875 --> 00:09:04,961
‫سنتحدث، سنتحدث في ذلك بعد المدرسة.

133
00:09:05,044 --> 00:09:06,087
‫- نعم.
‫- سنتحدث.

134
00:09:06,170 --> 00:09:07,338
‫نعم، نعم، سنتحدث.

135
00:09:10,800 --> 00:09:12,301
‫- حسناً، إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

136
00:09:24,981 --> 00:09:27,441
‫ما هذا؟
‫هل أخذتِ ألبوم الصور؟

137
00:09:28,484 --> 00:09:30,236
‫لا، لقد طبعت الصور من موقع ويب مايا.

138
00:09:32,697 --> 00:09:33,990
‫جميعها؟

139
00:09:34,824 --> 00:09:36,784
‫نعم، ورتبتها حسب التاريخ والمكان.

140
00:09:36,867 --> 00:09:38,619
‫وأنا حقاً أظن أني اكتشف شيئًا ما هنا.

141
00:09:38,869 --> 00:09:40,288
‫تكتشفين شيئًا ما.

142
00:09:40,371 --> 00:09:42,873
‫تستطيعي هنا رؤية بعض التفاصيل
‫التي لا تستطيعي رؤيتها على الشاشة.

143
00:09:43,249 --> 00:09:46,711
‫حسناً، أنا أُقدر كل الجهد
‫الذي تبذليه في هذا،

144
00:09:46,919 --> 00:09:50,715
‫ولكن إن لم أكن أعرف أكثر،
‫لظننت أن مايا كانت صديقتك وليست صديقتي.

145
00:09:52,091 --> 00:09:52,925
‫ماذا هناك؟

146
00:09:55,219 --> 00:09:56,554
‫كاليب يعرف بشأن "أ".

147
00:09:56,971 --> 00:09:58,306
‫ماذا؟ كيف؟

148
00:09:58,389 --> 00:09:59,974
‫لقد دخل على موقع مايا

149
00:10:00,391 --> 00:10:03,436
‫وعرف أني أخفي عليه شيئًا،
‫وقد ربط الأمور ببعضها.

150
00:10:03,519 --> 00:10:06,439
‫- هل أخبرته بكل شيء؟
‫- أخبرته بالقدر الكافي

151
00:10:06,522 --> 00:10:09,358
‫الذي يجعله يشعر بخطورة وجوده معي
‫بينما "أ" طليقاً.

152
00:10:09,442 --> 00:10:12,820
‫إذا هل تتظاهران بأنكما لستما معاً؟

153
00:10:13,195 --> 00:10:15,114
‫نعم، وهذا يقتلني.

154
00:10:15,197 --> 00:10:18,868
‫بقدر ما أنا أحبك وأريد بالفعل مساعدتك
‫فأنا أفعل هذا الشيء من أجلي أيضاً.

155
00:10:20,161 --> 00:10:21,287
‫أعطني بعض الصور.

156
00:10:26,292 --> 00:10:28,669
‫مايا تستطيع أن تجعل
‫حتى البيجامة مثيرة.

157
00:10:28,878 --> 00:10:30,254
‫نعم هناك القليل غيرها.

158
00:10:30,630 --> 00:10:32,298
‫هذه من أواخر الصور
‫التي وضعتها.

159
00:10:33,507 --> 00:10:35,134
‫ما هذا الذي خلفها؟

160
00:10:35,926 --> 00:10:37,511
‫لا أعلم.
‫هل من الممكن أن يكون كوخ؟

161
00:10:39,263 --> 00:10:40,473
‫- يا إلهي.
‫- ماذا؟

162
00:10:40,765 --> 00:10:42,183
‫هذا كوخ نويل خان.

163
00:10:44,769 --> 00:10:46,312
‫خان

164
00:10:48,481 --> 00:10:50,775
‫مهلاً، لماذا مايا
‫كانت هناك بالنهار؟

165
00:10:50,858 --> 00:10:52,360
‫فكل حفلات إيرك في الليل.

166
00:10:53,277 --> 00:10:55,529
‫لقد كانت ترتدي بيجامتها
‫فلابد أنها كانت نائمة هناك.

167
00:10:57,114 --> 00:10:59,200
‫أعني أن هذا ما يبدو.

168
00:10:59,742 --> 00:11:00,743
‫سأتصل بكِ لاحقاً.

169
00:11:01,285 --> 00:11:02,119
‫مرحباً.

170
00:11:03,496 --> 00:11:06,374
‫- هل استمتعتِ بتلك الليلة؟
‫- نعم، كانت رائعة.

171
00:11:07,041 --> 00:11:08,000
‫جينا كانت محقة.

172
00:11:08,626 --> 00:11:11,087
‫يبدو أنك لا تستطيعين
‫التوقف عن التدخل في أمور الآخرين.

173
00:11:11,379 --> 00:11:13,798
‫- لقد كذبت عليّ.
‫- في أي مرة؟

174
00:11:14,215 --> 00:11:17,134
‫حسناً، أنا أعرف أن مايا
‫لم تكن مجرد ضيفة عادية في حفلتك.

175
00:11:17,718 --> 00:11:19,345
‫عادية؟ لا.

176
00:11:20,471 --> 00:11:23,641
‫إذاً، ماذا كانت؟
‫هل كانت صديقة؟

177
00:11:23,974 --> 00:11:25,059
‫ليس تماماً.

178
00:11:25,434 --> 00:11:26,977
‫كانت بيننا علاقة مراسلات.

179
00:11:27,186 --> 00:11:28,270
‫وماذا يعني ذلك؟

180
00:11:28,354 --> 00:11:30,523
‫يعني كنت أحضر لها الحشيش في بعض الأحيان.

181
00:11:30,815 --> 00:11:33,234
‫وهذا كان قبل أو بعدما
‫أنت وجينا

182
00:11:33,317 --> 00:11:35,653
‫بدأتما التسلل
‫في منتصف الليل؟

183
00:11:36,404 --> 00:11:39,156
‫إنه مثير نوعا ما
‫أنكِ تفكرين في أني قادر على القتل.

184
00:11:51,252 --> 00:11:52,962
‫تفضل.
‫شكراً.

185
00:11:55,005 --> 00:11:56,757
‫مرحباً، هل تريد كابتشينو؟

186
00:11:56,841 --> 00:11:58,926
‫- أستطيع وضع دوامة بالمنتصف.
‫- بالتأكيد.

187
00:11:59,969 --> 00:12:04,432
‫لقد سمعت أن الفرقة التي كانت فيها مايا
‫ستعزف في البلدة الأسبوع القادم.

188
00:12:05,141 --> 00:12:07,435
‫- هل ستعود فرقة ذا "أول كينجز"؟
‫- يبدو ذلك.

189
00:12:07,935 --> 00:12:10,229
‫لم تسنح لي الفرصة لأحضر حفلاتهم.
‫هل تريدين الذهاب؟

190
00:12:16,444 --> 00:12:18,070
‫هل هذا هو الشاب الذي أهانتني من أجله؟

191
00:12:18,612 --> 00:12:20,823
‫صدقني، لقد تفاديت رصاصة في هذه المرة.

192
00:12:20,906 --> 00:12:22,950
‫- عليّ أن أذهب للتمرين.
‫- حسناً إلى اللقاء.

193
00:12:24,618 --> 00:12:25,494
‫سأتصل بكِ لاحقاً.

194
00:12:33,169 --> 00:12:35,296
‫بالطريقة التي نظرت إلى بها
‫تجعلك تعتقدِ أنها لا تزال كفيفة.

195
00:12:50,644 --> 00:12:53,230
‫- عندي هدية لكِ.
‫- عذراً؟

196
00:12:53,314 --> 00:12:55,816
‫لم أستطع أن أعطيكِ إياها،
‫بسبب تجاهلك.

197
00:12:56,233 --> 00:12:58,444
‫حسناً، هذا لطيف، ولكن لا أستطيع قبولها.

198
00:12:58,527 --> 00:13:00,029
‫هل لا تستطيعين قبول هدية عيد ميلاد؟

199
00:13:00,488 --> 00:13:03,532
‫نظراً لأننا لم نخرج معاً،
‫فأعتقد أن هذا لن يكون صحيحاً.

200
00:13:04,116 --> 00:13:05,034
‫أن أُصر على الهدية.

201
00:13:05,117 --> 00:13:06,952
‫أين أجدك غداً؟
‫سأوصلها لكِ.

202
00:13:07,411 --> 00:13:09,455
‫هل أذهب إلى منزلك،
‫هل الساعة الثالثة مناسبة؟

203
00:13:09,538 --> 00:13:12,166
‫- عليّ أن أذهب.
‫- أو يمكنني مقابلتك هنا.

204
00:13:12,541 --> 00:13:14,710
‫من فضلك ابتعد عن طريقي.

205
00:13:41,904 --> 00:13:43,447
‫إميلي
‫توجه نويل إلى ممارسة

206
00:13:43,531 --> 00:13:44,532
‫التقاط الفرص

207
00:13:55,626 --> 00:13:57,336
‫مرحباً، هل أنتِ ذاهبة للمنزل؟

208
00:13:57,628 --> 00:14:00,297
‫مرحباً، أجل.
‫نستطيع أن نذهب معاً.

209
00:14:00,381 --> 00:14:02,591
‫حسناً، علينا أن نذهب الآن
‫عندي موعد.

210
00:14:02,967 --> 00:14:05,469
‫- هل مع زاك؟
‫- لا مع جيم.

211
00:14:05,553 --> 00:14:06,720
‫أو ربما لوك.

212
00:14:07,346 --> 00:14:08,931
‫أنتِ لستِ متأكدة الموعد مع من؟

213
00:14:09,014 --> 00:14:11,225
‫حسناً، عليّ أن أتفقد البريد.
‫أعني، ربما

214
00:14:11,684 --> 00:14:14,895
‫يكون جيم يوم السبت
‫ولوك اليوم في "مورنينج ستر".

215
00:14:15,479 --> 00:14:19,400
‫إذاً، هل علاقتك بزاك غير جدية؟

216
00:14:20,317 --> 00:14:25,281
‫هو فتى وسيم وذكي
‫وبالتأكيد قد زاد من غروري.

217
00:14:25,364 --> 00:14:27,074
‫وأنتِ أيضاً بالتأكيد قد زدت من غروره.

218
00:14:27,157 --> 00:14:31,537
‫لكني أشعر أن هناك الكثير من السيدات
‫يتوقفن عند المقهى ليفتنوه.

219
00:14:31,620 --> 00:14:34,081
‫لا أعتقد ذلك،
‫يبدو حقاً أنه معجب بكِ.

220
00:14:35,916 --> 00:14:37,835
‫نعم، أنا كنت محقة، اليوم مع جيم.

221
00:14:38,043 --> 00:14:40,129
‫وبعد ذلك لوك يوم السبت.

222
00:14:40,421 --> 00:14:41,505
‫وزاك ليلة السبت.

223
00:14:42,673 --> 00:14:45,009
‫تريثي قليلاً.

224
00:14:45,217 --> 00:14:47,678
‫لم تواعدي منذ
‫الصف الثاني عشر

225
00:14:47,761 --> 00:14:49,847
‫وفجأة تخرجين
‫مع اثنين في يوم واحد!

226
00:14:50,180 --> 00:14:51,849
‫آريا، إنها قهوة فقط.

227
00:14:51,932 --> 00:14:55,185
‫أنا فقط أقول إن هذا
‫كثير من الكافيين لتشربه امرأة.

228
00:14:55,269 --> 00:14:57,354
‫وأنا سأتأكد أن أطلب منزوعة الكافيين.

229
00:14:58,564 --> 00:15:02,276
‫ماذا حدث لعدم الرغبة في
‫إضافة آخرين إلى المعادلة؟

230
00:15:03,360 --> 00:15:06,864
‫حسناً، لقد تخطيت ذلك الحاجز
‫وأنا الآن على الجانب الآخر

231
00:15:06,947 --> 00:15:10,951
‫ويمكنني رؤية ما هناك
‫وأنا مستعدة لأقبل القليل من الضفادع

232
00:15:11,035 --> 00:15:12,202
‫لأجد أميري في النهاية.

233
00:15:14,288 --> 00:15:16,040
‫مرحباً، كيف كان الأمر مع المدربة؟

234
00:15:16,123 --> 00:15:20,461
‫ليس فقط أني لن أنهي سباق البدل،
‫بل إنها لن تسمح لي أن أسبح في البطولة.

235
00:15:20,711 --> 00:15:21,962
‫ماذا؟ لماذا كل هذا؟

236
00:15:22,046 --> 00:15:25,799
‫لأني حصلت على ج في اختبار حساب المثلثات،
‫مما خفض التقدير العام إلى أقل من ب.

237
00:15:26,216 --> 00:15:28,844
‫كيف لقانون "جيب التمام" أن يساعد
‫في السباحة على الظهر؟

238
00:15:32,848 --> 00:15:34,683
‫كان من الواجب علي أخذ مادة النجارة.

239
00:15:37,937 --> 00:15:40,898
‫بايج، أنت سباحة ماهرة.

240
00:15:41,315 --> 00:15:42,942
‫وقد بدأت بالفعل الانضمام للفريق.

241
00:15:46,320 --> 00:15:48,822
‫ما رأيك بأن تأتي إلى منزلي
‫ونشاهد فيلماً؟

242
00:15:49,907 --> 00:15:50,741
‫بالتأكيد.

243
00:15:51,575 --> 00:15:54,286
‫طالما لن نشاهد
‫"رودي" مجدداً.

244
00:15:55,329 --> 00:15:56,664
‫متى ستنتهين من العمل؟

245
00:15:56,914 --> 00:16:00,876
‫في الخامسة، لكني وعدت
‫هانا أن أتسوق معها.

246
00:16:01,627 --> 00:16:03,170
‫ما رأيك في الثامنة؟

247
00:16:03,796 --> 00:16:05,047
‫سأجلب الطعام الصيني؟

248
00:16:06,840 --> 00:16:07,758
‫هل أنت الآن أفضل؟

249
00:16:07,841 --> 00:16:08,884
‫ليس حقاً.

250
00:16:13,847 --> 00:16:14,765
‫وماذا عن الآن؟

251
00:16:15,432 --> 00:16:16,308
‫قليلاً.

252
00:16:19,979 --> 00:16:20,854
‫وماذا عن الآن؟

253
00:16:21,397 --> 00:16:22,398
‫أفضل.

254
00:16:25,901 --> 00:16:28,487
‫- عليّ أن أعود للعمل.
‫- تباً.

255
00:16:29,738 --> 00:16:30,948
‫سأراكِ الليلة.

256
00:16:36,328 --> 00:16:38,831
‫مدرسة روزوود الثانوية
‫بيت أسماك القرش

257
00:16:39,623 --> 00:16:40,874
‫- هيا يا رفاق.
‫- هيا.

258
00:16:41,000 --> 00:16:42,418
‫كانت هذه تمريرة جيدة.

259
00:16:43,752 --> 00:16:45,629
‫هنا، هنا، هنا.

260
00:17:28,172 --> 00:17:30,382
‫نويل خان

261
00:17:45,689 --> 00:17:49,068
‫- صعبة حقاً، في الإجازة الأسبوعية القادمة.
‫- نعم، هذا صحيح.

262
00:17:51,111 --> 00:17:52,613
‫- يحتاج إلى تدريب.
‫- أجل.

263
00:17:55,991 --> 00:17:56,950
‫حسناً.

264
00:18:38,992 --> 00:18:40,244
‫هذا هو الموقع بالتأكيد.

265
00:18:47,626 --> 00:18:48,460
‫لا شيء.

266
00:18:49,711 --> 00:18:50,546
‫ذا خان

267
00:18:51,046 --> 00:18:51,880
‫حسناً، هيا.

268
00:19:09,982 --> 00:19:11,525
‫مايا

269
00:19:11,608 --> 00:19:13,277
‫لا توجد نتائج في الخادم

270
00:19:14,528 --> 00:19:15,362
‫عليك اللعنة.

271
00:19:29,293 --> 00:19:30,335
‫هل يمكنني مساعدتك؟

272
00:19:59,031 --> 00:20:01,033
‫يبدو أن الأمور
‫خرجت عن السيطرة.

273
00:20:02,367 --> 00:20:04,578
‫لا يمكن أن مايا كانت تريد
‫مقابلتي هنا.

274
00:20:05,162 --> 00:20:07,331
‫حسناً، نحن هنا الآن
‫ولذا دعينا نبحث سريعاً.

275
00:20:22,846 --> 00:20:23,680
‫من هذا؟

276
00:20:25,015 --> 00:20:27,601
‫واحداً من العديد من الرجال
‫الذين تخرج معهم أمي.

277
00:20:28,101 --> 00:20:29,436
‫عليكِ أن تذهبي وترحبي به.

278
00:20:31,063 --> 00:20:31,980
‫هل عليّ ذلك؟

279
00:20:33,023 --> 00:20:34,858
‫حسناً، هو ينظر إليك الآن.

280
00:20:44,952 --> 00:20:46,870
‫- مرحباً.
‫- آريا، سعيد لرؤيتك.

281
00:20:47,496 --> 00:20:48,789
‫هذا قميص رائع.

282
00:20:48,872 --> 00:20:51,166
‫شكراً لك.
‫أنا أحب "ذا كلاش".

283
00:20:51,250 --> 00:20:54,544
‫وأنا أيضاً، هل تعلم
‫أمي رأتهم بالفعل في حفل موسيقي.

284
00:20:54,628 --> 00:20:56,296
‫حقاً؟ أراهن أن ذلك كان عرض رائع.

285
00:20:57,172 --> 00:20:59,841
‫دعيني أعتذر لكِ عن ذلك الموقف
‫حين دخلتِ على أنا وأمك.

286
00:21:01,885 --> 00:21:04,263
‫لم تكن الطريقة التي أريد مقابلتك
‫بها.

287
00:21:05,347 --> 00:21:09,601
‫الأمر يتلخص في أني لم أراها
‫تقبل أحداً غير أبي.

288
00:21:10,560 --> 00:21:13,188
‫نعم، انفصلت أمي عن أبي وأنا
‫في الخامسة عشر من عمري

289
00:21:13,272 --> 00:21:14,398
‫ولذا أعرف هذا الشعور.

290
00:21:15,524 --> 00:21:18,944
‫لم أكن أريد رؤية أي رجل بجوار أمي،
‫أو لم يكن هناك رجل جيد بما يكفي.

291
00:21:19,444 --> 00:21:20,362
‫نعم.

292
00:21:22,406 --> 00:21:25,409
‫حسناً،
‫أعتقد أن أمكِ مذهلة.

293
00:21:26,076 --> 00:21:27,035
‫فهي مرحة حقاً.

294
00:21:27,661 --> 00:21:28,537
‫مرحة.

295
00:21:30,706 --> 00:21:33,166
‫أنا متأكدة أنك تقول ذلك
‫عن كل حبيباتك.

296
00:21:34,710 --> 00:21:35,919
‫حبيباتي؟

297
00:21:36,461 --> 00:21:39,298
‫لا.
‫أنا لا أواعد امرأة أخرى.

298
00:21:39,756 --> 00:21:41,675
‫فقط استمتع بقضاء
‫الوقت مع أمك.

299
00:21:44,136 --> 00:21:47,014
‫حسناً، أستطيع أن
‫أرى لماذا هي معجبة بك جداً.

300
00:21:49,141 --> 00:21:52,561
‫وللعلم أيضاً،
‫إذا جرحتها سأسحق كعكاتك.

301
00:21:54,146 --> 00:21:55,147
‫مفهوم.

302
00:22:09,619 --> 00:22:10,704
‫هل وجدتِ شيئًا؟

303
00:22:11,163 --> 00:22:13,206
‫لا شيء غير "ناشوز"
‫ورؤوس غزلان.

304
00:22:14,541 --> 00:22:18,086
‫- يا إلهي، هذا المكان يخيفني.
‫- حسناً، هيا نذهب.

305
00:22:21,131 --> 00:22:22,299
‫انتظري لحظة.

306
00:22:32,350 --> 00:22:33,852
‫هناك باب آخر هنا يا إميلي.

307
00:22:55,123 --> 00:22:56,958
‫يبدو أن شخص ما
‫يقيم هنا.

308
00:23:10,222 --> 00:23:11,056
‫إميلي.

309
00:23:12,849 --> 00:23:14,893
‫يا إلهي.
‫هذه حقيبة مايا.

310
00:23:24,528 --> 00:23:25,737
‫إل جيه.

311
00:23:26,863 --> 00:23:27,989
‫هل هذا للحماية؟

312
00:23:28,490 --> 00:23:30,200
‫لا أعتقد أنها تنظف بها السمك.

313
00:23:30,742 --> 00:23:31,910
‫من إل جيه؟

314
00:23:33,286 --> 00:23:34,538
‫لا أعلم.

315
00:23:38,166 --> 00:23:39,251
‫لماذا قد يكون لديها هذا؟

316
00:23:42,045 --> 00:23:44,548
‫أعطيت هذا لأليسون في عيد ميلادها 14.

317
00:23:45,674 --> 00:23:48,135
‫لا بد أن مايا عثرت عليه
‫في صندوق أغراض أليسون.

318
00:23:57,060 --> 00:23:58,186
‫إميلي.

319
00:24:02,691 --> 00:24:04,359
‫تذكرة ذهاب
‫مايا جيرمان، سان فرانسيسكو

320
00:24:04,442 --> 00:24:05,819
‫مايا لم تغادر روزوود.

321
00:24:15,996 --> 00:24:17,122
‫افتح الباب.

322
00:24:28,091 --> 00:24:29,259
‫من هنا؟

323
00:24:32,470 --> 00:24:33,597
‫ماذا تريد؟

324
00:24:37,392 --> 00:24:39,477
‫إذاً أنت نويل،
‫لم يعد الأمر مضحكاً.

325
00:24:58,747 --> 00:24:59,664
‫(1) رسالة جديدة من: رقم محظور

326
00:24:59,748 --> 00:25:01,625
‫الموضوع: هل هذا ما
‫كنتِ تبحثين عنه؟

327
00:25:01,708 --> 00:25:03,418
‫اخرجي من حياتي!

328
00:25:06,213 --> 00:25:07,214
‫تحميل

329
00:25:08,215 --> 00:25:11,092
‫كام 01
‫بكرة 072

330
00:25:11,301 --> 00:25:12,677
‫أبريل 2012

331
00:25:25,190 --> 00:25:28,818
‫الزرقة تشير إلى الضحية
‫المقتولة فوراً

332
00:25:28,902 --> 00:25:31,154
‫بين العاشرة مساءً في 12 أبريل
‫وحتى الثانية صباحاً في 13 أبريل

333
00:25:40,789 --> 00:25:43,250
‫أنتِ لن تصدقين هذا
‫ولكني أعتقد أن نويل خان

334
00:25:43,333 --> 00:25:47,379
‫أرسل لي اللقطات الأمنية
‫الملتقطة في كوخه ليلة وفاة مايا.

335
00:25:54,970 --> 00:25:56,846
‫إذاً كيف مضى موعد قهوتك؟

336
00:25:57,847 --> 00:25:59,849
‫غبي، غبي، غبي.

337
00:26:01,017 --> 00:26:03,395
‫لا أعرف لماذا تزعجين نفسك في الخروج
‫مع رجال آخرين.

338
00:26:04,062 --> 00:26:06,398
‫زاك عظيم جداً.

339
00:26:07,524 --> 00:26:09,234
‫لذلك إذا حصلت على موافقتك؟

340
00:26:09,651 --> 00:26:12,153
‫سيساعدني كثيرا حيث أنه معجب بكِ تماماً.

341
00:26:13,196 --> 00:26:14,823
‫ولماذا تعتقدي هذا؟

342
00:26:15,657 --> 00:26:16,908
‫قد ذكر هذا...

343
00:26:18,201 --> 00:26:20,203
‫وعلى الأرجح
‫أنتِ تبادلينه نفس الشعور.

344
00:26:20,287 --> 00:26:22,914
‫- آريا.
‫- آسفة، هذا شيء جديد عليّ.

345
00:26:23,540 --> 00:26:26,042
‫أعني هو قال
‫أنه لا يريد غيرك.

346
00:26:26,126 --> 00:26:27,252
‫ماذا يجب عليّ أن أقول؟

347
00:26:27,335 --> 00:26:31,131
‫آسفة، يا صديقي، لا ترفع سقف طموحاتك،
‫أمي تواعد نصف روزوود.

348
00:26:33,133 --> 00:26:34,968
‫- هل قال ذلك حقاً؟
‫- نعم.

349
00:26:36,303 --> 00:26:37,137
‫انظري...

350
00:26:37,512 --> 00:26:40,307
‫أعتقد أنكِ إذا رأيتِ
‫أن هذه العلاقة قد تنجح

351
00:26:40,390 --> 00:26:43,518
‫عليكِ أن تكوني صريحة معه
‫قبل أن يفوت الأوان.

352
00:26:43,852 --> 00:26:47,188
‫سأفعل، سأفعل،
‫أريد أن أتحرك خطوة بخطوة.

353
00:26:47,272 --> 00:26:49,024
‫أريد أن أشعر بالراحة.

354
00:26:50,734 --> 00:26:52,152
‫هناك الكثير من الأشياء

355
00:26:52,235 --> 00:26:55,238
‫أباكِ وأنا لم نعرفها
‫عن بعض عندما تزوجنا.

356
00:27:06,166 --> 00:27:07,334
‫لا توجد شبكة.

357
00:27:07,417 --> 00:27:08,543
‫فشل الاتصال!
‫لا توجد إشارة

358
00:27:09,919 --> 00:27:11,379
‫أعتقد أياً كان من هو فقد غادر.

359
00:27:11,463 --> 00:27:13,590
‫- ماذا نفعل الآن؟
‫- لا أعرف، هل نصرخ؟

360
00:27:13,673 --> 00:27:16,009
‫وبما يفيد الصراخ؟
‫ليس هناك أي شخص قريب من هنا.

361
00:27:17,385 --> 00:27:18,636
‫هل ترين ذلك الضوء؟

362
00:27:24,684 --> 00:27:25,643
‫يا إلهي، انتبهي يا إميلي.

363
00:27:31,024 --> 00:27:32,025
‫إنها مغلقة.

364
00:27:37,697 --> 00:27:39,407
‫هل أنتِ بخير؟

365
00:27:40,033 --> 00:27:42,077
‫- لقد جرحت ساقي.
‫- يا إلهي، أنتِ تنزفين.

366
00:27:49,459 --> 00:27:50,418
‫ستكون بخير.

367
00:27:53,755 --> 00:27:55,048
‫أشعر بالغثيان.

368
00:28:08,686 --> 00:28:11,689
‫ستكون بخير.
‫هيا.

369
00:28:21,825 --> 00:28:22,867
‫يا إلهي.

370
00:28:26,538 --> 00:28:30,667
‫سأحتفظ بكما لوقت لاحق "أ".

371
00:28:35,004 --> 00:28:38,049
‫هانا، علينا الذهاب للمستشفى
‫فأنت تنزفين بالفعل.

372
00:28:38,133 --> 00:28:41,094
‫لا، لن يحدث ذلك، سأضطر إلى إخبار أمي
‫بكيف جرحت ساقي.

373
00:28:41,177 --> 00:28:43,346
‫ليس بجرح إنها طعنة.

374
00:28:43,555 --> 00:28:44,848
‫أي أنك تحتاجين إلى غرز.

375
00:28:46,558 --> 00:28:49,352
‫- ربما علينا أن نتصل كاليب.
‫- أنت تعرفين أني لا أستطيع ذلك الآن.

376
00:28:49,436 --> 00:28:51,604
‫علينا أن نفعل شيئًا،
‫لن أجعلك تنزفين حتى الموت.

377
00:28:53,481 --> 00:28:54,607
‫ماذا تفعلين؟

378
00:28:58,319 --> 00:28:59,738
‫مرحباً، أنا إميلي.

379
00:29:03,283 --> 00:29:04,826
‫هل سأعلم كيف حدث هذا؟

380
00:29:05,160 --> 00:29:08,037
‫لقد أخبرتك أني كنت أقطع الجزر
‫وانزلق السكين.

381
00:29:08,121 --> 00:29:10,290
‫- هل يتسبب ذلك في هذا الجرح الكبير؟
‫- يبدو أنها جزرة كبيرة.

382
00:29:10,373 --> 00:29:11,791
‫لماذا لم تذهبي إلى المستشفى؟

383
00:29:12,542 --> 00:29:14,461
‫قد يبدو ذلك جنونياً

384
00:29:14,586 --> 00:29:17,088
‫وأريد أن أتحدث عن ذلك، لكني لا أستطيع.

385
00:29:17,297 --> 00:29:19,507
‫فقط الوقت غير مناسب.

386
00:29:19,841 --> 00:29:22,427
‫- هل أنتِ في مشكلة يا هانا؟
‫- لا

387
00:29:22,510 --> 00:29:24,053
‫حسناً، ليس هناك المزيد من الأسئلة.

388
00:29:24,471 --> 00:29:25,430
‫شكراً لكَ.

389
00:29:26,598 --> 00:29:30,727
‫حسناً، سيساعد هذا
‫مع التورم.

390
00:29:31,144 --> 00:29:33,146
‫يجب أن تنامي وقدمك مرفوعة،

391
00:29:33,229 --> 00:29:35,482
‫يجب أن تضعي شيئًا
‫تحت قدمك أثناء النوم.

392
00:29:35,565 --> 00:29:36,483
‫حسناً؟

393
00:29:37,233 --> 00:29:38,234
‫هل تناولتِ العشاء؟

394
00:29:39,611 --> 00:29:42,822
‫كانت آخر وجبة تناولتها
‫كعكة أرز وشوكولاتة.

395
00:29:43,406 --> 00:29:46,034
‫إذاً بسبب ذلك الجرح فقد
‫أثرت على كل المجموعات الغذائية الأساسية.

396
00:29:47,285 --> 00:29:48,661
‫سأعطيكِ بعض المضادات الحيوية

397
00:29:48,745 --> 00:29:51,080
‫لكن ليس من المفترض
‫تعاطيها على معدة خالية، حسناً؟

398
00:29:51,956 --> 00:29:52,791
‫إذاً

399
00:29:57,212 --> 00:30:00,882
‫ثلاث بيضات، وقطعتين لحم
‫ونصف لتر حليب.

400
00:30:02,342 --> 00:30:04,385
‫تحدي، لكني مستعد.

401
00:30:16,064 --> 00:30:19,692
‫أريد أن أعتذر عن الطريقة التي
‫تصرفت بها في المقهى سابقاً.

402
00:30:21,820 --> 00:30:23,822
‫- ليس عليك أن تعتذر لي.
‫- يجب عليّ فعل ذلك.

403
00:30:25,156 --> 00:30:27,158
‫لم أتصرف هكذا سابقاً.

404
00:30:27,742 --> 00:30:29,035
‫لا أعرف ماذا حدث لي.

405
00:30:29,661 --> 00:30:31,746
‫جينا كانت غبية لرفضك.

406
00:30:31,830 --> 00:30:33,289
‫لا يتعلق الأمر بجينا.

407
00:30:34,123 --> 00:30:35,500
‫أنا أعرفها بالكاد.

408
00:30:36,209 --> 00:30:40,004
‫أعتقد أن خسران مايا
‫أثر عليّ أكثر مما توقعت.

409
00:30:41,172 --> 00:30:43,633
‫أنا فقط لا أستطيع أن أتخطى حقيقة موتها.

410
00:30:44,509 --> 00:30:46,970
‫وليس هناك شيء أستطيع فعله لإرجاعها.

411
00:30:48,263 --> 00:30:50,265
‫نعم، أنا لديّ نفس الشعور.

412
00:30:57,939 --> 00:30:59,065
‫هذه الحقيبة

413
00:31:00,066 --> 00:31:01,150
‫إنها لمايا.

414
00:31:02,694 --> 00:31:05,405
‫لقد رأيت صورة أرسلتها لي
‫في البريد القديم.

415
00:31:06,406 --> 00:31:08,950
‫قبل وفاتها
‫بأيام قليلة.

416
00:31:11,369 --> 00:31:13,538
‫تعرفت على الكوخ
‫الموجود في الصورة

417
00:31:13,955 --> 00:31:16,165
‫وذهبت أنا وهانا هناك اليوم
‫ووجدنا هذه الحقيبة.

418
00:31:18,209 --> 00:31:21,129
‫أعتقد أنها كانت تقيم هناك من الوقت
‫الذي هربت فيه حتى

419
00:31:22,755 --> 00:31:23,590
‫أنت تعرف.

420
00:31:26,759 --> 00:31:30,722
‫لقد ارتدت هذا في موقد
‫على الشاطئ منذ سنوات قليلة.

421
00:31:37,312 --> 00:31:38,146
‫نيت.

422
00:32:39,624 --> 00:32:41,793
‫أردت أن أقبلك منذ فترة.

423
00:32:48,091 --> 00:32:51,302
‫لم أشعر بهذا القرب من شخص
‫منذ وقت طويل.

424
00:32:58,977 --> 00:33:01,229
‫بايج: آسفة
‫لست بخير، سوف أضطر أن ألغي الموعد.

425
00:33:36,764 --> 00:33:37,807
‫هل تحضّر فشار؟

426
00:33:40,018 --> 00:33:41,185
‫لا، لكن أستطيع ذلك.

427
00:33:41,602 --> 00:33:42,854
‫إيفيان

428
00:33:42,979 --> 00:33:45,648
‫لا، لا، اعتقدت فقط
‫أنك قمت لهذا.

429
00:33:46,774 --> 00:33:48,234
‫في الواقع أنا مُجهد.

430
00:33:49,152 --> 00:33:51,529
‫هل يمكننا أن ننهي هذا
‫في ليلة أخرى؟

431
00:33:57,702 --> 00:33:59,912
‫هل لا نزال نتشاجر بطريقة خفية؟

432
00:34:00,663 --> 00:34:01,581
‫لا.

433
00:34:01,873 --> 00:34:04,417
‫أنا آسفة جداً
‫على الطريقة التي تصرفت بها هذا الصباح.

434
00:34:05,710 --> 00:34:07,587
‫ماضيك شيء خاص بك.

435
00:34:09,005 --> 00:34:12,175
‫وكان يجب أن احترم ذلك،
‫وألا أضايقك.

436
00:34:13,301 --> 00:34:15,136
‫- انظر، أنا موافقة...
‫- وجدت ماجي.

437
00:34:16,804 --> 00:34:18,848
‫- ماذا؟
‫- تعيش في ديلاوير.

438
00:34:20,558 --> 00:34:21,642
‫هل اتصلت بها؟

439
00:34:21,976 --> 00:34:23,019
‫ليس بعد.

440
00:35:23,496 --> 00:35:25,498
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، أتمنى أنني لم أفسد ليلتك

441
00:35:25,581 --> 00:35:27,500
‫- مع عزرا.
‫- لا، لقدكانت أفسدت بالفعل.

442
00:35:29,293 --> 00:35:32,922
‫- لماذا أعطاكِ نويل هذا الفيديو؟
‫- لقد بدأت في الوصول لشيء، انظري.

443
00:35:36,134 --> 00:35:37,593
‫- يا إلهي، هذه مايا.
‫- نعم.

444
00:35:38,052 --> 00:35:39,428
‫انظري إلى الوقت في الفيديو.

445
00:35:40,429 --> 00:35:42,348
‫الآن انظري إلى ملف قضية غاريت.

446
00:35:44,559 --> 00:35:48,020
‫"شاهد أساسي في القضية ضد
‫غاريت يضعه في السيارة مع مايا

447
00:35:48,688 --> 00:35:49,981
‫الساعة التاسعة مساءً."

448
00:35:51,983 --> 00:35:53,442
‫انتظري، هذا يعني...

449
00:35:53,526 --> 00:35:55,653
‫أن غاريت لم يكن الشخص الأخير
‫الذي رأى مايا قبل الوفاة.

450
00:35:56,904 --> 00:35:57,738
‫ماذا؟

451
00:36:17,425 --> 00:36:18,926
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

452
00:36:19,594 --> 00:36:21,053
‫فقط كنت هنا

453
00:36:21,137 --> 00:36:24,307
‫وفكرت أن أمر عليك
‫لتناول مشروب معاً إذا أردت.

454
00:36:24,390 --> 00:36:25,433
‫بالطبع.

455
00:36:25,516 --> 00:36:27,727
‫نعم، كنت فقط أخزن
‫بعض الأشياء لغد.

456
00:36:27,810 --> 00:36:28,853
‫اجلسي أينما تريدين.

457
00:36:35,818 --> 00:36:37,862
‫هل أخبرتك آريا أنني قابلتها صدفًة
‫بعد الظهر؟

458
00:36:37,945 --> 00:36:39,113
‫لقد ذكرت ذلك.

459
00:36:39,322 --> 00:36:42,283
‫وذكرت أيضاً
‫المحادثة التي دارت بينكما،

460
00:36:43,201 --> 00:36:45,244
‫وهذا نوعاً ما سبب
‫مجيئي هنا.

461
00:36:49,832 --> 00:36:52,335
‫لا أعرف كيف أقول هذا،
‫لذا سأقولها فقط.

462
00:36:54,378 --> 00:36:58,299
‫لقد كنت أواعد رجال آخرين
‫بينما كنا نتقابل

463
00:36:58,382 --> 00:37:02,094
‫وكنت أظن أنك
‫تفعل هذا أيضاً.

464
00:37:02,470 --> 00:37:04,305
‫- أواعد رجال؟
‫- نساء.

465
00:37:06,807 --> 00:37:08,935
‫لا، فقط أنتِ من تفعلين ذلك.

466
00:37:11,479 --> 00:37:13,147
‫لا أستطيع أن أصدق.

467
00:37:13,481 --> 00:37:17,109
‫- ولماذا؟
‫- لأنك وسيم

468
00:37:17,193 --> 00:37:20,655
‫وصغير ولديك
‫حياة بأكملها أمامك.

469
00:37:21,739 --> 00:37:23,366
‫وأنا نوعاً ما عشت مرة قبل ذلك.

470
00:37:23,699 --> 00:37:26,118
‫- أنتِ أكبر مني بسنتين فقط.
‫- تقريباً عشرة.

471
00:37:32,833 --> 00:37:34,001
‫إيلا، أنتِ مثيرة للاهتمام

472
00:37:35,169 --> 00:37:36,003
‫وذكية

473
00:37:37,964 --> 00:37:38,881
‫وجميلة جداً.

474
00:37:41,008 --> 00:37:44,679
‫هل لديكِ فكرة عن مدى صعوبة وجود
‫هذه الصفات في شخص ما، في أي عمر؟

475
00:37:45,096 --> 00:37:47,306
‫ولكنني أعرف أنكِ مطلقة حديثاً،

476
00:37:47,390 --> 00:37:50,476
‫لذا إذا شعرت ِأنك ِتحتاجين
‫لمواعدة رجال آخرين

477
00:37:50,559 --> 00:37:53,396
‫- وترين شيئًا آخر هناك...
‫- لا، لا، ليس كذلك.

478
00:37:53,479 --> 00:37:55,439
‫أنا فقط...

479
00:37:55,815 --> 00:37:56,941
‫فقط ماذا؟

480
00:37:57,775 --> 00:38:02,029
‫أنا فقط، لم أتوقع
‫أن أقابل شخص وأعجب به جداً

481
00:38:02,697 --> 00:38:04,198
‫في هذه الفترة من حياتي.

482
00:38:09,120 --> 00:38:11,914
‫أنا لا أطلب منكِ أن تقيمي في منزلي
‫أو أي شيء مماثل،

483
00:38:12,373 --> 00:38:15,042
‫لكن أعتقد أننا يجب أن نعطي فرصة لعلاقتنا.

484
00:38:24,260 --> 00:38:26,429
‫- لقد ذكرت كم أنتِ جميلة، أليس كذلك؟

485
00:38:26,512 --> 00:38:27,471
‫لا؟

486
00:38:34,061 --> 00:38:35,730
‫يسعدني أن لا زالتِ لديكِ شهية.

487
00:38:38,274 --> 00:38:40,443
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- لأرفع ساقي.

488
00:38:41,152 --> 00:38:43,154
‫هنا، تمسكي بي.

489
00:38:44,864 --> 00:38:45,948
‫تفضلي.

490
00:38:47,533 --> 00:38:48,576
‫هكذا.

491
00:38:58,711 --> 00:38:59,628
‫هانا.

492
00:39:07,511 --> 00:39:08,929
‫انظر، أصبح الوقت متأخر جداً.

493
00:39:09,972 --> 00:39:11,140
‫يجب أن تذهب.

494
00:39:16,354 --> 00:39:17,605
‫لقد حقاً أنقذتني الليلة.

495
00:39:22,234 --> 00:39:23,277
‫في أي وقت.

496
00:39:43,339 --> 00:39:44,507
‫- مرحباً.
‫*مرحباً.

497
00:39:44,590 --> 00:39:45,508
‫كيف حالك؟

498
00:39:45,966 --> 00:39:47,593
‫- أفضل قليلاً.
‫- جيد.

499
00:39:47,802 --> 00:39:48,677
‫ما الأمر؟

500
00:39:49,303 --> 00:39:51,639
‫كنت أعاني من ألم بالمعدة.

501
00:39:52,681 --> 00:39:53,933
‫كنتِ بخير أمس.

502
00:39:54,016 --> 00:39:55,935
‫نعم، لقد
‫مرضتُ فجأةً.

503
00:39:57,520 --> 00:39:58,479
‫كيف كانت ليلتك؟

504
00:39:59,897 --> 00:40:00,940
‫صعبة.

505
00:40:03,150 --> 00:40:04,443
‫جاء قريب مايا.

506
00:40:05,027 --> 00:40:08,239
‫- نيت.
‫- نعم، كان منزعج جداً.

507
00:40:09,281 --> 00:40:10,866
‫في الواقع كان أقرب إلى الفوضى العارمة.

508
00:40:11,784 --> 00:40:13,411
‫وهذا مما كنت فيه أمس.

509
00:40:15,246 --> 00:40:16,372
‫إذاً، ماذا فعلتم؟

510
00:40:17,832 --> 00:40:18,707
‫تحدثنا في الأغلب.

511
00:40:19,542 --> 00:40:20,459
‫في الأغلب؟

512
00:40:24,213 --> 00:40:26,424
‫هيا نذهب سيداتي،
‫حان وقت السباحة.

513
00:40:35,516 --> 00:40:36,642
‫أنتِ بحاجة إلى رؤية هذا.

514
00:40:41,689 --> 00:40:43,441
‫مهلاً، هل كان نويل هناك في تلك الليلة؟

515
00:40:59,081 --> 00:41:00,249
‫إذاً كانوا لا يزالون معاً.

516
00:41:00,583 --> 00:41:01,625
‫نعم، واصلي المشاهدة.

517
00:41:28,944 --> 00:41:29,778
‫يا إلهي.

518
00:41:30,571 --> 00:41:31,614
‫ماذا حدث؟

519
00:41:32,323 --> 00:41:33,157
‫انظري.

520
00:41:41,540 --> 00:41:44,043
‫لا يمكن أن يكون هذا الشخص جينا أو نويل،
‫لأنهم بالداخل.

521
00:41:44,126 --> 00:41:45,252
‫إذاً لابد أن يكون غاريت.

522
00:41:45,377 --> 00:41:47,880
‫مستحيل.
‫لقد قُبض عليه من منزلي في منتصف الليل.

523
00:41:47,963 --> 00:41:49,006
‫إذاً، ماذا يعني هذا؟

524
00:41:49,089 --> 00:41:50,591
‫ليس هم من قتلوا مايا.

525
00:42:05,314 --> 00:42:09,485
‫لقد بدأ اختيار هيئة المحلفين،
‫مواطني روزوود يستعدون للمحاكمة

526
00:42:09,568 --> 00:42:11,612
‫التي من المؤكد أنها ستحشد انتباه كثير

527
00:42:11,695 --> 00:42:13,697
‫من السكان المحليين ووسائل الإعلام.

528
00:42:13,781 --> 00:42:16,033
‫للمزيد عن القصة،
‫معكم ليزا كوكران.

529
00:42:17,535 --> 00:42:20,412
‫ننتظر فيرونيكا هاستينغز لتدلي بتصريح.

530
00:42:20,496 --> 00:42:24,124
‫لقد ذكر مسبقاً أنها ستتحدث
‫نيابة عن موكلها...

531
00:42:24,625 --> 00:42:28,712
‫عجلة الحظ!

