﻿1
00:00:02,794 --> 00:00:04,421
‫حسناً، لا شيء يناسبني
‫مع وجود هذا.

2
00:00:04,504 --> 00:00:07,382
‫إذا انتظرنا إلى أن تذهب والدتك
‫لن نضطر للتسلل.

3
00:00:07,465 --> 00:00:09,092
‫لن أذهب للمدرسة
‫بجرح كبير كهذا.

4
00:00:09,175 --> 00:00:12,721
‫- لقد قلت إن "رن" خيّطه.
‫- نعم، لكن يجب أن أتركه مفتوحاً ليتنفس.

5
00:00:12,804 --> 00:00:14,389
‫وإلا سيلتهب.

6
00:00:16,808 --> 00:00:18,893
‫- من أين أتيت بهذا؟
‫- من الصف الثامن.

7
00:00:19,144 --> 00:00:22,772
‫- هل يأتي هذا مع صناجات؟
‫- ليس زي إسباني إنه زي يوناني.

8
00:00:23,398 --> 00:00:25,191
‫لعبت دور المرأة الريفية
‫في "ماما مياَ".

9
00:00:25,275 --> 00:00:29,029
‫- اعطيني بعض الدبابيس، من فضلك؟
‫- لا أتذكرك في "ماما ميا"!

10
00:00:29,404 --> 00:00:33,283
‫أحسن، لأنني كنت أبدو بدينة و بشعة، كان
‫علي أن أقف إلى جانب معزة من الورق.

11
00:00:38,079 --> 00:00:39,664
‫مكالمة من "رن".

12
00:00:41,291 --> 00:00:42,792
‫"رن" جوال.

13
00:00:45,837 --> 00:00:46,963
‫لا تريدين أن تتحدثي إليه؟

14
00:00:49,924 --> 00:00:52,385
‫- ماذا بكما أنت و "رن"؟
‫- لا شيء.

15
00:00:53,303 --> 00:00:55,805
‫"هانا". انظري إليَ.

16
00:00:56,306 --> 00:01:00,018
‫حسناً، أعرف أن"أ" صعبت الموضوع
‫جداً بينك و بين "كاليب".

17
00:01:00,101 --> 00:01:01,519
‫صعب؟ أحسن مستحيل.

18
00:01:01,603 --> 00:01:06,483
‫إذاً، ماذا، هل "رن" سيحل محله؟
‫انظري، أعرف أنه مغري.

19
00:01:06,566 --> 00:01:09,277
‫- أقصد، الخدين، اللكنة...
‫- حسناً، هل يمكن ألا نتحدث عن ذلك؟

20
00:01:09,360 --> 00:01:12,155
‫لست أول من يقع
‫في غرام "داوتن جرابي".

21
00:01:12,238 --> 00:01:16,201
‫- أهلاً، أنا أيضا كنت في نفس الموقف.
‫- حسناً، لست في نفس الموقف.

22
00:01:18,870 --> 00:01:19,913
‫ماذا الآن؟

23
00:01:21,831 --> 00:01:23,333
‫هل ستغادر أبداً؟

24
00:01:24,876 --> 00:01:25,960
‫- أهلاً.
‫- مرحباً.

25
00:01:26,294 --> 00:01:29,172
‫- إذاً، كنت في طريقك للخروج؟
‫- لا، كنت أحضر القهوة لآخذها في الطريق.

26
00:01:29,380 --> 00:01:31,174
‫- تريد قهوة؟
‫- أوه، لا، شكراً.

27
00:01:31,257 --> 00:01:33,635
‫فقط... حدث شيء في الكنيسة.

28
00:01:33,718 --> 00:01:36,262
‫أردت أن أتحدث معك قبل
‫أن أتحدث مع الشرطة.

29
00:01:36,721 --> 00:01:37,639
‫شرطة؟

30
00:01:37,722 --> 00:01:41,059
‫المقاول الذي يقوم بالتجديدات وجد
‫شيئاً تحت الألواح الخشبية.

31
00:01:41,392 --> 00:01:43,561
‫- يبدو أن هذا كان هناك لفترة طويلة.
‫- ما هو؟

32
00:01:43,645 --> 00:01:46,356
‫ذاكرة بيانات، وصلتها بالحاسوب

33
00:01:46,439 --> 00:01:48,525
‫على أمل أن أرجعها لمن فقدها.

34
00:01:48,900 --> 00:01:51,528
‫- ليست لي.
‫- هذا ليس السبب الذي جعلني أحضرها لك

35
00:01:52,153 --> 00:01:53,780
‫اتضح أنها مجموعة من الفيديوهات.

36
00:01:54,239 --> 00:01:56,616
‫الأول الذي فتحته، "هانا" كانت فيه.

37
00:01:57,492 --> 00:02:00,703
‫فقط في غرفة نوم مع مجموعة
‫من الأصدقاء يتحدثون...

38
00:02:01,579 --> 00:02:03,873
‫لكنني لا أعتقد أنهم كانوا يعرفون
‫ان أحدهم كان يصورهم.

39
00:02:05,333 --> 00:02:09,045
‫كان هناك مشاكس يستهدفها
‫و صديقاتها، العام الماضي.

40
00:02:09,129 --> 00:02:10,630
‫تخلصت من هذا حتى لا يراه "إيان".

41
00:02:10,713 --> 00:02:12,215
‫- اعتقدت أن "إيان" أخذه.
‫- و أنا أيضاً.

42
00:02:12,340 --> 00:02:14,968
‫- يا إلهي! هذا سيء للغاية.
‫- لا، "هانا"، كل شيء سيكون على ما يرام.

43
00:02:15,051 --> 00:02:18,721
‫"آلي" كانت تستخدم هذه الفيديوهات لتبتز
‫"جنا"، أقسمنا أن نخفيهم إلى الأبد.

44
00:02:18,805 --> 00:02:20,640
‫- حسناً، لم نجد هذا.
‫- لا يهم.

45
00:02:20,723 --> 00:02:23,476
‫إذا أخذتهم أمي للشرطة، "جنا" ستفكر
‫أنني أعطيتهم لها.

46
00:02:23,560 --> 00:02:25,228
‫- "هانا"، لابد أن تهدئي
‫- أنا و"كاليب"،

47
00:02:25,311 --> 00:02:26,437
‫هم من تريد أن تنال منهم.

48
00:02:26,521 --> 00:02:28,773
‫ليس أنت، أنا. هذا سيء جداً.

49
00:02:29,023 --> 00:02:30,108
‫يُستحسن أن اذهب الآن.

50
00:02:34,863 --> 00:02:36,573
‫هل لديك وقت لعشاء متأخر هذا المساء؟

51
00:02:38,074 --> 00:02:41,369
‫فقط لكي أنهي يومك بطريقة أفضل
‫مما بدأته به؟

52
00:02:41,452 --> 00:02:42,871
‫- ستتصل بي لاحقاً؟
‫- نعم.

53
00:03:02,849 --> 00:03:03,725
‫"هانا".

54
00:03:04,851 --> 00:03:05,852
‫ماذا تفعلين؟

55
00:03:30,251 --> 00:03:32,879
‫- هل تعلمين بشأن هذه الفيديوهات؟
‫- لا، بالطبع لا.

56
00:03:32,962 --> 00:03:34,964
‫من قام بتصويرها؟ "منى"؟

57
00:03:37,091 --> 00:03:38,259
‫- "هانا"؟
‫- نعم.

58
00:03:38,676 --> 00:03:40,929
‫هم ملك "منى"، حسناً؟
‫لكن هذا الموضوع انتهى.

59
00:03:41,095 --> 00:03:42,347
‫إذاً، هل يمكنني أن أتخلص منها؟

60
00:03:42,597 --> 00:03:44,849
‫إذا كانت تخطط لاستخدام
‫هذه الفيديوهات لتبتزك.

61
00:03:44,933 --> 00:03:47,727
‫حسناً، أُصيبت بانهيار تام
‫لكنها في حال أفضل الآن.

62
00:03:47,894 --> 00:03:49,938
‫ما الغرض من تسليمه للشرطة؟

63
00:03:50,230 --> 00:03:52,357
‫لينقلوها من غرفة مستشفى
‫لزنزانة في السجن؟

64
00:03:52,440 --> 00:03:54,859
‫محتمل أن يصدمك قولي
‫لكني لست من المعجبين ب"منى".

65
00:03:55,318 --> 00:03:58,071
‫- هل يمكن أن تعطيني إياه؟
‫- لا، لن أفعل.

66
00:03:59,822 --> 00:04:01,491
‫أريد أن أشاهده آخر اليوم،

67
00:04:02,784 --> 00:04:05,245
‫بعدها سأقرر ماذا سأفعل بهم.

68
00:04:06,788 --> 00:04:08,581
‫حسناً، هيا بنا سأوصلك للمدرسة،

69
00:04:08,915 --> 00:04:11,668
‫وحينئذٍ، يمكنك أن تشرحي
‫لي سبب ارتدائك زي "ماما ميا".

70
00:04:19,634 --> 00:04:22,136
‫لا زلت نعسان؟

71
00:04:23,805 --> 00:04:24,847
‫فعلاً؟

72
00:04:25,765 --> 00:04:26,683
‫عيد ميلاد سعيد.

73
00:04:30,061 --> 00:04:31,062
‫اعطني دقيقة.

74
00:04:32,063 --> 00:04:34,107
‫سأكون أكثر وسامة عندما أستيقظ.

75
00:04:34,899 --> 00:04:38,152
‫- سهرت البارحة حتي وقت متأخر.
‫- لماذا؟

76
00:04:38,319 --> 00:04:40,488
‫عندما أغلقنا الخط، قلت
‫إنك تقريبا انتهيت من العمل.

77
00:04:41,489 --> 00:04:43,449
‫نعم، انشغلت قليلاً بشيء ما.

78
00:04:44,575 --> 00:04:46,536
‫كنت أكتب رسالة إلكترونية ل"ماجي".

79
00:04:48,162 --> 00:04:51,457
‫- لا، لم أبعثها.
‫- لم لا؟

80
00:04:52,792 --> 00:04:55,586
‫ماذا أفعل إن انقلبت حياتها
‫رأساً على عقب بعدما أبعدتها أمي عني؟

81
00:04:55,670 --> 00:04:58,256
‫انتظر، منذ يومين كنت تؤكد لي

82
00:04:58,339 --> 00:05:00,800
‫أن "ماجي" أصبحت ماضي
‫و أنك تخطيت هذا الموضوع.

83
00:05:01,259 --> 00:05:03,177
‫لم تتوقع الأسوأ؟
‫ماذا حدث؟

84
00:05:03,261 --> 00:05:06,848
‫عندما سمعت ما فعلته أمي
‫معك في المتحف، انزعجت جداً.

85
00:05:07,724 --> 00:05:08,683
‫اسمع،

86
00:05:09,517 --> 00:05:11,227
‫لن تقضي عيد ميلادك هكذا.

87
00:05:12,687 --> 00:05:16,190
‫- اتصل بها لتعرف أحوالها.
‫- لا أستطيع.

88
00:05:16,399 --> 00:05:18,359
‫ليس من العدل أن أدخل
‫حياتها بهذه الطريقة.

89
00:05:18,443 --> 00:05:21,321
‫فقط أريد أن أعرف إن كانت على ما يرام.

90
00:05:33,207 --> 00:05:35,418
‫- هل تريد أن تنتهي من هذا؟
‫- لا، شكراً.

91
00:05:38,921 --> 00:05:41,716
‫- ما هي حصتك الأولى؟
‫- انجليزي.

92
00:05:42,633 --> 00:05:44,594
‫- أنا سألتك من قبل، أليس كذلك؟
‫- بلى.

93
00:05:46,512 --> 00:05:47,513
‫ماذا بك يا "إم"؟

94
00:05:54,103 --> 00:05:57,482
‫منذ بضع ليالٍ، عندما كنت
‫أواسي "نيت"...

95
00:05:58,441 --> 00:05:59,859
‫تطورت الأشياء بيننا قليلاً،

96
00:06:03,071 --> 00:06:04,113
‫و قبلنا بعضنا.

97
00:06:09,660 --> 00:06:11,037
‫و في رأيك لمَ حدث ذلك؟

98
00:06:12,121 --> 00:06:13,623
‫في لحظتها، بدا كشيء طبيعي.

99
00:06:14,582 --> 00:06:16,375
‫- و الآن؟
‫- لا أعرف.

100
00:06:16,834 --> 00:06:18,628
‫يحيرني هذا الأمر مثلما يحيرك.

101
00:06:19,003 --> 00:06:20,505
‫هذا الأمر ليس موضع حيرة
‫بالنسبة لي.

102
00:06:21,506 --> 00:06:22,924
‫أعتقد أنك تفتقدين "مايا".

103
00:06:23,841 --> 00:06:24,926
‫و هو أيضاً.

104
00:06:26,385 --> 00:06:28,429
‫أحببتما الشخص نفسه.

105
00:06:29,347 --> 00:06:31,516
‫هذا لا يعني أنكما تتبادلان
‫نفس المشاعر.

106
00:06:33,309 --> 00:06:35,770
‫ربما تكون هذه الخطوط
‫غير واضحة إلى حد ما الآن.

107
00:06:39,941 --> 00:06:42,568
‫- كان موجوداً هنا طوال هذا الوقت؟
‫- نعم. "هانا" منزعجة جداً.

108
00:06:42,652 --> 00:06:44,487
‫مرعوبة من رد فعل "جنا".

109
00:06:44,570 --> 00:06:47,949
‫اعتقدت أننا تراجعنا عن قصة
‫"نويل" و "جنا" هم فريق "أ".

110
00:06:48,032 --> 00:06:51,119
‫أنا، لكن "هانا" لا تستمع إليّ،
‫ماذا عنك؟

111
00:06:51,828 --> 00:06:52,870
‫أنا آسفة.

112
00:06:53,913 --> 00:06:57,041
‫أنا فقط أحاول أن أجد طريقة
‫لأقول عيد ميلاد سعيد.

113
00:06:57,125 --> 00:06:58,960
‫بدون عبارة "سعيد".

114
00:06:59,252 --> 00:07:00,253
‫عيد ميلاد؟

115
00:07:00,461 --> 00:07:02,463
‫نعم، "إزرا" غير متحمس بالمرة للاحتفال،

116
00:07:02,964 --> 00:07:05,883
‫تستحوذ عليه فكرة أنه دمر حياة "ماجي".

117
00:07:05,967 --> 00:07:07,635
‫لمَ أصلاً يفكر في حبيبة مرحلة الثانوي؟

118
00:07:07,718 --> 00:07:09,387
‫غالباً لأنني دفعته لذلك.

119
00:07:11,222 --> 00:07:12,473
‫يا إلهي! أنا فقط...

120
00:07:13,808 --> 00:07:16,811
‫فقط أتمنى لو أجد طريقة للاتصال بها.

121
00:07:17,728 --> 00:07:19,230
‫- هذه فكرة سيئة جداً.
‫- لا، كلا.

122
00:07:19,313 --> 00:07:21,983
‫هذه فكرة سيئة جداً،
‫أخرجي نفسك من الموضوع.

123
00:07:22,066 --> 00:07:24,652
‫- ليس من شأنك.
‫- هذه علاقتي أنا، "سبينسر".

124
00:07:26,237 --> 00:07:29,282
‫أنا آسفة، فقط، لا يمكننا
‫التحرك للأمام إلا إذا استطاع.

125
00:07:33,244 --> 00:07:34,871
‫ماذا تفعل ثانية بالمدرسة الثانوية؟

126
00:07:35,872 --> 00:07:36,998
‫أعتقد أنها لم تتركها أبداً.

127
00:07:39,375 --> 00:07:40,418
‫أراك قريباً.

128
00:07:48,676 --> 00:07:50,219
‫أهلأ، "سيسي"؟

129
00:07:51,262 --> 00:07:53,014
‫- ماذا تفعلين؟
‫- متوترة.

130
00:07:53,097 --> 00:07:55,099
‫العرض قريب جداً،
‫كنت أعتقد أن عندي مساعدة،

131
00:07:55,349 --> 00:07:56,767
‫لكني لم أسمع منك نهائياً.

132
00:07:57,226 --> 00:07:59,228
‫عرض الصندوق السيارة الليلة
‫يا الهي! قد نسيت

133
00:07:59,312 --> 00:08:02,023
‫نعم، بالفعل، لكن لا تفزعي يا عزيزتي.

134
00:08:02,106 --> 00:08:04,692
‫أرجو أن هناك محبين للموضة
‫في هذه البلدة التي تحب الصوف.

135
00:08:04,775 --> 00:08:06,986
‫بإمكانهم ترك الشرب
‫للحصول على حزام مجاناً.

136
00:08:07,069 --> 00:08:08,738
‫سأحضر؟ أوعدك.

137
00:08:08,821 --> 00:08:10,948
‫- سأجعل أصدقائي كلهم يساعدوك.
‫- شكراً.

138
00:08:11,032 --> 00:08:14,118
‫فقط كنت أتمني أنه بعد معروف جامعة
‫"بنسلفانيا" أنني لا أحتاج للسؤال مرتين

139
00:08:14,202 --> 00:08:15,036
‫أنا آسفة جداً حقاً.

140
00:08:15,119 --> 00:08:19,165
‫عندك أصدقاء أغنياء أستطيع أن أضعهم على
‫الكراسي؟ يلزمني حقاً أن أعوض بعض المبالغ.

141
00:08:22,001 --> 00:08:24,837
‫ثانية واحدة، انتظر هل "إميلي" مرتبطة بها؟

142
00:08:25,755 --> 00:08:27,965
‫- من؟ "بيج"؟
‫- نعم، يخرجون سوياً. لماذا؟

143
00:08:28,132 --> 00:08:31,469
‫يا الهي! هذا أمر غريب

144
00:08:31,761 --> 00:08:35,056
‫لو كانت "أليسون" حية لترى
‫"إميلي" تحضن "جلد الخنزير"؟

145
00:08:35,139 --> 00:08:37,642
‫- بعد إذنك، من هي "جلد الخنزير"؟
‫- هي.

146
00:08:38,809 --> 00:08:41,729
‫"أليسون" وهذا البغل كان
‫بينهما ما صنع الحداد.

147
00:08:44,148 --> 00:08:46,442
‫هذا يبدو جميل عليك يا "سبينسر".
‫"آلي"، انظري إلى هذا الرداء.

148
00:08:47,318 --> 00:08:49,403
‫جميل، سأستبدل ردائي بردائك.

149
00:08:49,904 --> 00:08:52,073
‫- لماذا؟
‫- هيا، انظري يا حبيبتي.

150
00:08:52,406 --> 00:08:54,492
‫هذا ليس الجزء الذي تريدين أن
‫تظهريه من جسدك.

151
00:08:54,784 --> 00:08:56,452
‫اظهري هذه الأرجل الجميلة

152
00:08:58,663 --> 00:09:01,207
‫هيا، دعيني أجربها، من فضلك؟

153
00:09:10,174 --> 00:09:11,342
‫أي!

154
00:09:11,425 --> 00:09:13,427
‫- "آلي"، كيف حدث هذا لك؟
‫- كيف حدث ماذا؟

155
00:09:15,012 --> 00:09:16,222
‫آه، هذه.

156
00:09:16,305 --> 00:09:19,725
‫نعم، وقعت أثناء لعب الكرة
‫و ركلتني "جلد الخنزير".

157
00:09:20,393 --> 00:09:21,519
‫من هي "جلد الخنزير"؟

158
00:09:21,936 --> 00:09:24,272
‫مجرد فتاة غريبة الأطوار في
‫درس الرياضة البدنية.

159
00:09:25,022 --> 00:09:27,358
‫لا تقلقي، لن تحدث مرة ثانية.

160
00:09:27,650 --> 00:09:29,610
‫الفتاة نفسها التي رمتك بالكيكة؟

161
00:09:29,694 --> 00:09:31,445
‫لا، هذه ذات الثلاث حلمات،
‫غير مؤذية.

162
00:09:32,446 --> 00:09:33,823
‫"جلد الخنزير" مضطربة عقلياً.

163
00:09:34,365 --> 00:09:35,783
‫لمَ تطلقي عليها "جلد الخنزير"؟

164
00:09:35,866 --> 00:09:38,035
‫لأن لديها هذه النتوءات الغريبة
‫على أوراكها.

165
00:09:38,119 --> 00:09:40,121
‫أقصد، تقول إنها إكزيما، لكن

166
00:09:40,204 --> 00:09:42,623
‫حبيبتي، يُستحسن أن تتوقفي
‫عن وخز نفسك تحت الحزام.

167
00:09:42,707 --> 00:09:45,126
‫لكن، من هي؟

168
00:09:45,209 --> 00:09:47,169
‫- ما اسمها الأصلي؟
‫- لا يهم.

169
00:09:48,004 --> 00:09:51,299
‫عندما أنتهي من هذه الساقطة عديمة الرقبة لن
‫يكون لها وجود.

170
00:09:53,175 --> 00:09:54,552
‫يبدو أن لدينا فائز.

171
00:09:55,511 --> 00:09:56,721
‫آسفة، "سبنس"،

172
00:09:58,514 --> 00:10:01,475
‫لا يمكنني تحميل
‫كل هذه الصناديق بمفردي.

173
00:10:01,934 --> 00:10:04,353
‫لقد أكد الشحن اليوم،
‫هل تستطيعين فعل هذا؟

174
00:10:04,979 --> 00:10:06,105
‫آسفة، ماذا؟

175
00:10:06,606 --> 00:10:08,941
‫بعد المدرسة؟ تساعدينني في التنظيم.

176
00:10:09,025 --> 00:10:10,401
‫نعم. أجل، طبعاً.

177
00:10:11,402 --> 00:10:12,778
‫ممتاز، شكراً.

178
00:10:22,913 --> 00:10:26,000
‫لو تم تسليم هذا للشرطة، سننتهي.

179
00:10:26,208 --> 00:10:27,209
‫هل أسرقه؟

180
00:10:32,089 --> 00:10:35,635
‫أعتقد أننا سرقنا الكثير بالنسبة
‫لحياة واحدة.

181
00:10:37,928 --> 00:10:39,013
‫إذاً، ماذا أفعل؟

182
00:10:44,185 --> 00:10:45,227
‫خذي نفساً.

183
00:10:45,311 --> 00:10:48,230
‫أرى من هنا هذا الوريد الصغير
‫يرتعش فوق عينك.

184
00:10:52,860 --> 00:10:56,072
‫أمن الصعب علي ألا أستطيع أن آتي حالاً
‫إليك لأقبلك.

185
00:11:01,869 --> 00:11:04,163
‫هناك آخرون يحتاجون استخدام
‫الحاسوب أيضاً.

186
00:11:04,872 --> 00:11:05,956
‫وقتك انتهى.

187
00:11:25,267 --> 00:11:28,020
‫"روزوود أوبزرفر"
‫محاكمة "رينولدز" في خلال بضعة أيام.

188
00:11:28,979 --> 00:11:29,897
‫أهلاً.

189
00:11:30,856 --> 00:11:31,816
‫أهلاً بك.

190
00:11:32,066 --> 00:11:34,193
‫- عجلة جميلة.
‫- ليست ملكي.

191
00:11:34,276 --> 00:11:36,445
‫استلفت عجلة "بيج"، يجب
‫أن أتدرب لسباق السباحة.

192
00:11:36,529 --> 00:11:38,697
‫أنا متأكد أنها ليست بنفس
‫كفاءتك حول هذه الزوايا.

193
00:11:39,782 --> 00:11:41,826
‫- انظر، اتصلت بك لكي...
‫- أنا سعيد أنك اتصلت.

194
00:11:41,909 --> 00:11:43,869
‫أتمنى ألا تكوني قد اكلتي، أنا جوعان جداً.

195
00:11:43,953 --> 00:11:45,204
‫تريدين خطف غذاء سريع؟

196
00:11:45,955 --> 00:11:47,873
‫لا، لكن سأمشي معك.

197
00:11:48,874 --> 00:11:51,377
‫- متي ينتهي تمرينك؟
‫- حوالي الساعة السابعة.

198
00:11:51,460 --> 00:11:53,421
‫فكرت ربما تودين الذهاب إلى "فيلي"،

199
00:11:53,504 --> 00:11:55,714
‫ثم مشاهدة فيلم، وعشاء بعدها.

200
00:11:56,132 --> 00:11:59,009
‫- هناك هذا المكان في "ساوث ستريت".
‫- "نيت"، تريث.

201
00:11:59,969 --> 00:12:03,556
‫آسف، اعتقدت أنه من الممتع أن أمضي
‫معك بعض الوقت خارج هذه البلدة.

202
00:12:03,639 --> 00:12:06,559
‫اعرف، لكن أعتقد انه قبل التخطيط
‫نحتاج ان نتحدث

203
00:12:08,060 --> 00:12:10,855
‫انظر، أعتقد أننا نحتاج أن نجعل
‫الأمور لا تتعدي مستوى الصداقة.

204
00:12:11,856 --> 00:12:13,065
‫وماذا بخصوص ذات الليلة؟

205
00:12:13,441 --> 00:12:15,651
‫أنا غير نادمة، لكنها لا تغير شيئاً.

206
00:12:20,156 --> 00:12:20,990
‫واو

207
00:12:22,158 --> 00:12:24,577
‫أنت و"مايا" تشبهان
‫بعضكما البعض كثيراً.

208
00:12:24,660 --> 00:12:25,703
‫ماذا تعني؟

209
00:12:25,953 --> 00:12:28,956
‫كانت دائماً تقول إنها شخصية تلقائية،

210
00:12:29,498 --> 00:12:30,833
‫لكنها كانت مستهترة.

211
00:12:31,292 --> 00:12:33,878
‫- لست مستهترة، "نيت"، أنا...
‫- توقفي

212
00:12:34,336 --> 00:12:36,797
‫أتذكر "مايا" تتحدث على الهاتف في سيارتي،

213
00:12:36,964 --> 00:12:39,717
‫و تعطي هذه المحاضرة لأكثر
‫من ٢٠ ولداً مختلفاً.

214
00:12:41,719 --> 00:12:42,928
‫ربما يجب أن نتحدث لاحقا.

215
00:12:46,515 --> 00:12:48,392
‫- "إميلي"، انتظري.
‫- كلا، لا أريد أن أتأخر.

216
00:12:48,476 --> 00:12:49,560
‫سنتحدث لاحقاً.

217
00:13:06,285 --> 00:13:08,537
‫- أنت بالتأكيد "إيمي".
‫- أهلاً.

218
00:13:09,330 --> 00:13:10,789
‫- أنت "ماجي"؟
‫- نعم.

219
00:13:10,873 --> 00:13:12,917
‫هل وجدت المكان بسهولة؟

220
00:13:13,000 --> 00:13:15,085
‫نعم، كان سهلاً.

221
00:13:15,920 --> 00:13:17,630
‫قلت إنك تخرجت، أم ليس بعد؟

222
00:13:18,380 --> 00:13:20,216
‫- ليس بعد.
‫- بالطبع.

223
00:13:20,591 --> 00:13:21,634
‫شكلك صغير.

224
00:13:22,676 --> 00:13:24,345
‫حسناً، تعالي، تفضلي.

225
00:13:27,598 --> 00:13:29,350
‫كنت أبحث عنك، أين كنت؟

226
00:13:29,433 --> 00:13:30,643
‫كان لابد أن أتحدث مع "نيت".

227
00:13:31,894 --> 00:13:33,437
‫ربما أكون قد أعطيته انطباعاً خاطئاً،

228
00:13:33,729 --> 00:13:35,648
‫لكني وضحت له أنني أخرج مع "بيج".

229
00:13:36,440 --> 00:13:38,484
‫- لمَ كنت تبحثين عني؟
‫- هل...

230
00:13:40,110 --> 00:13:43,322
‫هل ذكرت لك "بيج" تاريخها مع "آلي" أبداً؟

231
00:13:43,572 --> 00:13:44,615
‫تاريخها؟

232
00:13:44,698 --> 00:13:47,660
‫نعم، لم يكونا مجرد معرفة يا "إيم"،
‫كانت بينهما حرباً.

233
00:13:48,202 --> 00:13:49,787
‫- من قال لك هذا؟
‫- سيسي.

234
00:13:50,538 --> 00:13:52,039
‫أعرف أن هذا يبدو غريباً.

235
00:13:52,122 --> 00:13:54,792
‫لكن عندما قالت لي
‫الاسم المستعار ل "بيج"، تذكرت.

236
00:13:54,875 --> 00:13:57,169
‫"آليسون" كان عندها أسماء
‫مستعارة لنصف المدرسة.

237
00:13:57,253 --> 00:13:59,296
‫هذا لا يعني أن هناك تاريخاً.

238
00:13:59,380 --> 00:14:01,757
‫حسناً، فهمت، لكن حسب "سيسي"،
‫هذا كان...

239
00:14:01,840 --> 00:14:03,509
‫لماذا تثقين فجأة في "سيسي"؟

240
00:14:04,218 --> 00:14:06,804
‫لأن "آلي" غالباً كانت تقول لها
‫أشياءً لا تستطيع أن تخبرنا إياها.

241
00:14:06,887 --> 00:14:08,806
‫- يجب أن أذهب للتدريب.
‫- "إميلي"، انظري.

242
00:14:09,014 --> 00:14:12,601
‫أنت و "بيج" تخرجان مع بعض لمدة
‫عام تقريباً بطريقة غير منتظمة.

243
00:14:12,768 --> 00:14:16,313
‫و لم تذكر "آلي" لك أبداً،
‫أليس هذا غريباً؟

244
00:14:16,605 --> 00:14:19,692
‫أعتقد أن الغريب هو أن يعيد التاريخ نفسه.

245
00:14:19,775 --> 00:14:21,777
‫"أليسون" كانت تحب أن تحولنا
‫ضد بعضنا البعض.

246
00:14:21,861 --> 00:14:24,154
‫- و الآن "سيسي" تظهر في الصورة أيضاً.
‫- هذا ليس بخصوص "سيسي".

247
00:14:24,238 --> 00:14:26,407
‫إحدى صديقاتنا كان لديها عداء
‫مستمر مع شخص،

248
00:14:26,490 --> 00:14:28,993
‫و نحن نعرف أن هذا الشخص كان
‫لدية جانباً مظلماً.

249
00:14:29,451 --> 00:14:30,452
‫بعد إذنك؟

250
00:14:30,536 --> 00:14:32,538
‫لا أتهم "بيج" بأي شيء،

251
00:14:32,621 --> 00:14:35,749
‫لكن دعينا لا ننسى أن هذه الفتاة
‫حاولت مرة إغراقك يا "إميلي".

252
00:14:36,125 --> 00:14:39,378
‫- لا أعتقد أن هذا كان فعل حب.
‫- كانت هناك أشياء أخرى تحدث في حياتها.

253
00:14:39,461 --> 00:14:40,671
‫نعم، مثل أن تكون ذات وجهين.

254
00:14:40,754 --> 00:14:43,132
‫تسببت تقريباً في طردك من فريق السباحة.

255
00:14:43,215 --> 00:14:47,219
‫- لا أطلق عليها أنها ثعبان...
‫- حسناً، هل انتهيت؟ لأنني انتهيت.

256
00:14:56,604 --> 00:14:58,647
‫"جنا"، هل من الممكن أن أتحدث
‫معك لدقيقة؟

257
00:15:01,358 --> 00:15:03,527
‫تعرفين هذا الفيديو الذي هددتك
‫"آلي" به؟

258
00:15:04,153 --> 00:15:06,071
‫الفيديو الذي تظهرين فيه مع "توبي"
‫في غرفتك؟

259
00:15:06,155 --> 00:15:07,615
‫لمَ تتحدثين عن هذا؟

260
00:15:09,658 --> 00:15:11,327
‫وجدت في الكنيسة ذاكرة بيانات.

261
00:15:11,660 --> 00:15:14,079
‫- وجدت؟
‫- نعم، وجدت.

262
00:15:15,080 --> 00:15:16,665
‫وسوف يسلموها للشرطة.

263
00:15:17,625 --> 00:15:19,460
‫فقط أردت أن تعرفي أننا،

264
00:15:19,543 --> 00:15:21,712
‫أنا و أصدقائي، ليس لنا علاقة بهذا كله.

265
00:15:23,297 --> 00:15:24,673
‫أعلم أنك تكرهيننا يا "جنا"،

266
00:15:24,757 --> 00:15:26,842
‫لكن لا تعاقبيننا على شيء لم نفعله.

267
00:15:29,678 --> 00:15:31,639
‫هل تسمعين أي شيء مما أقول؟

268
00:15:31,722 --> 00:15:34,099
‫لم تكن لدي أبداً مشكلة سمع، "هانا".

269
00:15:34,475 --> 00:15:37,186
‫سنرى كيف تجري الأمور، أليس كذلك؟

270
00:15:43,859 --> 00:15:45,361
‫"هانا"! لديك ثانية؟

271
00:15:46,570 --> 00:15:49,156
‫- هل رأيت "إميلي"؟
‫- إنها في تمرين السباحة.

272
00:15:49,239 --> 00:15:50,407
‫أنا شبه ضائع هنا.

273
00:15:51,200 --> 00:15:55,496
‫أنا و "إميلي" كنا للحظة سوياً في هذا
‫الإطار، و فجأة هربت مني.

274
00:15:56,330 --> 00:15:58,248
‫"نيت"، إنها مثلية.

275
00:15:58,791 --> 00:16:01,168
‫- كانت تواعد بنت عمك.
‫- نعم، أفهم ذلك.

276
00:16:01,251 --> 00:16:04,046
‫اعتقدت أن الأمر متعلق بالشخص
‫و ليس الجهاز.

277
00:16:04,505 --> 00:16:05,714
‫"مايا" كانت سلسة.

278
00:16:05,881 --> 00:16:09,176
‫انظر، لا أعلم ما أخبرتك به "إميلي" لكنها
‫ليست من النوع الذي يقوم بألاعيب،

279
00:16:10,719 --> 00:16:11,679
‫على عكس بعض الأشخاص.

280
00:16:14,473 --> 00:16:15,516
‫نعم، أنت محقة.

281
00:16:16,266 --> 00:16:19,311
‫يوماً في وجهك، و يوماً آخر تنظر عبرك.

282
00:16:19,395 --> 00:16:22,439
‫نعم، حسناً، أتقنت ذلك عندما لعبت
‫دور "هيلين كيلير".

283
00:16:22,523 --> 00:16:25,025
‫- ماذا تقصدين بلعب دور؟
‫- لا تنشغل.

284
00:16:25,109 --> 00:16:27,486
‫لا، توقفي.
‫تقولين لي أنها كانت تتصنع؟

285
00:16:28,195 --> 00:16:29,279
‫كونها عمياء؟

286
00:16:32,741 --> 00:16:35,661
‫أهلا، "جنا"،
‫لا تتظاهري بأنك لا ترينني.

287
00:16:36,161 --> 00:16:37,371
‫أعرف أنك رأيتني.

288
00:16:47,840 --> 00:16:49,925
‫هل فكرت أي صف تريدين التدريس له؟

289
00:16:50,342 --> 00:16:51,468
‫أجل، الأول.

290
00:16:52,219 --> 00:16:54,596
‫أحب هذا السن، يجعلني أشعر أنني أطول.

291
00:16:59,476 --> 00:17:02,980
‫نعم، أنا فقط غير متأكدة إذا كنت
‫أود العيش بمدينة أو بالضواحي.

292
00:17:03,397 --> 00:17:06,233
‫تعرفين، أنا عزباء وأحاول
‫الاختلاط بالناس.

293
00:17:06,608 --> 00:17:08,569
‫ستتفاجئين،أنا على ما يرام هنا.

294
00:17:09,862 --> 00:17:12,031
‫حسناً، يا شباب، حان وقت الترتيب.

295
00:17:12,698 --> 00:17:14,366
‫التغيير عادة ما يكون صعباً.

296
00:17:14,992 --> 00:17:16,535
‫هل يمكن ان أرتب موعد
‫لعب مع "برايان"؟

297
00:17:17,411 --> 00:17:18,787
‫ليس اليوم، "مالكولم".

298
00:17:21,540 --> 00:17:24,084
‫شيء جميل، يريدون
‫إذناً منك لكل شيء.

299
00:17:24,543 --> 00:17:28,172
‫حسناً، هذه حالة خاصة
‫"مالكولم" ابني.

300
00:17:32,051 --> 00:17:33,677
‫تحاولين معرفة عمري،
‫أليس كذلك؟

301
00:17:34,803 --> 00:17:38,140
‫صرت أُماً في سن المراهقة، قبل أن يصبح
‫هذا جزءً من تلفزيون الواقع.

302
00:17:40,476 --> 00:17:42,311
‫حسناً، وكيف تسير الأمور؟

303
00:17:47,858 --> 00:17:51,028
‫"آريا" مشغولة، و لم أسمع بعد
‫من "هانا"،

304
00:17:51,111 --> 00:17:52,237
‫لكن لدينا "إميلي".

305
00:17:53,363 --> 00:17:54,782
‫ربما لا.

306
00:17:54,948 --> 00:17:57,201
‫أوه، لا تقولي إنها تركتنا من أجل
‫"جلد الخنزير".

307
00:17:57,284 --> 00:17:59,495
‫- أحتاج إلى أجساد هنا.
‫- لا، أنا أعلم.

308
00:17:59,578 --> 00:18:02,539
‫ربما إستخدمت طريقة سيئة
‫لإخبارها بالأمر.

309
00:18:02,623 --> 00:18:04,875
‫ذكرت موضوع الحرب ما بين "آلي"
‫و صديقتها، أليس كذلك؟

310
00:18:05,375 --> 00:18:06,710
‫حركة خاطئة، "سبينسر".

311
00:18:07,252 --> 00:18:09,004
‫حسناً، لماذا كانوا يتشاجرون؟

312
00:18:10,255 --> 00:18:11,131
‫"إميلي".

313
00:18:14,593 --> 00:18:16,428
‫حسناً، تسللت لحجرة "إميلي".

314
00:18:16,512 --> 00:18:18,680
‫- و سرقت بعض أدواتها المكتبية.
‫- أحب هذا.

315
00:18:18,764 --> 00:18:21,558
‫وكتبت ل"جلد الخنزير" ملاحظة مغرية للغاية.

316
00:18:21,642 --> 00:18:24,520
‫- فكري "رطب"
‫- لقد تقيأت قليلاً في فمي للتو.

317
00:18:24,603 --> 00:18:28,649
‫كتبت أنني أقابل هذا الشاب لكن
‫عندي خيالات ساخنة بخصوصها.

318
00:18:28,732 --> 00:18:30,359
‫و كنت أريد أن أعرف إذا
‫شعرت نفس الشعور.

319
00:18:30,442 --> 00:18:33,737
‫أمك فخورة بك، ولكن "إميلي" ستصلبك.

320
00:18:33,821 --> 00:18:35,447
‫أوه، أرجوك، ليس عندها فكرة.

321
00:18:35,531 --> 00:18:38,325
‫قلت ل"بيج" إنها لا تستطيع أن تبعث لي أي
‫رسالة بالإيميل أو الهاتف.

322
00:18:38,408 --> 00:18:39,785
‫لأن صديقي يشك في الإمر.

323
00:18:40,285 --> 00:18:42,121
‫هل "إميلي" لها صديق؟

324
00:18:43,580 --> 00:18:44,456
‫هل هذه هي؟

325
00:18:45,207 --> 00:18:47,543
‫- إنها هي. انزلي.
‫- انزلي أنت.

326
00:18:47,626 --> 00:18:48,877
‫هي لا تعرفني.

327
00:18:55,342 --> 00:18:56,552
‫ماذا تفعل؟

328
00:18:57,719 --> 00:18:59,930
‫طلبت منها ترك رسالة
‫تحت هذه العلامة.

329
00:19:10,524 --> 00:19:11,567
‫لا، كلا، لا

330
00:19:12,025 --> 00:19:13,861
‫تريدين أن أسلم هذه ل"إميلي"؟

331
00:19:14,361 --> 00:19:16,655
‫ربما ينبغي أن أفعل ذلك
‫لأني من كتبت إليك.

332
00:19:17,698 --> 00:19:20,492
‫هل أفتحها هنا أم أبعثها لأبيك؟

333
00:19:20,784 --> 00:19:22,786
‫ألا يزال هذا الشماس الكبير في الكنيسة؟

334
00:19:22,870 --> 00:19:23,787
‫أعطني إياه.

335
00:19:25,205 --> 00:19:26,248
‫لم يجب علي؟

336
00:19:26,623 --> 00:19:28,834
‫أفضل أن أرى والدك و هو على
‫وشك الانفجار.

337
00:19:28,917 --> 00:19:31,378
‫- عندما يكتشف أنك تريدين وضع...
‫- أعطني إياه.

338
00:19:32,087 --> 00:19:34,923
‫فكري ثانية، يا "جلد الخنزير"
‫انا أملكك الآن.

339
00:19:43,015 --> 00:19:45,142
‫قودي، امضي!

340
00:19:50,272 --> 00:19:53,692
‫- ماذا فعلت بجواب "بيج"؟
‫- "أليسون"؟ غالباً لا شيء.

341
00:19:54,359 --> 00:19:57,571
‫لن تعترف أبداً بهذا لكن أعتقد أن "آلي"
‫كانت تخشى هذه الفتاة.

342
00:19:58,864 --> 00:20:00,199
‫هل يصيبك الصوف بالحكة؟

343
00:20:12,961 --> 00:20:13,921
‫"بيج"؟

344
00:20:20,719 --> 00:20:22,846
‫هل تذكرين أنك في أحد أوائل اقتباساتنا،

345
00:20:23,680 --> 00:20:25,557
‫ذكرت أنني أحب النساء الجريئات؟

346
00:20:26,683 --> 00:20:29,353
‫نعم. لمَ؟
‫هل غيرت رأيك؟

347
00:20:31,021 --> 00:20:34,107
‫أنت ذكرت "آلي" و أنا أحاول أن اتذكر
‫كيف كنت تعرفينها؟

348
00:20:35,692 --> 00:20:39,071
‫لم أعرفها. كنت أعرف عنها، لماذا؟

349
00:20:40,739 --> 00:20:43,408
‫"سبينسر" تعتقد أن أنت و "آلي" كنتما...

350
00:20:43,492 --> 00:20:45,953
‫لمَ يتحدث أصدقاؤك عني بدلاً من أن
‫يتحدثون معي؟

351
00:20:48,247 --> 00:20:49,122
‫آسفة.

352
00:20:49,998 --> 00:20:51,250
‫انسي أنني فتحت الموضوع.

353
00:20:56,338 --> 00:20:59,258
‫هل خطر ببالك أن المساءلة يجب
‫أن تُوجه لأصدقائك؟

354
00:21:00,842 --> 00:21:02,094
‫ألا تعتقدين أنه شيء غريب؟

355
00:21:02,177 --> 00:21:04,888
‫كان هناك أربعة أشخاص يشربون
‫في منزل "سبينسر".

356
00:21:04,972 --> 00:21:07,057
‫وأنت الوحيدة التي تم تخديرها؟

357
00:21:07,891 --> 00:21:09,726
‫لم يسممني أصدقائي.

358
00:21:11,144 --> 00:21:15,065
‫حسناً، لكن "منى" تظاهرت بأنها
‫صديقتك لمدة عام تقريباً.

359
00:21:15,148 --> 00:21:16,692
‫وأثبتت أنها طفرة.

360
00:21:16,775 --> 00:21:20,028
‫لم تكن أبداً صديقتي،
‫أستأمن أصدقائي على عمري.

361
00:21:22,990 --> 00:21:24,908
‫معك حق.

362
00:21:26,243 --> 00:21:28,620
‫فقط أفكر أنني أريد أن أقضي
‫بعض الوقت معهم.

363
00:21:40,841 --> 00:21:42,509
‫آسف، أنا...

364
00:21:42,843 --> 00:21:44,052
‫لم أقصد أن أخيفك.

365
00:21:45,220 --> 00:21:47,806
‫فقط توقفت لأحضر هذا.

366
00:21:47,889 --> 00:21:51,393
‫لم أرد أن أترك الهدية عند
‫الباب الأمامي، لذا أدخلني المدير.

367
00:21:53,729 --> 00:21:54,563
‫أنت على ما يرام؟

368
00:21:55,063 --> 00:21:56,606
‫مازال يبدو عليك الرعب.

369
00:21:56,940 --> 00:21:58,025
‫لا، أنا على ما يرام.

370
00:22:01,236 --> 00:22:03,405
‫لماذا لم تخبرني بهذه القصة عن "ماجي"؟

371
00:22:05,949 --> 00:22:06,992
‫ثانية، أنا...

372
00:22:08,368 --> 00:22:10,203
‫اعتقدت أن أخي فعل ذلك مسبقاً.

373
00:22:11,413 --> 00:22:13,081
‫لم أفعل هذا لأحيّرك.

374
00:22:14,708 --> 00:22:15,542
‫ماذا بك؟

375
00:22:19,546 --> 00:22:20,380
‫رأيتها.

376
00:22:21,631 --> 00:22:22,799
‫ماذا؟ أين؟

377
00:22:24,176 --> 00:22:27,179
‫نعم، أخذت قطار ل"ويلمينجتون" و...

378
00:22:28,263 --> 00:22:31,099
‫- جلست في فصلها.
‫- لمَ فعلت هذا؟

379
00:22:32,100 --> 00:22:33,977
‫لأن "إزرا" كان يريد أن يتأكد
‫أنها بخير.

380
00:22:34,061 --> 00:22:35,771
‫لكنها ليست بخير؟

381
00:22:36,897 --> 00:22:38,815
‫أوه، لا، هي على ما يرام.

382
00:22:40,358 --> 00:22:41,276
‫وأم

383
00:22:42,194 --> 00:22:45,322
‫لولد عمره سبع سنوات
‫و يشبه هذه الصورة كثيراً.

384
00:22:51,161 --> 00:22:52,329
‫انتظري، ماذا تقولين؟

385
00:22:56,583 --> 00:22:57,501
‫يا إلهي!

386
00:23:00,128 --> 00:23:03,632
‫غالباً ما غارت منك،
‫تفحصينها لكونك صديقته

387
00:23:03,715 --> 00:23:05,175
‫لا، لم تكن تعرف من أنا

388
00:23:07,886 --> 00:23:09,930
‫و لماذا لم تخبره أن له ابن؟

389
00:23:16,520 --> 00:23:18,772
‫يجب أن نتحدث عن "بيج".

390
00:23:19,064 --> 00:23:21,024
‫"سبنس"، كم صندوق لديك في الداخل؟

391
00:23:21,608 --> 00:23:25,403
‫اثنان. واحد مكتوب عليه "أحذية"،
‫و الآخر مكتوب عليه "أحزمة".

392
00:23:25,529 --> 00:23:26,530
‫تباً، ينقصنا واحد.

393
00:23:27,823 --> 00:23:29,991
‫- يجب أن أذهب لأوقفه قبل أن يذهب.
‫- حسناً

394
00:23:53,265 --> 00:23:55,100
‫لم يتم إرسال الرسالة،
‫حاول مرة ثانية.

395
00:24:15,245 --> 00:24:16,079
‫"سيسي"؟

396
00:24:17,164 --> 00:24:18,373
‫"سيسي"، أرجوك ساعديني!

397
00:24:19,207 --> 00:24:20,292
‫"سيسي"؟

398
00:24:21,710 --> 00:24:23,378
‫"سيسي"، أرجوك؟ هل من أحد ليساعدني!

399
00:24:23,461 --> 00:24:24,504
‫"سيسي"؟

400
00:24:29,718 --> 00:24:31,052
‫نعم، ينقصنا صندوق.

401
00:24:32,095 --> 00:24:33,138
‫"سيسي"!

402
00:24:38,101 --> 00:24:38,977
‫توقف!

403
00:24:47,277 --> 00:24:50,405
‫كان حي؟ هل كان يزحف؟
‫هل وصلتك رسالة من "أ"؟

404
00:24:50,947 --> 00:24:54,451
‫- "جنا" كانت تعرف أنك ستطلبين مساعدة.
‫- حسناً، غادري قطار الفتاة العمياء.

405
00:24:54,534 --> 00:24:57,245
‫أنا أقول لك إنني بالفعل استخدمت
‫كلمة "ثعبان".

406
00:24:57,329 --> 00:24:59,456
‫وأنا أتحدث مع "إميلي" خارج حجرة
‫تغيير الملابس.

407
00:24:59,539 --> 00:25:02,792
‫"بيج" ليست تلاحقنا، بل هي تحب إحدى
‫صديقاتنا المقربين.

408
00:25:03,084 --> 00:25:04,711
‫حسناً، لكنها كانت مع "إميلي" تلك الليلة.

409
00:25:05,086 --> 00:25:07,464
‫و لم تقل أي شيء حتى
‫ذكرت "إميلي" الموضوع.

410
00:25:07,756 --> 00:25:11,301
‫ربما بدلاً من أن تتقرب من "إميلي" كانت
‫تحاول استدراجها لمقبرة مفتوحة.

411
00:25:11,384 --> 00:25:13,637
‫- "سبينسر".
‫- يجب أن نراجع شريط الحراسة.

412
00:25:13,720 --> 00:25:15,639
‫أراهن أن هذا كان ظل الفتاة.

413
00:25:15,722 --> 00:25:17,432
‫التي جذبت "مايا" خارج كابينة "نويل"

414
00:25:17,724 --> 00:25:19,684
‫و تقصدين أن هذه كانت "بيج" أي
‫"جلد الخنزير"؟

415
00:25:19,768 --> 00:25:20,810
‫نعم، ألا تعتقدين ذلك؟

416
00:25:21,186 --> 00:25:23,730
‫كانت مهووسة ب"إميلي" لسنوات.

417
00:25:24,189 --> 00:25:26,524
‫كانت تغار من "آلي"،
‫و تغار من "مايا".

418
00:25:26,608 --> 00:25:28,652
‫كانت تكرههم، و غالباً كانت تكرهنا.

419
00:25:28,860 --> 00:25:30,403
‫من هذا؟ أهو "رن"؟

420
00:25:31,238 --> 00:25:33,865
‫- إنها "إميلي".
‫- لا نعرف ماذا سنقول.

421
00:25:33,949 --> 00:25:35,200
‫سأقول أهلاً.

422
00:25:35,700 --> 00:25:37,661
‫الموضوع بخصوص السكين
‫التي وجدت في حقيبة "مايا".

423
00:25:38,703 --> 00:25:40,997
‫أهلاً، ارجو أن تخبريني بأنها
‫غير صدئة.

424
00:25:41,081 --> 00:25:44,042
‫ليست هنا، أكيد ضاعت منا عندما
‫كنا نُهرع للسيارة.

425
00:25:44,125 --> 00:25:46,086
‫لم نفقدها، وضعناها في الحقيبة.

426
00:25:46,211 --> 00:25:47,963
‫- أين الحقيبة؟
‫- كانت تحت سريري.

427
00:25:48,046 --> 00:25:49,547
‫تسلل أحدهم داخل منزلك.

428
00:25:49,631 --> 00:25:51,299
‫لم يأخذوا الحقيبة بأكملها؟

429
00:25:51,800 --> 00:25:53,885
‫أكيد وقعت من يدنا خارج كابينة "نويل".

430
00:25:53,969 --> 00:25:56,638
‫لا، الشيء الوحيد الذي أوقعناه يا "إميلي"
‫هو جزء من لحمي.

431
00:25:56,721 --> 00:25:59,391
‫- الآن، هل تفقدت سيارتك؟
‫- نعم، سأتفقدها ثانية.

432
00:26:01,226 --> 00:26:03,520
‫مستحيل أن نكون تركناها خارج كابينة "نويل".

433
00:26:04,938 --> 00:26:06,439
‫"أ" قد تسلل داخل منزلها.

434
00:26:06,523 --> 00:26:08,650
‫و يمكن أن نطلق عليه أيضاً "بيج".

435
00:26:08,733 --> 00:26:10,735
‫لمَ تتسللين إذا كنت مدعوة؟

436
00:26:20,787 --> 00:26:23,456
‫كيف يُطلب مني ألا أتحدث
‫عن هذا الشيء طوال العطلة الأسبوعية؟

437
00:26:23,540 --> 00:26:25,208
‫"آريا"، ليس لزاما أن تتحدثي عنها الآن.

438
00:26:26,251 --> 00:26:27,919
‫كلما انتظرت، كبرت الكذبة.

439
00:26:33,717 --> 00:26:34,968
‫حسناً، ربما يجب أن أخبره أنا.

440
00:26:35,051 --> 00:26:36,886
‫ممكن أن أقول إنه أنا الذي
‫ذهبت ل"ويلمينجتون".

441
00:26:37,679 --> 00:26:40,807
‫صحيح، و ماذا يحدث عندما تصفك
‫"ماجي" بالطالبة الصغيرة التي اسمها "إيمي"؟

442
00:26:41,683 --> 00:26:43,184
‫نعم، يجب أن تخبريه أنت.

443
00:26:45,353 --> 00:26:47,188
‫لكني سأكون موجود للمساندة المعنوية.

444
00:26:55,530 --> 00:26:56,406
‫اسمعيني.

445
00:27:00,285 --> 00:27:03,288
‫- هذا لا يغير أي شيء بين...
‫- كيف تعرفين ذلك؟

446
00:27:04,247 --> 00:27:06,875
‫عندما وُلد هذا الطفل، كنا نتعلم الكسور
‫أنا و أنت.

447
00:27:08,209 --> 00:27:11,129
‫لم أواجه أي شيء مثل هذا من قبل.

448
00:27:19,304 --> 00:27:20,597
‫إنه في الطريق.

449
00:27:25,352 --> 00:27:28,563
‫الحامل في الخلف،
‫و يمكنك أن تغيري في...

450
00:27:28,646 --> 00:27:30,648
‫غرف الملابس؟ نعم، لا، شكراً.

451
00:27:30,732 --> 00:27:34,069
‫شباب، حماية الحيوان كانوا موجودين
‫هنا. أقسم بالله.

452
00:27:34,152 --> 00:27:36,946
‫أخذوه بعيداً و فتشوا جميع الصناديق الأخرى
‫للبحث عن أعشاش.

453
00:27:37,030 --> 00:27:39,908
‫- أعشاش؟
‫- "هانا"، ستكونين مدهشة في هذا الثوب.

454
00:27:40,492 --> 00:27:42,285
‫حتى أجمل من ذلك، عندما ترفعين
‫شعرك إلى فوق.

455
00:27:42,911 --> 00:27:45,622
‫أوه، نعم.
‫لا، شعري فقط، لا...

456
00:27:46,206 --> 00:27:48,416
‫استخدمي الشامبو الجاف.

457
00:27:49,125 --> 00:27:51,795
‫لست الوحيدة التي لم تغسل شعرها
‫هذا الصباح.

458
00:27:52,504 --> 00:27:56,216
‫هذا الطول، هذه الأرجل، ممتاز.

459
00:27:56,299 --> 00:27:58,468
‫في الحقيقة يجب أن تعطي هذا ل"إميلي".

460
00:27:58,802 --> 00:28:00,595
‫"إميلي" ستأتي؟ جميل.

461
00:28:03,598 --> 00:28:05,642
‫جعلتها تأتي إلى هنا،
‫لا أعرف إن كانت ستبقى.

462
00:28:05,725 --> 00:28:07,185
‫لا تذكري "بيج" على الفور.

463
00:28:07,268 --> 00:28:09,187
‫- خذي حرارتها أولاً.
‫- نعم.

464
00:28:09,270 --> 00:28:11,147
‫"سبينسر"، يجب أن تلبسي هذا.

465
00:28:11,356 --> 00:28:14,109
‫- إنه أنت جداً.
‫- لا، أتعرفين؟ هذا هو أنا.

466
00:28:14,317 --> 00:28:15,443
‫شكراً.

467
00:28:43,888 --> 00:28:45,140
‫أهلاً.

468
00:28:46,015 --> 00:28:49,519
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- تحدثت مع أمك.

469
00:28:49,728 --> 00:28:50,937
‫- فعلاً؟
‫- نعم.

470
00:28:51,020 --> 00:28:51,980
‫ماذا قالت؟

471
00:28:52,355 --> 00:28:54,941
‫حسناً، قلت لها إذا حدث
‫وسلمت هذه الفيديوهات للشرطة،

472
00:28:55,150 --> 00:28:58,194
‫فإن "ويلدن" و المقربين إليه سيشاهدونك
‫وأنت تلبسين بيكيني.

473
00:28:58,403 --> 00:28:59,279
‫في دائرة.

474
00:28:59,529 --> 00:29:01,406
‫بطريقة ما حفّزت فيها غريزة الأمومة.

475
00:29:01,489 --> 00:29:03,992
‫- إذاً لن تسلمهم؟
‫- لا أعرف.

476
00:29:04,409 --> 00:29:07,829
‫لكن ذكرتها بأن واحدة من أرقى
‫من في "روزوود"،

477
00:29:07,912 --> 00:29:10,749
‫على وشك المحاكمة لقتل أحد أصدقائها.

478
00:29:11,750 --> 00:29:12,709
‫شكراً.

479
00:29:13,418 --> 00:29:15,962
‫- "كاليب"، لم ينبغي عليك أن تفعل ذلك.
‫- نعم، فعلت.

480
00:29:17,839 --> 00:29:20,008
‫لا أعرف حتى متى أستطيع أن
‫أفعل هذا.

481
00:29:21,676 --> 00:29:23,052
‫أريد أن ألمسك.

482
00:29:32,729 --> 00:29:35,273
‫"هانا"، عندي حذاء هنا يناسبك.

483
00:29:35,815 --> 00:29:36,858
‫ما رأيك في هذا الفستان؟

484
00:29:38,943 --> 00:29:39,819
‫ساخن.

485
00:29:45,450 --> 00:29:47,118
‫إذاً، كيف ستتسلل لتخرج من هنا؟

486
00:29:47,535 --> 00:29:48,828
‫بنفس الطريقة التي دخلت بها.

487
00:29:49,746 --> 00:29:52,415
‫لماذا؟ هل "جنا" ستحضر هذا الشيء؟

488
00:29:53,625 --> 00:29:56,377
‫لا أعتقد أن "جنا" هي الشخص
‫الذي يجب أن نخاف منها بعد الآن.

489
00:30:02,217 --> 00:30:03,051
‫أهلاً.

490
00:30:03,676 --> 00:30:04,594
‫مرحباً.

491
00:30:04,928 --> 00:30:08,515
‫ولد عيد الميلاد، الرجل، أيما كان.

492
00:30:08,932 --> 00:30:13,311
‫"ويس" أحضر لك هدية، فدعوته
‫للبقاء للعشاء.

493
00:30:13,603 --> 00:30:17,190
‫- نعم، أتمني ألا تمانع.
‫- لا، أنا سعيد أنك هنا.

494
00:30:17,607 --> 00:30:18,691
‫كلما كثرنا، فرحنا أكثر.

495
00:30:20,568 --> 00:30:23,780
‫- إذن تريد أن تحتفل الآن؟
‫- نعم.

496
00:30:26,324 --> 00:30:27,367
‫اتصلت ب"ماجي".

497
00:30:29,828 --> 00:30:31,079
‫و هي في أفضل حال.

498
00:30:32,497 --> 00:30:33,456
‫ما معني ذلك؟

499
00:30:34,165 --> 00:30:37,335
‫حصلت على ماجيستير في التدريس،
‫و عندها وظيفة جيدة...

500
00:30:38,169 --> 00:30:40,088
‫تملك منزلها، و تعيش وحدها،

501
00:30:41,548 --> 00:30:42,799
‫و هي سعيدة جداً.

502
00:30:43,508 --> 00:30:44,509
‫أخبرتك بذلك؟

503
00:30:44,926 --> 00:30:48,096
‫لم نتحدث أكثر من خمس دقائق
‫لكن، بالأمانة، هذا كان كافياً.

504
00:30:48,179 --> 00:30:50,682
‫أنا ارتحت جداً.

505
00:30:52,600 --> 00:30:54,811
‫سآخذ دشاً ثم نحتفل.

506
00:31:12,745 --> 00:31:14,372
‫انظري من هنا.

507
00:31:14,455 --> 00:31:17,458
‫عندي أحلى فستان لك.

508
00:31:18,501 --> 00:31:20,378
‫- أهلاً، "إيم".
‫- مرحباً.

509
00:31:21,379 --> 00:31:23,590
‫أتمنى أنك لا تمانعين أنني
‫أحضرت معي ضيف.

510
00:31:26,050 --> 00:31:27,218
‫أهلاً "سبينسر".

511
00:31:28,261 --> 00:31:29,137
‫أهلاً.

512
00:31:29,554 --> 00:31:31,097
‫دعينا نجرب هذا عليك.

513
00:31:35,560 --> 00:31:36,561
‫هل من مساعدة؟

514
00:31:37,937 --> 00:31:38,771
‫طبعاً.

515
00:31:44,319 --> 00:31:45,320
‫ماذا نفعل؟

516
00:31:46,237 --> 00:31:48,781
‫خواتم على هذه و أساور هناك.

517
00:31:52,702 --> 00:31:53,745
‫هذا جميل.

518
00:31:56,205 --> 00:31:57,707
‫لا يعني هذا أني أستطيع ارتدائه.

519
00:31:58,708 --> 00:32:02,378
‫عندما أضع أشياءً كهذه أشعر
‫أنني أحاول أن أكون شخصاً آخراً.

520
00:32:03,129 --> 00:32:05,548
‫حسناً، عندك نمطك الخاص بك.

521
00:32:06,299 --> 00:32:07,342
‫أكثر بالطبيعة.

522
00:32:08,509 --> 00:32:09,636
‫لا أحب الإبهار.

523
00:32:10,720 --> 00:32:12,764
‫أشعر بالسعادة عندما
‫لا يلتقطني الرادار.

524
00:32:23,650 --> 00:32:26,444
‫وجودي مع "إميلي" جعلني أكثر
‫ثقة في نفسي.

525
00:32:29,530 --> 00:32:31,908
‫أعرف أنه لا زالت عندكم تحفظات بخصوصي.

526
00:32:32,700 --> 00:32:35,203
‫- "إميلي" قالت لك ذلك؟
‫- لست بحاجة أن تقول لي.

527
00:32:36,120 --> 00:32:38,998
‫كلانا نعرف أنني فعلت أشياء
‫ندمت عليها.

528
00:32:41,918 --> 00:32:45,880
‫لكن، فعلاً يا "سبينسر"، أود أن نبدأ
‫بداية جديدة.

529
00:32:48,967 --> 00:32:50,343
‫آه، عذراً.

530
00:32:56,265 --> 00:32:59,060
‫- كل عام وأنت بخير.
‫- كل عام وأنت بخير.

531
00:32:59,560 --> 00:33:01,604
‫- تمنيت أمنية؟
‫- لا أحتاج.

532
00:33:02,397 --> 00:33:04,273
‫كل ما أردت حصلت عليه.

533
00:33:09,862 --> 00:33:10,822
‫سأقطع الكيكة.

534
00:33:13,783 --> 00:33:16,577
‫يا ولد، كبرت في السن
‫ما الذي نستمع إليه؟

535
00:33:16,661 --> 00:33:17,829
‫فريق "هوتي آند ذا بلوفش"

536
00:33:22,500 --> 00:33:23,918
‫أعتقد أنني أعرف لماذا كذبت عليه.

537
00:33:30,133 --> 00:33:31,968
‫أشك أن أمنا تدفع لها
‫لتشتري صمتها.

538
00:33:32,427 --> 00:33:35,096
‫- تعتقد أن أمك تعرف؟
‫- احتمال.

539
00:33:36,014 --> 00:33:37,640
‫ما رأيكم في "سوبر ترامب"؟

540
00:33:38,182 --> 00:33:40,601
‫- من؟
‫- بالضبط.

541
00:33:42,311 --> 00:33:43,980
‫حسناً، لكن يجب أن تتحدث
‫مع أمك.

542
00:33:44,063 --> 00:33:45,690
‫- و ماذا أقول؟
‫- لا أعرف.

543
00:33:45,773 --> 00:33:47,525
‫لكن إذا كنت على حق، و قلنا
‫شيئاً الآن،

544
00:33:47,900 --> 00:33:50,319
‫ستُعاقب "ماجي" و هذا الولد الصغير.

545
00:33:56,159 --> 00:33:57,994
‫أنا آسفة،
‫كنت أعتقد أن "إميلي" ستأتي وحدها.

546
00:33:58,202 --> 00:34:00,830
‫نعم، حسناً، نصفها الآخر تريد
‫فجأة أن تصبح صديقة حميمة لنا.

547
00:34:01,039 --> 00:34:04,459
‫تحاول قتلنا بلطفها قبل أن
‫تقتلنا بالفعل.

548
00:34:12,008 --> 00:34:14,010
‫هل تعتقدين أن السكينة في هذه الحقيبة؟

549
00:34:26,606 --> 00:34:27,523
‫أهلاً، "بيج"؟

550
00:34:29,859 --> 00:34:32,487
‫ممكن أن تعطي هذا ل"إميلي" لتساعديها؟

551
00:34:32,570 --> 00:34:33,946
‫إنها عملية نسائية ثنائية.

552
00:34:34,030 --> 00:34:35,156
‫- نعم.
‫- جميل جداً.

553
00:34:56,677 --> 00:34:57,553
‫ماذا تفعلون؟

554
00:35:01,891 --> 00:35:03,851
‫- سنرحل.
‫- "إميلي".

555
00:35:04,727 --> 00:35:07,647
‫- كلا، لا تكوني كريمة هكذا.
‫- سأغير ثيابي و نرحل من هنا.

556
00:35:15,571 --> 00:35:19,117
‫عظيم، الآن هي تكرهنا و "إميلي"
‫تكرهنا حتى أكثر.

557
00:35:19,200 --> 00:35:20,493
‫"إميلي" ستتخطى هذا الموقف.

558
00:35:20,743 --> 00:35:23,204
‫كنا نحتاج إلى دليل و حصلنا عليه.

559
00:35:35,842 --> 00:35:38,678
‫- تريدين أن تجلسي بالداخل؟
‫- لا، هذا جيد.

560
00:35:40,763 --> 00:35:41,722
‫شكراً.

561
00:35:45,643 --> 00:35:49,313
‫- لم يكن لنا أن نذهب هناك
‫- كانت فكرتي، أنا جعلتك تذهبي.

562
00:35:51,023 --> 00:35:53,067
‫لا أعرف حتى كيف أعتذر
‫بالنيابة عنهم.

563
00:35:53,317 --> 00:35:54,902
‫لكني أشعر أن "سيسي" هي التي بدأت هذا...

564
00:35:54,986 --> 00:35:56,112
‫الموضوع بدأ ب"أليسون".

565
00:36:00,074 --> 00:36:02,034
‫كانت أكثر من مجرد شخص عرفته
‫معرفة عابرة.

566
00:36:04,704 --> 00:36:06,539
‫عرفتها بما يكفي لأكرهها.

567
00:36:08,833 --> 00:36:11,043
‫أمضت أغلب الصف التاسع في تعذيبي.

568
00:36:12,670 --> 00:36:14,172
‫أولاً، كانت تضايقني.

569
00:36:15,131 --> 00:36:17,300
‫تخطيت هذه المرحلة
‫قاومت وأبعدتها.

570
00:36:18,342 --> 00:36:20,303
‫إذا أرادت أن تلعب بدناءة،
‫أنا أيضاً أستطيع.

571
00:36:27,894 --> 00:36:30,438
‫لكن لم تكن لدي أي فكرة
‫عما كان ينتظرني.

572
00:36:36,319 --> 00:36:37,945
‫داومت بلا هوادة.

573
00:36:45,494 --> 00:36:47,580
‫لم يكن لدي أحد لألجأ إليه.

574
00:36:48,748 --> 00:36:50,374
‫كنت وحدي تماماً.

575
00:36:56,172 --> 00:36:57,131
‫أخيراً...

576
00:36:58,132 --> 00:37:00,426
‫لم يعد يهمني ما قد تفعله "أليسون" بي.

577
00:37:01,052 --> 00:37:02,011
‫لأن...

578
00:37:03,387 --> 00:37:06,015
‫أنا كنت مستعدة أن أفعل ما هو
‫أسوأ لنفسي.

579
00:37:11,229 --> 00:37:12,230
‫ثم فكرت...

580
00:37:14,815 --> 00:37:16,484
‫إذا اختفيت للأبد...

581
00:37:18,486 --> 00:37:19,570
‫ستفوز.

582
00:37:23,074 --> 00:37:24,700
‫و أنا لن أسمح لها أن تفوز.

583
00:37:27,036 --> 00:37:28,371
‫لم أستطع.

584
00:37:44,011 --> 00:37:44,887
‫أهلاً.

585
00:37:47,723 --> 00:37:48,557
‫أهلاً.

586
00:37:50,977 --> 00:37:51,978
‫شاهدتيه؟

587
00:37:58,067 --> 00:37:59,026
‫نعم.

588
00:38:03,030 --> 00:38:03,864
‫إذاً؟

589
00:38:05,950 --> 00:38:07,034
‫سأتولى الأمر.

590
00:38:08,577 --> 00:38:11,163
‫ماما، انظري، فقط إذا اعطيتني
‫فرصة لأشرح، سوف...

591
00:38:24,302 --> 00:38:25,303
‫شكراً.

592
00:38:26,012 --> 00:38:28,723
‫لم أفعل هذا فقط لأجلك، فعلته لأجلي.

593
00:38:30,725 --> 00:38:33,269
‫من الواضح، أن "منى" كانت تحب التجسس
‫على الكبار أيضاً.

594
00:38:34,895 --> 00:38:37,064
‫سجلت لقطة لي مع المخبر "ويلدن".

595
00:38:38,566 --> 00:38:41,152
‫في ليلة، وصلني المنزل و كنت
‫شربت كثيراً.

596
00:38:41,235 --> 00:38:44,071
‫- نعم، أتذكر
‫- لا، أنت تتذكرين جزءً فقط.

597
00:38:45,197 --> 00:38:49,702
‫و الآن قد يكون لي مستقبل مع أحد
‫أهتم به فعلاً.

598
00:38:50,578 --> 00:38:52,705
‫و أريد أن أنسى كل الحكاية.

599
00:39:04,925 --> 00:39:07,178
‫- أهلاً. تفضل.
‫- أهلاً بك.

600
00:39:10,056 --> 00:39:10,931
‫تبدين في أحسن حال.

601
00:39:13,017 --> 00:39:14,685
‫تبتسمين، هذا مؤشر جيد.

602
00:39:15,519 --> 00:39:17,646
‫- كنت أخشى أن هذه الفيديوهات قد...
‫- أوه، لا.

603
00:39:17,730 --> 00:39:19,065
‫شاهدتهم.

604
00:39:19,315 --> 00:39:22,777
‫أنا متأكدة أنه عمل هذا البلطجي
‫الذي أخبرتك عنه.

605
00:39:22,860 --> 00:39:25,905
‫أنا سعيد أن كل هذا أصبح ماضي، لازلت
‫أعتقد أنه من الأفضل تسليمه للشرطة.

606
00:39:26,906 --> 00:39:27,782
‫صحيح.

607
00:39:28,616 --> 00:39:33,037
‫"تد"، إنني لن أستطيع
‫أن أعيده إليك.

608
00:39:33,621 --> 00:39:34,622
‫أنا دمرته.

609
00:39:37,458 --> 00:39:38,876
‫أنا آسفة، أنا فقط...

610
00:39:40,544 --> 00:39:42,380
‫لم أبغ أن يراه أي أحد.

611
00:39:43,756 --> 00:39:44,673
‫فتخلصت منه.

612
00:39:49,095 --> 00:39:50,012
‫أتفهم.

613
00:39:53,265 --> 00:39:54,683
‫حسناً، اعتقد أن هذا هو كل شيء؟

614
00:39:56,519 --> 00:39:57,478
‫- هيا بنا؟
‫- نعم.

615
00:40:08,447 --> 00:40:12,034
‫- هل أرسلت لك "أ" هذا؟
‫- لا، أخذته من حقيبة "بيج".

616
00:40:12,535 --> 00:40:13,661
‫و لم تحمله "بيج"؟

617
00:40:13,744 --> 00:40:16,247
‫لأنني متأكدة أنها أخذته
‫من قبر "آلي".

618
00:40:17,123 --> 00:40:18,082
‫ماذا تقولين؟

619
00:40:18,165 --> 00:40:20,626
‫أقول، إنها غالباً معها عظام "آلي"، أيضاً.

620
00:40:20,835 --> 00:40:22,378
‫قد تكون هي "أ"، "آريا".

621
00:40:24,046 --> 00:40:26,298
‫السؤال الوحيد هو كيف لنا
‫أن نخبر "إميلي"؟

622
00:40:30,219 --> 00:40:31,053
‫مزيد من الشاي؟

623
00:40:31,762 --> 00:40:32,763
‫لا، شكراً.

624
00:40:34,265 --> 00:40:35,474
‫سأذهب لأغسل وجهي.

625
00:41:03,127 --> 00:41:04,128
‫"جنا"؟

626
00:41:05,045 --> 00:41:06,755
‫أحتاج أن أتحدث إليك عن صديقتك.

627
00:41:08,549 --> 00:41:09,508
‫ماذا يحدث؟

628
00:41:11,677 --> 00:41:14,013
‫آسفة، كنت أعتقد أنك بمفردك.

629
00:41:16,932 --> 00:41:18,225
‫لماذا؟ ما الأمر؟

630
00:41:19,518 --> 00:41:21,228
‫"جنا"، ما الذي أتيت لتخبريني إياه؟

631
00:41:21,395 --> 00:41:23,397
‫كوني في منتهى الحذر ممن
‫تقضين معه وقتك يا "إميلي".

632
00:41:24,356 --> 00:41:25,858
‫في منتهى الحذر.

633
00:41:46,670 --> 00:41:49,882
‫مكالة واردة: "سبينسر"
‫رُفضت المكالمة.

634
00:42:22,248 --> 00:42:24,458
‫اختر ثلاث ألعاب بعد كل ربع دولار.

635
00:42:26,126 --> 00:42:28,212
‫5 ج

