﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:03,002
‫شرطة - ممنوع التجاوز

2
00:00:14,806 --> 00:00:16,599
‫لا زلنا ننتظر رسالة لمعرفة ما حدث.

3
00:00:23,898 --> 00:00:25,191
‫على الجميع التراجع للخلف.

4
00:00:27,610 --> 00:00:30,155
‫- من فضلك، تراجع للخلف.
‫- حاضر.

5
00:00:30,613 --> 00:00:32,741
‫إذاً المتوفى صديقك؟

6
00:00:36,745 --> 00:00:39,289
‫- و إما عودوا لمنازلكم.
‫- آنسة "فيلدز"، لو سمحتِ.

7
00:00:39,539 --> 00:00:41,124
‫أحاول فهم ما حدث.

8
00:00:41,916 --> 00:00:42,959
‫هل كنت تعرفين الضحية؟

9
00:00:44,043 --> 00:00:44,878
‫نعم.

10
00:00:45,003 --> 00:00:46,588
‫المتوفى كان صديقك؟

11
00:01:14,240 --> 00:01:15,450
‫أخبار التاسعة "محطة دبليو دي إل إتش."

12
00:01:15,533 --> 00:01:17,952
‫من المتوقع أن تنتهي عملية انتقاء هيئة
‫المحلفين.

13
00:01:18,036 --> 00:01:21,873
‫و قد أدلت محامية الدفاع "فيرونيكا
‫هيستينجز"ببيان للصحفيين هذا الصباح.

14
00:01:21,956 --> 00:01:23,792
‫موكلي منهك نفسياً.

15
00:01:24,959 --> 00:01:28,213
‫لكنه مرتاح لمعرفة أن الفرصة ستتاح له
‫لتبرئة اسمه.

16
00:01:28,296 --> 00:01:29,798
‫يومين من قبل

17
00:01:29,881 --> 00:01:31,424
‫كيف أصبح كبيراً هكذا؟

18
00:01:31,508 --> 00:01:32,634
‫شكراً، ميشيل.

19
00:01:32,717 --> 00:01:35,178
‫كأن كل العيون على "روزوود".

20
00:01:35,470 --> 00:01:37,597
‫لا أكف عن التفكير
‫في أن "توبي" قبل هذه الوظيفة

21
00:01:37,680 --> 00:01:39,307
‫في "باكس كاونتي" فقط ليبعد عن كل هذا.

22
00:01:39,432 --> 00:01:42,936
‫تأخذ طريقاً أطول.
‫الصحفيين ورائها في كل مكان لأخذ تصريح.

23
00:01:43,186 --> 00:01:44,020
‫حسناً.

24
00:01:45,146 --> 00:01:46,231
‫كيف سنفعل هذا؟

25
00:01:46,314 --> 00:01:48,817
‫باعتقاد "إيميلي" أنها قادمة هنا، كي
‫نعتذر لها.

26
00:01:49,150 --> 00:01:50,735
‫و عند إدراكها حقيقة الأمر،

27
00:01:51,194 --> 00:01:53,404
‫غالباً سيزداد غضبها أكثر مما كانت عليه.

28
00:01:53,613 --> 00:01:55,406
‫أنا غير متحمسة نهائياً لرؤية هذا.

29
00:01:55,490 --> 00:01:58,785
‫مع التعامل الناجح يشعر الشخص المحبوب
‫يشعر بالأمان، لا أنه مدان.

30
00:01:59,494 --> 00:02:02,747
‫جميل، جميل.
‫إذا سنبدأ بلطف و دفء كبير...

31
00:02:03,289 --> 00:02:04,666
‫ثم ننقض عليها بالحقيقة.

32
00:02:04,833 --> 00:02:06,126
‫نعم، هذا هو ترتيبك.

33
00:02:06,292 --> 00:02:10,421
‫حسن. لا بأس.
‫إذا "بيج" كانت تغار من "آلي".

34
00:02:10,630 --> 00:02:12,632
‫و نعلم أن "بيج" كانت تغار من "مايا"...

35
00:02:12,715 --> 00:02:16,678
‫و كانت مع "إيميلي" تلك الليلة.
‫كان سهل عليها أن تنصب لنا فخاً.

36
00:02:16,761 --> 00:02:19,848
‫صحيح. لديها الحلق الآخر.
‫إذا أكيد تحتفظ أيضاً بجثة "آلي"، صح؟

37
00:02:20,223 --> 00:02:21,266
‫- نعم.
‫- أنا لا أفهم.

38
00:02:21,349 --> 00:02:24,352
‫إن كانت "بيج" مهتمة ب"آلي" لهذه الدرجة،
‫لم خدرتها؟

39
00:02:24,936 --> 00:02:26,229
‫و لم خدرت نفسها؟

40
00:02:26,521 --> 00:02:29,065
‫انتظري، "هانا"،
‫اعتقدت أننا على نفس صفحة "أ" - "بيج".

41
00:02:29,274 --> 00:02:31,192
‫نحن كذلك. هذا تدريب عملي.

42
00:02:32,026 --> 00:02:35,864
‫صحيح، تمام.
‫تخدير نفسك هي أفضل حجة.

43
00:02:36,197 --> 00:02:39,242
‫حركة شارون ستون كلاسيكية.
‫تتذكر فيلم "ببيسيك إنستينكت"؟

44
00:02:39,826 --> 00:02:40,660
‫- لا.
‫- لا.

45
00:02:42,036 --> 00:02:45,832
‫كتبت رواية قتل لتغطي
‫على جريمة سوف ترتكبها هي بالفعل.

46
00:02:45,915 --> 00:02:47,333
‫في الحقيقة، هي طريقة عبقرية.

47
00:02:48,793 --> 00:02:50,628
‫حسنا، تذكري، أنا "إيميلي" هنا.

48
00:02:51,004 --> 00:02:53,882
‫حسنا، لا زلنا نفكر أن "أ" تعمل مع "منى".

49
00:02:54,048 --> 00:02:55,592
‫إذاً، ما هي صلة الربط؟

50
00:02:56,134 --> 00:02:57,468
‫شخصان يكرها "آلي".

51
00:02:58,136 --> 00:03:00,388
‫أحدهم قتلها.
‫و الآخر غطى الآثار.

52
00:03:00,513 --> 00:03:03,725
‫أو لا يزال يخفي الآثار عن طريق
‫سرقة الجثة، و توريطنا.

53
00:03:04,225 --> 00:03:07,937
‫نعم. و الجائزة الكبرى،
‫أن "بيج" تستحوذ على "إيميلي" لنفسها فقط.

54
00:03:09,731 --> 00:03:10,565
‫هدوء...

55
00:03:16,613 --> 00:03:17,989
‫- مرحبا، "إم".
‫- اهلاً.

56
00:03:21,367 --> 00:03:22,201
‫أهلاً.

57
00:03:22,911 --> 00:03:23,745
‫تشربي قهوة؟

58
00:03:27,165 --> 00:03:29,083
‫"إم"، تعرفي كم نحبك، صح؟

59
00:03:30,043 --> 00:03:33,212
‫نحبك بما يكفي أن نقول لك الحقيقة...
‫حتى إذا كانت مؤلمة.

60
00:03:33,504 --> 00:03:35,131
‫هذا لا يبدو كاعتذار.

61
00:03:35,590 --> 00:03:37,050
‫كان يجب أن أحضرك هنا، "إيميلي".

62
00:03:37,675 --> 00:03:39,219
‫حسن، انا آسفة على الكذب.

63
00:03:40,386 --> 00:03:41,221
‫ما هذا؟

64
00:03:41,804 --> 00:03:47,143
‫أكثر 3 أشخاص يحبونك في العالم...
‫يحاولون أن يظهروا لك حقيقة "بيج".

65
00:03:47,894 --> 00:03:48,895
‫لا أصدق.

66
00:03:49,312 --> 00:03:51,689
‫المحاكمة بدأت و أنتم تظهرون
‫بهذه الطريقة لي.

67
00:03:51,940 --> 00:03:53,983
‫نحن نساندك يا "إيميلي". صدقيني.

68
00:03:54,067 --> 00:03:56,361
‫لكننا متأكدون أن "غاريت" لم يقتل "مايا".

69
00:03:56,527 --> 00:03:59,447
‫و تعتقدون أن "بيج" هي التي فعلتها؟
‫هل فقتدوا عقلكم؟

70
00:04:00,823 --> 00:04:03,493
‫متي أصبح الكذب على الأصدقاء
‫سهل بالنسبة لكم؟

71
00:04:05,578 --> 00:04:06,412
‫"إيميلي"، انتظري.

72
00:04:10,208 --> 00:04:11,834
‫وجدنا هذا في عرض الصندوق السيارة.

73
00:04:12,168 --> 00:04:13,002
‫في حقيبة "بيج".

74
00:04:14,045 --> 00:04:16,256
‫الحلق الآخر الذي وضعته "آريا" في
‫نعش "آلي".

75
00:04:16,798 --> 00:04:19,634
‫لقد وجدنا الكثير من الأشياء حيث
‫أراد "أ" أن نجدهم.

76
00:04:21,594 --> 00:04:23,596
‫ثلاثة ضد واحد. "أ" فاز.

77
00:04:28,268 --> 00:04:30,603
‫- هذا بالضبط ما كانت "بيج" تريد.
‫- ممتاز.

78
00:04:31,729 --> 00:04:32,563
‫ماذا الآن؟

79
00:04:41,906 --> 00:04:42,740
‫أهلاً.

80
00:04:43,866 --> 00:04:46,828
‫"إم" لم تحضر أول حصة.
‫أعتقد أنها فوتت المدرسة اليوم.

81
00:04:47,245 --> 00:04:49,789
‫و هل ثلاثة رسائل و ستة كتابات
‫تجعل مني مطاردة؟

82
00:04:50,790 --> 00:04:52,750
‫هذا هو الجزء الذي يجب أن تطمأنني فيه

83
00:04:52,834 --> 00:04:55,962
‫و حيث أنا لست إلا صديقة قلقة
‫و "إيميلي" ستكون على ما يرام.

84
00:04:57,213 --> 00:05:00,466
‫كانت على حق عندما غضبت
‫مني لأني كذبت عليها هذا الصباح.

85
00:05:01,384 --> 00:05:03,469
‫لذا إن كان لابد من الاعتراض على أحد،
‫فهو أنا.

86
00:05:04,929 --> 00:05:05,763
‫ماذا يحدث؟

87
00:05:06,806 --> 00:05:09,100
‫لم أخبركم بعد لكن "عزرا" ايضاً
‫لا يعرف.

88
00:05:09,726 --> 00:05:12,729
‫في كل الأحوال، نحن هنا
‫لأجلك. كل شيء سيكون على ما يرام.

89
00:05:14,689 --> 00:05:17,900
‫ويس وقع بالكلام ليخبرني ترك فتاة حامل
‫قبل ذهابه للكلية.

90
00:05:19,027 --> 00:05:20,862
‫الأم دفعت لها لتتخلص من الجنين،

91
00:05:20,945 --> 00:05:22,864
‫لكنها لم تتخلص منه، ولدته.

92
00:05:24,240 --> 00:05:25,074
‫ولد صغير.

93
00:05:25,658 --> 00:05:27,285
‫- "عزرا" عنده طفل؟
‫- نعم، لم انتهي بعد.

94
00:05:27,368 --> 00:05:29,912
‫- ماذا، هناك المزيد؟
‫- وجدت والدة الطفل.

95
00:05:31,331 --> 00:05:32,915
‫لكن لم أخبر "عزرا".

96
00:05:34,250 --> 00:05:37,295
‫- نعم، "عزرا" لا يعلم شيء؟
‫- يعتقد انها اجهضت.

97
00:05:38,713 --> 00:05:40,006
‫يجب أن تخبريه الحقيقة.

98
00:05:40,089 --> 00:05:41,966
‫لأي سبب من الأسباب، لا تريده
‫أن يعرف.

99
00:05:42,675 --> 00:05:45,803
‫انا دفعته ليتصل بها.
‫و عندما اتصل بها، لم تخبره شيئاً.

100
00:05:46,095 --> 00:05:48,264
‫لو اكتشف انك كنت تعرفين
‫و لم تبلغيه...

101
00:05:48,347 --> 00:05:49,807
‫انا فقط اشعر انني على وشك

102
00:05:49,891 --> 00:05:51,934
‫النبش في قفص وحش نائم.

103
00:05:55,188 --> 00:05:57,899
‫هل تتذكري ما قالته لنا "آلي" عن كيفية
‫أن الأسرار تقربنا من بعضنا البعض؟

104
00:05:59,233 --> 00:06:00,068
‫كانت مخطئة.

105
00:06:01,527 --> 00:06:02,361
‫الأسرار تفرقنا.

106
00:06:19,879 --> 00:06:22,423
‫إن كان لديك شيئا لتقوليه، قوليه.

107
00:06:23,925 --> 00:06:25,551
‫"إيميلي" اتصلت بي هذا الصباح تبكي.

108
00:06:26,511 --> 00:06:28,054
‫ما بكم بحق الجحيم؟

109
00:06:29,639 --> 00:06:30,723
‫ماذا تريدين يا "بيج"؟

110
00:06:31,099 --> 00:06:32,683
‫اريدكم أن تتركوا "إيميلي" في حالها.

111
00:06:32,934 --> 00:06:36,229
‫إنها تمر بالكثير. لا ينقصها
‫أن تجعلوا الأمور أصعب بالنسبة لها.

112
00:06:36,604 --> 00:06:39,899
‫إذا فكرت انني سأسمح لك أن تؤذيها،
‫فإنك تقللي من شأني.

113
00:06:40,191 --> 00:06:43,653
‫إذا لم تتراجعي، انت التي ستتأذين
‫يا "سبينسر".

114
00:06:44,237 --> 00:06:45,780
‫لن أدعك تقفي في طريقنا.

115
00:06:47,115 --> 00:06:48,282
‫أنا أعلم من أنت.

116
00:07:04,507 --> 00:07:06,342
‫يعتقدون أنهم يعرفونك،
‫لكنهم مخطئون.

117
00:07:09,095 --> 00:07:10,680
‫هل فقط يريدونك أن تكوني سعيدة؟

118
00:07:11,013 --> 00:07:13,433
‫لا يثقون بأي شخص.
‫كله بسبب أ.

119
00:07:14,100 --> 00:07:14,934
‫تقصدي "منى".

120
00:07:19,147 --> 00:07:20,481
‫لو أخبرتك بشيء...

121
00:07:21,691 --> 00:07:23,985
‫تعديني أن هذا الشيء لن يخرج
‫خارج جدران هذه الغرفة.

122
00:07:24,527 --> 00:07:26,571
‫"إيميلي"، يمكنك أن تثقي بحياتك.

123
00:07:26,654 --> 00:07:27,989
‫إذا أخبرت أي أحد،

124
00:07:28,489 --> 00:07:29,532
‫لن يكون أمان.

125
00:07:30,658 --> 00:07:32,493
‫ليس هناك ما قد لا أفعله لأحميك.

126
00:07:32,952 --> 00:07:34,120
‫لست أنا من أقلق عليه.

127
00:07:35,204 --> 00:07:36,038
‫بل أنت.

128
00:07:38,833 --> 00:07:39,834
‫"إم"، ما هو الأمر؟

129
00:07:43,463 --> 00:07:45,256
‫نعتقد أن هناك شخص آخر يساعد "منى".

130
00:07:49,177 --> 00:07:50,386
‫هل أخبرت الشرطة؟

131
00:07:51,095 --> 00:07:55,099
‫هذه الليلة التي جئت فيها،
‫ليلة اختفاء جثة "آلي"...

132
00:07:55,808 --> 00:07:56,684
‫"أ" نصب لنا فخاً.

133
00:07:57,059 --> 00:08:00,104
‫التقطوا لنا صور عند قبرها
‫و نبدو مذنبين مائة بالمائة.

134
00:08:01,397 --> 00:08:03,316
‫إذا اصدقائك يعتقدون أن هذا الشخص هو انا؟

135
00:08:04,317 --> 00:08:05,401
‫أن أنا "أ" الجديدة.

136
00:08:06,611 --> 00:08:09,614
‫- هذا ما كنت تتشاجرون بسببه.
‫- سوف يكتشفون.

137
00:08:09,989 --> 00:08:11,282
‫سيدركون أنهم ليسوا على حق.

138
00:08:11,657 --> 00:08:14,285
‫و حتى ذلك الوقت، سيفعلون كل شيء
‫ليبقوني بعيدة عنك.

139
00:08:14,368 --> 00:08:15,578
‫لن أسمح بذلك.

140
00:08:22,084 --> 00:08:23,878
‫هوية مجهولة:
‫السبت 10 مساءاَ مقابر "روزوود" - أ

141
00:08:25,838 --> 00:08:27,423
‫لدي بعض الأمور العائلية لأهتم بها.

142
00:08:28,382 --> 00:08:29,550
‫لكني سأراك يوم الاثنين.

143
00:08:31,010 --> 00:08:32,637
‫و سأذهب للمحاكمة كل يوم.

144
00:08:34,013 --> 00:08:35,598
‫اقسم أنني سأكون بجانبك طوال الوقت.

145
00:08:41,437 --> 00:08:43,773
‫"سبينسر"

146
00:08:45,566 --> 00:08:46,692
‫تسجيل هاتفي مرة ثانية.

147
00:08:47,652 --> 00:08:50,404
‫لابد أن تكون بالمنزل.
‫ربما يجب أن نذهب لمنزلها؟

148
00:08:52,406 --> 00:08:54,367
‫الأمور انتقلت من السيء للسيء جداً.

149
00:08:54,742 --> 00:08:56,869
‫لا توجد كلمة كهذه. لكن أكملي.

150
00:08:58,538 --> 00:09:00,164
‫"بيج" لم تحضر حصة الإسباني اليوم.

151
00:09:02,375 --> 00:09:04,627
‫- ماذا؟
‫- ذهبت الي المنزل لأنها مريضة.

152
00:09:05,419 --> 00:09:06,546
‫"إم" هل هي مع "إيميلي"؟

153
00:09:07,964 --> 00:09:11,092
‫لا أعرف بالنسبة لكم أنتم الاثنين،
‫لكني أريد أن آخذ هذا للشرطة.

154
00:09:11,676 --> 00:09:14,554
‫انت، لا.
‫أنا بالفعل تحت ضوئهم.

155
00:09:15,179 --> 00:09:17,932
‫كل ما أعرف، أن "بيج" لطخت هذه البطانية
‫بدمائي.

156
00:09:18,099 --> 00:09:21,269
‫قد تكون "إيميلي" مع "بيج" الآن.
‫و نحن نعلم ما هي قادرة عليه.

157
00:09:21,686 --> 00:09:23,145
‫اعتقد اننا يجب أن نتصل بأهلها.

158
00:09:23,729 --> 00:09:26,232
‫- سنخبرهم بكل شيء سوياً.
‫- "سبينسر" معها حق.

159
00:09:26,482 --> 00:09:27,817
‫حسن، العدد قوة.

160
00:09:32,738 --> 00:09:33,573
‫اتفقنا.

161
00:09:42,957 --> 00:09:46,419
‫"انسحبوا أيتها العاهرات. افعلوا ما
‫اريد كي تظل "إيميلي" في أمان. -أ"

162
00:10:23,873 --> 00:10:28,002
‫أن لم نسمع منهم في خلال الساعة القادمة،
‫اعتقد اننا يجب أن نسترجع فكرة ابلاغ اهلها.

163
00:10:28,294 --> 00:10:29,128
‫أوافق.

164
00:10:30,296 --> 00:10:32,006
‫"بيج" تحاول فقط تضييع الوقت

165
00:10:32,089 --> 00:10:34,967
‫لتجد طريقة تخرج نفسها بها
‫من هذا.

166
00:10:37,845 --> 00:10:39,347
‫أهلا، "هانا".

167
00:10:40,640 --> 00:10:41,807
‫أفكر فقط في "إيميلي".

168
00:10:42,892 --> 00:10:44,060
‫عندما تخطت موضوع "مايا"

169
00:10:44,143 --> 00:10:47,647
‫و الآن عالقة مع عاهرة مختلة عقلياً.

170
00:10:48,022 --> 00:10:50,191
‫انه مجرد وحش آخر خلقته "أليسون".

171
00:10:52,068 --> 00:10:54,445
‫رحلت منذ عامين و لا زلنا
‫عالقين في خيوطها.

172
00:10:58,783 --> 00:10:59,617
‫انها من أ.

173
00:11:00,826 --> 00:11:04,830
‫"دعونا نسوي هذا الأمر. قبر "أليسون"،
‫10 مساءاً. أحضروا حقيبة "مايا" معكم."

174
00:11:05,581 --> 00:11:06,499
‫هناك ملف مرفق.

175
00:11:09,251 --> 00:11:10,711
‫صورة أخري لهذه الليلة.

176
00:11:13,714 --> 00:11:16,759
‫"بيج" تستطيع أن تورطنا لتترك "إيميلي"
‫في خلاء تماماً.

177
00:11:17,093 --> 00:11:18,928
‫لابد أن هذه كانت خطتها طوال هذا الوقت.

178
00:11:19,595 --> 00:11:21,680
‫التخلص منا، لتحظي ب"إيميلي" لنفسها.

179
00:11:21,764 --> 00:11:23,599
‫أرسلت هذه للشرطة لسبب.

180
00:11:24,058 --> 00:11:26,936
‫أعني أنه ربما كانت تحتاج شيئاً من
‫حقيبة "مايا"

181
00:11:27,144 --> 00:11:30,481
‫- شيء يثبت انها قتلتها.
‫- لا، لقد فتشنا كل شبر في هذه الحقيبة.

182
00:11:32,483 --> 00:11:33,317
‫يا بنات.

183
00:11:35,236 --> 00:11:36,070
‫صورة أخري.

184
00:11:36,904 --> 00:11:38,739
‫"أخبرا "إيميلي" و سأترك الحقيبة لك."

185
00:11:40,157 --> 00:11:40,991
‫هل هذه "آلي"؟

186
00:11:42,660 --> 00:11:43,661
‫يا الهي.

187
00:11:46,997 --> 00:11:50,000
‫- ما كان هذا؟ ما كان هذا؟
‫- ممكن أن تكون أمك رجعت مبكراً؟

188
00:12:01,470 --> 00:12:02,304
‫ماما؟

189
00:12:05,057 --> 00:12:06,225
‫هناك أحد في الدور الأرضي.

190
00:12:08,102 --> 00:12:08,936
‫هل كانت "بيج"؟

191
00:12:18,904 --> 00:12:20,698
‫ماذا تفعل هنا؟
‫كدت أن أقتلك.

192
00:12:20,781 --> 00:12:22,575
‫بمصباح زهري اللون و فرو،
‫"هانا"؟

193
00:12:22,658 --> 00:12:25,870
‫ماذا تفعل؟ يجب أن تحرس منزل "إيميلي".

194
00:12:25,953 --> 00:12:28,456
‫يوجد أكثر من مئة صحفي
‫في حديقتها.

195
00:12:28,539 --> 00:12:30,458
‫و امها بالمنزل. انها في أمان.

196
00:12:30,958 --> 00:12:32,084
‫سمعنا من "بيج" و "منى".

197
00:12:34,879 --> 00:12:36,380
‫لن تذهبوا وحدكم لهذا المكان.

198
00:12:38,591 --> 00:12:40,426
‫أنجي

199
00:12:43,095 --> 00:12:46,348
‫- اهلا؟
‫- أهلاً. "إم"، انه انا. ارجوك لا تغلقي.

200
00:12:47,391 --> 00:12:48,642
‫أريد أن اطمئن إنك بخير.

201
00:12:49,268 --> 00:12:52,771
‫انا و "سبينسر" ذهبنا للمدينة و الصحفيين
‫منتشرين في كل مكان.

202
00:12:53,189 --> 00:12:55,024
‫إذا انت بخير؟

203
00:12:55,399 --> 00:12:57,318
‫"نيت" سيذهب خارج البلدة أثناء
‫نهاية الأسبوع القادمة.

204
00:12:57,818 --> 00:13:00,404
‫- و سأذهب معه.
‫- ممتاز. أين ستذهبون؟

205
00:13:00,654 --> 00:13:03,282
‫فندق "لايتهاوس روك".
‫لا أعرف. وجده على الانترنت.

206
00:13:04,158 --> 00:13:07,453
‫أعرف أن الأمور قد لا تبدو هكذا،
‫لكننا دائماً هنا لأجلك يا "إيميلي".

207
00:13:07,703 --> 00:13:09,830
‫معك حق. الأمور لا تبدو هكذا.

208
00:13:15,377 --> 00:13:17,213
‫أصبحوا متعددين في حديقتنا في الخارج.

209
00:13:17,546 --> 00:13:19,215
‫نعم، كنت مع "هانا" على الهاتف.

210
00:13:19,340 --> 00:13:21,467
‫كانت تقول إن الصحفيين
‫في كل مكان في المدينة.

211
00:13:21,759 --> 00:13:25,179
‫أعرف أنك تريدي أن تذهبي، لكني أشعر
‫أنك يجب أن تكوني مع العائلة في هذا الوقت.

212
00:13:25,262 --> 00:13:28,015
‫سأكون مع عائلة. عائلة "مايا".

213
00:13:28,474 --> 00:13:30,809
‫كما قلت لك، أهل "نيت" أيضاً سيكونون هناك.

214
00:13:31,685 --> 00:13:34,980
‫انها طريقتنا للاحتفال ب"مايا" قبل
‫أن يصبح الموضوع كله مرتبط ب"غاريت".

215
00:13:35,481 --> 00:13:36,732
‫و "نيت" مجرد صديق؟

216
00:13:37,483 --> 00:13:39,944
‫لم يكن في البداية، لكنه الآن.

217
00:13:41,695 --> 00:13:43,197
‫أحتاج فعلاً لصديق في هذا الوقت.

218
00:13:47,785 --> 00:13:49,119
‫هل انت متأكدة إنك لا تريديني أن آتي؟

219
00:13:50,287 --> 00:13:52,414
‫لا تقلقي.
‫سيهتم بي.

220
00:13:57,002 --> 00:13:57,836
‫أهلاً.

221
00:13:59,004 --> 00:14:00,005
‫ستتصل بي عندما تصلي؟

222
00:14:00,881 --> 00:14:01,715
‫نعم.

223
00:14:05,761 --> 00:14:06,679
‫حسن، شكراً، آنجي.

224
00:14:08,389 --> 00:14:11,559
‫في الحقيقة خروج "إيميلي" خارج
‫البلدة أفضل بكثير.

225
00:14:11,892 --> 00:14:12,726
‫نعم، أنا أيضاً.

226
00:14:14,478 --> 00:14:16,814
‫- اذن سأمر عليك التاسعة.
‫- نعم. سأراك اذن.

227
00:14:17,273 --> 00:14:18,107
‫مع السلامة.

228
00:14:34,790 --> 00:14:35,624
‫"توبي".

229
00:14:48,637 --> 00:14:50,264
‫لا، أرجوك، لا تتركني أبداً.

230
00:14:53,809 --> 00:14:55,227
‫انا آسفة على كل شيء.

231
00:14:56,270 --> 00:14:59,148
‫- على كل الأسرار.
‫- "سبينسر"، أعرف من أنت.

232
00:15:00,482 --> 00:15:01,901
‫لا يجب أن تتأسفي أبداً.

233
00:15:23,297 --> 00:15:24,131
‫تفضلي.

234
00:15:25,382 --> 00:15:26,216
‫شكراً.

235
00:15:41,357 --> 00:15:43,567
‫"هانا": هل أخبرته؟

236
00:15:51,533 --> 00:15:52,368
‫عزرا؟

237
00:15:52,826 --> 00:15:53,661
‫أحبك حبيبتي.

238
00:16:02,711 --> 00:16:03,671
‫تتوقع أحد؟

239
00:16:04,088 --> 00:16:06,256
‫غالباً ستكون جارتي مدام روزانتهال.

240
00:16:06,882 --> 00:16:09,718
‫دائماً تنسي مفتاحها مرة في الأسبوع.
‫الآن معي نسخة من المفتاح.

241
00:16:10,010 --> 00:16:12,179
‫- هذا لطيف.
‫- ستجديه بجانب الباب بالضبط.

242
00:16:22,106 --> 00:16:23,107
‫ماجي؟

243
00:16:25,275 --> 00:16:27,736
‫أعرف أنه يبدو كالكليشية،
‫لكني كنت في الجوار.

244
00:16:30,072 --> 00:16:31,156
‫من فضلك، ادخلي.

245
00:16:36,620 --> 00:16:41,333
‫ماجي، هذه... صديقتي، "آريا".

246
00:16:42,126 --> 00:16:43,794
‫هناك شيء يجب أن أبلغك اياه...

247
00:16:43,877 --> 00:16:46,505
‫حقيقي سعيدة بمقابلتك... يا "آريا".

248
00:16:51,593 --> 00:16:54,304
‫التقط بعض الأشغال من هنا وهناك.

249
00:16:56,140 --> 00:16:58,308
‫يبدو أن الأشياء بدأت تأخذ مكانها.

250
00:16:58,726 --> 00:17:00,477
‫اعتقد انه من الجيد جداً إنك تكتب الآن.

251
00:17:00,978 --> 00:17:02,771
‫لكن لم تخليت عن التدريس؟

252
00:17:04,398 --> 00:17:05,315
‫الموضوع معقد.

253
00:17:08,485 --> 00:17:10,029
‫لابد انها مدام "روزنتهال".

254
00:17:16,535 --> 00:17:18,704
‫تعرفي الحقيقة.
‫لم تخبريه؟

255
00:17:19,079 --> 00:17:21,040
‫حسن، هذا ليس شيئاً ترميه
‫على أحد هكذا.

256
00:17:22,458 --> 00:17:23,500
‫ماذا تفعلين هنا؟

257
00:17:24,043 --> 00:17:25,252
‫عندي فضول.

258
00:17:26,295 --> 00:17:28,964
‫- انه ابو أبني.
‫- نعم، يستحق أن يعرف.

259
00:17:29,840 --> 00:17:30,799
‫هل جئت لتخبريه؟

260
00:17:31,467 --> 00:17:32,301
‫ربما.

261
00:17:32,885 --> 00:17:34,344
‫لست متأكدة.

262
00:17:34,803 --> 00:17:36,472
‫انظري، مررت بالكثير.

263
00:17:37,181 --> 00:17:39,349
‫احتاج بعض الوقت لأحل كل هذا.

264
00:17:39,683 --> 00:17:41,268
‫- عملت جاهدة لاستحقه، مفهوم؟
‫- لا.

265
00:17:41,977 --> 00:17:42,936
‫لا، ليس كذلك.

266
00:17:44,104 --> 00:17:45,856
‫إذا اكتشف انني كذبت عليه...

267
00:17:45,939 --> 00:17:47,024
‫لن يكتشف.

268
00:17:47,483 --> 00:17:49,109
‫اعدك. أرجوك.

269
00:17:52,237 --> 00:17:53,697
‫- ها نحن.
‫- لذيذة.

270
00:17:56,450 --> 00:17:58,410
‫انتظري، اذن، ماذا تطلبي من أن أفعل...؟

271
00:17:58,494 --> 00:18:00,496
‫هذه القصة تحوي الكثير
‫الذي لا تعرفيه انت.

272
00:18:01,371 --> 00:18:04,458
‫لأجل مصلحة مالكولم، يجب
‫أن أحدد ما هو الأفضل بالنسبة له.

273
00:18:07,836 --> 00:18:10,839
‫لست الوحيدة بسر هنا، يا ايمي.

274
00:18:13,967 --> 00:18:16,470
‫تنسي مفاتيحها، لكن لا تنسي
‫أبداً التحلية.

275
00:18:20,808 --> 00:18:21,809
‫هل كل شيء على ما يرام؟

276
00:18:24,394 --> 00:18:25,229
‫نعم.

277
00:18:26,480 --> 00:18:27,439
‫سأحضر أطباق لهذا.

278
00:18:31,193 --> 00:18:32,027
‫شكراً.

279
00:18:42,287 --> 00:18:44,123
‫أهلاً.
‫اعتقدت أنك كنت تأخذي دش.

280
00:18:46,458 --> 00:18:47,292
‫هل هذا مسدس؟

281
00:18:49,962 --> 00:18:50,963
‫من أين لك بهذا؟

282
00:18:52,339 --> 00:18:56,510
‫- لا أريد أن أعرف. تخلص منه.
‫- هنا، هذا ال "أ" تقريباً قتل أمي.

283
00:18:57,386 --> 00:19:00,222
‫لن أتركك تذهبي للمقبرة بدون حماية.

284
00:19:00,305 --> 00:19:03,058
‫إذا احضرت هذا المسدس، انسي
‫أن تأتي معنا الليلة.

285
00:19:03,725 --> 00:19:05,853
‫- ليست قضيتك وحدك، "هانا".
‫- هل هو محشو؟

286
00:19:07,771 --> 00:19:10,149
‫- اسمعني فقط
‫- "كاليب"، اقسم بالله.

287
00:19:10,232 --> 00:19:13,110
‫تخلص من هذا الشيء أو أخرج من هنا فوراً.

288
00:19:13,360 --> 00:19:15,946
‫حاضر. سمعتك.

289
00:19:26,790 --> 00:19:29,001
‫حسنا، سيبقي هنا حتى يوم الإثنين
‫ثم سأتخلص منه.

290
00:19:30,419 --> 00:19:31,253
‫هل هذا على ما يرام؟

291
00:19:34,882 --> 00:19:37,134
‫لا تقلقي. كل شيء سيكون على ما يرام.

292
00:19:38,802 --> 00:19:39,636
‫اوعدك.

293
00:19:41,305 --> 00:19:42,306
‫الموضوع يبدو سهل.

294
00:19:43,932 --> 00:19:45,517
‫"بيج" و مني أن يتراجعوا بهذه الطريقة.

295
00:19:47,936 --> 00:19:49,396
‫سننهي هذا الليلة.

296
00:19:51,565 --> 00:19:55,027
‫و تذكري، هم اثنان لكننا أربعة.

297
00:20:13,170 --> 00:20:14,004
‫أنا هنا.

298
00:20:23,263 --> 00:20:24,097
‫أفهم.

299
00:20:38,028 --> 00:20:38,862
‫هل انت متأكدة؟

300
00:20:40,072 --> 00:20:40,906
‫نعم.

301
00:22:29,181 --> 00:22:30,807
‫حقيقي؟ لما يخطط الآن؟

302
00:22:57,542 --> 00:23:00,170
‫هل قبلت هذه الوظيفة في بلدة باكس
‫فقط لتبقي بعيداً عني؟

303
00:23:01,379 --> 00:23:03,757
‫أعرف أن الأمر يبدو هكذا، لكن لا.

304
00:23:06,093 --> 00:23:06,927
‫سترجع؟

305
00:23:08,553 --> 00:23:09,387
‫"سبينسر"...

306
00:23:11,807 --> 00:23:14,309
‫أنا في المكان الذي يجب أن أكون فيه.

307
00:23:23,235 --> 00:23:24,069
‫أحبك.

308
00:23:27,280 --> 00:23:28,115
‫و انا أيضاً.

309
00:24:01,982 --> 00:24:03,275
‫أهلاً "هانا" ، انا "سبنس".

310
00:24:04,651 --> 00:24:06,236
‫أرجوك قولي أن حقيبة "مايا" معك.

311
00:24:06,319 --> 00:24:08,488
‫لأنني مستعدة جداً لأنهي
‫هذا الموضوع.

312
00:24:42,564 --> 00:24:43,690
‫تغيير في الخطة.

313
00:24:55,493 --> 00:24:58,830
‫صحيح، التطبيق يتم تفعيله بالصوت
‫ليسجل أي صوت يسمعه.

314
00:24:58,914 --> 00:25:00,165
‫تكلم سجل

315
00:25:00,248 --> 00:25:02,626
‫سألتقط الاشارة لأكون معك
‫في كل خطوة.

316
00:25:03,293 --> 00:25:06,671
‫"كاليب"، اعتقد أنك يجب أن
‫تأخذ حقيبة "مايا" معك.

317
00:25:06,755 --> 00:25:08,006
‫هذه طريقتنا الوحيدة للضغط.

318
00:25:08,089 --> 00:25:10,675
‫و إذا لم تعترف بالحفر في المقبرة،
‫لن تحصل على الحقيبة.

319
00:25:11,843 --> 00:25:13,553
‫حسن.
‫يجب أن أختفي الآن.

320
00:25:17,724 --> 00:25:18,558
‫ماذا نفعل الآن؟

321
00:25:20,143 --> 00:25:20,977
‫ننتظر أ.

322
00:25:29,611 --> 00:25:30,445
‫مرحبا؟

323
00:25:30,612 --> 00:25:33,031
‫عندك دقيقة واحدة. اهربي.

324
00:25:40,163 --> 00:25:40,997
‫"نيت"؟

325
00:25:45,043 --> 00:25:48,797
‫الساعة 10:40. يعني أتفهم كون "منى" تتأخر
‫لكن "بيج"؟

326
00:25:48,964 --> 00:25:49,881
‫ثمة أمر مريب.

327
00:25:50,632 --> 00:25:53,718
‫نحن هنا لمقابلة "أ" أمام قبر "آلي" الفارغ.
‫ليس هناك أي شيء طبيعي في كل هذا.

328
00:25:54,970 --> 00:25:56,221
‫- بمن تتصلي؟
‫- "نيت".

329
00:25:58,139 --> 00:26:00,600
‫اهلا، "نيت"، أنا "هانا".
‫هل ممكن أن تتصل بي؟

330
00:26:00,976 --> 00:26:02,686
‫أريد أن أتأكد أنكم على ما يرام.

331
00:26:05,438 --> 00:26:07,649
‫- "كاليب"، هل تري شيئاً؟
‫- لا شيء

332
00:26:08,566 --> 00:26:09,943
‫لا سيارة واحدة على مرمى البصر.

333
00:26:45,603 --> 00:26:47,981
‫"إيميلي فيلدز" 43 سرينيتي ليّن
‫"روزوود" PA19387

334
00:26:57,741 --> 00:26:59,326
‫يبدو أن هناك عاصفة في الطريق الينا.

335
00:27:09,586 --> 00:27:10,754
‫ذهبت لتمشيه عظيمة.

336
00:27:11,838 --> 00:27:13,006
‫المكان هنا ميت تماماً.

337
00:27:14,132 --> 00:27:16,676
‫- و لا روح على مرمى البصر.
‫- لابد أن هذا الوقت ميت من السنة.

338
00:27:17,886 --> 00:27:20,638
‫سيصل أهلي هنا في خلال ساعات قليلة.
‫هل اتصلت بأمك؟

339
00:27:23,641 --> 00:27:24,976
‫نعم. كل شيء على ما يرام.

340
00:27:47,707 --> 00:27:50,210
‫حسن، يوجد فندق اسمه
‫"لايتهاوس روك" بالقرب من بي هيد.

341
00:27:51,378 --> 00:27:52,504
‫و هناك آخر في بلمار أيضاً.

342
00:27:53,880 --> 00:27:55,006
‫"نيت" لا يزال لا يرد.

343
00:27:56,216 --> 00:27:58,218
‫ربما أرسلتنا "بيج" الي هنا لنبقي
‫بعيداً عن "إيميلي".

344
00:27:59,094 --> 00:28:00,136
‫لتتمكن منها.

345
00:28:06,643 --> 00:28:08,728
‫انه "كاليب". أهلاً، أين ستذهب؟

346
00:28:09,062 --> 00:28:09,896
‫لقد سمعت ما قلتيه.

347
00:28:10,397 --> 00:28:12,357
‫لا أعتقد أن "بيج" كان في "نيت"ها
‫مقابلتكم أبداً.

348
00:28:13,108 --> 00:28:13,942
‫سأتجه ناحية بلمار.

349
00:28:14,150 --> 00:28:15,276
‫اتجهوا أنتن الي بي هيد.

350
00:28:16,069 --> 00:28:16,903
‫سنتصل بك لاحقاً.

351
00:28:20,615 --> 00:28:21,533
‫سنتجه نحن الي بي هيد.

352
00:28:31,584 --> 00:28:33,336
‫بحث
‫سجل المكالمات الأسماء المفضل

353
00:28:34,421 --> 00:28:35,755
‫اشتريت بعض الدي في دي

354
00:28:36,673 --> 00:28:38,508
‫فكرت أنه من الممكن أن نشاهد فيلماً لاحقاً.

355
00:28:39,467 --> 00:28:41,720
‫لا أشعر أنني على ما يرام.

356
00:28:42,929 --> 00:28:45,014
‫- أريد أن استنشق بعض الهواء النقي.
‫- سأذهب معك.

357
00:28:46,808 --> 00:28:47,934
‫الظلام دامس في الخارج.

358
00:28:50,061 --> 00:28:50,937
‫سأجد طريقي.

359
00:29:01,030 --> 00:29:02,198
‫من الأفضل أن تضعي معطفك.

360
00:29:03,241 --> 00:29:04,242
‫الجو بارد في الخارج.

361
00:29:26,514 --> 00:29:29,142
‫يا إلهي.
‫كدت تقتلني رعباً.

362
00:29:30,351 --> 00:29:31,186
‫ليس حقيقي.

363
00:29:32,228 --> 00:29:33,062
‫لكني سأفعل.

364
00:29:37,609 --> 00:29:39,903
‫أردت أن أعطيك هذا بصفة شخصية.

365
00:29:39,986 --> 00:29:42,322
‫لأني أريد أن أكون موجوداً أثناء مشاهدتك له.

366
00:29:43,490 --> 00:29:45,492
‫قلت لك أشياء خاطئة كثيرة.

367
00:29:46,659 --> 00:29:49,287
‫"إيميلي"، هذا الوقت ملكي لأصلح الأمور.

368
00:29:50,038 --> 00:29:52,290
‫كنت أقيم في كابينة نويل كاهن...

369
00:29:53,041 --> 00:29:56,711
‫أحاول ً ايجاد حل للخروج
‫من الفوضى التي أدخلت نفسي فيها.

370
00:29:57,170 --> 00:30:00,799
‫لكني غير متأكدة، اعتقد أن ذلك المطارد
‫من ترو نورث وجدني.

371
00:30:00,882 --> 00:30:03,510
‫تخيلت به في إحدى الحفلات في ليلة ما.

372
00:30:04,385 --> 00:30:07,388
‫هذا كله ليس بخصوصه،
‫الموضوع كله يخصنا نحن.

373
00:30:09,182 --> 00:30:10,016
‫سأرجع البيت.

374
00:30:11,226 --> 00:30:14,145
‫إذا كنت لا زلت تريدي أن تكوني معي...

375
00:30:14,979 --> 00:30:19,234
‫إذا كان بوسعي الاعتماد على وجودنا معاً،
‫أعرف أنه بوسعنا تخطي هذا كله.

376
00:30:22,529 --> 00:30:24,197
‫كيف لا تقعي في غرام ابتسامتها؟

377
00:30:25,406 --> 00:30:27,867
‫- لم لديك هذا؟
‫- اعتقد إنك تعرفين الاجابة.

378
00:30:31,830 --> 00:30:32,872
‫ما لا تعرفينه...

379
00:30:35,083 --> 00:30:36,376
‫هو كم احببتها.

380
00:30:38,628 --> 00:30:39,921
‫لا تنظري الي بهذه الطريقة.

381
00:30:41,256 --> 00:30:43,508
‫قلت لا تنظري بهذه الطريقة.

382
00:30:45,969 --> 00:30:47,095
‫عندما وجدت في "البرو"...

383
00:30:48,972 --> 00:30:50,223
‫و سمعتك تتحدثين مع "مايا"...

384
00:30:51,975 --> 00:30:53,184
‫شعرت أنني مرتبط بها جداً

385
00:30:54,185 --> 00:30:55,228
‫شيء مضحك.

386
00:30:56,396 --> 00:30:57,355
‫اخذتها مني...

387
00:30:58,982 --> 00:31:00,692
‫ثم أعطيتني جزء صغير منها ثانية.

388
00:31:02,151 --> 00:31:04,070
‫هل اتيت بي الي هنا لتقتلني أنا أيضاً؟

389
00:31:05,029 --> 00:31:07,407
‫سأفعل بك ما فعلتيه بي.

390
00:31:08,741 --> 00:31:11,744
‫سآخذ منك شيئاً و ستشاهدينني و أنا آخذه.

391
00:31:33,892 --> 00:31:35,643
‫ستنعطفين يميناً عند التقاطع.

392
00:31:36,269 --> 00:31:38,062
‫أهلاً، كم تبعد من بلمار؟

393
00:31:38,938 --> 00:31:40,648
‫لست متأكداً. القليل من الآلاف تقريباً.

394
00:31:41,316 --> 00:31:43,151
‫تعدني أن تكون حريصاً؟

395
00:31:44,402 --> 00:31:45,528
‫انتظري، هناك، على التل.

396
00:31:46,946 --> 00:31:49,282
‫"هانا"، أحبك.

397
00:31:50,742 --> 00:31:51,868
‫و أنا أحبك أيضاً يا "كاليب".

398
00:32:06,591 --> 00:32:08,885
‫عندما قبلتك، فكرت:

399
00:32:10,053 --> 00:32:11,512
‫"ربما لا يجب أن أؤذيك..

400
00:32:12,972 --> 00:32:14,682
‫ربما سأمضي للأمام مع "إيميلي"."

401
00:32:16,142 --> 00:32:18,102
‫لكنك مثل "مايا"، تلاعبت بي.

402
00:32:18,978 --> 00:32:20,730
‫- هذا ليس صحيحاً.
‫- لقد خيرتك.

403
00:32:22,148 --> 00:32:22,982
‫و اخترتها.

404
00:32:50,969 --> 00:32:53,221
‫فندق "لايتهاوس روك"

405
00:33:07,110 --> 00:33:08,319
‫يبدو أن هذا المكان مغلق.

406
00:33:10,029 --> 00:33:12,782
‫انتظري، لا.
‫أري ً ضوء فوق هذه الكابينة.

407
00:33:25,920 --> 00:33:27,046
‫أريدك أن تري هذا.

408
00:33:29,298 --> 00:33:30,550
‫لا. لا.

409
00:33:32,135 --> 00:33:33,219
‫رفاقي يعلمون أنني هنا.

410
00:33:34,345 --> 00:33:36,556
‫أمي أيضاً تعلم. سيجدونك.

411
00:33:37,015 --> 00:33:38,391
‫انت تقللي من شأني يا "إيميلي".

412
00:33:39,308 --> 00:33:40,935
‫خططت لهذا لمدة شهور.

413
00:33:41,728 --> 00:33:44,439
‫يعتقدون أنك هنا مع "نيت سان جيرمان".

414
00:33:45,440 --> 00:33:46,357
‫و هو ليس له وجود.

415
00:33:50,028 --> 00:33:51,612
‫من أنت في الحقيقة؟

416
00:33:52,488 --> 00:33:55,241
‫ليندن. أنا ليندن جيمس.

417
00:33:55,575 --> 00:33:58,745
‫ليندن، لست مضطراً أن تفعل هذا،
‫أتفهمني؟

418
00:33:58,828 --> 00:34:01,205
‫بإمكانك أن تمشي. تهرب.
‫لن أخبر أي أحد.

419
00:34:01,289 --> 00:34:02,707
‫انتظرت بقدر ما انتظرت.

420
00:34:03,916 --> 00:34:05,710
‫لكني أعتقد أن "جينا" رأتني مع "مايا".

421
00:34:06,711 --> 00:34:08,880
‫و الآن بما أن أهلها معها في البلدة
‫لأجل المحاكمة...

422
00:34:09,964 --> 00:34:10,798
‫انتهي الوقت.

423
00:34:37,825 --> 00:34:38,659
‫تباً.

424
00:34:50,546 --> 00:34:51,380
‫أم؟

425
00:35:05,311 --> 00:35:06,896
‫لا يوجد أحد هنا. سأتصل ب"كاليب".

426
00:35:37,760 --> 00:35:39,595
‫هيا. هيا. هيا.

427
00:35:56,571 --> 00:35:57,488
‫هيا. هيا.

428
00:35:57,572 --> 00:35:58,447
‫العثور على شبكة

429
00:36:01,742 --> 00:36:02,743
‫اتصال... 911

430
00:36:06,080 --> 00:36:07,165
‫مكالمة جارية
‫911

431
00:36:07,248 --> 00:36:09,417
‫911. ما طبيعة حالة الطوارئ؟

432
00:36:09,959 --> 00:36:10,793
‫مرحبا.

433
00:36:12,461 --> 00:36:13,504
‫- مرحبا.
‫- لا...

434
00:36:35,776 --> 00:36:37,570
‫تعالي هنا. أين ستذهبين؟

435
00:37:02,720 --> 00:37:04,472
‫"إيميلي"؟ "إيميلي".

436
00:37:09,143 --> 00:37:09,977
‫"إيميلي".

437
00:37:19,570 --> 00:37:20,404
‫تعالي هنا.

438
00:37:21,948 --> 00:37:24,367
‫كل شيء على ما يرام.
‫كل شيء على ما يرام.

439
00:37:32,250 --> 00:37:33,084
‫كل شيء على ما يرام.

440
00:37:40,299 --> 00:37:41,133
‫"كاليب"!

441
00:37:41,676 --> 00:37:42,510
‫لا!

442
00:37:47,056 --> 00:37:48,557
‫- "كاليب"!
‫- سيكون بخير .

443
00:38:18,421 --> 00:38:20,214
‫كل شيء على ما يرام.

444
00:38:20,673 --> 00:38:22,842
‫اذا المتوفى كان صديقك؟

445
00:38:29,223 --> 00:38:30,308
‫آنسة "فيلدز"، أرجوك.

446
00:38:30,391 --> 00:38:32,143
‫احاول أن أفهم ما حدث.

447
00:38:32,977 --> 00:38:35,855
‫عندما كنت مع "إيميلي" البارحة،
‫وصلتني رسالة مجهولة الهوية.

448
00:38:36,731 --> 00:38:40,526
‫"العاشرة مساءاً يوم السبت. مقابر
‫"روزوود" و الا ستتأذى [إيميلي]."

449
00:38:40,735 --> 00:38:41,694
‫هل تعرفين الضحية؟

450
00:38:42,945 --> 00:38:43,779
‫نعم.

451
00:38:44,655 --> 00:38:45,573
‫كان من أصدقائك؟

452
00:38:46,574 --> 00:38:47,825
‫وجدني قبل أن أصل هناك.

453
00:38:54,749 --> 00:38:58,419
‫لا أستطيع الآن.
‫من فضلك أريد أن أتحدث مع صديقاتي.

454
00:39:00,379 --> 00:39:01,380
‫السادة الضباط؟

455
00:39:07,428 --> 00:39:08,429
‫أنا آسفة جداً.

456
00:39:31,911 --> 00:39:32,745
‫"هان".

457
00:39:42,004 --> 00:39:43,172
‫"كاليب" لا يزال في العمليات.

458
00:39:46,759 --> 00:39:47,802
‫كيف حالكم؟ متماسكين؟

459
00:39:48,928 --> 00:39:49,762
‫انا بخير.

460
00:39:50,763 --> 00:39:53,182
‫"بام فيلدز"، رجاء استخدام أقرب هاتف مجاني.

461
00:39:55,476 --> 00:39:56,310
‫لابد أنه والدي.

462
00:39:57,853 --> 00:39:59,980
‫لا، لم أتصل به ابداً.
‫لا يعلم حتى أننا هنا.

463
00:40:14,703 --> 00:40:16,122
‫مكالمة قادمة
‫هوية مجهولة

464
00:40:18,582 --> 00:40:20,459
‫"إيميلي"، أدين لك بواحدة.

465
00:40:26,507 --> 00:40:28,259
‫كان هذا غريب.
‫أن لا يكن أحد هناك!

466
00:40:44,150 --> 00:40:45,609
‫أمي، أ خرج من السجن؟

467
00:40:47,570 --> 00:40:50,114
‫"إم"، أنا آسفة على ما مررت به الليلة.

468
00:40:50,906 --> 00:40:53,284
‫لكني أريدك أن تعرفي
‫أنك ساعدتي متهماً بريئاً.

469
00:40:54,452 --> 00:40:56,412
‫بسببك "غاريت" أصبح "رينولدز" طليقاً.

470
00:41:10,885 --> 00:41:12,845
‫لو كنت أعرف أن "نيت" سيكون
‫سبباً في إخراج "غاريت"،

471
00:41:12,928 --> 00:41:14,221
‫لكنت بقيت الليلة.

472
00:41:16,140 --> 00:41:18,058
‫لابد أن تستولي على هاتف "مايا" مرة ثانية

473
00:41:18,350 --> 00:41:19,518
‫ليس موضوعاً صعباً.

474
00:41:19,935 --> 00:41:21,729
‫"بيج" لا تعرف حتى انه معها.

475
00:41:24,732 --> 00:41:27,026
‫يا خسارة لم تتح لنا الفرصة لإتمام
‫هذه المكالمة.

476
00:41:28,194 --> 00:41:31,405
‫"رن" "رن".
‫"ماذا تفعل "بيج" بهاتف "مايا"؟"

477
00:41:31,780 --> 00:41:33,991
‫"يا إلهي، لابد أنها السفاحة."

478
00:41:35,784 --> 00:41:39,830
‫حسنا، حتى أفضل الخطط تتغير أحياناً.

479
00:41:52,426 --> 00:41:53,260
‫أراك قريباً.

480
00:42:34,009 --> 00:42:36,637
‫حفل شبح القطار للهالوين
‫31 تشرين الأول

481
00:42:36,720 --> 00:42:39,223
‫سأشتري تذكرتين لقطار الهالوين.

