﻿1
00:00:27,235 --> 00:00:30,488
‫أخبرتهم أنني أريد عمل مشروع فني
‫عن الهالوين.

2
00:00:31,656 --> 00:00:35,618
‫قالوا لا بأس بالفن لكننا لا نود التحدث هنا
‫عن الهالوين

3
00:00:35,994 --> 00:00:39,789
‫من المفترض أن يحمل ذلك دلالات سيئة
‫عند بعض المرضى.

4
00:00:43,001 --> 00:00:44,169
‫أعتقد أنني أفهم المغزى.

5
00:00:48,923 --> 00:00:50,508
‫لكنني أحب الهالوين،

6
00:00:51,509 --> 00:00:54,387
‫فمع كل هذا التنكر تصبح شخصاً آخر.

7
00:00:55,805 --> 00:00:59,059
‫خدعة أم حلوى.
‫إنها حلوى تتحول إلى خدعة.

8
00:00:59,934 --> 00:01:03,021
‫إنه أفضل من الكريسماس
‫مع الكثير من التبرج.

9
00:01:11,863 --> 00:01:13,865
‫وهذا الهالوين سيكون...

10
00:01:14,199 --> 00:01:16,743
‫الأفضل على الإطلاق.

11
00:01:21,706 --> 00:01:23,124
‫أراهن بحياة شخص ما على ذلك.

12
00:01:35,845 --> 00:01:36,679
‫أعطيني فكرة.

13
00:01:36,763 --> 00:01:39,015
‫لن أفعل.
‫لقد اتفقنا على ذلك.

14
00:01:39,390 --> 00:01:41,267
‫سوف ترين تنكري الليلة في الحفلة.

15
00:01:41,434 --> 00:01:43,770
‫ولكن، ماذا لو انتهى بنا الأمر
‫بارتداء نفس الملابس؟

16
00:01:43,895 --> 00:01:46,231
‫لن نرتدي الشيء نفسه، أعدك بذلك.

17
00:01:46,815 --> 00:01:48,274
‫سوف أمنحكِ فكرة عن تنكري
‫إذا فعلتي الأمر نفسه.

18
00:01:48,358 --> 00:01:51,361
‫لا أفكار.
‫قلنا بأننا سنتقمص شخصية ما من أحد الأفلام،

19
00:01:51,444 --> 00:01:52,779
‫وسيفاجئ كل منا الآخر.

20
00:01:52,987 --> 00:01:54,447
‫من صاحب هذه الفكرة الحمقاء؟

21
00:01:55,031 --> 00:01:55,865
‫- أنتِ.
‫- بل أنتِ.

22
00:01:58,409 --> 00:02:00,328
‫إم، هل انتِ متأكدة
‫من أنكِ تريدين القيام هذا؟

23
00:02:00,411 --> 00:02:02,372
‫نعم، فأنا بحاجة إلى ذلك.

24
00:02:03,373 --> 00:02:06,501
‫أريد شيئاً مؤثراً يفاجئ الجميع ليس له مثيل.

25
00:02:06,960 --> 00:02:08,211
‫رموز وطقوس؟

26
00:02:08,378 --> 00:02:10,463
‫بالإضافة إلى عروض الترفيه الحية الغامضة.

27
00:02:11,923 --> 00:02:14,509
‫- يجب أن أذهب إلى طبيب الأسنان.
‫- كيف حال كاليب؟

28
00:02:15,969 --> 00:02:16,803
‫حالته تتحسن.

29
00:02:17,262 --> 00:02:19,222
‫كان الأمر أكثر سهولة
‫عندما كان في المستشفى.

30
00:02:19,305 --> 00:02:21,099
‫لقد خرج الآن، ويجب أن نخضع للمتابعة.

31
00:02:22,433 --> 00:02:24,435
‫هل ترغبين حقاً في الذهاب إلى القطار الشبح؟

32
00:02:24,519 --> 00:02:26,646
‫نعم، وإلا سأضطر إلى البقاء مع والدتي

33
00:02:26,729 --> 00:02:28,982
‫والقس تيد وملاعبة الصغير.

34
00:02:29,149 --> 00:02:31,234
‫- والدتك والقس "تيد"؟
‫- نعم.

35
00:02:31,568 --> 00:02:32,735
‫الأمور أفضل حالاً بالمنزل.

36
00:02:34,070 --> 00:02:36,322
‫سأخبرها بأن تذهب إليه.
‫انتقلت أمي إلى عنوان جديد.

37
00:02:36,406 --> 00:02:37,282
‫أوه، يا إلهي.

38
00:02:38,867 --> 00:02:40,243
‫حسناً، من يمكنه ذلك؟

39
00:02:41,202 --> 00:02:44,455
‫- إنه منزل كليفورد ييردلي.
‫- يا له من أحمق مثير للدهشة.

40
00:02:44,956 --> 00:02:45,790
‫لا مزيد من النكات

41
00:02:54,716 --> 00:02:56,509
‫يا لك من خاسر كبير.

42
00:02:56,593 --> 00:02:59,053
‫هل تعلم، لهذا لن يخرج أحد برفقتك.

43
00:03:00,096 --> 00:03:00,930
‫فلنرحل من هنا.

44
00:03:13,568 --> 00:03:15,653
‫آر.آي.بي. أليسون ديلورينتس

45
00:03:33,463 --> 00:03:36,549
‫الفتيات الصغيرات الكاذبات

46
00:03:43,556 --> 00:03:44,599
‫إنها ليست لكِ.

47
00:03:44,891 --> 00:03:46,226
‫إنها لوالدتك.

48
00:03:46,601 --> 00:03:47,769
‫كان يجب أن تتلقى مكالمة.

49
00:03:49,103 --> 00:03:49,938
‫حسناً.

50
00:03:50,188 --> 00:03:52,649
‫الزهور لوالدتك، سبنسر،
‫ولكنني أردت التحدث إليكِ.

51
00:03:53,399 --> 00:03:54,609
‫أحب الوفاء بوعودي.

52
00:03:56,236 --> 00:03:57,070
‫حسناً، أنا مصغية.

53
00:03:58,238 --> 00:04:01,407
‫من الرائع ألا يكون بيننا جداراً كبيراً
‫من الزجاج.

54
00:04:01,950 --> 00:04:03,284
‫قلت بأنك تريد إخباري شيئاً ما.

55
00:04:03,660 --> 00:04:06,496
‫نعم. لقد حان الوقت لأن أنتقل إلى مكان آخر.

56
00:04:06,579 --> 00:04:09,874
‫لابد أن أغادر هذا المكان،
‫لابد أن أجد نهاية.

57
00:04:10,250 --> 00:04:13,044
‫ولماذا لا تبدأ عملية التعافي تلك
‫بأن تخبرني ما تعرفه؟

58
00:04:16,839 --> 00:04:19,259
‫- أنت، اذهب من هنا.
‫- هل أذهب؟

59
00:04:22,136 --> 00:04:24,013
‫- لاحقاً؟
‫- لا تنتظري كثيراً.

60
00:04:32,146 --> 00:04:35,275
‫- ماذا كان يريد؟
‫- قال إنه سيخبرني ما حدث ليلة مقتل أليسون

61
00:04:35,358 --> 00:04:37,402
‫ومن الذي سرق جثتها، إذا أعاد الكرّة.

62
00:04:37,652 --> 00:04:38,486
‫حسناً، وهل فعل؟

63
00:04:38,861 --> 00:04:41,698
‫كلا. لن يخبرني عندما لا نكون بمفردنا.

64
00:04:42,073 --> 00:04:43,241
‫حسناً، هذا لن يحدث.

65
00:04:44,033 --> 00:04:46,160
‫لن أتركك بمفردك مع هذا الشخص.

66
00:04:46,911 --> 00:04:48,288
‫أنت تصعب الأمر على نفسك كثيراً

67
00:04:48,371 --> 00:04:50,790
‫عندما تريد مناصرة المرأة،
‫بينما أنت في منتهى الذكورية.

68
00:04:51,457 --> 00:04:52,917
‫حسناً، هل تريدين أن أتوقف عن ذلك؟

69
00:04:53,042 --> 00:04:53,876
‫كلا.

70
00:05:07,015 --> 00:05:07,849
‫صمت.

71
00:05:09,684 --> 00:05:10,518
‫المخزن

72
00:05:16,899 --> 00:05:18,901
‫أنت تُقبّل جيداً بالنسبة لرجل بدون طحال.

73
00:05:19,569 --> 00:05:21,863
‫لا يزال موجوداً.
‫إنه مثقوب فقط.

74
00:05:22,822 --> 00:05:24,240
‫ذكرني مجدداً بمكان تلك الندبة.

75
00:05:25,450 --> 00:05:26,784
‫أجل، إنها هنا.

76
00:05:29,829 --> 00:05:30,663
‫أوه...!

77
00:05:32,540 --> 00:05:35,501
‫حسناً، هذه الأشياء المخبأة
‫أصبحت قديمة للغاية.

78
00:05:35,918 --> 00:05:38,963
‫أخبرني عنه، هذا هو التنظيف الثالث لي
‫في الشهرين الأخيرين.

79
00:05:39,213 --> 00:05:40,840
‫حسناً، تبدو اللثة لديكِ رائعة.

80
00:05:42,258 --> 00:05:45,803
‫جدياً، رغم كل ما حدث لا شيء تغير.

81
00:05:46,554 --> 00:05:48,765
‫لم نتلقى شيئًا من "أ"،
‫منذ خروج جاريت من السجن.

82
00:05:49,807 --> 00:05:52,810
‫أتعرفين، يمكن أن تكون تلك نهاية الأمر.
‫أتريدين المخاطرة؟

83
00:05:54,437 --> 00:05:58,107
‫نعم، إذا كان الأمر يقتصر علينا فقط،
‫ولكن بذلك سوف نجازف بحياة الآخرين.

84
00:06:00,359 --> 00:06:02,361
‫لن يكون القطار الشبح مسلياً بدنك.

85
00:06:02,904 --> 00:06:04,822
‫- أجل، من الأفضل ألا يكون كذلك.
‫- حسناً،

86
00:06:05,198 --> 00:06:07,825
‫ثم مجدداً، الجو المخيف،
‫والموسيقى الصاخبة...

87
00:06:08,743 --> 00:06:12,205
‫إذا أتى الغريب الغامض وقتها،
‫من يدري ماذا سيحدث؟

88
00:06:13,414 --> 00:06:16,042
‫ربما شيء كهذا.

89
00:06:36,813 --> 00:06:38,481
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

90
00:06:39,190 --> 00:06:42,360
‫هل لديك فكرة عن مغريات الليلة؟!

91
00:06:44,028 --> 00:06:46,948
‫- زي تنكري من أجل الليلة.
‫- لدينا مشكلة مع هذه الليلة.

92
00:06:48,074 --> 00:06:49,909
‫أي نوع من المشاكل؟

93
00:06:50,409 --> 00:06:51,744
‫لا أستطيع الذهاب.

94
00:06:55,123 --> 00:06:57,041
‫- عزرا.
‫- أعلم.

95
00:06:57,125 --> 00:07:01,295
‫لدي اجتماع عمل في فيلادلفيا
‫لكتابة سيرة ذاتية عن شخص ما.

96
00:07:02,421 --> 00:07:04,590
‫في الحقيقة هو شخص يستحق
‫أن أكتب عنه هذه المرة.

97
00:07:05,299 --> 00:07:08,094
‫سيوفر لنا نفقات العام المقبل بأكمله.
‫ويجب أن أذهب الليلة.

98
00:07:10,096 --> 00:07:11,139
‫هذا هراء.

99
00:07:11,597 --> 00:07:14,225
‫نعم، بالفعل إنه هراء.
‫ولكن سوف أعوضك.

100
00:07:17,061 --> 00:07:18,980
‫أعلم أنك ستفعل. أعلم.

101
00:07:19,063 --> 00:07:20,982
‫فقط أردت أن ترى الزي الذي سأرتديه.

102
00:07:21,983 --> 00:07:23,484
‫حسناً، يمكنني أن أراه غداً.

103
00:07:23,943 --> 00:07:28,322
‫زي الهالوين فقط من أجل الهالوين.
‫في أي يوم آخر ستثير سخرية الناس.

104
00:07:29,949 --> 00:07:30,908
‫يتوقف ذلك على الزي.

105
00:07:32,118 --> 00:07:36,164
‫وأيضاً، لدي القليل من الوقت الآن.

106
00:07:38,207 --> 00:07:40,293
‫- خدعة أو حلوى!
‫- رائع.

107
00:07:41,043 --> 00:07:44,088
‫- أول مرة.
‫- ليلة استيقاظ الأرواح.

108
00:07:54,515 --> 00:07:55,892
‫نافذة خلفية
‫بريو

109
00:08:01,898 --> 00:08:04,942
‫ستغادر الحافلة المتجهة إلى القطار الشبح
‫في غضون خمس دقائق.

110
00:08:06,110 --> 00:08:09,572
‫لدينا العديد من الحافلات،
‫فلا تقلقوا إذا امتلأت الحافلة.

111
00:08:13,367 --> 00:08:14,535
‫ألم تلاحظ أنني متنكرة؟

112
00:08:15,369 --> 00:08:16,245
‫جميل.

113
00:08:17,914 --> 00:08:18,748
‫شكراً لك.

114
00:08:32,428 --> 00:08:37,225
‫- مرحباً. يا إلهي. تبدين رائعة.
‫- أوه، ليس كثيراً. ارتديته على عجل.

115
00:08:37,642 --> 00:08:38,935
‫استغرق الأمر ست ساعات فقط.

116
00:08:39,352 --> 00:08:40,937
‫- من أنت مجدداً؟
‫- دايزي.

117
00:08:41,646 --> 00:08:42,772
‫من "غاتسبي العظيم".

118
00:08:43,064 --> 00:08:43,898
‫أتقصدين الفيلم؟

119
00:08:44,774 --> 00:08:45,608
‫بل الكتاب.

120
00:08:46,192 --> 00:08:47,610
‫صحيح. أين مؤلفك؟

121
00:08:49,320 --> 00:08:50,530
‫اضطر إزرا أن يلغي موعدنا.

122
00:08:50,947 --> 00:08:55,159
‫عظيم. حسناً، أقصد،
‫لم أعد الوحيدة بدون مرافق لذلك...

123
00:08:56,786 --> 00:08:57,954
‫هل أنتن بمفردكن يا رفاق؟

124
00:08:58,996 --> 00:08:59,830
‫يا للخزي.

125
00:09:00,456 --> 00:09:01,290
‫ماذا تفعلين هنا؟

126
00:09:01,541 --> 00:09:02,708
‫حسناً، سررت برؤيتك أيضاً.

127
00:09:03,125 --> 00:09:05,378
‫اعتقدت أنك تقيم
‫حفلات الهالوين الخاصة بك دائماً.

128
00:09:06,212 --> 00:09:08,297
‫قررت هذه السنة
‫أن أترك شخصاً آخر يقوم بذلك

129
00:09:08,381 --> 00:09:10,341
‫حتى أستطيع التركيز على ما هو مهم فعلاً.

130
00:09:12,552 --> 00:09:13,844
‫أوه، كم أنت لطيف.

131
00:09:24,605 --> 00:09:26,983
‫إنه مجرد زيّ.
‫لا يعني أي شيء على الإطلاق.

132
00:09:28,067 --> 00:09:29,068
‫أجل. صحيح.

133
00:09:39,829 --> 00:09:41,872
‫إذا احتجتني فقط أطلق صفيراً.

134
00:09:44,083 --> 00:09:45,418
‫تعلم كيف تصفر، أليس كذلك؟

135
00:09:47,003 --> 00:09:49,547
‫خمس دقائق فقط غلى وصول حافلة القطار الشبح.

136
00:09:50,131 --> 00:09:52,675
‫كيف جال بخاطرك أن تتنكري بنفس طريقتي؟

137
00:09:53,968 --> 00:09:56,345
‫- مرحباً، هل عاد جاريت مجدداً؟
‫- كلا.

138
00:09:57,388 --> 00:10:00,349
‫- هل اتصلت بهاتف منزله؟
‫- خارج الخدمة.

139
00:10:00,433 --> 00:10:01,809
‫- أين هو؟
‫- لا أعلم.

140
00:10:03,561 --> 00:10:06,689
‫ليس سيئاً، اعترفي بأن تبرجي أفضل منكِ.

141
00:10:07,189 --> 00:10:08,733
‫يجب أن تعمل في مجال تقديم الطعام.

142
00:10:14,071 --> 00:10:14,905
‫فهو يناسبك تماماً.

143
00:10:19,160 --> 00:10:20,661
‫مرحباً نويل، ما الأمر؟

144
00:10:26,417 --> 00:10:28,252
‫- نويل؟
‫- حسناً، افعل شيئاً!

145
00:10:29,920 --> 00:10:32,173
‫- أوه، يا إلهي.
‫- ماذا هناك يا صاح؟

146
00:10:32,298 --> 00:10:33,132
‫أوه، يا إلهي.

147
00:10:38,012 --> 00:10:38,929
‫نويل، هل أنت بخير؟

148
00:10:41,932 --> 00:10:43,893
‫اهدأ.

149
00:10:56,864 --> 00:10:59,325
‫- لابد أن شيء قد أكلته هو السبب.
‫- أنت رائع.

150
00:11:12,880 --> 00:11:14,882
‫إنهم يشبهون كعكة الزفاف من الفضاء الخارجي.

151
00:11:19,428 --> 00:11:20,262
‫لطيف.

152
00:11:22,807 --> 00:11:23,641
‫يا رفاق، انظروا.

153
00:11:29,480 --> 00:11:31,899
‫- متي عاد؟
‫- لا أعرف.

154
00:11:33,109 --> 00:11:35,403
‫ليصعد الجميع إلى الحافلة المتجهة
‫إلى القطار الشبح.

155
00:11:36,237 --> 00:11:37,488
‫فليصعد الجميع.

156
00:11:50,459 --> 00:11:52,086
‫فليصعد الجميع إلى الحافلة!

157
00:11:52,169 --> 00:11:54,338
‫الحافلة تغادر الآن متجهة إلى القطار الشبح.

158
00:11:59,677 --> 00:12:02,138
‫- مرضى آخرون. تفضلوا.
‫- شكراً لكي.

159
00:12:02,221 --> 00:12:03,639
‫أيها الطبيب، موعدك التالي.

160
00:12:06,475 --> 00:12:08,853
‫خذوا كل ما شئتم ولكن أحبوا كل ما تأخذوه.

161
00:12:12,440 --> 00:12:15,151
‫آسف، كان لابد أن أحضر معي بعض العمل
‫إلى المنزل.

162
00:12:19,613 --> 00:12:20,448
‫هيا، تفضلوا.

163
00:12:22,616 --> 00:12:25,703
‫- أعتقد أنك تستمتع بذلك.
‫- هو كذلك.

164
00:12:26,078 --> 00:12:29,665
‫ولكن ليس هذا هو نوع الرعاية الصحية الريفية
‫الذي تخيلت نفسي أقوم به.

165
00:12:30,291 --> 00:12:32,918
‫فقط اعتبره جزء من عدم المسئولية العلاجية.

166
00:12:33,919 --> 00:12:35,045
‫أجل أيتها الممرضة.

167
00:12:36,380 --> 00:12:39,008
‫ليصعد الجميع على متن القطار الشبح
‫من أجل الهالوين.

168
00:12:39,508 --> 00:12:42,261
‫رجاء استمروا بالتحرك نحو عربة الحفلة.

169
00:12:43,220 --> 00:12:45,973
‫توجد خزانات متاحة لمتعتكم الشخصية...

170
00:12:46,056 --> 00:12:48,392
‫حسناً، ما جدوى التأنق إن لم يشاهدك أحد؟

171
00:12:55,524 --> 00:12:57,610
‫لابد أنك تمازحني.

172
00:13:46,450 --> 00:13:47,660
‫مصح ريدلي

173
00:15:01,108 --> 00:15:03,652
‫حسناً، أتدري شيئاً؟
‫كرر ما فعلته ثانيةً، وسأوسعك ضرباً!

174
00:15:18,584 --> 00:15:20,794
‫مرحباً، أيمكنني الحصول على واحدة
‫من هذه هناك؟

175
00:15:24,840 --> 00:15:25,674
‫شكراً لك.

176
00:15:26,133 --> 00:15:29,762
‫- إذن، ما رأيك في زيّي التنكري؟
‫- لطيف جداً.

177
00:15:31,180 --> 00:15:33,766
‫ولكن أتدرين، سأحبك أكثر بهذه الطريقة.

178
00:15:54,453 --> 00:15:55,537
‫هل تتبعني؟

179
00:15:58,415 --> 00:16:00,668
‫رأيتك في مقهى "بريو" ولم أعلم أنك عدت.

180
00:16:01,168 --> 00:16:03,045
‫- لقد عدت.
‫- هل أنت بخير؟

181
00:16:03,545 --> 00:16:06,840
‫أفضل حالاً. نعم. كنت سأمر بكِ
‫وأقابلك هذا المساء.

182
00:16:07,925 --> 00:16:10,052
‫- حسناً، ولمَ لم تفعل؟
‫- كانت لديكِ صحبة.

183
00:16:11,011 --> 00:16:12,471
‫جاريت رينولدز. رأيته يغادر.

184
00:16:13,514 --> 00:16:16,392
‫تنتابني القشعريرة وأنا أراه يتجول
‫هكذا في العلن.

185
00:16:17,476 --> 00:16:18,602
‫نعم، إنه رجل حر.

186
00:16:19,812 --> 00:16:21,397
‫كونه حراً لا يجعله بريئاً.

187
00:16:30,614 --> 00:16:32,408
‫- أستميحك عذراً.
‫- تفضل.

188
00:17:18,620 --> 00:17:20,497
‫- إلى اللقاء.
‫- شكراً لك.

189
00:17:20,581 --> 00:17:22,624
‫- شكراً لك.
‫- شكراً لمجيئك.

190
00:17:22,750 --> 00:17:23,584
‫لطيف جداً.

191
00:17:31,967 --> 00:17:35,345
‫أوه، مرحباً. الحلوى في المقدمة.

192
00:17:36,388 --> 00:17:38,682
‫هل يمكنني الاتصال بأمي؟
‫أريد الذهاب إلى المنزل.

193
00:17:39,433 --> 00:17:42,686
‫- هل أنت بمفردك؟
‫- أشعر بالبرد وأريد الذهاب إلى المنزل.

194
00:17:43,520 --> 00:17:49,276
‫قالت أمي إذا شعرت بالخوف أو تهت أو تعبت،
‫يجب أن أتصل بها.

195
00:17:49,860 --> 00:17:50,986
‫بالطبع يمكنك الاتصال بها.

196
00:17:52,446 --> 00:17:53,864
‫نعم. الهاتف موجود هنا.

197
00:17:55,532 --> 00:17:58,577
‫- ويمكنك البقاء هنا حتى تأتي والدتك.
‫- شكراً لك.

198
00:17:59,870 --> 00:18:01,371
‫لا يوجد ما تخافين منه.

199
00:18:02,998 --> 00:18:06,418
‫- إنها فقط نوع من التظاهر.
‫- يجب ألا يفعل الناس أشياءً مخيفة.

200
00:18:09,463 --> 00:18:14,635
‫- أحياناً تكون الأشياء المخيفة مجرد مزحة.
‫- لا أعتقد ذلك. ليس بعد الآن.

201
00:18:17,429 --> 00:18:20,516
‫أجري اتصالك وعندما تنتهي
‫يمكنك مساعدتي في صنع الحلوى.

202
00:18:20,599 --> 00:18:21,642
‫- هل توافقين؟
‫- حسناً.

203
00:18:32,945 --> 00:18:36,573
‫حسناً. لا تعني لا، يا فتى الأوبرا. توقف!

204
00:18:38,158 --> 00:18:40,119
‫لماذا فكرت من قبل أنك قد تحتاجين للحماية؟

205
00:19:06,061 --> 00:19:07,312
‫لا يمكنني معرفة
‫إن كنت تحظين بالمتعة أم لا.

206
00:19:09,189 --> 00:19:10,023
‫مرحباً.

207
00:19:10,107 --> 00:19:13,235
‫- مرحباً.
‫- لا، لا. هذا غير معقول.

208
00:19:13,443 --> 00:19:16,196
‫- هل هذا ممتع بالنسبة لك؟
‫- أوه، بالطبع، ممتع جداً.

209
00:19:17,156 --> 00:19:20,701
‫- إذاً، هل أتيت بمفردك أم...؟
‫- نعم، صديقي لم يتمكن من الحضور الليلة.

210
00:19:21,285 --> 00:19:22,119
‫حسناً، ما اسمك؟

211
00:19:24,329 --> 00:19:26,665
‫- آريا.
‫- لا أستطيع سماعك. ماذا؟

212
00:19:31,753 --> 00:19:32,963
‫آريا

213
00:19:33,046 --> 00:19:36,925
‫آريا، عظيم.
‫هذا يناسبك فعلا.

214
00:19:38,093 --> 00:19:38,927
‫شكراً.

215
00:19:39,011 --> 00:19:40,888
‫حسناً، اسمعي، لديّ مجموعة أخرى، لذلك...

216
00:19:40,971 --> 00:19:42,306
‫حسناً. لن أضيعها.

217
00:19:42,639 --> 00:19:44,141
‫- ستكونين في المقدمة؟
‫- تماماً.

218
00:19:44,224 --> 00:19:45,434
‫حسناً. أتعدينني؟
‫- أعدك.

219
00:19:45,517 --> 00:19:46,393
‫حسناً، إلى اللقاء.

220
00:20:26,892 --> 00:20:29,853
‫- أحب السفر.
‫- إنه في غاية الرومانسية.

221
00:20:30,646 --> 00:20:35,108
‫حسناً، يمكننا أن نبقي على متن القطار،
‫ونخبرهم أن يكملوا الرحلة. ولا نتوقف.

222
00:20:45,786 --> 00:20:46,620
‫ماذا؟

223
00:20:48,080 --> 00:20:48,997
‫أنا أنظر إليك فقط.

224
00:20:52,084 --> 00:20:54,628
‫ما زلت أتعجب أحياناً من وجودك معي.

225
00:20:56,546 --> 00:20:57,923
‫أتعجب أنك معي.

226
00:20:59,466 --> 00:21:02,386
‫أتقصدين إخباري
‫أن كل الأمور ستجري على ما يرام؟

227
00:21:02,761 --> 00:21:03,595
‫أحياناً.

228
00:21:04,304 --> 00:21:07,140
‫عندما لا ينتبه أحد، نعم، ينجح الأمر.

229
00:21:08,517 --> 00:21:10,227
‫أخبريني عن الحب من منظورك.

230
00:21:43,593 --> 00:21:48,265
‫- أنا آسف. حقاً، أنا آسف.
‫- علام تأسف؟

231
00:21:48,765 --> 00:21:49,599
‫أني أحببتك.

232
00:21:49,808 --> 00:21:52,894
‫أنت الوحيدة التي أردت أن أبقيها
‫سالمة ولم أكن قويا ًكفاية.

233
00:21:53,312 --> 00:21:55,605
‫اعتقدت أني أسيطر على كل شيء ولكني لم أفعل.

234
00:21:55,689 --> 00:21:57,774
‫لم أعرف حقيقة اللعبة

235
00:21:58,567 --> 00:22:01,361
‫يا إلهي، لقد كنت شرطياً
‫وانتهى بي الأمر في زنزانة.

236
00:22:02,154 --> 00:22:03,196
‫هل قتلت أليسون؟

237
00:22:03,905 --> 00:22:06,533
‫سأخبرك كل ما أعرفه ثم أختفي.

238
00:22:06,908 --> 00:22:10,746
‫لا تحاولي العثور عليّ، فلن أعود مجدداً.
‫هذا هو الاتفاق. هل هذا واضح؟

239
00:22:12,205 --> 00:22:13,040
‫نعم.

240
00:22:13,123 --> 00:22:14,750
‫حسناً، ليلة موت أليسون...

241
00:22:15,459 --> 00:22:17,669
‫كنا جميعاً في غرفتها مع إيان.

242
00:22:18,211 --> 00:22:20,255
‫- ثم ظهرت أختك.
‫- لا، أنا أعرف كل هذا.

243
00:22:20,339 --> 00:22:22,674
‫- لقد شاهدت الشريط.
‫- ما لا تعرفينه، لا تعرفينه.

244
00:22:22,758 --> 00:22:25,802
‫أخذت جينا للخارج
‫وتركت إيان وميليسا يتفاهمان سوياً.

245
00:22:26,261 --> 00:22:28,889
‫- إلى أين ذهبت مع جينا؟
‫- خلف منزل ديلورنتيس.

246
00:22:29,264 --> 00:22:30,474
‫حيث كانت الأرض محفورة!

247
00:22:33,351 --> 00:22:36,688
‫لا ينبغي أن نترك هذين الاثنين وحدهما.
‫لا يمكننا الوثوق بهما.

248
00:22:36,813 --> 00:22:39,858
‫لا يمكنهما فعل شيء دون
‫أن يسببوا المشاكل لأنفسهم.

249
00:22:40,650 --> 00:22:42,277
‫أعتقد أني سمعت جلبة حيوان.

250
00:22:45,197 --> 00:22:46,740
‫لديك ذاكرة سيئة حقاً.

251
00:22:47,657 --> 00:22:49,659
‫أخبرتك ما سيحدث إذا عدت مجدداً.

252
00:22:52,412 --> 00:22:55,082
‫- أنتِ، توقفي.
‫- فقط عد إلى نادي الكاميرا الخاص بك.

253
00:22:56,666 --> 00:23:00,128
‫- سوف تتحمل عواقب ذلك.
‫- أليسون! أغرب عن وجهي.

254
00:23:00,212 --> 00:23:02,380
‫- إنه فنائي الخلفي.
‫- اجعلها تصمت.

255
00:23:02,464 --> 00:23:03,298
‫اصمتي أنتِ!

256
00:23:03,715 --> 00:23:04,549
‫أنت!

257
00:23:08,553 --> 00:23:09,387
‫جينا. جينا.

258
00:23:11,389 --> 00:23:15,143
‫ما الأمر؟
‫ألم تجدي ما كنتي تبحثين عنه في غرفتي؟

259
00:23:15,435 --> 00:23:16,269
‫افعل شيئاً.

260
00:23:35,038 --> 00:23:35,872
‫هل ماتت؟

261
00:23:42,963 --> 00:23:46,800
‫- جاريت؟ جاريت، هل هي ميتة؟
‫- لقد اهتممت بالأمر. هيا بنا.

262
00:23:47,134 --> 00:23:47,968
‫هيا بنا، لنذهب.

263
00:24:04,943 --> 00:24:08,530
‫أنا لم أقتل أليسون.
‫لكن أعتقد أن جينا فعلت.

264
00:24:08,822 --> 00:24:09,656
‫هكذا إذن؟

265
00:24:10,323 --> 00:24:12,117
‫هل أردت فقط أن تخبرني أنك لم تقتلها؟

266
00:24:12,200 --> 00:24:15,162
‫لا، هناك المزيد. لقد عدت مجدداً.

267
00:24:18,290 --> 00:24:20,625
‫لست من ذلك النوع الذي يجبر
‫الآخرين ليفعلو هذه الأشياء.

268
00:24:21,001 --> 00:24:23,795
‫إذا لم تدفع لقاء أخطائك،
‫كيف يمكنك أن تصبح شخصاً أفضل؟

269
00:24:24,880 --> 00:24:27,340
‫أنتِ تتفوهين بأشياء تخص البالغين...

270
00:24:28,216 --> 00:24:29,593
‫ولكنك لا زلتي طفلة.

271
00:24:30,802 --> 00:24:32,304
‫لا تخدع نفسك.

272
00:24:32,929 --> 00:24:34,598
‫أنت تعلم ما أستطيع فعله.

273
00:24:42,522 --> 00:24:43,607
‫لا. أنت تكذب.

274
00:24:43,690 --> 00:24:44,566
‫ولماذا أفعل؟

275
00:24:44,774 --> 00:24:48,403
‫لا، إذا كنت تعتقد ذلك،
‫فلماذا لم تخبر أحداً عندما تم القبض عليك؟

276
00:24:48,486 --> 00:24:51,656
‫كنت سأفعل ذلك إذا لم تبرئ
‫والدتك ساحتي، ولكنها فعلت.

277
00:24:52,115 --> 00:24:53,158
‫ماذا رأيت أيضا؟

278
00:24:53,241 --> 00:24:55,785
‫لم أبقَ طويلاً في الجوار.
‫غادرت بعد أن سمعني.

279
00:24:55,994 --> 00:24:57,662
‫كانت على قيد الحياة عندما غادرت.

280
00:24:58,622 --> 00:25:01,666
‫سأذهب وأستدعي آريا.
‫ستخبرها بذلك وجهاً لوجه. هل تفهمني؟

281
00:25:06,421 --> 00:25:07,380
‫ابقَ هنا.

282
00:25:08,298 --> 00:25:09,591
‫وهل لدي خيار آخر؟

283
00:25:30,320 --> 00:25:32,739
‫- مرحباً. هل رأيت آريا؟
‫- احزري ماذا؟

284
00:25:33,031 --> 00:25:36,284
‫- سأحزر لاحقاً. أين هي آريا؟
‫- لا أعرف. أعتقد أنها هناك في الخلف.

285
00:26:00,392 --> 00:26:02,644
‫"احزري من لن تستطع الوصول إلى نهاية الخط؟"

286
00:26:04,187 --> 00:26:05,021
‫"إيه."

287
00:26:33,174 --> 00:26:35,343
‫ساعدوني! ساعدوني!

288
00:26:50,775 --> 00:26:53,320
‫- لا أجدها في أي مكان.
‫- هل اختفت؟

289
00:26:53,653 --> 00:26:55,905
‫لا، لم تختفِ آريا.
‫لابد أنها هنا على متن القطار.

290
00:26:56,156 --> 00:26:59,367
‫- ما لم تكن قد غادرت.
‫- لا. لا، حسناً؟ إنها ما زالت هنا.

291
00:26:59,534 --> 00:27:00,577
‫يجب أن نعثر عليها فقط.

292
00:27:00,869 --> 00:27:02,954
‫ماذا عن الأشياء الغريبة
‫التي أخبرك بها جاريت؟

293
00:27:03,371 --> 00:27:04,205
‫عم تتحدثين؟

294
00:27:04,372 --> 00:27:07,125
‫قال جاريت أنه رأى والد آريا
‫مع آلي ليلة مقتلها.

295
00:27:07,625 --> 00:27:09,627
‫- يجب أن نعثر عليها.
‫- وهل نصدقه؟

296
00:27:10,045 --> 00:27:12,380
‫- ولماذا يكذب علينا الآن؟
‫- ليتلاعب بنا.

297
00:27:12,714 --> 00:27:15,633
‫الجميع يتلاعب بنا. ربما تصلك رسالة من
‫المنتخب الجامعي للتلاعب بنا.

298
00:27:15,717 --> 00:27:18,762
‫حسناً، ولكنه قال أنه مضطر لمغادرة البلدة.
‫هذا ما نحتاج إلى معرفته.

299
00:27:18,970 --> 00:27:22,474
‫- لماذا عليه أن يغادر البلدة؟
‫- إنه خائف من شيء ما أو شخص ما.

300
00:27:23,475 --> 00:27:25,268
‫لا يمكن لأحد مغادرة القطار وهو يتحرك.

301
00:27:25,477 --> 00:27:27,687
‫يجب أن نعثر على "أريا"
‫قبل أن يصل القطار لنهاية الخط.

302
00:27:28,480 --> 00:27:31,691
‫- يا رفاق، إن "أ" علي متن القطار.
‫- نحن بحاجة للعثور علي "بيج" و"توبي".

303
00:27:32,025 --> 00:27:34,444
‫إن "كاليب" موجود على متن القطار أيضاً.
‫لقد فاجأني.

304
00:27:34,527 --> 00:27:35,987
‫حسنا، من الأفضل لكي أن تحذريه.

305
00:27:36,071 --> 00:27:38,490
‫سأواصل البحث عن "أريا" وسأعود إلى "جاريت".

306
00:28:12,774 --> 00:28:15,276
‫أنت. تعال إلى هنا.
‫يجب أن نتحدث قليلاً.

307
00:28:16,653 --> 00:28:17,821
‫لا، جدياً.

308
00:28:18,029 --> 00:28:20,824
‫انتبه، إن "جاريت" موجود على متن القطار
‫ولا يمكننا العثور على "أريا".

309
00:28:22,492 --> 00:28:24,536
‫"كاليب" هيا.
‫هل تسمعني؟

310
00:28:24,702 --> 00:28:26,079
‫لدينا مشكلة هنا.

311
00:28:43,930 --> 00:28:44,764
‫اتركني.

312
00:28:45,348 --> 00:28:46,224
‫توقف!

313
00:28:51,896 --> 00:28:53,606
‫- إلي اللقاء، ليلة سعيدة.
‫- شكرا لكً.

314
00:29:02,532 --> 00:29:05,535
‫- "تيد"، هل رأيت فتاة صغيرة شقراء؟
‫- نعم، لقد رأيت الكثير منهم.

315
00:29:05,994 --> 00:29:08,455
‫لا، فقد كانت في المطبخ. كانت تريد
‫أن تتصل بالمنزل.

316
00:29:09,748 --> 00:29:10,999
‫لم يأتي أحد للبحث عن أي شخص.

317
00:29:32,270 --> 00:29:34,272
‫- هل قمت بمكالمتك؟
‫- اتصلت بوالدتي.

318
00:29:34,355 --> 00:29:37,817
‫أجابت على الهاتف.
‫ولكن عندما طلبت منها أن تأتي وتأخذني،

319
00:29:38,026 --> 00:29:40,403
‫قلقت جداً وبدأت في البكاء.

320
00:29:41,279 --> 00:29:42,572
‫لما كانت غاضبة مني؟

321
00:29:43,865 --> 00:29:45,241
‫ربما اتصلت بالرقم الخاطئ.

322
00:29:45,658 --> 00:29:50,872
‫أعتقد أن أختي الصغيرة أخبرتها أني قد هربت.
‫فهي تكذب دائماً، وتسبب لي المشاكلات.

323
00:29:51,790 --> 00:29:54,876
‫نحن أخوات ولكن نتشاجر طوال الوقت.

324
00:29:55,168 --> 00:29:56,127
‫على كل شيء،

325
00:29:56,211 --> 00:29:57,962
‫حتى علي ألعابنا.

326
00:29:59,339 --> 00:30:02,467
‫أعتقد أنها تحب الشجار فحسب.

327
00:30:02,967 --> 00:30:06,596
‫هل تعتقدي أنها أخبرت أمي بأمر سيء عني؟

328
00:30:22,487 --> 00:30:24,906
‫- انتظري هنا، حسناً؟
‫- حسناً.

329
00:30:33,790 --> 00:30:36,417
‫تيد، هل يمكن أن تصعد إلى هنا للحظة؟

330
00:30:36,918 --> 00:30:37,752
‫بالتأكيد.

331
00:30:48,888 --> 00:30:49,722
‫ما الأمر؟

332
00:31:24,674 --> 00:31:26,384
‫توقف! أرجوك، توقف!

333
00:31:33,850 --> 00:31:34,684
‫توقف...

334
00:31:45,987 --> 00:31:46,821
‫لا!

335
00:32:19,562 --> 00:32:22,023
‫- أه، هل أنت بخير؟ من كان هذا؟
‫- أنا لا أعرف.

336
00:32:23,399 --> 00:32:25,860
‫- حسناً. لا تتحركي. لا...
‫- لا.

337
00:33:22,250 --> 00:33:24,502
‫هل تعتقدي أنها فكرة جيدة أن أخبر "بيج"؟

338
00:33:25,003 --> 00:33:26,921
‫هي تعرف كل شيء بالفعل.

339
00:33:27,380 --> 00:33:29,590
‫- أين "كاليب" الآن؟
‫- في مقدمة القطار مع "توبي".

340
00:33:30,174 --> 00:33:31,801
‫فهم يبحثون عن "أريا".

341
00:33:32,301 --> 00:33:35,388
‫- حسناً. هل أنت بخير؟
‫- ماذا تعتقدين؟

342
00:33:37,390 --> 00:33:39,475
‫تعرفين ماذا يعني هذا الزي التنكري اللعين.

343
00:33:39,559 --> 00:33:41,394
‫نعم، فلم نكن نخدع أحد.

344
00:33:42,478 --> 00:33:44,647
‫يعرف "أ" "كليب" وكنت أتجول متخفياً
‫طوال الوقت.

345
00:33:46,482 --> 00:33:48,317
‫ماذا قال "جاريت"، هل تعتقدي أن ذلك صحيح؟

346
00:33:51,612 --> 00:33:53,072
‫أنا لا أعرف، انتظري لحظة.

347
00:33:57,243 --> 00:33:58,077
‫هذه فتاة ضخمة.

348
00:33:58,995 --> 00:34:00,371
‫أو ربما ليست لفتاة على الاطلاق.

349
00:34:03,041 --> 00:34:05,877
‫- أنتم، هل نحن بخير؟
‫- نعم، نحن بخير.

350
00:34:05,960 --> 00:34:09,213
‫حسناً، اذهبي لمقدمة القطار،
‫وقابلي "كاليب" و"توبي".

351
00:34:09,297 --> 00:34:11,674
‫سنذهب للخلف حيث
‫رأينا "جاريت" وسنراقب من هناك.

352
00:34:11,883 --> 00:34:12,925
‫- حسناً.
‫- حسناً.

353
00:34:15,344 --> 00:34:16,179
‫"بيج".

354
00:34:17,638 --> 00:34:18,473
‫شكراً لك.

355
00:34:19,348 --> 00:34:20,183
‫لقد سَعدتُ بذلك.

356
00:34:51,756 --> 00:34:52,590
‫هل فقدتي صديقتك؟

357
00:34:53,925 --> 00:34:56,094
‫يجب أن تتتبعي الناس هنا جيداً.

358
00:34:56,636 --> 00:34:58,763
‫أنا أبحث عن "أريا". هل رأيتها؟

359
00:34:58,846 --> 00:35:02,809
‫لا، لكن لديها مسألة مع مسؤولي الإدارة
‫لذا يمكن أن تجديها مع المهندس.

360
00:35:28,000 --> 00:35:30,002
‫كذبت علي، لا يمكنها فعل ذلك.

361
00:35:54,569 --> 00:35:55,653
‫إنها النهاية الحاسمة.

362
00:35:56,112 --> 00:35:58,072
‫سنذهب إلى المقدمة
‫لنجد "بيج" والأولاد.

363
00:35:58,447 --> 00:35:59,282
‫- أجل.
‫- أجل.

364
00:36:04,453 --> 00:36:05,454
‫إنه عقد "أريا".

365
00:36:11,127 --> 00:36:11,961
‫تحركن.

366
00:36:15,256 --> 00:36:16,424
‫أه، يا إلهي.

367
00:36:21,220 --> 00:36:22,471
‫- ادفعي، اللعنة.
‫- لا.

368
00:36:33,232 --> 00:36:35,484
‫- أنا لا أستطيع.
‫- اصمتي، عودي إلى هنا.

369
00:36:43,117 --> 00:36:43,951
‫ادفعي.

370
00:36:56,464 --> 00:36:57,632
‫النجدة!

371
00:37:09,185 --> 00:37:10,019
‫"أريا"؟

372
00:37:10,561 --> 00:37:13,356
‫لا! لا!

373
00:37:18,945 --> 00:37:20,863
‫- احضري المطرقة.
‫- انتظري، انتظري.

374
00:37:34,585 --> 00:37:35,920
‫هيا. لا بأس، لا بأس.

375
00:37:38,005 --> 00:37:40,299
‫أه، يا إلهي. أه، يا إلهي.

376
00:37:53,980 --> 00:37:57,942
‫حسناً، لا يوجد أحد بالخارج.
‫لقد تأكدت من المكان.

377
00:38:00,736 --> 00:38:01,696
‫هل تعرفتي عليها؟

378
00:38:04,240 --> 00:38:05,408
‫هل كانت من الجيران؟

379
00:38:05,866 --> 00:38:08,202
‫لا، أنا لا أعتقد ذلك.
‫كانت من الجوار.

380
00:38:09,495 --> 00:38:11,080
‫حسناً، ربما عادت إلى المنزل فحسب.

381
00:38:12,832 --> 00:38:14,041
‫كانت في غرفة نوم "هانا".

382
00:38:15,251 --> 00:38:17,253
‫كيف خرجت من المنزل؟

383
00:38:19,422 --> 00:38:22,967
‫حسناً، هي ليست بالمنزل الآن.
‫من المؤكد، لقد ذهبت خارجاً.

384
00:38:24,510 --> 00:38:25,678
‫كانت تشعر بالبرد الشديد.

385
00:38:28,180 --> 00:38:30,182
‫مازال يمكنني الشعور ببرودة جسدها.

386
00:38:34,145 --> 00:38:35,271
‫هل تؤمن بوجود الأشباح؟

387
00:38:41,527 --> 00:38:42,570
‫لا يفترض أن أفعل.

388
00:39:06,886 --> 00:39:08,721
‫قال الشرطي أنهم سيتصلون بالأهل.

389
00:39:10,097 --> 00:39:12,266
‫يريدون أخد إفاداتنا قبل أن يتركونا نغادر.

390
00:39:13,100 --> 00:39:15,311
‫عندما تصل والدتي إلى هنا،
‫لن يتحدث أحد إلى أي شخص.

391
00:39:16,228 --> 00:39:17,605
‫مرحباً، هل أنت بخير؟

392
00:39:19,607 --> 00:39:20,566
‫نسبياً.

393
00:39:33,245 --> 00:39:34,246
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

394
00:39:34,997 --> 00:39:37,124
‫أرادوا أن أذهب إلى المشفى،
‫لكني لم أسمح لهم.

395
00:39:37,666 --> 00:39:40,378
‫لا أبالي بما قاله جاريت عن والدي،
‫فلا علاقة له بآلي.

396
00:39:40,711 --> 00:39:42,421
‫لماذا نصدق جاريت من الأساس؟

397
00:39:42,922 --> 00:39:45,383
‫حسناً، إجابة مباشرة،
‫"أ" قتل جاريت، نعم أم لا؟

398
00:39:45,925 --> 00:39:47,259
‫- نعم.
‫- نعم، لكن لماذا؟

399
00:39:48,803 --> 00:39:49,970
‫هذه هي النقطة الأساسية.

400
00:39:50,971 --> 00:39:52,014
‫نقطة ماذا؟

401
00:39:52,765 --> 00:39:55,267
‫أن "أ" دفعنا أن نفعل أشياء تبرئ جاريت.

402
00:39:55,559 --> 00:39:58,062
‫فيخرج من ذاك السجن ويتمكن "أ" من قتله؟

403
00:39:58,312 --> 00:40:00,439
‫مات اثنان من أعضاء نادي إن.تي.إيه.

404
00:40:00,815 --> 00:40:03,317
‫قُتل اثنان الأشخاص كانوا
‫في تلك الحجرة ليلة مقتل آلي.

405
00:40:05,236 --> 00:40:07,279
‫- ماذا نقول للشرطة؟
‫- أقل قدر ممكن.

406
00:40:07,363 --> 00:40:09,407
‫- لقد اكتشفوا شيئاً ما.
‫- ماذا تقصدين؟

407
00:40:09,657 --> 00:40:12,827
‫ألقي نظرة على الجميع في هذا القطار.
‫فوجودنا هنا ليس محض صدفة.

408
00:40:12,910 --> 00:40:16,122
‫كل شخص في هذه العربة له صلة
‫بجاريت رينوولدز.

409
00:40:18,666 --> 00:40:20,418
‫- لقد سمحوا لي بالدخول.
‫- حسناً.

410
00:40:20,626 --> 00:40:22,711
‫- عزرا. مرحباً.
‫- مرحباً.

411
00:40:23,295 --> 00:40:25,548
‫- أنت بخير.
‫- نعم.

412
00:40:27,299 --> 00:40:31,887
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- ذهبت إلى نهاية الخط لأستقبلك،

413
00:40:31,971 --> 00:40:34,181
‫وقالوا أصيب شخص ما، وهناك مشكلة.

414
00:40:34,640 --> 00:40:36,934
‫لذلك قمت بالقيادة بجانب القضبان
‫حتى عثرت عليكِ.

415
00:40:37,685 --> 00:40:38,644
‫نعم، عثرت عليّ.

416
00:40:40,104 --> 00:40:41,480
‫نعم. نعم، عثرت عليكِ.

417
00:40:43,607 --> 00:40:46,735
‫لماذا لا تخبري الشرطة أنك من ارتكب الجريمة
‫حتى يستطيع بقيتنا العودة إلى منازلهم؟

418
00:40:46,819 --> 00:40:48,112
‫أتدري شيئاً؟ اخرس يا نويل.

419
00:40:48,195 --> 00:40:49,363
‫أوه، اصمتي يا هانا.

420
00:40:49,655 --> 00:40:50,698
‫لا، اخرس أنت.

421
00:40:50,781 --> 00:40:55,411
‫توقفن عن إقحام الجميع
‫في كل مشكلة تتسببن فيها أيتها الوقحات.

422
00:40:55,744 --> 00:40:56,620
‫تراجع.

423
00:40:57,538 --> 00:40:58,372
‫وإلا ماذا؟

424
00:40:59,373 --> 00:41:00,666
‫لا تود أن تعرف يا نويل.

425
00:41:37,953 --> 00:41:41,499
‫تشارون وأولاده
‫لخدمات الدفن

