﻿1
00:00:35,243 --> 00:00:37,495
‫هل الوقت غير مناسب؟
‫ماذا تفعلين هنا؟

2
00:00:37,620 --> 00:00:39,956
‫لقد أطلق الأطباء سراحي
‫في منتصف الليل؟

3
00:00:40,165 --> 00:00:41,583
‫اسمعي، هانا أنا في حاجة لمساعدتك

4
00:00:42,459 --> 00:00:44,627
‫والدايَ سيجبرانني على
‫ العودة إلى المدرسة وأنا

5
00:00:45,420 --> 00:00:46,963
‫أنا خائفة جداً.
‫مونا...

6
00:00:47,046 --> 00:00:49,799
‫الجميع يعلم ما قمت به وليس لدي
‫من يقف بجانبي.

7
00:00:50,550 --> 00:00:52,218
‫إذا كنت تتوقعين أن يسامحك أصدقائي ...

8
00:00:52,302 --> 00:00:53,678
‫أنا لا أتوقع منهم ذلك ولكنك...

9
00:00:54,429 --> 00:00:56,431
‫هانا، أنت تختلفين عنهم

10
00:00:59,017 --> 00:01:00,560
‫قال رين أنك كنتِ ملاكي الحارس.

11
00:01:00,643 --> 00:01:03,563
‫قال إنك دافعت عني.
‫مونا، أنت لا تحتاجين إلى حماية.

12
00:01:04,189 --> 00:01:06,524
‫لقد قضيتِ العامين الماضيين
‫تمارسين التعذيب بمهارة.

13
00:01:08,651 --> 00:01:10,987
‫إذاً فأنت لا تؤمنين أن المرء قادر على
‫أن يصبح شخصاً أفضل؟

14
00:01:11,780 --> 00:01:15,200
‫هانا، لقد تعرضت لحالة انهيار
‫لكني بدأت حياة جديدة.

15
00:01:15,742 --> 00:01:17,702
‫أتناول أدوية جديدة،
‫وقد تغير كل شيء.

16
00:01:18,078 --> 00:01:19,662
‫أنا لست فخورة بالحالة التي كنت عليها

17
00:01:19,746 --> 00:01:22,290
‫فقط حاولي أن تنظري إلى ما
‫أنا عليه الآن.

18
00:01:22,499 --> 00:01:24,626
‫أنا أراكِ بالفعل يا مونا، حسناً؟
‫وأنت تفزعينني.

19
00:01:25,960 --> 00:01:26,795
‫هانا؟

20
00:01:27,337 --> 00:01:28,171
‫من هناك؟

21
00:01:28,797 --> 00:01:31,883
‫نعم يا جدتي.
‫هل أنت بمفردك؟ سمعت أصواتاً.

22
00:01:32,801 --> 00:01:36,304
‫لا، لا أنا فقط.
‫أنا أقرأ بصوت عالٍ.

23
00:01:36,471 --> 00:01:37,305
‫عودي إلى النوم.

24
00:01:39,766 --> 00:01:40,600
‫شكراً لك.

25
00:02:51,838 --> 00:02:54,132
‫هانا
‫تأكد الأمر، لقد عادت مونا.

26
00:02:58,136 --> 00:03:01,055
‫إنه هنا لتركيب جهاز الإنذار الجديد.
‫أنا آسف عزيزتي.

27
00:03:01,514 --> 00:03:04,851
‫لم أعتقد انهم سيصلون إلى الطابق الثاني
‫قبل مغادرتك إلى المدرسة.

28
00:03:05,435 --> 00:03:08,354
‫هل ستضع جهاز إنذار على نافذتي؟
‫على كل النوافذ.

29
00:03:08,980 --> 00:03:11,024
‫والدتك تريد أفضل نظام إنذار
‫في المنزل بأكمله.

30
00:03:11,190 --> 00:03:14,152
‫وهناك برنامج يمكن تشغيله عن بُعد
‫من خلال هاتفي.

31
00:03:14,611 --> 00:03:16,029
‫وكيف أعرف أنه يعمل؟

32
00:03:16,905 --> 00:03:20,700
‫أعتقد طوال اليوم والأسبوع نظراً لما
‫يحدث في المدينة منذ عامين.

33
00:03:21,409 --> 00:03:24,037
‫هل أكلت؟
‫نعم، سآكل شيئًا.

34
00:03:25,914 --> 00:03:29,459
‫اتصلت السيدة هيلاري رينولدز.
‫إنها غاضبة جداً، فهي بالكاد تتحدث.

35
00:03:29,626 --> 00:03:33,379
‫انتظر، هل هي والدة غاريت؟ لماذا؟
‫ماذا تريد؟

36
00:03:35,798 --> 00:03:38,092
‫تريد استعادة ابنها
‫لكنها لن تستطيع

37
00:03:38,718 --> 00:03:41,137
‫لذلك هي تلاحق شرطة روزوود.

38
00:03:41,221 --> 00:03:43,640
‫أخبرتها أني سأكون موجود
‫في ذلك اللقاء الحاشد.

39
00:03:43,723 --> 00:03:46,142
‫- لماذا ستذهب هناك؟
‫- ولم لا؟ فهي على حق.

40
00:03:46,643 --> 00:03:49,896
‫لقد سمحوا بإخراج رجل بريء من السجن
‫ولم يوفروا له الحماية.

41
00:03:50,772 --> 00:03:53,233
‫لا أؤمن بكلمة "بريء" عندما أفكر في غاريت.

42
00:03:53,816 --> 00:03:57,111
‫لست بمفردك. يبدو أن
‫شخصاً آخر اعتقد أنه من حقهم

43
00:03:57,195 --> 00:03:58,696
‫أن يحققوا العدالة بأيديهم.

44
00:03:58,863 --> 00:03:59,697
‫أبي...

45
00:03:59,822 --> 00:04:03,243
‫- إن جريمة قتل أليسون لن تُحل أبداً.
‫- هل لازلت تعتقدين أن غاريت هو من فعلها؟

46
00:04:04,827 --> 00:04:06,454
‫- هل تعتقدِ ذلك؟
‫- سوف أتأخر.

47
00:04:06,746 --> 00:04:10,041
‫هل حذائي الرياضي في الطابق الأسفل؟
‫أنا لست متأكداً من مشاركتكِ في هذا السباق.

48
00:04:10,250 --> 00:04:13,086
‫أنا ووالدتك قلقين بشأن بقائك في
‫الخارج حتى الليل.

49
00:04:13,169 --> 00:04:16,381
‫- لقد جمعت رهانات بما يعادل 274 دولاراً.
‫- أعلم ذلك.

50
00:04:17,173 --> 00:04:20,718
‫يمكنك استضافة بايج هنا،
‫ولكن لا يمكنك الخروج.

51
00:04:24,389 --> 00:04:25,974
‫إذاً، هذا هو نظام الأوامر الجديد؟

52
00:04:26,307 --> 00:04:28,309
‫هل سنضطر إلى مقابلة مونا
‫وجهاً لوجه كل يوم؟

53
00:04:28,393 --> 00:04:31,271
‫لقد أخبرت هانا أنها تحسنت الآن.
‫فيما تحسنت؟

54
00:04:31,354 --> 00:04:33,856
‫سأخبرك بشيء.
‫لقد تسللت إلى منزلي منتصف ليلة أمس،

55
00:04:33,940 --> 00:04:35,358
‫أنا أنام وفي يدي عتلة تحت وسادتي.

56
00:04:35,483 --> 00:04:38,903
‫- السؤال الوحيد هنا هل نتجاهلها؟
‫- هذا تلميح، نعم.

57
00:04:40,363 --> 00:04:43,283
‫نعم ولكن مونا لديها رأي مهم
‫عما حدث لمايا.

58
00:04:43,825 --> 00:04:45,868
‫ماذا لو استطاعت أن تخبرنا
‫لماذا قُتل غاريت؟

59
00:04:46,911 --> 00:04:49,330
‫إذاً أنت الآن تعتقد أن مونا
‫تحتفظ بأسرار كثيرة؟

60
00:04:49,414 --> 00:04:50,957
‫إنها تعرف كل أسرارنا بالتأكيد.

61
00:04:51,749 --> 00:04:54,127
‫ماذا لو كانت لها علاقة
‫ما بنادي "إن إيه تي"؟

62
00:04:54,711 --> 00:04:57,880
‫سبنسر، لقد أُغلق هذا النادي
‫بينما كانت مونا لا تزال مجرد فاشلة

63
00:04:58,089 --> 00:04:59,549
‫قبل عملية الليزك وفمها المعدني.

64
00:05:00,174 --> 00:05:02,051
‫فإن لم يود أولئك
‫المنحرفون اختلاس النظر

65
00:05:02,135 --> 00:05:03,303
‫فلمَ يودون الخروج برفقتها؟

66
00:05:04,470 --> 00:05:05,763
‫ربما كانت تتلصص عليهم.

67
00:05:06,764 --> 00:05:08,725
‫اسمعي، لقد قُتل اثنان من أعضاء
‫نادي "إن إيه تي"

68
00:05:09,183 --> 00:05:13,813
‫ربما لايزال قاتل أليسون خائفاً
‫من أن ينتشر شريط في مكان ما هناك.

69
00:05:15,064 --> 00:05:15,982
‫هل...؟

70
00:05:16,816 --> 00:05:18,151
‫هل سألتِ والدكِ من قبل؟

71
00:05:19,902 --> 00:05:22,530
‫- أسأله عن ماذا؟
‫- عما قاله غاريت.

72
00:05:23,031 --> 00:05:25,033
‫عن لقائه بأليسون تلك الليلة.

73
00:05:25,366 --> 00:05:27,160
‫أنا وأبي أصبحنا أخيراً متفاهمين.

74
00:05:28,161 --> 00:05:32,248
‫ولا أنوي أن أفاجئه
‫بقصة اختلقها غاريت كي يثبت براءته.

75
00:05:32,373 --> 00:05:33,875
‫- سمعتك، ولكن...
‫- ولكن ماذا؟

76
00:05:34,709 --> 00:05:38,254
‫لقد كذب غاريت في أشياء كثيرة.
‫لماذا سنصدق كل شيء قاله فجأة؟

77
00:05:44,135 --> 00:05:46,220
‫- ما هذا؟
‫- صنع أحدهم لك الكعك

78
00:05:46,304 --> 00:05:47,513
‫وتركها عند الباب.

79
00:05:49,432 --> 00:05:50,349
‫من يكون "إم"؟

80
00:05:50,641 --> 00:05:52,310
‫استناداً إلى سلسلة كتب سارة شيبرد.

81
00:05:52,393 --> 00:05:54,228
‫- مونا.
‫- من؟

82
00:05:55,104 --> 00:05:56,731
‫حسناً. لا يجب أن تتناولينها.

83
00:05:56,814 --> 00:06:01,736
‫لديّ رانش روز
‫ونقانق لحم الخنزير وهاش براون.

84
00:06:01,819 --> 00:06:03,529
‫- توقفي أرجوك.
‫- هل أنت مريضة؟

85
00:06:03,988 --> 00:06:04,822
‫هذا ممكن.

86
00:06:05,698 --> 00:06:08,242
‫انتظري دقيقة.
‫هل مونا هذه هي نفسها التي...؟

87
00:06:08,326 --> 00:06:09,160
‫نعم.

88
00:06:10,578 --> 00:06:11,579
‫تريد بداية جديدة.

89
00:06:11,871 --> 00:06:15,208
‫- حسناً هل أنت مستعدة لإعطائها تلك الفرصة؟
‫- إنه أمر معقد يا جدتي.

90
00:06:16,334 --> 00:06:17,168
‫أنا أسمعك عزيزتي.

91
00:06:18,002 --> 00:06:21,506
‫عندما عاد قريبي هيشي،
‫لم يود أي أحد الاقتراب منه مسافة 10 قدم.

92
00:06:22,256 --> 00:06:25,009
‫- من هو قريبك هيشي؟
‫- ابن ألبرتا الأصغر.

93
00:06:25,384 --> 00:06:29,555
‫كان شخصاً غير عادي،
‫ولكن في المرحلة الثانوية، تجاوز الحدود.

94
00:06:30,598 --> 00:06:33,434
‫- ماذا فعل؟
‫- ذات صباح، عند تناول الإفطار...

95
00:06:33,851 --> 00:06:37,355
‫قدم لوالديه اثنين من الأوعية
‫بها مسامير صدئة.

96
00:06:37,438 --> 00:06:38,815
‫مع اللبن المسكوب فوقها.

97
00:06:40,024 --> 00:06:41,442
‫وعندما رفضا أن يأكلا...

98
00:06:41,859 --> 00:06:46,906
‫انتزع قبضة منها وعصرها
‫حتى خرجت الدماء من بينها.

99
00:06:48,199 --> 00:06:50,660
‫آسفة، ولكن ما علاقة هذا الشخص
‫بما نتحدث عنه؟

100
00:06:50,785 --> 00:06:54,789
‫حسناً، ما أقصده هو، أنهم أرسلوه
‫بعيداً أربعة أشهر.

101
00:06:55,373 --> 00:06:56,582
‫وقد أصبح بخير منذ ذلك الحين.

102
00:06:59,794 --> 00:07:02,004
‫إذن هل تعتقدين أن الأشخاص يمكن أن يتغيروا؟

103
00:07:02,588 --> 00:07:03,548
‫لقد تغير هيشي.

104
00:07:04,674 --> 00:07:09,428
‫أعني أن ما حث قد حدث.
‫وعندما تصبح ساحة التزلج باردة...

105
00:07:09,512 --> 00:07:12,306
‫نعم، أنا مرهقة. لا يمكنني النقاش.
‫سوف أطلب إجازة مرضية.

106
00:07:12,473 --> 00:07:14,142
‫هانا، اذهبي إلى المدرسة.

107
00:07:14,392 --> 00:07:18,146
‫ربما تحتاجين أن تعطي تلك الفتاة الفرصة
‫أن تستعيد صداقتك مجدداً.

108
00:07:19,147 --> 00:07:21,190
‫أتعلمين، لو كنت مكانها...

109
00:07:21,899 --> 00:07:25,528
‫كنت سأحارب باستماته لتكوني صديقتي.

110
00:07:34,495 --> 00:07:37,707
‫أنا تحت الإقامة الجبرية بالفعل.
‫أمي تستغل أبي

111
00:07:37,790 --> 00:07:40,543
‫ليحصل مني على معلومات عن
‫هالووين والفنار.

112
00:07:40,626 --> 00:07:42,044
‫- بم أخبرته؟
‫- لا شيء.

113
00:07:42,503 --> 00:07:45,006
‫إذا عرف نصف الهراء الذي مررنا به،
‫سيرسلني إلى جزيرة جوام.

114
00:07:45,965 --> 00:07:49,010
‫مرحباً. اعتقدت أنك تلعب دور حارس مونا.

115
00:07:49,177 --> 00:07:51,012
‫قلت إنني سأكون في الجوار لمساعدتها.

116
00:07:51,721 --> 00:07:53,556
‫أعتقد يجب أن نكون جميعاً أصدقاء لها.

117
00:07:54,640 --> 00:07:56,267
‫أقصد إذا كانت مونا تعرف سبب مقتل غاريت

118
00:07:56,350 --> 00:07:58,436
‫مباشرة بعد أن حكى قصة موت أليسون...

119
00:07:58,519 --> 00:07:59,353
‫توقفي.

120
00:08:01,898 --> 00:08:03,816
‫ماذا يحدث؟
‫لن نتحدث عن ذلك؟

121
00:08:03,900 --> 00:08:06,152
‫لا! تفضلوا. تحدثوا عن ذلك.
‫لكن عندما لا أكون هنا.

122
00:08:06,235 --> 00:08:07,069
‫آريا.

123
00:08:07,153 --> 00:08:10,656
‫ماذا بعد؟ هل سنبدأ بالتساؤل هل
‫كان والدي على متن قطار الهالووين أيضاً؟

124
00:08:10,948 --> 00:08:12,575
‫- ماذا؟
‫- هل تصدقين فعلاً

125
00:08:12,658 --> 00:08:15,495
‫أن أبي قد يقوم بتخديري وحبسي في صندوق؟

126
00:08:19,165 --> 00:08:20,583
‫أقد سمحوا لك بالخروج من عيادة.

127
00:08:24,879 --> 00:08:26,255
‫- مرحباً.
‫- سوف تفقد رباطة جأشها.

128
00:08:30,801 --> 00:08:31,719
‫مرحباً، آريا.

129
00:08:33,387 --> 00:08:35,473
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- نعم، لا ينبغي أن تكوني هنا؟

130
00:08:41,270 --> 00:08:42,730
‫أعطوكِ فرصة ثانية.

131
00:08:43,898 --> 00:08:46,317
‫مرحباً بكم في مونا 0.2.

132
00:08:51,447 --> 00:08:54,158
‫آريا. أنا آسفة. لم أحاول أن...
‫لا تبالي بذلك.

133
00:08:54,534 --> 00:08:57,787
‫- لا يعتقد أحدنا أن والدك...
‫- أعلم ذلك. لقد بالغت في رد فعلى.

134
00:08:59,580 --> 00:09:02,416
‫الأمر هو أن غاريت قال ذلك، وهذا صعب جداً

135
00:09:02,500 --> 00:09:05,670
‫عندما لا تستطيعين النظر إلى صديقك،
‫والآن والدك، بدون...

136
00:09:06,337 --> 00:09:08,339
‫بدون ماذا؟ انتظري، ماذا عن عزرا؟

137
00:09:09,215 --> 00:09:10,591
‫لازلت لم أخبره عن...

138
00:09:11,551 --> 00:09:13,219
‫- ابنه.
‫- نعم.

139
00:09:14,178 --> 00:09:17,932
‫وقد قررت أن أخبره في كل مرة
‫نكون معاً ولكني أتراجع.

140
00:09:21,852 --> 00:09:22,895
‫أين السيدة جريزوتي؟

141
00:09:23,813 --> 00:09:26,482
‫- أعتقد أنها أنجبت طفلها.
‫- والآن، ميريديث هي بديلتها؟

142
00:09:27,984 --> 00:09:29,277
‫لقد انتهيت.

143
00:09:36,576 --> 00:09:38,494
‫نشأ نظام الشيكات والموازنة

144
00:09:38,578 --> 00:09:42,748
‫حتى لا يمارس أي فرع السلطة المطلقة
‫على الفروع الأخرى.

145
00:09:44,333 --> 00:09:47,378
‫لماذا نعتقد أن هذا الأمر كان مهماً جداً
‫لآبائنا المؤسسين؟

146
00:09:49,130 --> 00:09:51,090
‫- آريا؟
‫- ماذا هناك؟

147
00:09:52,008 --> 00:09:55,469
‫انظروا يا رفاق، أنا لا أعلم
‫ماذا كانت طريقة الأستاذة جريزويتي

148
00:09:55,553 --> 00:09:58,764
‫لكن عندما أكون موجودة،
‫ممنوع استخدام الهاتف.

149
00:09:58,889 --> 00:10:01,726
‫- لم أكن... لم أكن أستخدم هاتفي.
‫- بلا، قد كنتِ.

150
00:10:03,185 --> 00:10:05,563
‫سأخبرك شيئًا. أعطيني إياه.

151
00:10:08,899 --> 00:10:10,610
‫بهذه الطريقة لن يشغلك شيء عن الدرس.

152
00:10:14,071 --> 00:10:16,115
‫كان من المهم
‫لآبائنا المؤسسين

153
00:10:16,198 --> 00:10:19,619
‫لأنهم أرادوا أن يتأكدوا
‫ألا أحد له قوة مطلقة.

154
00:10:24,373 --> 00:10:25,291
‫آريا؟

155
00:10:26,334 --> 00:10:27,793
‫هل يمكنك أن تبقي لدقائق
‫من فضلك؟

156
00:10:34,216 --> 00:10:36,886
‫أعتقد أنه بدلاً من أن تخرجوا جميعاً،
‫يمكنكم البقاء.

157
00:10:39,388 --> 00:10:42,266
‫حتى لا نخرج عن الموضوع،
‫لنكن واضحين فحسب.

158
00:10:43,017 --> 00:10:44,226
‫لدي وظيفة أقوم بها

159
00:10:45,019 --> 00:10:49,106
‫وأنتم يا سيداتي إن أردتم التخرج،
‫أنا أريد أيضاً.

160
00:10:51,025 --> 00:10:52,276
‫انظري، قد رأيت ما كنتِ تكتبين.

161
00:10:52,610 --> 00:10:56,781
‫أنت في هذا الفصل لتناقشي
‫التاريخ الأمريكي، ليس تاريخي، فهمتي؟

162
00:10:58,949 --> 00:10:59,784
‫نعم.

163
00:11:01,369 --> 00:11:02,203
‫شكراً.

164
00:11:03,496 --> 00:11:04,330
‫طاب يومكن.

165
00:11:10,503 --> 00:11:13,839
‫مونا انتظري.
‫مونا لم أستطع أن أترك آريا.

166
00:11:13,923 --> 00:11:16,842
‫لا، لا بأس، فهمت ذلك.
‫من المؤكد أن الأمر صعب عليها.

167
00:11:21,472 --> 00:11:23,099
‫مونا، ما هذا؟ هل هذا دماغ؟

168
00:11:24,350 --> 00:11:25,351
‫اقفلي الباب.

169
00:11:26,268 --> 00:11:27,228
‫اقفلي خزانتك.

170
00:11:28,729 --> 00:11:30,564
‫هيا، لنخرج من هنا.
‫ما الذي تفعلينه؟

171
00:11:32,316 --> 00:11:33,192
‫هذا مقزز.

172
00:11:36,153 --> 00:11:37,405
‫ما الذي تفعلينه بهذا؟

173
00:11:39,365 --> 00:11:41,242
‫- انتبهي.
‫- أه، انتبهي.

174
00:11:43,953 --> 00:11:44,787
‫سوف آخذه.

175
00:11:49,959 --> 00:11:52,169
‫هل تريدين أن تحتفظي به
‫أو شيء ما؟

176
00:12:00,219 --> 00:12:01,053
‫انتبهي، انتبهي.

177
00:12:20,531 --> 00:12:21,657
‫هل رأيت ما فعلته؟

178
00:12:23,200 --> 00:12:24,160
‫كان ذلك جنونياً.

179
00:12:29,165 --> 00:12:30,249
‫لوكاس ماذا قالت لك؟

180
00:12:31,917 --> 00:12:32,751
‫من الذي فعل ذلك؟

181
00:12:41,760 --> 00:12:45,473
‫انتظروا. انتظروا، أحدهم سرق ذلك
‫من المختبر؟

182
00:12:46,140 --> 00:12:48,559
‫لديهم أدمغة أبقار هناك؟
‫لا أعتقد حتى...

183
00:12:48,642 --> 00:12:51,979
‫لأنك معفية من التشريح
‫لأسباب نباتية.

184
00:12:52,062 --> 00:12:54,106
‫سيعتقد الناس
‫أننا من وضعنا ذلك في خزانتها.

185
00:12:54,190 --> 00:12:56,025
‫لم تكن نباتية.
‫بل كانت بشرية.

186
00:12:56,108 --> 00:12:57,610
‫- هل ما زلتي تكرهينني؟
‫- ربما.

187
00:12:57,693 --> 00:13:00,279
‫يا رفاق، انتبهوا!
‫سيعتقد الناس أننا من فعلنا ذلك.

188
00:13:00,446 --> 00:13:03,991
‫كيف؟ متي؟ فقد كنا
‫محتجزين عند ميريديث؟

189
00:13:04,283 --> 00:13:06,076
‫لم يكن في خزانتها في الحصة الأولي.

190
00:13:06,160 --> 00:13:09,830
‫إذاً الآن نعتمد على ميريديث
‫لتكون دليل براءتنا؟ أراكم في السجن.

191
00:13:10,164 --> 00:13:12,791
‫أود أن أقول، أن مونا أقوى
‫مني. لقد يئست.

192
00:13:14,585 --> 00:13:17,213
‫- شعرت بالأسف تجاهها.
‫- نعم، وأنا أيضاً.

193
00:13:18,839 --> 00:13:20,674
‫حسناً، هل انتهيتم؟ من التأسف عليها؟

194
00:13:20,758 --> 00:13:23,844
‫لأنها آذتنا كثيراً، يا رفاق. كثيراً.

195
00:13:27,598 --> 00:13:28,432
‫مرحباً.

196
00:13:29,934 --> 00:13:31,060
‫- أهلاً.
‫- مرحباً.

197
00:13:36,106 --> 00:13:40,402
‫مونا، لا تعتقدين أننا
‫فعلنا ذلك، ألا تعتقدين؟

198
00:13:40,945 --> 00:13:43,948
‫بالطبع لا، لما تخطئين
‫عليّ بعد أن ساعدتك؟

199
00:13:45,366 --> 00:13:46,242
‫ساعدتينِ؟

200
00:13:47,743 --> 00:13:49,995
‫لنكشف ذلك الحقير الذي قتل حبيبتك.

201
00:13:52,873 --> 00:13:54,959
‫لكنني أعلم أنه ما زال هناك كراهية بيننا.

202
00:13:56,126 --> 00:13:59,421
‫وأعلم أنني يجب أن أكسب ثقتكم
‫وأثبت أنني أستحق.

203
00:14:00,589 --> 00:14:02,341
‫لكنني سأفعل. وسترون.

204
00:14:05,678 --> 00:14:06,637
‫أنا أفضل الآن.

205
00:14:22,570 --> 00:14:23,404
‫أهلاً.

206
00:14:24,071 --> 00:14:25,281
‫أمتأكدة أنك تريدين فعل ذلك؟

207
00:14:25,739 --> 00:14:27,992
‫واجهه كاليب.
‫نحن لسنا تحت المراقبة.

208
00:14:28,409 --> 00:14:32,037
‫- هل سمعت عن مونا؟
‫- نعم سمعت. آسف لأنني فوت ذلك.

209
00:14:33,289 --> 00:14:34,582
‫هناك أمر غريب يحدث.

210
00:14:35,165 --> 00:14:37,167
‫هل تعتقدين أن ذلك ممكن
‫أن مونا فعلت ذلك بنفسها؟

211
00:14:37,877 --> 00:14:41,547
‫ممكن، ولكن هناك أمر غريب
‫يحدث بين مونا ولوكاس.

212
00:14:41,797 --> 00:14:44,341
‫- لماذا يعرج؟
‫- ربما ركلته.

213
00:14:44,967 --> 00:14:48,345
‫يجب أن تتحدثِ معه.
‫وتعرفي إذا كان قد آذى ركبته في الهالوين.

214
00:14:48,721 --> 00:14:49,722
‫أنا ضائع.

215
00:14:52,474 --> 00:14:56,145
‫عندما كانت آريا في الصندوق، طعنت
‫شخصاً كان يحاول أن يرميها من القطار.

216
00:14:56,437 --> 00:14:57,813
‫هانا كان ذلك منذ أسابيع.

217
00:14:57,938 --> 00:15:01,734
‫نعم، قد كان مفك قديم متسخ،
‫ربما لم يتعافى منه.

218
00:15:04,653 --> 00:15:07,531
‫فقط، أرجوك، تكلم معه، حسناً؟

219
00:15:09,408 --> 00:15:10,367
‫حسناً.

220
00:15:15,748 --> 00:15:18,250
‫لم أستطع الرد على مكالمتها
‫لأن هاتفي كان مغلقاً.

221
00:15:18,959 --> 00:15:20,669
‫أبي، لدي صفوف.

222
00:15:20,753 --> 00:15:23,923
‫لا يمكنني الخروج كل عشر دقائق
‫فقط، أخبر أمي أني على قيد الحياة.

223
00:15:25,716 --> 00:15:27,927
‫لا، ليس مباشرة من المدرسة،
‫لدي عمل.

224
00:15:28,761 --> 00:15:30,638
‫أيفترض أن أترك وظيفتي أيضاً.

225
00:15:34,058 --> 00:15:35,017
‫ماذا؟

226
00:15:35,351 --> 00:15:38,354
‫نعم، نعم، سوف
‫أعود للمنزل بعد العمل مباشرة.

227
00:15:45,945 --> 00:15:47,404
‫مرحباً بكم في منتجع "لوست وودز".

228
00:15:52,743 --> 00:15:54,787
‫لقد كان رائعاً
‫حصولها على إنذارات، ولكن...

229
00:15:55,245 --> 00:15:57,414
‫نحن نعلم أنه لا يمكنها البقاء
‫في ذلك المكان للأبد.

230
00:15:58,165 --> 00:16:00,751
‫- هل ما زلتي تريدين الجري بعد المدرسة؟
‫- نعم، طبعاً.

231
00:16:01,919 --> 00:16:05,297
‫اشتقت إليك.
‫لما لم أسمع منك الليلة الماضية؟

232
00:16:05,673 --> 00:16:07,758
‫لقد نمت مبكراً.
‫لم أسمع رسالتك.

233
00:16:08,926 --> 00:16:10,177
‫هل يمكنني أن أسألك عن شيء؟

234
00:16:11,887 --> 00:16:13,347
‫لكن عدني بأنك لن تغضب؟

235
00:16:14,598 --> 00:16:15,432
‫اسألي.

236
00:16:16,809 --> 00:16:18,727
‫هل تعتقد أن جينا
‫انتقلت من المدرسة

237
00:16:18,811 --> 00:16:21,230
‫لأن بعد موت غاريت،
‫كانت خائفة أن تكون هي التالية؟

238
00:16:22,231 --> 00:16:24,608
‫جايسون هو العضو الوحيد
‫الذي بقي من نادي "إن إيه تي".

239
00:16:24,817 --> 00:16:27,820
‫- أعلم أنها ليست أساسية معهم
‫- لما أنت مهووسة بهذه الأشياء؟

240
00:16:28,278 --> 00:16:31,490
‫لما لا أقلق بسببها؟ الشرطة
‫ما زالت لا تعرف من الذي قتل غاريت.

241
00:16:31,573 --> 00:16:33,492
‫حتى أنهم لم وجدت المسدس
‫الذي قتل به.

242
00:16:37,663 --> 00:16:38,580
‫غير معقول.

243
00:16:40,958 --> 00:16:43,252
‫- انظر من الذي تقترب إليه الآن.
‫- اتركيه وشأنه.

244
00:16:43,335 --> 00:16:46,046
‫لا أستطيع. حسناً؟
‫إنه يعانق قنبلة يدوية.

245
00:16:52,553 --> 00:16:55,389
‫كان ينظف خزانة مونا لقد نظر إلي.

246
00:16:57,141 --> 00:16:59,560
‫- ربما لم يكن هو.
‫- لا، بل كان هو.

247
00:17:00,769 --> 00:17:03,272
‫ربما هارولد المخيف
‫لديه توأم مخيف.

248
00:17:22,916 --> 00:17:24,043
‫لما لديه أغراض مونا؟

249
00:17:26,003 --> 00:17:27,004
‫وربما سيقوم بإعادتها.

250
00:17:49,068 --> 00:17:51,612
‫- هل ارتديت هذه؟
‫- نعم، في كل سباق أذهب للجري فيه.

251
00:17:52,946 --> 00:17:55,449
‫هيا، ارتديها. سوف تجلب لك الحظ.

252
00:17:56,742 --> 00:17:58,744
‫لا، لا أستطيع أخذها.

253
00:17:59,411 --> 00:18:01,205
‫- ماذا لو فقدتها؟
‫- سأخسرك.

254
00:18:02,539 --> 00:18:03,499
‫كانت دعابة.

255
00:18:04,792 --> 00:18:06,710
‫- ماذا يحدث؟
‫- لا شيء.

256
00:18:07,169 --> 00:18:11,799
‫لا شيء. أنا فقط... أعتقد أنه يجب أن
‫أقرر إذا أردت فعل ذلك حقاً.

257
00:18:11,882 --> 00:18:13,342
‫لا، لا، يجب عليك القيام بذلك.

258
00:18:13,675 --> 00:18:16,303
‫إنها لسبب وجيه،
‫أصدقاؤك يعتمدون عليك،

259
00:18:16,386 --> 00:18:19,932
‫أتعهد لك
‫بنصف نسبة البطالة السنة الماضية.

260
00:18:21,100 --> 00:18:25,270
‫سوف تكونين على ما يرام.
‫بمجرد أن تخلعي حذائك.

261
00:18:26,980 --> 00:18:27,815
‫تعالي.

262
00:18:31,819 --> 00:18:32,653
‫ما الأمر؟

263
00:18:33,487 --> 00:18:34,696
‫لا شيء. ربما تكون والدتي.

264
00:18:35,739 --> 00:18:38,992
‫اتصلت بي لتخبرني بمرضها اليوم. أعتقد أنه
‫بسبب اليوم الأول لميريديث.

265
00:18:39,660 --> 00:18:41,370
‫هانا:
‫هارولد المرعب موجود في مدرستنا!

266
00:18:41,453 --> 00:18:42,788
‫معه حقيبة بأغراض مونا!
‫نتقابل في "بيرو"؟

267
00:18:42,871 --> 00:18:45,040
‫- هل هي والدتك؟
‫- نعم

268
00:18:45,499 --> 00:18:49,628
‫نعم، يجب أن أمر عليها
‫وأقوم ببعض الأمور.

269
00:18:49,711 --> 00:18:52,923
‫إنها محظوظة بك،
‫أما أنا فلا.

270
00:18:55,759 --> 00:18:56,593
‫اتصلي.

271
00:18:59,012 --> 00:18:59,847
‫سأتصل.

272
00:19:10,023 --> 00:19:11,316
‫إنه
‫ولد!

273
00:19:17,906 --> 00:19:20,242
‫مثل الأطفال
‫الأكاذيب تكبر سريعاً.

274
00:19:20,325 --> 00:19:22,744
‫هم سيتكلمون.
‫متي ستفعلين ذلك؟

275
00:19:33,505 --> 00:19:35,674
‫أقل من عشرة. لقد فزت.

276
00:19:36,842 --> 00:19:39,553
‫أعتقد أنه يجب أن نأخذ حمام ساخن
‫سبنسر؟

277
00:19:40,596 --> 00:19:41,638
‫أتردين أن أدفيء المياه؟

278
00:19:43,849 --> 00:19:45,309
‫نعم. فقط أعطني دقيقة.

279
00:19:49,313 --> 00:19:50,856
‫مرحباً، جايسون.

280
00:19:52,900 --> 00:19:53,734
‫مرحباً، سبنسر.

281
00:19:55,277 --> 00:19:56,570
‫ماذا بينك وبين مونا؟

282
00:19:57,487 --> 00:19:59,114
‫هل ذهبت إليها
‫أم هي التي أتت إليك؟

283
00:20:01,325 --> 00:20:05,078
‫انظر، أعلم أن يومها الأول
‫لم يكن مليء بالاحتفالات، حسناً، لكن...

284
00:20:06,205 --> 00:20:07,039
‫كن حذراً.

285
00:20:08,624 --> 00:20:09,666
‫هل أنا من المفقودين هنا؟

286
00:20:10,751 --> 00:20:11,752
‫جايسون إنها خطرة.

287
00:20:12,753 --> 00:20:14,004
‫ايان وغاريت قد ماتوا.

288
00:20:14,421 --> 00:20:17,674
‫وجينا غائبة. أنا بدأت أعتقد
‫أن مونا...

289
00:20:17,758 --> 00:20:19,468
‫فهمت. سأتذكر ذلك دائماً.

290
00:20:19,718 --> 00:20:22,304
‫انظر، توبي يمكن أن يسمع ذلك.
‫حسناً، فهو يعرف تاريخ حياتها.

291
00:20:22,930 --> 00:20:25,307
‫حاولت مرة أن تقتله
‫بفك قطعة من السقالات.

292
00:20:26,391 --> 00:20:27,392
‫لا يمكن الوثوق بها.

293
00:20:27,893 --> 00:20:29,937
‫الناس هنا
‫تقول نفس الشيء عني.

294
00:20:31,230 --> 00:20:33,690
‫أود أن أغير
‫شك الناس بي بثقة كبيرة قبل أن أنتهي منهم.

295
00:20:35,817 --> 00:20:37,861
‫لكن شكراً على النصيحة.

296
00:20:47,496 --> 00:20:48,830
‫هل أنت على يقين أنك لن تخبريها؟

297
00:20:49,581 --> 00:20:51,500
‫لما قد أخبر مونا
‫أن عزرا له ولد؟

298
00:20:51,750 --> 00:20:54,002
‫لا أعرف.
‫لكن ماذا لو فتح عزرا الحديث...

299
00:20:54,127 --> 00:20:57,422
‫لن يفعل، حسناً؟ لذا اهدئي.
‫ماذا ستفعلين بالسلة؟

300
00:20:57,589 --> 00:21:00,217
‫قد تخلصت منها.
‫لماذا، هل كنت تريدين الحلوى؟

301
00:21:00,425 --> 00:21:02,719
‫آريا علي حق، هانا.
‫إن مونا تخطط لعمل شيء ما.

302
00:21:02,803 --> 00:21:05,555
‫إنه ليس من قبيل الصدفة في أول يوم
‫لعودتها، إن هارولد هناك أيضاً

303
00:21:05,639 --> 00:21:07,015
‫وبطريقة ما لن يتعرف علينا.

304
00:21:07,182 --> 00:21:08,684
‫أنا لم أقل إنه ليس غريب.

305
00:21:08,767 --> 00:21:11,979
‫أعتقد أنه عمل بتلك الوظيفة
‫لأنه كان يريد أن يراها.

306
00:21:12,145 --> 00:21:14,106
‫- لماذا؟
‫- فقد قضت مدة طويلة هناك؟

307
00:21:14,189 --> 00:21:16,316
‫- قد كانوا أصدقاء.
‫- قد انتهت قائمة أصدقاء مونا.

308
00:21:16,900 --> 00:21:19,987
‫يجب أن نقتحم غرفة المريب
‫ونرى ما الذي يحتفظ به.

309
00:21:20,070 --> 00:21:21,738
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

310
00:21:22,406 --> 00:21:24,825
‫- هل تحدثت مع لوكاس.
‫- لم يرغب في الحديث.

311
00:21:25,200 --> 00:21:27,536
‫- لكنني وجدت شيئًا آخر؟
‫- ما هذا؟

312
00:21:27,953 --> 00:21:30,247
‫نسخة من مقابلة
‫المدير مع مونا

313
00:21:30,330 --> 00:21:31,498
‫ووالديها الأسبوع الماضي.

314
00:21:32,207 --> 00:21:33,166
‫كيف حصلت على ذلك؟

315
00:21:33,458 --> 00:21:35,419
‫هناك دفع ميزات للحصول
‫على كلمة مرور المدرسة.

316
00:21:35,585 --> 00:21:37,713
‫- ما الذي نبحث عنه؟
‫- الصفحة الثانية.

317
00:21:38,672 --> 00:21:41,591
‫اتضح أن والديّ مونا كانا لا
‫يريداها أن تعود لمدرسة "روزوود".

318
00:21:41,717 --> 00:21:43,635
‫قد كانت مونا هي من يتوسل للعودة.
‫انتظروا.

319
00:21:43,969 --> 00:21:46,305
‫أخبرتك
‫بأن والديها كانا يجبراها.

320
00:21:46,388 --> 00:21:47,514
‫أعتقد أنها تكذب.

321
00:21:48,307 --> 00:21:50,183
‫لقد عادت مونا
‫لتكمل عملها

322
00:21:50,726 --> 00:21:53,103
‫- أنا على الذهاب.
‫- أنت، أريد طعاماً. أنا أتضور جوعاً.

323
00:21:54,313 --> 00:21:56,898
‫هل وقعت مونا على سلة الحلوى
‫بـ "إم" أم "أ"؟

324
00:21:57,107 --> 00:21:59,067
‫- هل يمكن أن ننتظر ثانية قبل...؟
‫- قبل ماذا؟

325
00:21:59,735 --> 00:22:01,403
‫أنتركها تدمر حياتنا ثانيةً؟ لا.

326
00:22:01,611 --> 00:22:03,405
‫إذا اكتشف عزرا أن له ولداً
‫من خلال "أ"...

327
00:22:03,488 --> 00:22:07,034
‫لا تتركي الأمر لـ "أ"، آريا.
‫أخبري فيتز أن له ولداً.

328
00:22:07,117 --> 00:22:08,076
‫- لا أستطيع.
‫- لما لا؟

329
00:22:08,160 --> 00:22:10,162
‫لأن لذلك الولد أم،
‫طلبت مني ألا أخبره.

330
00:22:10,370 --> 00:22:11,580
‫وكل يوم يمر

331
00:22:11,663 --> 00:22:13,623
‫هو يوم آخر يمر علي الطفل
‫بدون رؤية والده.

332
00:22:15,709 --> 00:22:19,463
‫صدقيني إن ذلك الطفل ربما عليه
‫التعامل مع ذلك الأمر لفترة طويلة.

333
00:22:47,199 --> 00:22:48,283
‫ما الذي تفكرين به؟

334
00:22:50,368 --> 00:22:51,203
‫لا أفكر بشيء.

335
00:22:54,956 --> 00:22:56,208
‫ما الذي يقلقك؟

336
00:22:59,044 --> 00:23:02,547
‫لما لم يفهم جايسون ذلك؟
‫هو يعلم بأن مونا تمثل خطراً.

337
00:23:02,881 --> 00:23:05,300
‫إن جايسون فتى كبير.
‫يمكنه الاعتناء بنفسه.

338
00:23:05,467 --> 00:23:06,676
‫نعم، لكن لا أحد يحمي ظهره.

339
00:23:07,636 --> 00:23:09,304
‫أعني أنا لدي أصدقائي، وأنت.

340
00:23:10,222 --> 00:23:11,264
‫هو وحيد تماماً.

341
00:23:17,145 --> 00:23:17,979
‫ما كان ذلك؟

342
00:23:18,855 --> 00:23:19,689
‫هل سمعت ذلك؟

343
00:23:21,566 --> 00:23:22,400
‫مرحباً.

344
00:23:25,112 --> 00:23:26,113
‫هل هناك أحد؟

345
00:23:36,164 --> 00:23:36,998
‫اهدئي.

346
00:23:42,921 --> 00:23:44,256
‫سأذهب إلى الداخل.

347
00:23:45,173 --> 00:23:46,591
‫أنا آسفة، لا يمكنني فعل ذلك الآن.

348
00:23:57,269 --> 00:23:58,103
‫تفضل.

349
00:23:59,563 --> 00:24:00,397
‫مرحباً.

350
00:24:00,814 --> 00:24:02,983
‫كنت متأكداً أنه لا يوجد أحد بالمنزل،
‫أنه هادئ تماماً

351
00:24:03,441 --> 00:24:05,110
‫نعم، ذهب مايك إلى "وايت" ليدرس.

352
00:24:07,237 --> 00:24:09,990
‫كيف كان يومك في المدرسة؟

353
00:24:15,662 --> 00:24:17,289
‫هل تحدثت إلى ميريديث؟
‫نعم. فعلت.

354
00:24:18,331 --> 00:24:20,417
‫لقد نسيت تماماً أنك كنتِ في ذلك الفصل.

355
00:24:20,500 --> 00:24:23,086
‫لا يمكنني إلغاؤه. أحتاجه حتى أتخرج.
‫ولم تفعلين ذلك؟

356
00:24:23,795 --> 00:24:26,631
‫يبدو أنك اهتممت بالأمر كشخص بالغ.

357
00:24:27,966 --> 00:24:28,800
‫أشكرك على ذلك.

358
00:24:29,926 --> 00:24:31,386
‫ماذا أخبرتك ميريديث؟

359
00:24:31,928 --> 00:24:36,683
‫حسناً، قالت إنك وصديقاتك استقبلتموها بحذر.

360
00:24:37,893 --> 00:24:40,228
‫وأن ذلك أفضل ما تتوقعه أي مدرسة جديدة.

361
00:24:41,980 --> 00:24:46,109
‫والله أعلم، لقد مررت بذلك.
‫الأطفال شرسون.

362
00:24:48,737 --> 00:24:49,571
‫أبي؟

363
00:24:52,324 --> 00:24:53,325
‫هل أحببت أليسون؟

364
00:24:55,035 --> 00:24:55,869
‫ماذا؟

365
00:24:56,953 --> 00:24:58,830
‫أعني ما رأيك فيها؟

366
00:25:00,832 --> 00:25:02,125
‫أنا أحب كل أصدقائك.

367
00:25:03,877 --> 00:25:05,003
‫لماذا تسألين هذا السؤال؟

368
00:25:06,004 --> 00:25:08,590
‫لقد عرفت منذ فترة أن والدتي كان لها
‫بعض الأمور العالقة معها.

369
00:25:09,090 --> 00:25:10,342
‫اعتقدت أن آلي لا تستحق.

370
00:25:12,219 --> 00:25:16,514
‫أعتقد أن ذلك بسبب السن الحرج
‫الذي تمر به.

371
00:25:20,852 --> 00:25:24,940
‫أنت لم تقضِ معها أي وقت بمفردكما،
‫أليس كذلك؟

372
00:25:27,317 --> 00:25:28,193
‫ولماذا أفعل؟

373
00:25:33,657 --> 00:25:34,908
‫أما زلت تفتقدينها حقاً؟

374
00:25:38,536 --> 00:25:39,371
‫نعم.

375
00:26:01,559 --> 00:26:04,062
‫منذ كنت طفلة صغيرة وطوال المرحلة الثانوية

376
00:26:05,480 --> 00:26:07,732
‫كانوا يعتبرونني فاشلة.

377
00:26:08,775 --> 00:26:12,112
‫أهانوني وضايقوني وعذبوني.

378
00:26:13,446 --> 00:26:15,740
‫وبرغم صعوبة ذلك البؤس والتعذيب إلا أن...

379
00:26:21,621 --> 00:26:23,039
‫هل أرسلت هذا إليك؟

380
00:26:23,915 --> 00:26:27,294
‫نعم. وإلى كل شخص على الإنترنت.
‫حاز على إعجاب 1600 شخص.

381
00:26:27,460 --> 00:26:31,506
‫إنها تبذل المزيد من الجهد فهي ليست صادقة.
‫هذه الطفلة أكثر اضطراباً من أصابع قدمي.

382
00:26:31,673 --> 00:26:33,717
‫أنت من طلب مني أن أعطيها فرصة ثانية.

383
00:26:33,800 --> 00:26:36,094
‫نعم. حسناً، كان ذلك قبل
‫أن أري شكاويها.

384
00:26:36,678 --> 00:26:40,974
‫أما الآن، تعتبر مونا هي حجتنا الأفضل
‫ضد الاستنساخ البشري.

385
00:26:44,519 --> 00:26:45,979
‫قبل أن تغلقوا هذا الفيديو

386
00:26:46,062 --> 00:26:49,107
‫أو تلقوا شيئًا على الشاشة، أرجوكم،
‫فقط استمعوا إليّ.

387
00:26:50,066 --> 00:26:52,319
‫لقد كنت في المصحة لأكثر من سبعة أشهر
‫حتى الآن...

388
00:26:52,819 --> 00:26:54,362
‫وأريد أن أخبرك عما...

389
00:26:58,700 --> 00:27:00,118
‫- لوكاس؟
‫- أهلاً.

390
00:27:00,493 --> 00:27:02,871
‫أعرف أنك في طريقك للخارج.
‫لا. لا، تفضل.

391
00:27:03,163 --> 00:27:05,332
‫لا، لا أريد أن أعطلك.
‫حقاً، تفضل بالدخول.

392
00:27:12,130 --> 00:27:13,465
‫هل يمكنك أن تعطي هذا إلى كاليب؟

393
00:27:13,548 --> 00:27:15,967
‫لقد حاولت العثور عليه ولكنه،
‫لم يعد يسكن في نفس المنطقة.

394
00:27:16,092 --> 00:27:18,136
‫- ما هذا؟
‫- هذا آخر مبلغ أدين به إليه.

395
00:27:18,636 --> 00:27:19,846
‫استغرق وقتاً حتى حصلت عليه.

396
00:27:20,347 --> 00:27:22,223
‫هل تريد أن تشرب شيئًا أو أي شيء؟

397
00:27:22,349 --> 00:27:23,433
‫لا، لا أريد.

398
00:27:24,476 --> 00:27:25,477
‫ماذا حدث لساقك؟

399
00:27:26,936 --> 00:27:28,229
‫حادث تزلج.

400
00:27:28,897 --> 00:27:29,981
‫من الصعب أن أشرح.

401
00:27:33,234 --> 00:27:34,569
‫ماذا حدث بينك وبين مونا؟

402
00:27:35,779 --> 00:27:38,615
‫لا شيء. لم أتحدث إليها منذ شهور.

403
00:27:39,115 --> 00:27:40,700
‫لوكاس، هل تدينك مونا بشيء؟

404
00:27:41,409 --> 00:27:43,286
‫هل فعلت شيئًا تندم عليه حقاً؟

405
00:27:44,704 --> 00:27:47,207
‫هل طعنك أحد ما في تلك الساق في الهالوين؟

406
00:27:47,290 --> 00:27:49,542
‫سنتحدث عن ذلك في وقت آخر.
‫لا، أحتاج إلى إجابات.

407
00:27:50,377 --> 00:27:52,796
‫لماذا عادت فجأة إلى المدرسة؟
‫أقصد، لماذا عادت؟

408
00:27:54,130 --> 00:27:55,924
‫هانا، لم يكن أمس أول يوم تعود فيه.

409
00:27:56,841 --> 00:27:59,677
‫لقد كانت تتسلل من هناك قبل أن
‫تأخذ إذن الخروج.

410
00:27:59,761 --> 00:28:02,389
‫لماذا؟ أين كانت تذهب؟
‫ماذا كانت تفعل؟

411
00:28:02,514 --> 00:28:03,348
‫أنا آسف.

412
00:28:04,599 --> 00:28:06,101
‫أنا آسف. لقد فعلت ما في وسعي.

413
00:28:07,936 --> 00:28:08,978
‫حسناً. فهمت.

414
00:28:11,815 --> 00:28:12,649
‫أنا أفتقدك.

415
00:28:15,402 --> 00:28:16,236
‫أنا أفتقدك أيضاً.

416
00:28:29,958 --> 00:28:32,043
‫أعلم أنه يجب أن تعترف...

417
00:28:33,878 --> 00:28:35,255
‫أن تعترف بما فعلته...

418
00:28:36,464 --> 00:28:38,967
‫وبما حدث معك، ثم...

419
00:28:40,051 --> 00:28:41,636
‫ثم تتعلم كيف تسامح نفسك.

420
00:28:41,720 --> 00:28:42,804
‫هي تصوب وتحرز أهدافاً.

421
00:28:43,638 --> 00:28:45,306
‫هذا غير معقول.

422
00:28:46,433 --> 00:28:49,227
‫بحلول الثلاثاء سيكون ذلك الفيديو في
‫المطارات وعيادات الأطباء.

423
00:28:49,728 --> 00:28:51,062
‫"إسعافات أولية"

424
00:28:51,146 --> 00:28:52,313
‫نحتاج المزيد من الزجاجات.

425
00:29:01,156 --> 00:29:01,990
‫لا أصدق ذلك.

426
00:29:06,327 --> 00:29:07,412
‫ماذا تفعل هنا؟

427
00:29:12,125 --> 00:29:12,959
‫سبنسر.

428
00:29:13,418 --> 00:29:14,961
‫- مرحباً، سبنسر.
‫- مرحباً.

429
00:29:15,253 --> 00:29:16,296
‫- مرحباً.
‫- كيف حالك؟

430
00:29:16,379 --> 00:29:17,881
‫- بخير، وأنت؟
‫- سعيدة برؤيتك.

431
00:29:23,011 --> 00:29:24,053
‫إنها غريبة الأطوار.

432
00:29:24,637 --> 00:29:26,931
‫نعم. هذا يسمى الترحيب بأصدقائك الجدد.

433
00:29:31,436 --> 00:29:32,353
‫هل أسألك شيئاً؟

434
00:29:37,776 --> 00:29:41,279
‫هل فكرت يوماً كيف ستكون حياتك
‫إذا كان والدك معك عندما

435
00:29:41,362 --> 00:29:45,283
‫إذا كان والدك معك عندما
‫كان عمرك 6 أو 7 سنوات مثلاً؟

436
00:29:47,952 --> 00:29:49,871
‫سؤال سخيف؟
‫لم يجدر بي أن أسأل. أنا آسفة.

437
00:29:49,954 --> 00:29:51,873
‫لا. لا، ليس سخيفاً.

438
00:29:54,918 --> 00:29:58,171
‫عندما كنت صغيراً، بحثت عنه في كل مكان.

439
00:29:59,672 --> 00:30:02,133
‫في الشوارع، في المحلات.

440
00:30:03,301 --> 00:30:04,511
‫حتى أني كنت أبحث عنه في نومي.

441
00:30:07,055 --> 00:30:10,225
‫ولكن عندما بلغت 13 عاماً، فقط توقفت.

442
00:30:11,226 --> 00:30:12,060
‫لماذا؟

443
00:30:13,353 --> 00:30:17,315
‫أعتقد أني تعبت فقط من بذل كل ذلك المجهود،
‫أتفهمين؟

444
00:30:17,398 --> 00:30:19,692
‫احتجت فقط أن أهتم بنفسي.

445
00:30:22,362 --> 00:30:24,155
‫وأنا راضٍ بما آلت إليه الأمور.

446
00:30:25,782 --> 00:30:26,616
‫حقاً.

447
00:30:26,699 --> 00:30:31,246
‫لكن لا أكذب عليكِ، فهناك أيام كنت

448
00:30:31,329 --> 00:30:35,959
‫أود لو يمكنني استبدال الشخص الذي
‫اختلقته في عقلي بشخص حقيقي.

449
00:30:45,343 --> 00:30:48,555
‫إذا نظرتم إلى الخرائط الخاصة بكم،
‫ستجدون أربع نقاط للعبور.

450
00:30:49,097 --> 00:30:51,140
‫سينتهي السباق أمام المدرسة

451
00:30:51,224 --> 00:30:54,602
‫حيث ستحملون ميدالية وحقيبة أمتعة مجانية.

452
00:30:54,894 --> 00:30:56,479
‫سوف نبدأ في غضون ثلاث دقائق.

453
00:30:56,563 --> 00:30:58,523
‫من فضلك، من سيغني النشيد الوطني؟

454
00:30:59,023 --> 00:31:00,942
‫- حقيقةً لم نخطط أن...
‫- أنا سأفعل.

455
00:31:06,406 --> 00:31:09,450
‫انظروا، إذا عبرنا المضمار قبل
‫نقطة العبور 2

456
00:31:09,534 --> 00:31:11,160
‫يمكننا أن نصل إلى الغابة خلف المدرسة.

457
00:31:11,244 --> 00:31:13,121
‫- كيف سندخل.
‫- ليس مغلقاً.

458
00:31:13,746 --> 00:31:16,082
‫تبقي دورات المياه مفتوحة للعمال.

459
00:31:16,291 --> 00:31:18,042
‫هل أنت متأكدة أن إميلي لا تستطيع المجيء؟

460
00:31:18,334 --> 00:31:20,461
‫نعم، إن لم تستطع
‫الهروب من "الأراضي المحصنة"

461
00:31:22,005 --> 00:31:25,091
‫- لماذا تقوم جدتك بالغناء؟
‫- لأنها تستطيع.

462
00:31:32,473 --> 00:31:34,475
‫مونا كانت على متن
‫قطار الهالوين تلك الليلة.

463
00:31:35,768 --> 00:31:36,603
‫قولي ذلك مجدداً.

464
00:31:53,828 --> 00:31:56,623
‫لا أعتقد أن هذا سيستمر طويلاً.
‫هل ستكونين بخير بمفردك؟

465
00:31:56,915 --> 00:31:59,500
‫نعم، هل هناك تطبيق يمكنني من فتح النافذة؟

466
00:31:59,709 --> 00:32:02,337
‫لا تحتاجي لذلك.
‫سوف أضبط الترموستات بالطابق السفلي.

467
00:32:26,986 --> 00:32:28,446
‫حسناً. سأعود في غضون ساعات.

468
00:32:39,374 --> 00:32:40,208
‫المنزل: "محصن".

469
00:32:40,833 --> 00:32:41,751
‫المنزل: "غير محصن".

470
00:32:59,686 --> 00:33:00,520
‫إميلي.

471
00:33:01,688 --> 00:33:04,649
‫إميلي، كيف وصلت إلى هنا؟
‫قصة طويلة، فقط أسدني معروفاً.

472
00:33:04,732 --> 00:33:07,652
‫لا تتصلي بي أو تراسلينني حتى يوم غد.
‫هذا لا يجدي نفعاً.

473
00:33:07,902 --> 00:33:10,655
‫هذا لأنه مشبك ورق.
‫يجب أن تستخدمي دبوس شعر.

474
00:33:11,322 --> 00:33:12,615
‫بحقك، ألم تتعلمي مني شيئًا؟

475
00:33:23,793 --> 00:33:25,503
‫الحقيبة كانت هنا، أليس كذلك؟

476
00:33:32,760 --> 00:33:34,137
‫هذا هو الكتاب الذي كان يكتب فيه.

477
00:33:36,723 --> 00:33:37,557
‫ماذا فيه؟

478
00:33:38,057 --> 00:33:41,561
‫انظرن، يبدو أنه كان يكتب خطاباً إلى
‫مونا لأنه يعتقد أنها مفكرتها.

479
00:33:41,644 --> 00:33:43,604
‫هل هي مفكرتها؟ هل كانت في الغرفة بالفندق؟

480
00:33:43,855 --> 00:33:47,775
‫نعم، هي كذلك. لكن يا رفاق،
‫هذه ليست مفكرة مونا، إنها لآلي.

481
00:34:07,754 --> 00:34:09,756
‫هل هي نفسها التي رأيتها في
‫المخبأ الخاص بمونا.

482
00:34:11,841 --> 00:34:13,342
‫- أنا متأكدة.
‫- دعيني أرى ذلك.

483
00:34:15,428 --> 00:34:16,721
‫آريا، هل هذا عن والدك؟

484
00:34:20,308 --> 00:34:25,063
‫إذاً أصبحت رئيس القسم الآن.
‫أنت رجل ذو سلطة، أستاذ مونتغمري.

485
00:34:28,149 --> 00:34:30,026
‫لن نجري هذا الحديث مجدداً.

486
00:34:30,902 --> 00:34:31,736
‫حسناً.

487
00:34:32,570 --> 00:34:35,740
‫أفضّل ألا أتكلم.
‫ولكن هذا سيكلفك.

488
00:34:37,450 --> 00:34:41,037
‫- نفس المبلغ يناسبني.
‫- حقاً، هل تناسبك؟ لقد نفد حظك.

489
00:34:41,496 --> 00:34:44,624
‫لأن ذلك الشخص لم يعد في حياتي مطلقاً.
‫انتهى الأمر منذ شهور مضت.

490
00:34:46,918 --> 00:34:49,754
‫وهل سيسهل ذلك الأمر على السيدة مونتغمري؟

491
00:34:50,338 --> 00:34:54,133
‫- أقصد، أنه قد حدث بالفعل.
‫- حان وقت ذهابك أليسون.

492
00:34:54,717 --> 00:34:58,471
‫إذا اتصل شخص ما بالعميد وأخبره أن
‫ميريديث فقدت صوابها

493
00:34:58,554 --> 00:35:02,433
‫لأن أحد المدرسين هجرها بعد أن...

494
00:35:02,517 --> 00:35:04,685
‫أجري ذلك الاتصال، وستندمين.

495
00:35:04,894 --> 00:35:07,688
‫أنت محق.
‫سأبدأ بزوجتك حالاً.

496
00:35:12,235 --> 00:35:13,903
‫جاري الاتصال...
‫منزل آل مونتغمري.

497
00:35:21,202 --> 00:35:22,745
‫ربما أتصل مجدداً عندما أكون بمفردي.

498
00:35:22,995 --> 00:35:24,997
‫لا أستطيع إعطاؤك ذلك المبلغ
‫من المال مجدداً.

499
00:35:25,581 --> 00:35:26,833
‫ستعرف إيلا أن المبلغ مفقود.

500
00:35:27,583 --> 00:35:29,252
‫لديك الوقت لتجد حلاً لذلك.

501
00:35:30,670 --> 00:35:34,423
‫سأغادر البلدة لأزور جدتي.
‫سأعود في عطلة عيد العمال.

502
00:35:35,007 --> 00:35:35,925
‫هل يناسبك ذلك؟

503
00:35:37,051 --> 00:35:39,178
‫ممتاز. أراك عندها.

504
00:35:44,100 --> 00:35:45,768
‫أتمنى لك أسبوعاً جميلاً، سيد مونتغمري.

505
00:35:58,531 --> 00:35:59,574
‫- آريا...
‫- لا تفعلي.

506
00:36:03,244 --> 00:36:04,245
‫ضعي هذا في سترتك.

507
00:36:04,328 --> 00:36:07,206
‫ينبغي أن نتركه. لو اكتشف اختفاءه،
‫سيعتقد أن واحدة منا قد فعلتها.

508
00:36:07,331 --> 00:36:09,167
‫نحن؟ إنه لا يعرف من أنتِ، فقط خديه!

509
00:36:09,250 --> 00:36:10,084
‫أعطه لي.

510
00:36:17,008 --> 00:36:18,217
‫ماذا تفعلن هنا بالأسفل؟

511
00:36:21,095 --> 00:36:24,140
‫نحن... كل المراحيض في الدور العلوي ممتلئة
‫فنزلنا إلى هنا

512
00:36:24,223 --> 00:36:26,225
‫ولكن يمكن أن نستخدم
‫المراحيض في الدور الثاني.

513
00:36:26,642 --> 00:36:28,227
‫آسفة. هيا بنا يا رفاق.

514
00:36:32,356 --> 00:36:34,108
‫- ماذا لديك هنا؟
‫- أعطني إياها.

515
00:36:35,067 --> 00:36:35,902
‫سبنسر؟

516
00:36:38,571 --> 00:36:40,656
‫ماذا يحدث؟ هل أنتن بخير يا رفاق؟

517
00:36:40,948 --> 00:36:43,242
‫نعم، نحن بخير. لقد كنا نعيد شيئًا
‫كنت قد رميته صدفةً.

518
00:36:52,043 --> 00:36:54,337
‫- الحمد لله أنك جئت.
‫- كيف عرفت أننا هناك؟

519
00:36:54,754 --> 00:36:56,255
‫لقد وصلت إلى خط النهاية مبكراً

520
00:36:56,339 --> 00:36:58,799
‫ورأيت ثلاثة منكن
‫يتجهن نحو ذلك الباب الخلفي و...

521
00:36:58,883 --> 00:37:01,260
‫لا يهم.
‫نحن محظوظات جداً بوجودك هناك.

522
00:37:06,432 --> 00:37:07,683
‫- يا إلهي.
‫- مونا!

523
00:37:08,684 --> 00:37:10,645
‫ابقوا بعيداً! ابقوا بعيداً!

524
00:37:10,937 --> 00:37:11,771
‫مونا!

525
00:37:20,196 --> 00:37:22,073
‫لا، لم تصلني أي رسائل.

526
00:37:23,366 --> 00:37:24,492
‫فقط رسائل ابنتي.

527
00:37:24,700 --> 00:37:27,745
‫حسناً، تبادلنا الهواتف من دون قصد.
‫هذا صحيح.

528
00:37:28,788 --> 00:37:30,623
‫شكراً لك على المعلومات يا سيدي.
‫تصبح على خير

529
00:37:33,251 --> 00:37:34,252
‫كان هذا المسؤول عنك.

530
00:37:35,711 --> 00:37:38,422
‫إنها تلك المعلمة الجديدة
‫التي تأذت بسبب هذه الخدعة.

531
00:37:39,048 --> 00:37:39,882
‫ميريديث؟

532
00:37:40,549 --> 00:37:43,094
‫- تناديها باسمها الأول، أليس كذلك؟
‫- لا، أنا فقط، هي...

533
00:37:45,304 --> 00:37:46,180
‫لا عليك.

534
00:37:49,517 --> 00:37:54,438
‫حسناً. ريما ينبغي أن نتوقف عن الشجار
‫فيما يتعلق بعدم السماح لكِ بالخروج

535
00:37:54,522 --> 00:37:56,232
‫نحدث عن لماذا تسمحي لي
‫بالتقرب منك.

536
00:37:59,151 --> 00:38:00,528
‫أقصد، هل كنت غائباً لفترة طويلة؟

537
00:38:06,284 --> 00:38:08,494
‫إيمي، أعلم أني لا أفهم

538
00:38:08,577 --> 00:38:09,954
‫كل ما مررت به.

539
00:38:12,248 --> 00:38:14,125
‫ولكنني أعلم شعور فقدان الناس من حولك.

540
00:38:17,128 --> 00:38:19,046
‫والشيء الوحيد الذي
‫ يساعدني على تحمل ذلك...

541
00:38:19,588 --> 00:38:21,716
‫هو يقيني بأني سأعود إلى عائلتي.

542
00:38:30,391 --> 00:38:33,769
‫لا أريد أن أكون الحارس الخاص بك.
‫إيمي، أريد أن أكون والدك.

543
00:38:48,534 --> 00:38:50,745
‫منذ أن كنت صغيرة وحتى المرحلة العليا...

544
00:38:52,455 --> 00:38:54,749
‫كنت فاشلة.

545
00:38:54,915 --> 00:38:55,750
‫بنيّتي؟

546
00:38:56,584 --> 00:38:59,211
‫أعتقد أنك مررت بما
‫ يكفي بسببها ليوم واحد، أليس كذلك؟

547
00:39:17,188 --> 00:39:18,022
‫كيف حال ميريديث؟

548
00:39:19,023 --> 00:39:20,900
‫أوصلتها إلى منزلها للتو
‫من غرفة الطوارئ.

549
00:39:20,983 --> 00:39:24,195
‫ضمد الأطباء الحرق وأعطوها بعض المسكنات
‫أبقتها هادئة.

550
00:39:24,737 --> 00:39:27,740
‫فكرت أنه لا ينبغي أن تذهب إلى
‫المنزل بمفردها، لذلك عرضت عليها المبيت.

551
00:39:28,783 --> 00:39:30,076
‫- هل هي هنا؟
‫- لا.

552
00:39:30,534 --> 00:39:33,120
‫لا، لم ترَ ذلك عرضاً مغرياً...

553
00:39:33,621 --> 00:39:35,247
‫بسبب لما حدث الليلة.

554
00:39:37,875 --> 00:39:38,918
‫ما هذا؟

555
00:39:42,463 --> 00:39:44,090
‫هل يمكنك إحضار حقائب
‫المغادرين مبكراً؟ شكراً.

556
00:39:44,173 --> 00:39:47,802
‫كانت هذه على لوحة الإعلانات الخاصة
‫بميريديث وعلى إثرها ذهبت إلى سقيفة المخزن.

557
00:39:49,678 --> 00:39:52,223
‫- هل كتبت إحدى صديقاتك ذلك؟
‫- صديقاتي؟

558
00:39:52,556 --> 00:39:53,933
‫أعلم ما هن قادرات عليه.

559
00:39:55,851 --> 00:39:56,811
‫ما الذي تقوله؟

560
00:39:59,230 --> 00:40:00,731
‫هل تعتقد ميريديث أننا أرسلنا ذلك؟

561
00:40:00,981 --> 00:40:04,276
‫نعم.
‫والآن بعد أن أخبرتني حقيقة

562
00:40:04,360 --> 00:40:07,321
‫ما حدث في ذلك اليوم الأول،
‫لا أعتقد أنها فكرة مجنونة.

563
00:40:07,405 --> 00:40:08,322
‫أبي، ما كنا أبداً...

564
00:40:08,406 --> 00:40:11,033
‫هل كنت أنت وصديقاتك السبب فيم حدث لها

565
00:40:11,325 --> 00:40:12,785
‫- نعم أم لا؟
‫- لا.

566
00:40:14,370 --> 00:40:16,997
‫- لا.
‫- تحدثي الآن يا آريا، بينما تستطيعين.

567
00:40:18,541 --> 00:40:20,251
‫هذا النوع من الأسرار تعود لملاحقتنا.

568
00:40:20,334 --> 00:40:21,168
‫وماذا عن أسرارك؟

569
00:40:23,337 --> 00:40:24,171
‫ماذا تقصدين؟

570
00:40:27,091 --> 00:40:27,925
‫لا شيء.

571
00:40:28,884 --> 00:40:29,718
‫لا شيء.

572
00:40:30,636 --> 00:40:32,054
‫هل يمكنك أن تغلق باب غرفتي، رجاءً؟

573
00:40:53,784 --> 00:40:54,618
‫مرحباً.

574
00:40:58,831 --> 00:41:00,958
‫سمعت أني فوت بعض الألعاب النارية
‫عند خط النهاية.

575
00:41:01,625 --> 00:41:02,460
‫نعم.

576
00:41:04,545 --> 00:41:06,464
‫لكن مونا خرجت بدون خدش واحد.

577
00:41:11,343 --> 00:41:13,429
‫- اسمعي، لن أقول ذلك مجدداً...
‫- لست مضطرة لذلك.

578
00:41:14,722 --> 00:41:15,556
‫أسمعك هذه المرة.

579
00:41:23,481 --> 00:41:24,315
‫طابت ليلتك.

580
00:41:31,655 --> 00:41:33,157
‫مرحباً يا آريا، ما الجديد؟

581
00:41:35,784 --> 00:41:37,119
‫- "أ" أوقع بنا.
‫- ماذا؟

582
00:41:37,369 --> 00:41:38,746
‫لهذا فتحت ميريديث تلك السقيفة.

583
00:41:38,829 --> 00:41:40,915
‫"أ" أرسلها وجعل الأمر تبدو
‫وكأننا من قمنا بذلك.

584
00:41:40,998 --> 00:41:44,376
‫هل "أ" هو مونا؟
‫هل هذه طريقتها لتثبت لنا أنها تستحق؟

585
00:41:46,045 --> 00:41:46,879
‫اسمعي، يجب أن أذهب.

586
00:41:46,962 --> 00:41:50,382
‫انتظري يا آريا، هل هو والدك؟
‫هل تودين البقاء في منزلي؟

587
00:41:50,466 --> 00:41:51,759
‫لن يسمح بذلك أبداً.

588
00:42:02,019 --> 00:42:03,687
‫أعتقد أن هذه الضمادة سوف تغطيها.

589
00:42:28,587 --> 00:42:30,005
‫أراكِ لاحقاً يا صاح.
‫طابت ليلتك.

