﻿1
00:00:02,002 --> 00:00:03,169
‫لقد قتلتها

2
00:00:05,714 --> 00:00:07,257
‫لم أر جثة من قبل

3
00:00:09,217 --> 00:00:10,468
‫قتلتها

4
00:00:11,970 --> 00:00:13,138
‫أليس كذلك؟

5
00:00:13,763 --> 00:00:15,181
‫أعتقد أنني شاهدت هذا الفلم من قبل

6
00:00:16,891 --> 00:00:18,476
‫حسنا، لما لم تقل شيئاً

7
00:00:20,729 --> 00:00:22,814
‫لماذا رجعت

8
00:00:24,399 --> 00:00:27,527
‫اسمعي، أردت التحدث إليك
‫عن التفجير في المدرسة

9
00:00:27,610 --> 00:00:32,157
‫لقد تحدثنا، لا انتظر
‫بل أنت الذي تحدث وأنا اتُهمت.

10
00:00:32,407 --> 00:00:34,242
‫ميريديث تلقت اتصالا من مدير المدرسة

11
00:00:34,325 --> 00:00:36,536
‫يعتقد أنهم اكتشفوا
‫من كان المسؤول

12
00:00:39,039 --> 00:00:43,084
‫وأنا أعلم أنك
‫لا تزالين غاضبه مني

13
00:00:43,168 --> 00:00:45,378
‫لأنني اعتقدت
‫أنك متورطة بطريقة ما

14
00:00:46,379 --> 00:00:48,715
‫وأردت أن أعتذر فقط

15
00:00:56,097 --> 00:00:57,140
‫...لأنني اكتشفتك

16
00:00:57,223 --> 00:00:58,808
‫لا، هذا ليس هو السبب الذي عدت من أجله

17
00:00:59,267 --> 00:01:01,269
‫- هذا ليس سبب...
‫- لقد رأيت هذا الفيلم.

18
00:01:01,561 --> 00:01:03,688
‫هذا الرجل يحتفظ بالرأس المقطوع
‫في صندوق.

19
00:01:04,022 --> 00:01:05,648
‫كان عليّ أن أكتشف أمرك

20
00:01:10,403 --> 00:01:11,613
‫وقد فعلت.

21
00:01:12,405 --> 00:01:14,240
‫عدت إلى هنا لتنفردي بي

22
00:01:15,700 --> 00:01:18,912
‫كما كنت بالمطبخ
‫في تلك الليلة، أليس كذلك؟

23
00:01:25,710 --> 00:01:27,337
‫في تلك الصحيفة شيء يشرح...

24
00:01:27,420 --> 00:01:30,173
‫لما التقى والد آريا مع آلي
‫في الليلة التي قتلت فيها...

25
00:01:30,799 --> 00:01:34,552
‫- أو علينا أن نصدق قصة غاريت.
‫- ألا نستطيع فعل هذا غداً عند الغداء؟

26
00:01:35,094 --> 00:01:37,722
‫هل تريدين أن تلتقي مع هارولد
‫وطقمه الحديدي الصدئ؟

27
00:01:38,056 --> 00:01:39,808
‫قبو المدرسة مخيف بالليل.

28
00:01:44,729 --> 00:01:48,108
‫كيف يمكننا تصديق غاريت؟
‫لقد كان في غرفة آلي في تلك الليلة.

29
00:01:48,441 --> 00:01:50,985
‫ربما اختلق هذه الأشياء
‫من خلال قراءة يومياتها.

30
00:01:51,945 --> 00:01:54,322
‫لماذا؟
‫ليزيل شكنا بأنه الفاعل؟

31
00:01:54,405 --> 00:01:56,783
‫أنتن يا رفيقات،
‫غاريت قُتل لأنه تكلم.

32
00:01:57,033 --> 00:01:58,952
‫وهو ما جعلني أصدق
‫أنه يقول الحقيقة.

33
00:01:59,577 --> 00:02:03,498
‫آمل أن ما ورد عن أب آريا غير صحيح.
‫لدي ما يكفيني من مشاكل الآباء.

34
00:02:03,581 --> 00:02:05,667
‫لا أستطيع التعامل مع مشاكلها هي أيضاً.

35
00:02:07,544 --> 00:02:08,962
‫حسناً، فلنواصل يا أصحاب.

36
00:02:09,045 --> 00:02:10,755
‫- سأقوم بالمراقبة
‫- حسناً.

37
00:02:18,680 --> 00:02:19,848
‫اضغطي على المفتاح.

38
00:02:24,519 --> 00:02:25,645
‫لم أجده.

39
00:02:28,982 --> 00:02:30,191
‫هناك شخص ما هنا.

40
00:02:34,070 --> 00:02:37,657
‫- هانا انتبهي!
‫- هل رأيت أي شيء؟

41
00:02:38,032 --> 00:02:39,200
‫- لا، لم أر شيئًا.
‫- إميلي!

42
00:02:42,537 --> 00:02:43,621
‫يا أصحاب.

43
00:02:46,875 --> 00:02:49,210
‫أين أمتعة هارولد؟ لقد اختفت تماماً.

44
00:02:49,711 --> 00:02:51,254
‫انظرن، ها هو كتيب يوميات أليسون.

45
00:02:54,257 --> 00:02:55,717
‫- فلنذهب.
‫- لا، انتظرن.

46
00:02:59,971 --> 00:03:02,348
‫تحركن، أيتها الآنسات
‫لا يوجد شيء هنا. أ

47
00:03:31,669 --> 00:03:33,630
‫- الصويا؟
‫- غير محلى، بدون رغوة.

48
00:03:33,713 --> 00:03:34,964
‫تستحقين وسام شرف.

49
00:03:38,676 --> 00:03:40,929
‫يا رفاق، لقد تقلبت طوال الليل.

50
00:03:41,804 --> 00:03:44,724
‫تارة يراودني حلم
‫عن كتم الأسرار عن عزرا...

51
00:03:44,891 --> 00:03:48,478
‫وبعدها أنام...
‫واحلم باتهام أبي لي زورا.

52
00:03:49,479 --> 00:03:51,898
‫بغرابة، كلاهما انتهي
‫بأسناني تتساقط.

53
00:03:52,106 --> 00:03:56,027
‫أحلام القلق، عادة ما أحلم
‫بعلكة في برأسي.

54
00:03:56,110 --> 00:03:58,655
‫فأضل أسحبها وأسحبها
‫حتى أصبح صلعاء.

55
00:03:59,197 --> 00:04:00,406
‫أكاديمية ديكاثلون.

56
00:04:00,949 --> 00:04:03,910
‫لقد شاركت في نهائيات الولاية
‫وأنا أضع ملابسي الداخلية خارجاً.

57
00:04:04,327 --> 00:04:06,996
‫- ما زلت تعدين لدور كابتن الفريق؟
‫- ألم تسمعي الأمر؟

58
00:04:07,080 --> 00:04:09,082
‫براد لندفيلد
‫تعرضت لحادث دراجة.

59
00:04:09,749 --> 00:04:11,668
‫ستحتاج إلى علاج طبيعي.

60
00:04:11,751 --> 00:04:15,255
‫والإيجابي المحزن أنني مترشحة بدون منافس.

61
00:04:16,464 --> 00:04:18,174
‫هل أنت الوحيدة التي استطاعت أن تنام؟

62
00:04:18,341 --> 00:04:20,385
‫أنت تمزحين؟ بعد البارحة؟

63
00:04:20,593 --> 00:04:22,095
‫إذا ضاع كل شيء؟

64
00:04:22,428 --> 00:04:23,930
‫كل شيء ما عدى يوميات مزورة.

65
00:04:24,097 --> 00:04:26,474
‫كان عليّ أن أتحدث مع أمي
‫عن مكان وجود أبي تلك الليلة.

66
00:04:26,641 --> 00:04:28,893
‫لكن أسناني كانت تتساقط

67
00:04:29,727 --> 00:04:30,812
‫مرحباً، أيتها الآنسات.

68
00:04:31,604 --> 00:04:33,147
‫لا يمكنكن النوم؟

69
00:04:33,314 --> 00:04:34,649
‫أنا أيضاً.

70
00:04:34,941 --> 00:04:36,567
‫عما تتحدثين بالضبط؟

71
00:04:37,485 --> 00:04:39,195
‫هل تتذكرن ذلك الشخص الغريب هارولد؟

72
00:04:39,737 --> 00:04:40,905
‫من فندق لوست وودز؟

73
00:04:41,364 --> 00:04:43,700
‫- ماذا عنه؟
‫- لقد كان في مدرستنا...

74
00:04:44,033 --> 00:04:45,201
‫كان يتعقبني.

75
00:04:45,743 --> 00:04:48,204
‫لقد رشى الحارس الحقيقي
‫للحصول على الوظيفة.

76
00:04:48,288 --> 00:04:49,914
‫ولماذا يتعقبك؟

77
00:04:50,498 --> 00:04:54,669
‫كنت أتحدث معه أحياناً
‫وقد كان يستغل الأمر.

78
00:04:55,169 --> 00:04:58,089
‫وعندما أخبرته بأن هذا الأمر غير لائق.
‫لم يأخذ ما قلته على محمل الجد.

79
00:04:59,507 --> 00:05:01,634
‫وبعد ما حدث في السباق...

80
00:05:01,718 --> 00:05:04,929
‫أخبرت والدي وذهبنا معاً
‫لإدارة المدرسة.

81
00:05:05,221 --> 00:05:08,141
‫هل تعتقدين أنه افتعل ذلك الانفجار
‫فقط لأذيتك؟

82
00:05:08,516 --> 00:05:12,020
‫الشرطة تبحث عنه الآن ولكن
‫هارولد اختفى تماماً عن الأنظار.

83
00:05:12,770 --> 00:05:14,564
‫أتمنى حقاً أن يعثروا عليه قريباً.

84
00:05:15,023 --> 00:05:16,357
‫هل أنت متأكدة أنه الفاعل؟

85
00:05:16,941 --> 00:05:18,151
‫من يكون غيره؟

86
00:05:23,072 --> 00:05:25,450
‫عموماً، اعتقدت أنه عليّ أخبراكم.

87
00:05:32,332 --> 00:05:34,709
‫حسناً، لا أعتقد أنكن صدقتن ما قالته.

88
00:05:35,084 --> 00:05:38,212
‫أنا سعيدة لانتهاء الأمر.
‫ميريديث ظنت أننا فعلنا هذا.

89
00:05:38,463 --> 00:05:40,089
‫حسناً، إذا مونا قدمت لنا خدمة.

90
00:05:40,173 --> 00:05:43,301
‫لم نطلب منها شيئًا.
‫بالتأكيد لا ندين لها بأي شيء.

91
00:05:43,509 --> 00:05:45,636
‫لم أقل أبداً أن مونا أسدت إلينا خدمة.

92
00:05:46,721 --> 00:05:48,556
‫أنت تعرفينها أكثر منا جميعاً، هانا.

93
00:05:48,890 --> 00:05:50,058
‫ما الذي تعتقدين؟

94
00:05:52,018 --> 00:05:53,603
‫أعتقد أن هناك
‫التفاصيل التي نجهلها.

95
00:06:01,194 --> 00:06:03,821
‫لوكاس؟ هل لي أن أتحدث معك لدقيقة؟

96
00:06:05,323 --> 00:06:06,157
‫ليس الآن، يا هنا.

97
00:06:06,240 --> 00:06:08,493
‫أعلم أنك أنت من كان
‫بالقبو الليلة الماضية.

98
00:06:09,368 --> 00:06:11,245
‫لن أخبر أحداً أنا فقط...

99
00:06:12,538 --> 00:06:13,623
‫لماذا كنت هناك؟

100
00:06:14,707 --> 00:06:16,167
‫كنت أبحث عن شيء ما.

101
00:06:18,336 --> 00:06:20,797
‫- أسمعي لا يجب أن يرانا أحد معاً.
‫- من تقصد؟

102
00:06:22,131 --> 00:06:23,341
‫من تعتقدين؟

103
00:06:24,634 --> 00:06:27,303
‫اسمعي، لو تريدين المجازفة...

104
00:06:27,386 --> 00:06:29,222
‫وتصدقين بأن مني قد شفيت...

105
00:06:29,722 --> 00:06:31,891
‫فلك هذا، وصدقي أكاذيبها

106
00:06:31,974 --> 00:06:35,144
‫- لا أحد يصدقها.
‫- رأيتك تتحدثين إليها.

107
00:06:35,228 --> 00:06:37,730
‫وماذا في الأمر؟
‫من الأفضل أن أثق بها؟

108
00:06:38,272 --> 00:06:39,941
‫لوكاس، لما أنت متوجس هكذا؟

109
00:06:40,108 --> 00:06:41,692
‫السؤال هو، لما لست كذلك؟

110
00:06:42,652 --> 00:06:45,321
‫هل حاولت إيقافها؟ أنا لم أستطع

111
00:06:45,863 --> 00:06:47,657
‫حسناً، ماذا تعني بإيقافها؟

112
00:06:49,367 --> 00:06:50,701
‫لوكاس، أنت لم...؟

113
00:06:53,412 --> 00:06:56,833
‫- كدت أن تفجر مدرسة.
‫- أردت أخافتها فقط.

114
00:06:56,916 --> 00:06:59,836
‫- لم أرد إيذاء أي شخص.
‫- أذا احصل على أمر زجري.

115
00:06:59,919 --> 00:07:01,254
‫أو قنبلة غاز مسيل للدموع.

116
00:07:02,338 --> 00:07:03,923
‫- يجب أن أذهب.
‫- لا، اسمع...

117
00:07:04,215 --> 00:07:06,384
‫إذا كنت بحاجة للمساعدة، دعني أساعدك.

118
00:07:08,261 --> 00:07:09,595
‫لا تستطيعين.

119
00:07:11,848 --> 00:07:14,350
‫عدني بأنك لن تحاول عمل حيلة
‫أخرى مشابهة.

120
00:07:15,393 --> 00:07:16,686
‫كان عليّ فعل شيء ما.

121
00:07:17,812 --> 00:07:19,647
‫طالما أن مونا هنا...

122
00:07:20,273 --> 00:07:21,524
‫فنحن لسنا آمنين.

123
00:07:34,579 --> 00:07:35,872
‫بايج.

124
00:07:36,831 --> 00:07:39,542
‫لابد أن أذهب إلى المنزل مباشرة.
‫سأرسل لك رسالة لاحقاً؟

125
00:07:40,501 --> 00:07:42,211
‫هل يمكن أن توصليني للمنزل
‫على الأقل؟

126
00:07:45,673 --> 00:07:48,009
‫تعلمين كيف كان الأمر منذ الهالوين.

127
00:07:48,801 --> 00:07:51,512
‫لقد أصبح والداي حذرين

128
00:07:52,221 --> 00:07:54,474
‫لو تأخرت قليلا، فسوف أعاقب بشدة.

129
00:07:54,557 --> 00:07:57,310
‫نعم، الأمر سيان بالنسبة لي،
‫لقد أجبرني والدي على ترك عملي

130
00:07:57,643 --> 00:08:01,063
‫أنت تعلمين لما يقوم بذلك صحيح؟
‫لقد حدثت لك أمور خطيرة

131
00:08:01,147 --> 00:08:04,233
‫صحيح، ولك أيضاً.
‫أعتقد أنه يريد سلامتي...

132
00:08:04,317 --> 00:08:07,695
‫بسبب ما حدث.
‫لكني أريد المضيّ قدماً

133
00:08:07,778 --> 00:08:10,198
‫كيف لا تفكرين بما عانيناه؟

134
00:08:10,656 --> 00:08:11,699
‫لن أنسى ذلك أبداً.

135
00:08:12,992 --> 00:08:15,369
‫لكن تذكُر الماضي
‫يتوقف مع تلك المنارة

136
00:08:16,579 --> 00:08:18,080
‫لقد احتجزنا هناك.

137
00:08:18,289 --> 00:08:20,458
‫بعض البنات سيحتفلن في الغابة

138
00:08:20,625 --> 00:08:22,710
‫- ألم يُفرض عليك حضر تجوال؟
‫- بلى

139
00:08:22,793 --> 00:08:24,837
‫سنذهب في وقت باكر
‫كي نستطيع العودة باكرا

140
00:08:27,089 --> 00:08:29,175
‫أعتقد أن الأمر سيكون جيداً لكلتينا

141
00:08:31,010 --> 00:08:32,094
‫هل ستأتين؟

142
00:08:32,637 --> 00:08:34,263
‫نعم، سآتي.

143
00:08:34,639 --> 00:08:36,807
‫جيد. سأرسل لهن رسالة لأعلمهن بقدومنا.

144
00:08:36,891 --> 00:08:38,392
‫- حسناً.
‫- هيا.

145
00:08:39,936 --> 00:08:41,229
‫- ارجع هنا
‫- حسناً

146
00:08:48,444 --> 00:08:50,988
‫- مرحباً
‫- مرحباً

147
00:08:51,072 --> 00:08:52,823
‫كلها كانت من "التايمز"

148
00:08:52,907 --> 00:08:54,825
‫قد أحظرت لك
‫العديد من النسخ من "ذي أويزرفر"

149
00:08:54,909 --> 00:08:57,745
‫شكراً لمساعدة طلابي الجدد
‫عليهم تذكر...

150
00:08:57,828 --> 00:09:01,040
‫أن التايمز ليست المصدر
‫الوحيد للأحداث الجارية

151
00:09:02,375 --> 00:09:06,462
‫لو فكرت كثيراً في هذا الموضوع
‫فسيسبب لي الكثير من الإزعاج

152
00:09:06,963 --> 00:09:08,297
‫بسبب ما حدث لغاريت؟

153
00:09:09,006 --> 00:09:13,469
‫لا، ذلك كان في خضم الأحداث.
‫بدأ الناس يتناسون أن هناك طفلة قتلت.

154
00:09:13,719 --> 00:09:16,222
‫نعم، مازلنا لا نعلم
‫من فعل ذلك، ولماذا

155
00:09:19,392 --> 00:09:22,186
‫في الواقع، لقد كنت أفكر ملياً
‫بما جرى...

156
00:09:22,270 --> 00:09:24,397
‫ليلة اختفاء أليسون.

157
00:09:25,189 --> 00:09:28,317
‫لقد ذهبت أنت وأبي لحفلة شواء
‫بعد أن أوصلتني إلى منزل سبنسر.

158
00:09:29,026 --> 00:09:32,655
‫نعم، لقد كانت بعض تلك الحفلات
‫التي تخص هوليس في بيت العميد

159
00:09:32,738 --> 00:09:37,910
‫مع النقانق والساندويتشات الصغيرة
‫والصلصات الفاخرة

160
00:09:39,203 --> 00:09:40,746
‫وقد كنت بحاجة لنا
‫في الصباح التالي

161
00:09:40,830 --> 00:09:43,916
‫وقد نمنا خارجاً، أنا ووالدك.

162
00:09:44,000 --> 00:09:48,421
‫لا أعتقد أننا، أو أنني
‫اعتذرت من أجل ذلك.

163
00:09:48,546 --> 00:09:50,673
‫أمي، لا بأس.

164
00:09:51,007 --> 00:09:53,926
‫لا غير صحيح. إنها واحدة
‫من تلك اللحظات، كأم...

165
00:09:54,010 --> 00:09:55,720
‫تودين لو تعيدينها مراراً

166
00:09:57,722 --> 00:10:00,516
‫خلنا أننا يمكننا أن
‫نبتعد عن مشاكل الصغار لليلة

167
00:10:04,437 --> 00:10:06,397
‫تبتعدان عن مشاكل الصغار؟

168
00:10:08,024 --> 00:10:10,151
‫إذاً، فقد بقيتما لوقت متأخر؟

169
00:10:10,526 --> 00:10:12,612
‫لا، لقد رجعنا باكرا.

170
00:10:13,321 --> 00:10:15,406
‫لقد اختلست زجاجة من النبيذ في حقيبتي

171
00:10:15,489 --> 00:10:19,160
‫خلت أننا سنحتفظ بها، لكن والدك
‫فتحها حالما وصلنا.

172
00:10:19,952 --> 00:10:21,454
‫وبقينا في الشرفة

173
00:10:22,288 --> 00:10:24,165
‫كانت ليلة دافئة

174
00:10:24,290 --> 00:10:25,333
‫أتذكر ذلك

175
00:10:26,125 --> 00:10:28,210
‫حسناً، إلى أن عصفت العاصفة.

176
00:10:29,754 --> 00:10:32,089
‫أنا متأكدة أننا كنا غائبين
‫عن الوعي قبل ذلك.

177
00:10:32,715 --> 00:10:36,886
‫كأس نبيذ ثانٍ يكفيني لأنام
‫في وسط الزحام

178
00:10:38,429 --> 00:10:41,223
‫لقد نمنا إلى أن
‫اتصلت بنا صباحاً

179
00:10:47,521 --> 00:10:50,024
‫من الغريب التفكير
‫في تلك الليلة.

180
00:10:50,107 --> 00:10:51,817
‫كنت في حفلة مع أصدقائك.

181
00:10:52,943 --> 00:10:57,657
‫لقد تركت بايرن يضيف كأساً آخر من
‫النبيذ. كنا نستمتع بوقتنا...

182
00:10:57,740 --> 00:11:01,577
‫أثناء حدوث الأمر هناك

183
00:11:07,333 --> 00:11:09,835
‫قال والدا براد أنه يمكنه
‫التكلم بعد أسبوع تقريبا

184
00:11:10,294 --> 00:11:12,296
‫أعتقد أنه ضرب قصبته الهوائية
‫على المقود

185
00:11:12,713 --> 00:11:15,633
‫- هل تمكنوا من معرفة ماذا حصل؟
‫- لقد فُصلت العجلة الأمامية

186
00:11:16,133 --> 00:11:17,676
‫ربما كانت هناك صمولة
‫مهترئة

187
00:11:19,553 --> 00:11:23,265
‫هل يمكن أن ننتقل إلى العمل؟
‫- أولاً وقبل كل شيء

188
00:11:23,808 --> 00:11:25,184
‫علينا الترحيب بالعضو الجديد

189
00:11:25,518 --> 00:11:28,437
‫- مونا فاندوال، ستنضم إلينا
‫- مهلاً، ماذا؟

190
00:11:28,646 --> 00:11:31,023
‫تلقينا كلمة من مستشار هيئة التدريس
‫بعد ظهر هذا اليوم

191
00:11:31,232 --> 00:11:33,609
‫الانضمام في الأنشطة المدرسية
‫هو جزء من برنامجها

192
00:11:34,568 --> 00:11:36,529
‫أعتقد أن لديها مذكرة
‫من طبيبها

193
00:11:38,531 --> 00:11:39,532
‫هل لديكما ماضٍ معاً؟

194
00:11:41,951 --> 00:11:45,246
‫- هذا أمر صعب
‫- نعم، إن أردت اختصار الأمر هكذا

195
00:11:47,331 --> 00:11:48,833
‫أهلاً، عذراً لتأخري.

196
00:11:48,999 --> 00:11:54,338
‫كان ينبغي عليّ أخذ بعض التواقيع
‫ونسخة من دفتر الأعداد...

197
00:11:54,505 --> 00:11:56,340
‫و هذه

198
00:12:00,719 --> 00:12:03,806
‫حسناً، البند الثاني، كابتن الفريق

199
00:12:04,265 --> 00:12:07,893
‫المترشحات للمنصب:
‫سبنسر هاستينغز...

200
00:12:09,186 --> 00:12:10,855
‫ومونا فاندوال...

201
00:12:18,696 --> 00:12:19,822
‫هذا صعب حقاً.

202
00:12:20,239 --> 00:12:21,449
‫حسناً، لماذا؟

203
00:12:22,199 --> 00:12:24,702
‫لقد لعبت دور الغبية لوقت طويل سبنسر

204
00:12:25,244 --> 00:12:26,537
‫لن أقوم بذلك مجدداً

205
00:12:27,037 --> 00:12:29,081
‫هذه فرصتي لأوري للناس
‫قدراتي الحقيقية

206
00:12:29,832 --> 00:12:32,293
‫حسناً. ومتى كنت أصلاً...

207
00:12:32,376 --> 00:12:34,587
‫ظللت أتمرن مع مدرستي
‫عندما كنت بعيدة

208
00:12:36,589 --> 00:12:41,093
‫لقد حفظت دليل الدراسة
‫البارحة

209
00:12:42,261 --> 00:12:43,220
‫حسناً.

210
00:12:44,430 --> 00:12:46,599
‫أندرو، بصفتك أميناً عاماً،
‫أنت تدير عملية التصويت؟

211
00:12:47,057 --> 00:12:48,100
‫صحيح.

212
00:12:49,101 --> 00:12:51,812
‫من يرشح مونا كابتن الفريق؟

213
00:13:00,905 --> 00:13:02,448
‫كان لديّ بعض الوقت
‫للقيام بالحملة.

214
00:13:03,908 --> 00:13:04,950
‫وسبنسر؟

215
00:13:11,248 --> 00:13:15,753
‫- تعادل. هذا لا يصدق.
‫- إذاً، أعتقد أننا أمام مسابقة؟

216
00:13:17,671 --> 00:13:19,840
‫على الصفحة الخلفية من دليل الدراسة؟
‫في اللوائح؟

217
00:13:20,799 --> 00:13:23,469
‫وقرأت اللوائح أيضاً؟ طبعاً.

218
00:13:26,889 --> 00:13:27,848
‫غداً، إذاً؟

219
00:13:28,849 --> 00:13:29,934
‫حظاً سعيداً.

220
00:13:32,603 --> 00:13:33,646
‫أندرو هل من شيء آخر؟

221
00:13:34,647 --> 00:13:37,274
‫لا. يُرفع الاجتماع الآن.

222
00:13:37,608 --> 00:13:40,402
‫شكراً. شكراً لك أيضاً

223
00:13:41,028 --> 00:13:42,279
‫- مرحباً، أنا مونا
‫- شكراً.

224
00:13:42,363 --> 00:13:43,822
‫- أهلاً
‫- تشرفت بمقابلتك

225
00:13:43,989 --> 00:13:46,033
‫- سيكون الأمر ممتعاً.
‫- مهلاً.

226
00:13:49,328 --> 00:13:50,538
‫لم أتوقع ذلك

227
00:13:51,163 --> 00:13:53,207
‫لا تقل لي أنك لم
‫تستمتع بذلك

228
00:13:53,290 --> 00:13:55,834
‫صراحة، لا.
‫اسمعي، أعلم لما تفعلين هذا.

229
00:13:55,918 --> 00:13:58,671
‫يال ستكون مندهشة.
‫لكن حين يتعلق الأمر بمونا...

230
00:13:58,754 --> 00:14:00,506
‫اسمعي، ما تريده هو تخمين الكل.

231
00:14:03,926 --> 00:14:05,386
‫لا أحد طلب من مونا اللعب.

232
00:14:06,470 --> 00:14:10,849
‫لذا استعدي لها جيداً
‫واسحقيها غداً، كما عهدتك دوماً

233
00:14:12,434 --> 00:14:13,310
‫تحفيز جيد

234
00:14:18,440 --> 00:14:21,277
‫هوية مجهولة. من الأفضل لك
‫الانسحاب أيتها الساقطة. -أ

235
00:14:38,711 --> 00:14:42,381
‫- أعني، ربما كان هاتفها مخفياً.
‫- إذا كانت سترجع لأفعال أ

236
00:14:42,464 --> 00:14:45,384
‫لإبعادي عن الفريق،
‫فالأرجح أنها تخفي لي أشياء أخرى

237
00:14:45,551 --> 00:14:47,887
‫هل دور كابتن الذكاء
‫مهم لهذه الدرجة؟

238
00:14:50,264 --> 00:14:51,640
‫هل تعلمين شيئًا نجهله؟

239
00:14:52,016 --> 00:14:55,019
‫لا. لا، فقط أريد القول إنه لو رجعت
‫مونا لحيلها القديمة...

240
00:14:55,102 --> 00:14:57,605
‫فإنه من المستحسن الابتعاد عليها.

241
00:14:57,855 --> 00:15:00,941
‫مثل إعاقة براد، حتى تتمكن من
‫مبارزتي لتكون كابتن فريق.

242
00:15:01,734 --> 00:15:03,444
‫- هذا جد...
‫- أليسون

243
00:15:10,701 --> 00:15:11,744
‫إنها قادمة هنا.

244
00:15:14,872 --> 00:15:15,873
‫أهلاً، سبنسر.

245
00:15:16,749 --> 00:15:20,336
‫اسمعي، أردت فقط شكرك لكونك
‫رياضية جيدة.

246
00:15:20,586 --> 00:15:22,963
‫أعلم أن سباقنا على نفس المنصب...

247
00:15:23,047 --> 00:15:25,633
‫قد يسبب قليلاً من التوتر.

248
00:15:27,009 --> 00:15:30,387
‫لم أتعمد إثارة جلبة كبيرة.
‫كان عليّ الاتصال أو إرسال رسالة، لكن...

249
00:15:30,554 --> 00:15:33,515
‫لا مونا. لقد تلقيت رسالتك بالأمس.

250
00:15:34,308 --> 00:15:36,435
‫لا، لم أقم بذلك.
‫لا يسمح لي بهاتف خلوي.

251
00:15:36,769 --> 00:15:40,564
‫لا رسالات، لا انترنت.
‫هذا جزء من الاتفاق للإفراج عني

252
00:15:40,648 --> 00:15:43,484
‫لا انترنت. إذا كيف استطعت نشر
‫فيديو الاعتذار.

253
00:15:43,776 --> 00:15:47,947
‫قال المدير أنه يمكنني دخول
‫مختبر الحاسوب لوقت قصير

254
00:15:48,781 --> 00:15:50,658
‫فقط الواجبات المنزلية، تحت المراقبة.

255
00:15:50,991 --> 00:15:53,827
‫كان الأمر محسوب له تماماً،
‫لكني لا أعتقد أنه ملائم.

256
00:15:54,703 --> 00:15:57,581
‫اعتقدت أن أنسب شيء أفعله،
‫لذلك أخذت رأي جيسون و...

257
00:15:57,665 --> 00:15:58,832
‫هل هو يساعدك؟

258
00:15:59,500 --> 00:16:00,876
‫كان دوره المراقبة

259
00:16:02,503 --> 00:16:03,587
‫كانت فكرتي أنا.

260
00:16:03,671 --> 00:16:05,839
‫نحن نعلم أنك تتعقبين رادلي مونا.

261
00:16:06,048 --> 00:16:07,883
‫كيف يفترض بنا أن
‫نصدق ما تقولينه؟

262
00:16:12,596 --> 00:16:13,931
‫مونا؟

263
00:16:14,014 --> 00:16:16,850
‫قال الطبيب أنه يمكن
‫أن تحصل بعض المشاكل مع الناس

264
00:16:18,268 --> 00:16:21,146
‫كان أمر مواجهة ماضيّ
‫لمحاولة توطيد علاقتي معكن...

265
00:16:22,398 --> 00:16:26,193
‫أمراً أكثر حماساً مما ظننت.

266
00:16:30,114 --> 00:16:31,281
‫هلا سمحتنّ لي.

267
00:16:36,620 --> 00:16:38,080
‫كان هذا جزءً من العمل، صحيح؟

268
00:16:43,544 --> 00:16:44,670
‫نعم. هيا بنا.

269
00:17:02,646 --> 00:17:06,025
‫- إنه أسبوعي لمراقبة المحتجزين، لذا...
‫- أحتاج دقيقة فقط

270
00:17:07,776 --> 00:17:11,488
‫رأيتك تتحدثين مع آريا بالأمس
‫بعد الفصل

271
00:17:12,197 --> 00:17:13,449
‫بدى الأمر عاطفياً.

272
00:17:13,657 --> 00:17:15,659
‫كانت أمور عائلية

273
00:17:16,160 --> 00:17:17,786
‫لعل الأمر حول هذه

274
00:17:20,664 --> 00:17:22,833
‫أريدك أن تعلمي
‫أني لن أقوم بأي تتبع

275
00:17:23,042 --> 00:17:25,502
‫لأن الشخص الذي قام بالأمر
‫تم التعرف عليه

276
00:17:26,587 --> 00:17:27,755
‫لقد خلصت لأمر ما

277
00:17:31,508 --> 00:17:33,677
‫أنا وآريا مررنا بأوقات عصيبة

278
00:17:34,636 --> 00:17:38,515
‫وآمل أني لم أصعب الأمور
‫أكثر بخصوصنا.

279
00:17:39,224 --> 00:17:41,935
‫أنا أقابل شخصا ما الآن،
‫وقد تم نقل بايرن

280
00:17:42,352 --> 00:17:44,855
‫أنا متأكدة أن العلاقة بيننا يمكن
‫أن تضل في حدود المهنية.

281
00:17:45,314 --> 00:17:47,775
‫حسناً، أود ذلك، إن أمكننا ذلك.

282
00:17:49,026 --> 00:17:50,819
‫يجب أن أتحكم بتوتري

283
00:17:58,827 --> 00:18:00,579
‫سبنسر طلبت من جيسون أن يتحقق.

284
00:18:00,954 --> 00:18:04,500
‫على ما يبدو، كان يعمل مع منى،
‫لكنه كان مساعدها في الانترنت

285
00:18:05,417 --> 00:18:07,503
‫جميل. مازلنا نجهل
‫من يساعد مونا.

286
00:18:08,295 --> 00:18:11,006
‫- لقد تكلمت مع أمي بالأمس.
‫- تبدين شاحبة قليلا

287
00:18:11,215 --> 00:18:12,883
‫أشعر بالتوعك قليلا...

288
00:18:14,009 --> 00:18:15,886
‫لا أعلم.
‫ربما التوتر بدأ ينال مني.

289
00:18:16,136 --> 00:18:16,970
‫ما الذي قالته؟

290
00:18:17,387 --> 00:18:19,973
‫على حد قول أمي. كان أبي
‫معها طوال اليل.

291
00:18:20,432 --> 00:18:21,767
‫وقد نامت طوال تلك العاصفة.

292
00:18:21,850 --> 00:18:23,894
‫ويمكن ألا تستفيق
‫إذا تسلل خارجاً

293
00:18:23,977 --> 00:18:26,188
‫وهو يعلم تماماً كيف تصبح
‫بعد شرب كأسين

294
00:18:28,273 --> 00:18:30,109
‫لا أريد أن أعتقد أن
‫الأمر كان عن قصد.

295
00:18:30,192 --> 00:18:32,402
‫إذاً، أنت تعتقدين أنه
‫أرادها أن تنام طوال الليل؟

296
00:18:33,654 --> 00:18:35,739
‫لكن ذلك لا يعني أنه تسلل خارجاً
‫ليرى أليسون؟

297
00:18:36,615 --> 00:18:38,951
‫- ربما التقى مع ميريديث.
‫- هل كانا معاً؟

298
00:18:39,034 --> 00:18:40,410
‫لا، لم يكونا يتواعدان.

299
00:18:41,745 --> 00:18:44,248
‫- هذا ما قاله لي
‫- في بداية دفتر الملاحظات...

300
00:18:44,331 --> 00:18:46,834
‫قال إنه وعد بلقاء أليسون
‫عندما تعود.

301
00:18:47,292 --> 00:18:48,418
‫في الليلة نفسها هي ماتت

302
00:18:48,502 --> 00:18:50,838
‫ربما وافق على لقائها في وقت لاحق

303
00:18:50,921 --> 00:18:53,006
‫لا، لم يفعل ذلك.
‫مكتوب أنه كان...

304
00:18:53,090 --> 00:18:54,133
‫سأريكنّ

305
00:19:00,514 --> 00:19:01,890
‫يا أصحاب. اختفت الصفحات.

306
00:19:03,559 --> 00:19:05,936
‫- تفحصي الحذاء الآخر
‫- لا وضعتها في الحذاء الأيسر

307
00:19:06,019 --> 00:19:07,563
‫- أنت متأكدة من ذلك؟
‫- نعم.

308
00:19:14,027 --> 00:19:15,571
‫أنتن تحدثن فوضى هنا.

309
00:19:17,948 --> 00:19:19,908
‫- هل ضاع شيء منكن؟
‫- لا.

310
00:19:20,075 --> 00:19:22,411
‫نعم، نحن نبحث عن الحذاء الأيسر

311
00:19:23,495 --> 00:19:25,164
‫ها هو

312
00:19:25,747 --> 00:19:26,999
‫تم تفادي الأزمة.

313
00:19:27,958 --> 00:19:30,752
‫- اعتقدت أن لديك اجتماعاً الليلة.
‫- لقد قمت بإلغائه

314
00:19:30,836 --> 00:19:33,964
‫يجب أن أحزم أمتعتي لحضور مؤتمر.
‫زميل من زملائي لديه حالة طارئة...

315
00:19:34,548 --> 00:19:35,507
‫لذا قمت بأخذ مكانه

316
00:19:36,675 --> 00:19:37,593
‫حسناً.

317
00:19:38,427 --> 00:19:41,305
‫هل تتذكرين حين كان مايك
‫يسرق حلوى الهالوين خاصتك؟

318
00:19:42,055 --> 00:19:44,141
‫كنت دائماً تخبئينها
‫في حذاء الثلج خاصتك.

319
00:19:44,725 --> 00:19:46,101
‫ولم يخطر له يوماً أن يبحث هناك.

320
00:19:46,852 --> 00:19:48,645
‫وطالما فكرت أنه تصرف ذكي.

321
00:19:52,191 --> 00:19:54,818
‫حسناً، سأغيب من أمام ناظريك.

322
00:20:02,743 --> 00:20:03,869
‫إنه يعلم.

323
00:20:05,662 --> 00:20:09,416
‫طاجيكستان، تركمانستان،
‫أوكرانيا وأوزبكستان

324
00:20:10,334 --> 00:20:12,544
‫ترتيب أبجدي. أنت بارعة.

325
00:20:12,878 --> 00:20:16,298
‫أعطني بعض الأسئلة الصعبة.
‫لم نجرب علم الأرض

326
00:20:16,381 --> 00:20:19,843
‫لقد صنعت هذه البطاقات المضيئة
‫لجدول العناصر. هل رأيتها؟

327
00:20:19,927 --> 00:20:23,472
‫يمكنني أن آتي معك وأفرك
‫لك كتفيك بين الجولات...

328
00:20:23,555 --> 00:20:25,933
‫وألف لك يديك، وأمسك دلو الماء لك

329
00:20:26,016 --> 00:20:28,227
‫حسناً، هذه ليست ملاكمة...

330
00:20:28,393 --> 00:20:30,145
‫لكني أرغب حقا في لكمها.

331
00:20:30,312 --> 00:20:33,106
‫- سبنسر
‫- أرغب حقاً في حضورك هناك

332
00:20:33,190 --> 00:20:35,776
‫- أليس لديك عشاء مع رئيسك في العمل؟
‫- يمكنني أن ألغيه

333
00:20:35,859 --> 00:20:37,361
‫يمكنني أن أتولى الأمر.

334
00:20:37,444 --> 00:20:39,738
‫وبمساعدتك، يمكنني أن
‫أمسح بها الأرضية

335
00:20:41,198 --> 00:20:45,035
‫أتعلمين، الأمر ليس التفوق في الكلية
‫الآن

336
00:20:47,120 --> 00:20:49,248
‫هناك 42 نادٍ في روزوود هاي.

337
00:20:49,915 --> 00:20:51,625
‫يمكن لمونا أن تختار أيا منها.

338
00:20:52,459 --> 00:20:53,543
‫إنها تريد مسابقتي

339
00:20:54,336 --> 00:20:56,922
‫والأمر الوحيد الذي سوف يوقفها
‫هو بهزيمتها بنزاهة.

340
00:20:57,714 --> 00:20:59,258
‫ليس لديّ وقت للبطاقات المضيئة.

341
00:20:59,341 --> 00:21:01,510
‫سأذهب لأغير ملابسي.
‫ستتأخر على موعد العشاء.

342
00:21:04,805 --> 00:21:06,306
‫- إنه رئيسي في العمل
‫- حسناً.

343
00:21:07,057 --> 00:21:09,810
‫أهلاً، بالتأكيد، ليست هناك مشكلة

344
00:21:09,893 --> 00:21:11,728
‫- سأتوقف على الطريق
‫- عليّ الذهاب

345
00:21:12,229 --> 00:21:13,397
‫- حظاً موفقاً
‫- شكراً

346
00:21:17,234 --> 00:21:18,735
‫نعم، سأغادر حالاً.

347
00:21:28,120 --> 00:21:30,080
‫أهلاً. أدخلتني أمك.

348
00:21:30,914 --> 00:21:32,207
‫هل يمكن أن أتحدث إليك دقيقة؟

349
00:21:41,425 --> 00:21:42,676
‫اسمع...

350
00:21:43,927 --> 00:21:45,762
‫أعلم أنك حذرتني بشأن مونا...

351
00:21:46,388 --> 00:21:48,598
‫لكننا وقعنا في المحذور اليوم

352
00:21:48,682 --> 00:21:51,601
‫وأردت التحقق أنها لن تنال منك

353
00:21:52,144 --> 00:21:54,187
‫لم تعد مونا مشكلتي الآن

354
00:21:55,063 --> 00:21:56,565
‫سوف أرحل من روزوود هاي

355
00:21:57,357 --> 00:21:58,442
‫إلى الأبد

356
00:21:58,650 --> 00:22:01,320
‫لن تستطيع الوصول إليّ
‫إذا درست في المنزل.

357
00:22:01,653 --> 00:22:03,238
‫هل كانت تبتزك؟

358
00:22:11,663 --> 00:22:13,123
‫إنها تحاول ذلك دائماً.

359
00:22:14,124 --> 00:22:16,251
‫- منذ متى؟
‫- منذ الحفلة التنكرية

360
00:22:17,377 --> 00:22:19,713
‫لقد تلقيت رسالة من مجهول لإعاقة جينا

361
00:22:20,422 --> 00:22:23,800
‫ثم، بعد تلك الفترة التي قضتها في رادلي،
‫اتصلت بي ثانية

362
00:22:27,262 --> 00:22:29,639
‫لقد أخذت مغلفاً من جيسون ديلورانتس...

363
00:22:30,432 --> 00:22:31,725
‫وأوصلته لها.

364
00:22:32,350 --> 00:22:34,102
‫وحين قلت لها أني سأتوقف...

365
00:22:34,895 --> 00:22:36,354
‫أني ذقت ذرعاً من كل هذا...

366
00:22:37,939 --> 00:22:39,149
‫حاولت أن تسحقني...

367
00:22:39,900 --> 00:22:40,984
‫يا إلهي.

368
00:22:41,693 --> 00:22:42,903
‫لوكاس، هل أنت بخير

369
00:22:44,571 --> 00:22:47,074
‫سيارة خرجت فجأة
‫وكادت تصدمني

370
00:22:47,991 --> 00:22:50,744
‫لم أر السائق
‫لكن لابد أنها مونا.

371
00:22:51,369 --> 00:22:53,830
‫حين كنت تساعدها في بعض الأمور...

372
00:22:53,914 --> 00:22:56,166
‫هل التقيت يوماً بأحد آخر؟

373
00:22:56,249 --> 00:22:58,293
‫ما أستطيع قوله هو
‫أني مجرد وسيط

374
00:22:59,127 --> 00:23:00,879
‫إنها محمية تماماً

375
00:23:01,463 --> 00:23:04,841
‫إنه من الأسهل عليّ تفجير المدرسة.
‫بهذه الطريقة يمكنني حماية نفسي.

376
00:23:05,467 --> 00:23:08,345
‫ولماذا تريد أن تحمي نفسك؟
‫ما الذي تملكه ضدك؟

377
00:23:10,347 --> 00:23:11,765
‫أجوبة الأسئلة...

378
00:23:12,933 --> 00:23:15,102
‫لكل الدروس المعروضة
‫في المدرسة

379
00:23:17,354 --> 00:23:19,356
‫- كنت أبيعها.
‫- لمن؟

380
00:23:21,858 --> 00:23:25,445
‫لأي شخص يملك المال.
‫وبعد ما حاولت صدمي بالسيارة

381
00:23:25,529 --> 00:23:27,739
‫قمت بإغلاق كل شيء.
‫ثم أخفيت آثاري.

382
00:23:28,990 --> 00:23:30,450
‫والآن عليّ أن أختفي فحسب.

383
00:23:43,713 --> 00:23:45,799
‫فقط أريد أن ألقي التحية

384
00:23:45,882 --> 00:23:48,468
‫لقد اشتقت إليك حبيبي.
‫اكتب مثل الريح!

385
00:23:50,387 --> 00:23:51,888
‫أنا لا أريد أن أمنعك

386
00:23:51,972 --> 00:23:55,392
‫حقاً؟ فلماذا لا تخبرني
‫ما الذي كنت تفعله في غرفتها؟

387
00:23:55,475 --> 00:23:57,269
‫لا أفهم لما لا تخبرني.

388
00:23:57,352 --> 00:24:00,522
‫حسناً، لماذا تسألين؟
‫إنه منزلي، وهي ابنتي أنا.

389
00:24:01,356 --> 00:24:03,316
‫هل ستهربين وتتركي الأمر؟

390
00:24:03,400 --> 00:24:06,611
‫- لا أستطيع حتى النظر إليك
‫- ميريديث، اسمعي، اسمعي.

391
00:24:06,695 --> 00:24:10,240
‫- لن أتركك تبتعدين عني
‫- بايرن، ذراعي.

392
00:24:12,033 --> 00:24:13,493
‫- اسمعي، لم أعني...
‫- أبي

393
00:24:16,079 --> 00:24:17,080
‫ما الأمر؟

394
00:24:21,168 --> 00:24:22,502
‫كل شيء على ما يرام، آريا.

395
00:24:38,727 --> 00:24:41,521
‫هل اقتربنا؟
‫ماذا يخبرك جهاز "تحدي الموقع"؟

396
00:24:42,606 --> 00:24:44,900
‫بعض الأميال الأخرى
‫ثم ننعطف إلى اليسار.

397
00:24:46,276 --> 00:24:47,652
‫سنكون حينها خارج المدينة.

398
00:24:49,487 --> 00:24:50,906
‫بايج هل أنت بخير؟

399
00:24:51,656 --> 00:24:53,074
‫عليّ التوقف للحظة.

400
00:24:59,789 --> 00:25:03,126
‫- بايج هل أنت بخير؟
‫- لم أستطع التنفس

401
00:25:03,668 --> 00:25:04,836
‫- حسناً...
‫- لا.

402
00:25:05,378 --> 00:25:06,463
‫أنا آسفة.

403
00:25:06,546 --> 00:25:08,089
‫لا أستطيع الذهاب، حسناً؟

404
00:25:08,757 --> 00:25:10,884
‫مهلاً، لا بأس. إنها مجرد حفلة.

405
00:25:10,967 --> 00:25:12,135
‫ليست مجرد حفلة.

406
00:25:13,303 --> 00:25:15,847
‫أنا أعجز عن فعل أي شيء
‫منذ الهالوين.

407
00:25:17,265 --> 00:25:20,268
‫كنت قادرة على الاختباء منك
‫لأن والديك كانا يحميانك

408
00:25:21,019 --> 00:25:23,438
‫قلت لك أن لي قيوداً أيضاً.
‫ولكن هذا غير صحيح.

409
00:25:24,231 --> 00:25:26,233
‫بالكاد أستطيع مغادرة بيتي
‫للذهاب إلى المدرسة

410
00:25:26,775 --> 00:25:28,360
‫لما لم تخبريني بذلك من قبل؟

411
00:25:29,486 --> 00:25:31,071
‫لأني لم أردك أن تعلمي.

412
00:25:31,947 --> 00:25:33,531
‫أنت تحبين النساء القويات، صحيح؟

413
00:25:35,283 --> 00:25:36,660
‫بعد ذهاب نايت...

414
00:25:36,826 --> 00:25:38,787
‫اعتقدت أن كل شيء
‫سيصبح على ما يرام مثل السابق.

415
00:25:39,704 --> 00:25:41,831
‫ثم ماتت غاريت.

416
00:25:42,707 --> 00:25:44,834
‫والآن كل ما أستطيع
‫التفكير فيه هو

417
00:25:44,918 --> 00:25:47,212
‫متى تأتي المصيبة التالية؟

418
00:25:47,295 --> 00:25:48,505
‫أعلم أنك مرعوبة.

419
00:25:49,673 --> 00:25:50,840
‫أنا مرعوبة حقاً.

420
00:25:53,343 --> 00:25:55,095
‫والآن لقد أفسدت ليلتك.

421
00:25:55,262 --> 00:25:57,555
‫لا، لم تفسدي أي شيء، حسناً؟

422
00:26:02,477 --> 00:26:05,021
‫لما لا نتمشى قليلاً،
‫ونستنشق بعض الهواء النقي، حسناً؟

423
00:26:05,772 --> 00:26:06,898
‫حسناً؟

424
00:26:20,996 --> 00:26:22,497
‫- صحيح.
‫- الأمر مريع.

425
00:26:22,580 --> 00:26:24,916
‫أي شخص يمكنه القيام بذلك؟
‫مرحباً.

426
00:26:25,959 --> 00:26:29,129
‫لقد اشتريت بطاقة معايدة لبراد.
‫هل تريدين التوقيع؟

427
00:26:29,212 --> 00:26:31,464
‫لقد أرسل كامل الفريق زهورا
‫لذا...

428
00:26:31,548 --> 00:26:34,592
‫أعلم، ولكن ما من شيء
‫يعادل التشجيع...

429
00:26:34,676 --> 00:26:35,885
‫حين تكونين على وشك الشفاء

430
00:26:37,721 --> 00:26:38,847
‫نحن جاهزون.

431
00:26:45,478 --> 00:26:48,773
‫ثلاث جولات. ومن لديه
‫أكثر إجابات صحيحة يكون الفائز

432
00:26:48,982 --> 00:26:51,192
‫لديكما 10 ثوان بعد الجرس

433
00:26:52,068 --> 00:26:55,363
‫أنا أقرأ الأسئلة. أما سام
‫وكونارد سيدوّنان الوقت والنتيجة

434
00:26:55,989 --> 00:26:56,865
‫اتفقنا؟

435
00:26:59,784 --> 00:27:00,785
‫فلنبدأ.

436
00:27:03,913 --> 00:27:05,206
‫" ألكسندر هاملتون...

437
00:27:05,874 --> 00:27:10,503
‫هاجر للولايات المتحدة سنة 1772
‫من أي ولاية في الكاريبي؟"

438
00:27:11,421 --> 00:27:13,590
‫- نيفيس
‫- سان كروا.

439
00:27:14,132 --> 00:27:16,593
‫مونا أجابت بسرعة،
‫لكن سبنسر هي الرابحة

440
00:27:17,093 --> 00:27:20,180
‫السؤال التالي:
‫"لوسيفرين ولوسيفراز...

441
00:27:20,263 --> 00:27:22,640
‫لأي ظاهرة بيولوجية ينتميان؟"

442
00:27:23,516 --> 00:27:24,601
‫التلألؤ البيولوجي

443
00:27:26,061 --> 00:27:27,103
‫السؤال التالي

444
00:27:47,791 --> 00:27:48,875
‫كنت أتعقبك.

445
00:27:50,627 --> 00:27:52,545
‫كنت غاضبة من أب...

446
00:27:53,338 --> 00:27:56,174
‫من أبي. لم أره غاضباً
‫هكذا من قبل.

447
00:27:58,009 --> 00:28:00,512
‫اسمعي، ما الأمر؟
‫هل ثمة أمر يجب أن أعلم به؟

448
00:28:01,596 --> 00:28:02,764
‫يمكنك الجلوس، كما تعلمين.

449
00:28:07,477 --> 00:28:09,396
‫- هل سمعتنا؟
‫- قليلاً فقط.

450
00:28:10,647 --> 00:28:12,649
‫يبدو كأنك رأيت أبي
‫في غرفتي.

451
00:28:13,024 --> 00:28:14,567
‫هل تعلمين ما الذي كان يفعله؟

452
00:28:15,610 --> 00:28:17,153
‫كان يتفحص الأوراق.

453
00:28:20,115 --> 00:28:21,866
‫ولم تكن المرة الأولى.

454
00:28:22,742 --> 00:28:24,661
‫لقد كان يبحث في حقيبتي بالأمس

455
00:28:24,744 --> 00:28:28,790
‫- ماذا؟ هل قال لك لماذا؟
‫- كان يحسبها حقيبتك

456
00:28:29,040 --> 00:28:31,835
‫حين وجدته في غرفتك،
‫سألته عن الأمر

457
00:28:33,128 --> 00:28:34,295
‫لم يكن ليخبرني

458
00:28:35,213 --> 00:28:37,799
‫بدى كأنه وقع

459
00:28:38,675 --> 00:28:39,843
‫يدافع عن نفسه.

460
00:28:41,010 --> 00:28:43,847
‫لم أحتمل النظر إليه
‫وهو يكذب.

461
00:28:45,640 --> 00:28:49,227
‫وقد ذهب بعد ذلك لإيصال
‫مايك لبيت صديق له

462
00:28:51,396 --> 00:28:53,106
‫وقد أكملت بحثي.

463
00:28:53,982 --> 00:28:56,443
‫ووجدت هذه...

464
00:28:57,861 --> 00:28:59,154
‫في خزانته.

465
00:28:59,571 --> 00:29:00,572
‫هذه لي.

466
00:29:02,031 --> 00:29:02,991
‫هل قرأتها؟

467
00:29:06,911 --> 00:29:08,913
‫هل تعلمين...
‫هل تعلمين ماذا تعنيه؟

468
00:29:09,789 --> 00:29:11,499
‫علمت ما الذي كان يجري، حينها.

469
00:29:12,167 --> 00:29:14,586
‫ابتزاز صديقتك أليسون

470
00:29:14,669 --> 00:29:16,796
‫هذا غير منطقي.
‫أنتما لم تكونا معا.

471
00:29:16,880 --> 00:29:22,844
‫آريا، لقد أتى لرؤيتي
‫ليلة اختفائها.

472
00:29:23,011 --> 00:29:24,888
‫لقد كان مع أمي طوال الليل.

473
00:29:25,096 --> 00:29:26,222
‫هل قال لك ذلك؟

474
00:29:29,267 --> 00:29:30,643
‫حسناً، لما قد يأتي إليك؟

475
00:29:31,728 --> 00:29:33,480
‫اعتقد أن لي علاقة بالأمر.

476
00:29:34,230 --> 00:29:36,775
‫مازال يعتقد أني من دمرت مكتبه

477
00:29:36,941 --> 00:29:39,611
‫وكنت أدفعها

478
00:29:39,694 --> 00:29:41,112
‫لتطلب راتباً أعلى

479
00:29:42,572 --> 00:29:43,990
‫هل كان معك طوال الليل؟

480
00:29:44,282 --> 00:29:46,743
‫لقد غادر شقتي ليلتقي بها

481
00:29:49,370 --> 00:29:50,789
‫لقد حاولت تغيير رأيه

482
00:29:51,289 --> 00:29:52,332
‫وتوسلت إليه

483
00:29:56,085 --> 00:29:57,420
‫وفي اليوم التالي فُقدت

484
00:30:03,176 --> 00:30:05,553
‫أنا متأكدة أن الجواب
‫الفك السفلي والفك العلوي

485
00:30:06,679 --> 00:30:09,224
‫فيلم أوبرايشن بيتيكووت
‫لا، مهلاً، إنه...

486
00:30:09,307 --> 00:30:11,726
‫أوبراشن بيغاسوس
‫ذي باتل أوف خي سانه

487
00:30:12,435 --> 00:30:15,897
‫- كاثرن آراغون
‫- كاثرن براجانزا

488
00:30:18,399 --> 00:30:21,694
‫- تشارلز هنري وجون ميرسر انغستون
‫- آميش، مينونايت، هوتريتس

489
00:30:21,778 --> 00:30:24,447
‫- درس في الانتقام، لسيلفيا بلاث
‫- الصفائح التكتونية

490
00:30:25,490 --> 00:30:29,160
‫- رواية تشرد
‫- أعتقد أنها تعني بيلدانز رومن

491
00:30:30,745 --> 00:30:32,747
‫أول تشريع إقليمي في ويومن...

492
00:30:32,831 --> 00:30:35,250
‫حجر الرشيد، كان مصدراً لعبادة...

493
00:30:35,333 --> 00:30:38,711
‫- بيريكلز، بيوولف وجلجامش
‫- الغازات الثلاثة النبيلة؟

494
00:30:39,295 --> 00:30:42,006
‫الهيليوم والأرجون والزينون

495
00:30:43,758 --> 00:30:47,095
‫أنا آسفة، أعلم أنك أردت
‫الذهاب لتلك الحفلة الليلة

496
00:30:47,262 --> 00:30:48,596
‫لا، لا بأس

497
00:30:49,013 --> 00:30:51,599
‫حسناً، سوف نتوقف ونشتري
‫بعض الزبادي المثلجة في طريق العودة

498
00:30:51,683 --> 00:30:53,643
‫في أي مكان نجد فيه أضواء وسكان

499
00:30:54,102 --> 00:30:55,562
‫وأنت، طبعاً.

500
00:30:57,772 --> 00:30:58,815
‫سيارتك غريبة.

501
00:31:00,316 --> 00:31:01,734
‫رائع. الإطار مثقوب

502
00:31:04,279 --> 00:31:05,738
‫هناك ضوء في علبة القفازات

503
00:31:07,866 --> 00:31:09,868
‫عرفت أن شيئًا مماثلاً سيحدث.

504
00:31:17,584 --> 00:31:21,087
‫هل يمكن أن تعطيني قليلاً من الضوء هنا؟
‫قليلاً إلى اليسار، من فضلك؟

505
00:31:21,170 --> 00:31:23,381
‫بايج، تنفسي بعمق فحسب،
‫دعيني أساعدك.

506
00:31:28,803 --> 00:31:29,929
‫أحد ما ثقبها.

507
00:31:34,851 --> 00:31:37,979
‫حسناً، هل يمكن أن نمشي،
‫أو نجري أو نتسابق إلى المدينة؟

508
00:31:44,903 --> 00:31:46,237
‫إميلي، أين تذهبين؟

509
00:32:05,048 --> 00:32:06,132
‫أعتقد أننا فقدناه

510
00:32:06,215 --> 00:32:07,592
‫لا، أقسم أنني سأتمكن منه.

511
00:32:08,927 --> 00:32:10,637
‫أريد فقط العودة للمدينة. رجاءً

512
00:32:11,888 --> 00:32:14,307
‫- هيا.
‫- حسناً، لنذهب.

513
00:32:22,148 --> 00:32:23,316
‫5 ثوان مونا.

514
00:32:24,484 --> 00:32:28,905
‫أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.

515
00:32:29,697 --> 00:32:32,408
‫- الرابطة الهانزية
‫- هذا ما كنا نبحث عنه

516
00:32:33,910 --> 00:32:36,329
‫نهاية الجولة الثانية. سبنسر
‫متفوقة بفارق ثلاث نقاط.

517
00:32:37,538 --> 00:32:38,748
‫لما لا نأخذ استراحة؟

518
00:32:43,920 --> 00:32:45,254
‫أنا قادرة على الاستمرار

519
00:32:47,548 --> 00:32:48,800
‫مونا؟

520
00:32:49,717 --> 00:32:51,970
‫نعم، أعتقد ذلك.

521
00:32:53,179 --> 00:32:55,640
‫هل أنت واثقة؟
‫أعتقد أنها يمكنها أخذ استراحة.

522
00:32:55,974 --> 00:32:57,183
‫لا، أنا بخير.

523
00:32:57,517 --> 00:32:59,477
‫- فقط هات أسئلتك
‫- حسناً.

524
00:33:02,063 --> 00:33:04,023
‫ها نحن ذا. الجولة الثالثة.

525
00:33:04,732 --> 00:33:07,318
‫آل هابسبورغ،
‫آل فالوا بورغاندي...

526
00:33:07,402 --> 00:33:09,195
‫تاج كاستيا وأراغون

527
00:33:10,697 --> 00:33:11,781
‫سبنسر محقة مرة أخرى

528
00:33:13,658 --> 00:33:15,326
‫أوجالالا المياه الجوفية

529
00:33:17,662 --> 00:33:20,081
‫السيدة س. ج. والكر
‫سنة 1910

530
00:33:25,837 --> 00:33:28,715
‫سبنسر، لديك 10 ثوان
‫لتبدئي جوابك

531
00:33:29,173 --> 00:33:30,383
‫أعطني جوابا صحيحاً
‫وتفوزين

532
00:33:30,717 --> 00:33:33,886
‫إنه سهل. سمّي لي 15 دولة نالت
‫استقلالها

533
00:33:33,970 --> 00:33:36,514
‫بعد سقوط الاحتلال السوفياتي

534
00:33:38,057 --> 00:33:39,308
‫بترتيب أبجدي

535
00:33:44,022 --> 00:33:47,400
‫أرمينيا، أذربيجان،
‫روسيا البيضاء، أستونيا...

536
00:33:52,447 --> 00:33:53,906
‫- سبنسر
‫- نعم

537
00:33:53,990 --> 00:33:55,783
‫آسفة، لحظة واحدة

538
00:33:56,826 --> 00:34:00,788
‫جورجيا، قيرغيزستان
‫عذراً، كازاخستان...

539
00:34:00,872 --> 00:34:03,958
‫ثم، قيرغيزستان وليتوانيا...

540
00:34:04,042 --> 00:34:05,418
‫نسيت لاتفيا

541
00:34:09,756 --> 00:34:12,050
‫- روسيا...
‫- نسيت مولدوفا

542
00:34:12,592 --> 00:34:13,843
‫سبنسر، انتهى الوقت

543
00:34:17,472 --> 00:34:18,931
‫لنرى ما تبقى

544
00:34:20,808 --> 00:34:24,520
‫طاجيكستان، تركمانستان،
‫أوكرانيا وأوزبكستان.

545
00:34:25,855 --> 00:34:28,941
‫مونا، إذا أردت الفوز
‫أريد أن أسمع منك الإجابة الكاملة

546
00:34:31,235 --> 00:34:33,946
‫من حيث عدد السكان
‫أو الناتج المحلي الإجمالي

547
00:34:43,623 --> 00:34:44,832
‫آريا، هل هذه أنت؟

548
00:34:50,546 --> 00:34:51,756
‫أنا سعيد لعودتك.

549
00:34:53,091 --> 00:34:55,968
‫- أحتاج بعض الأشياء
‫- أود أن نتحدث

550
00:35:01,182 --> 00:35:02,141
‫حسناً.

551
00:35:04,352 --> 00:35:08,356
‫- حسناً.
‫- آريا، اسمعيني، قبل قليل...

552
00:35:09,273 --> 00:35:11,651
‫أنا آسف، لم أتعمد إخافتك

553
00:35:19,909 --> 00:35:20,910
‫مرحباً

554
00:35:29,168 --> 00:35:30,211
‫خسارة كبيرة

555
00:35:32,088 --> 00:35:33,506
‫لا يزال بإمكاننا إنهاء الأمر

556
00:35:34,090 --> 00:35:37,009
‫والذهاب إلى مستشار هيئة التدريس
‫وطلب حالة الظروف الطارئة

557
00:35:38,261 --> 00:35:40,388
‫وبعد ذلك، سيحتاجون إلى سماعك

558
00:35:41,973 --> 00:35:43,349
‫هل تريد أنت الربح بهذه الطريقة؟

559
00:35:50,064 --> 00:35:52,608
‫أهلاً، لقد تلقيت رسالتك حالاً.
‫هل أنت على ما يرام؟

560
00:35:54,277 --> 00:35:55,194
‫خسرت.

561
00:35:57,572 --> 00:35:58,698
‫هل قامت بالغش؟

562
00:35:59,323 --> 00:36:02,243
‫نعم، لا... لا أعلم.

563
00:36:03,870 --> 00:36:06,330
‫لقد أفسدت الأمر فحسب.
‫عليّ الخروج من هنا.

564
00:36:06,956 --> 00:36:07,999
‫توبي ليس في المنزل؟

565
00:36:08,583 --> 00:36:11,544
‫لا، مازال في موعد عشاء
‫مع رئيسه في العمل

566
00:36:12,420 --> 00:36:14,755
‫- حسناً، لنذب
‫- حسناً، شكراً.

567
00:36:16,090 --> 00:36:17,133
‫دقيقة

568
00:36:18,593 --> 00:36:20,178
‫- ما الذي تفعلينه
‫- انتظري فحسب.

569
00:36:20,970 --> 00:36:22,471
‫هل يمكن أن أتحدث إليك لحظة؟

570
00:36:22,847 --> 00:36:25,641
‫بالتأكيد. هناك المزيج من الكعك
‫إذا أردت الانضمام

571
00:36:25,725 --> 00:36:27,602
‫- أنا لك بالمرصاد.
‫- ماذا؟

572
00:36:27,768 --> 00:36:29,353
‫حسناً، لا شيء تغير.

573
00:36:29,604 --> 00:36:32,356
‫ما زلت كعادتك تحاولين
‫اللعب بالنار

574
00:36:32,607 --> 00:36:35,776
‫تتحكمين في الأرواح،
‫وتستغلين أسرار الناس

575
00:36:36,110 --> 00:36:38,696
‫لقد أضعت أشهراً من عمري معك...

576
00:36:38,988 --> 00:36:41,824
‫وأنا أدافع عنك
‫وأشعر بالذنب بالرغم مما تفعلينه لي

577
00:36:42,116 --> 00:36:44,452
‫كنت أفكر في كلامك
‫"أريد أن أكون صديقة أفضل"

578
00:36:44,952 --> 00:36:46,913
‫- هانا...
‫- كدت أن أصدقك.

579
00:36:47,955 --> 00:36:50,583
‫"أنا خائفة هانا أنا بحاجة إليك"
‫هراء

580
00:36:51,000 --> 00:36:51,959
‫أعلم لأنك ما زلت أ.

581
00:36:52,043 --> 00:36:54,670
‫أعلم ما تفعلينه للوكاس.
‫أريدك أن توقفي ذلك. لقد ذقت ذرعاً.

582
00:36:55,213 --> 00:36:57,590
‫لا أريد أن أراك مجدداً.
‫ولا أريد سماع أي شيء عنك...

583
00:36:57,965 --> 00:36:59,008
‫لا أتشرف بمعرفتك

584
00:37:02,220 --> 00:37:03,596
‫آسفة لشعورك هذا

585
00:37:13,648 --> 00:37:15,608
‫لدينا مسابقة، بعد حوالي شهر

586
00:37:16,484 --> 00:37:20,238
‫سيكون سفرا ليليا. لن أتمكن من
‫النجاة مع مونا في عطلة الأسبوع.

587
00:37:20,863 --> 00:37:23,658
‫ربما عليك رميها، حرفياً، تحت الحافلة

588
00:37:24,283 --> 00:37:25,368
‫خذي بعض الثلج

589
00:37:26,369 --> 00:37:27,995
‫لا، هذا غير مجدٍ

590
00:37:28,329 --> 00:37:32,333
‫على الأرجح عليّ إخراج دماغي
‫ووضعه في حمام ثلج

591
00:37:38,256 --> 00:37:40,091
‫"رفض مونا، غلطة فادحة.

592
00:37:40,758 --> 00:37:43,678
‫أنت لست الوحيدة
‫القادرة على التقطيع." أ

593
00:37:45,179 --> 00:37:47,807
‫- هذا ليس لوكاس.
‫- 100% ليس لوكاس

594
00:37:47,974 --> 00:37:51,227
‫مونا كانت تستعمله كمساعد شرّ.

595
00:37:52,228 --> 00:37:54,939
‫اعتقد أن هناك العديد من الناس
‫الأخرى الأسوأ بكثير

596
00:37:55,022 --> 00:37:57,817
‫- ما كان عليك الصراخ عليها.
‫- لقد استحقت ذلك.

597
00:37:57,900 --> 00:38:01,112
‫إذا رجعت لعاداتها الدنيئة،
‫فإن هذه الرسالة لن تكون الأخيرة.

598
00:38:01,195 --> 00:38:03,447
‫وماذا في ذلك؟ نحن نعرف حيلها.

599
00:38:04,282 --> 00:38:08,369
‫لن أعيش بقية حياتي خائفة.
‫مونا لن تستطيع النيل منا بعد الآن.

600
00:38:08,869 --> 00:38:12,123
‫هل تتذكرين حين بدأت تنكشف
‫ذلك اليوم؟

601
00:38:12,498 --> 00:38:14,417
‫رأيتها تنهار مثلما فعلت الليلة

602
00:38:15,543 --> 00:38:19,255
‫اعتقدت أنه يمكنني أن أتلاعب
‫بأعصابها وذلك ما تسبب في خسارتي

603
00:38:19,547 --> 00:38:21,215
‫- كيف؟
‫- لأني كنت متعجرفة...

604
00:38:21,424 --> 00:38:22,591
‫وقادرة على المنافسة

605
00:38:22,925 --> 00:38:25,219
‫رأيت ضعفها، فاندفعت

606
00:38:25,845 --> 00:38:27,972
‫هل تعتقدين أنها ظهرت لك
‫نقطة ضعفها عن قصد؟

607
00:38:28,055 --> 00:38:29,432
‫هذا ما أخشاه.

608
00:38:30,016 --> 00:38:32,226
‫بالتأكيد أنها ليست مضطرة
‫للاختباء وراء أ، بعد الآن

609
00:38:32,977 --> 00:38:34,729
‫يمكنها أن تنال منا علناً.

610
00:38:41,736 --> 00:38:43,404
‫هل وافق والداك؟

611
00:38:44,280 --> 00:38:47,450
‫قلت لهم أني نمت في الطابق السفلي
‫على الأريكة

612
00:38:47,992 --> 00:38:50,119
‫سيتصل أبي بنادي السيارات صباحاً

613
00:38:51,329 --> 00:38:52,997
‫حينها سيصبح لنا عذرنا...

614
00:38:53,080 --> 00:38:55,041
‫- حول ثقب الإطار
‫- حسناً.

615
00:38:57,501 --> 00:38:58,878
‫أشعر أن الغلطة كانت غلطتي.

616
00:39:00,129 --> 00:39:01,339
‫أخبرتك حول أ.

617
00:39:01,422 --> 00:39:03,549
‫وهو ما يفسر خوفك طوال الوقت.

618
00:39:04,300 --> 00:39:05,343
‫مرتعبة.

619
00:39:07,261 --> 00:39:09,180
‫إيميلي، أنا لا ألومك.

620
00:39:09,930 --> 00:39:11,599
‫أتساءل فقط كيف يمكنك فعل ذلك؟

621
00:39:12,767 --> 00:39:14,935
‫لقد طاردت شخصاً ما في الغابة الليلة؟

622
00:39:15,436 --> 00:39:18,439
‫أنت رفضت الخوف بالرغم
‫من كل ما جرى

623
00:39:18,522 --> 00:39:19,857
‫لا، ما زلت خائفة.

624
00:39:21,484 --> 00:39:22,943
‫غالباً، أكون غاضبة

625
00:39:24,153 --> 00:39:26,906
‫أنا لا أستحق العيش هكذا، وأنت كذلك

626
00:39:31,452 --> 00:39:32,912
‫- أنا آسفة
‫- لا عليك.

627
00:39:33,287 --> 00:39:34,789
‫أنا أشعر بأمان أكثر معك هنا.

628
00:39:36,374 --> 00:39:40,002
‫بايج، أعتقد أنه عليك
‫رؤية شخص ما.

629
00:39:41,504 --> 00:39:42,671
‫ماذا يعـ...؟

630
00:39:42,755 --> 00:39:44,632
‫فقط عديني أنك ستفكرين بالأمر.

631
00:39:47,134 --> 00:39:48,135
‫أعدك.

632
00:39:49,303 --> 00:39:50,846
‫حسناً، أخلدي للنوم.

633
00:40:11,951 --> 00:40:13,035
‫أين هو؟

634
00:40:13,202 --> 00:40:15,037
‫لقد ذهب أبوك إلى المركب الجامعي
‫منذ قليل

635
00:40:15,121 --> 00:40:16,997
‫عليه إنهاء بعض الأعمال.

636
00:40:18,082 --> 00:40:19,375
‫هل تشعرين بأي تحسن؟

637
00:40:19,542 --> 00:40:23,963
‫لا، اعتقدت أن ما يعكر صفوي
‫كانت المشاكل مع والدي...

638
00:40:24,046 --> 00:40:26,173
‫لكن الآن أعتقد أني أصبت بالزكام

639
00:40:29,135 --> 00:40:31,929
‫إنها خلطتي السحرية. كلها أعشاب.

640
00:40:32,388 --> 00:40:34,682
‫عادة ما أعد فنجاناً كبيراً
‫حالما أحس بأي توعك.

641
00:40:35,182 --> 00:40:36,642
‫ثقي بي، يمكنها أن تصنع الأعاجيب.

642
00:40:39,728 --> 00:40:42,314
‫لا أعتقد أن بايرن على علم بأنه
‫لدينا هذه الصفحات.

643
00:40:42,982 --> 00:40:46,193
‫- فإذا أردت، يمكنني أن آخذها...
‫- لا، لا تقلقي. لقد خبأتها

644
00:40:50,739 --> 00:40:52,950
‫هل يمكن أن يكون ذلك
‫مجرد حادث فظيع؟

645
00:40:54,493 --> 00:40:58,372
‫لم يكن والدك يقصد أذية
‫تلك الفتاة، صحيح؟

646
00:41:04,587 --> 00:41:08,048
‫حسناً، سيختفي لعدة أيام.
‫مما يعطينا مزيداً من الوقت لنكتشف ذلك.

647
00:41:09,008 --> 00:41:11,093
‫ميريديث. إنه أبي، ومن الواضح
‫أني لازلت أحبه.

648
00:41:11,177 --> 00:41:13,429
‫لا تعتقدين أنه علينا إبقاء
‫الأمر سراً، صحيح؟

649
00:41:13,512 --> 00:41:15,181
‫اسمعي، كلانا يحب بايرن.

650
00:41:15,890 --> 00:41:18,058
‫لكن كل ما سيحصل لاحقا
‫سيكون أمراً صعباً.

651
00:41:20,478 --> 00:41:21,312
‫أخلدي إلى النوم.

652
00:41:24,732 --> 00:41:28,194
‫ميريديث، شكراً

653
00:41:30,738 --> 00:41:31,655
‫من أجل الشاي.

654
00:42:11,737 --> 00:42:14,365
‫إنه يغادر. سأتصل بك.

655
00:42:20,538 --> 00:42:22,331
‫المخيم
‫3 أميال.

