﻿1
00:00:06,506 --> 00:00:07,590
‫ما هذا؟

2
00:00:09,175 --> 00:00:12,137
‫نوع من الأعشاب.
‫إنها وصفة الشفاء الخاصة بميريديث.

3
00:00:12,220 --> 00:00:14,389
‫شكراً لك.
‫حسناً، لا أعتقد أنه

4
00:00:14,639 --> 00:00:16,766
‫تبدين مريعة.
‫شكراً لك.

5
00:00:18,268 --> 00:00:19,811
‫يا إلهي.

6
00:00:21,104 --> 00:00:23,606
‫يا هذا. إنه أسوأ وقت أصاب فيه بالمرض.

7
00:00:24,399 --> 00:00:25,775
‫هل وصلتك أي أخبار من أبيك؟

8
00:00:26,901 --> 00:00:30,447
‫ترك لي رسالة. لم أتحدث معه منذ
‫أن غادر لحضور المؤتمر.

9
00:00:33,199 --> 00:00:35,660
‫مرحباً، كيف حال المريضة؟
‫ليست بخير.

10
00:00:36,578 --> 00:00:40,248
‫حسناً، لقد أحضرت
‫ معي كل ما يلزم حين أمرض.

11
00:00:41,249 --> 00:00:42,292
‫مجلات.

12
00:00:44,169 --> 00:00:49,382
‫جعة الزنجبيل وثلاثة مواسم من
‫مسلسل "أنقذه الجرس".

13
00:00:49,466 --> 00:00:50,675
‫شكراً لك هانا.

14
00:00:52,218 --> 00:00:54,095
‫هل أنت متأكدة أنك
‫تودين البقاء هنا بمفردك؟

15
00:00:54,179 --> 00:00:55,346
‫لا يا رفاق، أنا بخير.

16
00:00:56,723 --> 00:00:57,807
‫لا تبدين بخير.

17
00:00:58,141 --> 00:01:00,518
‫- هذا ما سمعته.
‫- هل أنت متأكدة أنك لا تريدين منا أن...

18
00:01:00,602 --> 00:01:03,813
‫نوصلك إلى منزل والدتك؟
‫لا، إنه أسبوعها مع مايك.

19
00:01:03,897 --> 00:01:05,815
‫إذن، فحجرة الضيوف محجوزة بالفعل.

20
00:01:06,232 --> 00:01:08,860
‫إضافة إلى أني وعدت ميريديث أنني
‫لن أخبرها عن مفكرة آلي

21
00:01:08,943 --> 00:01:10,070
‫حتى نتحدث مع أبي.

22
00:01:10,195 --> 00:01:13,531
‫من السهل إبقاء الأمر سراً إذا
‫بقيت بعيدة عنها.

23
00:01:13,948 --> 00:01:15,575
‫لا أصدق أننا سوف نثق في ميريديث.

24
00:01:15,867 --> 00:01:19,162
‫أتعلمين، أعتقد أنها مدمرة مثلي تماماً.

25
00:01:19,496 --> 00:01:23,083
‫لن تعطيها الصفحات، أليس كذلك؟
‫لا، أخفيتها في مكان آمن.

26
00:01:23,249 --> 00:01:25,210
‫وستبقى هناك حتى يعود أبي.

27
00:01:27,128 --> 00:01:29,297
‫وعندها نعطيه فرصة ليخبرنا الحقيقة.

28
00:01:29,547 --> 00:01:30,757
‫وإذا لم يفعل؟

29
00:01:32,926 --> 00:01:35,053
‫لا أريد التفكير في أن أبي قد يؤذي آلي.

30
00:01:37,514 --> 00:01:39,015
‫ولكن إن كان قد فعلها...

31
00:01:40,975 --> 00:01:43,353
‫هذا سر عائلي لا يمكنني كتمانه.

32
00:02:07,877 --> 00:02:08,920
‫النظام غير مفعل

33
00:02:09,170 --> 00:02:10,213
‫نحن جاهزون من أجل الغد.

34
00:02:11,923 --> 00:02:14,467
‫- هذا مبكرٌ جداً.
‫- هل قالت لك سبنسر شيئاً؟

35
00:02:14,801 --> 00:02:16,427
‫لازالت تكذب عليّ.

36
00:02:16,928 --> 00:02:19,305
‫تتظاهر بأن "أ" قد غادر
‫ عندما أخذوكِ إلى مشفى "ريدلي".

37
00:02:21,141 --> 00:02:22,851
‫هذه الحقيرة بوسعها كتمان السر.

38
00:02:24,477 --> 00:02:25,687
‫أنا أحترم ذلك.

39
00:02:30,859 --> 00:02:32,819
‫لازلت أشعر أننا نتسرع في هذا الأمر.

40
00:02:34,320 --> 00:02:37,866
‫أخبرتك أنني لست من يتخذ القرارات.

41
00:02:40,410 --> 00:02:42,203
‫جروح الخوف أعمق من السيف.

42
00:02:46,416 --> 00:02:48,877
‫يجب أن يدركن أنها المسئولة.

43
00:02:50,169 --> 00:02:51,713
‫حسنا، إذاً، سأهتم بذلك.

44
00:03:29,375 --> 00:03:31,419
‫اليوم قهوة بالتقطير، سوداء.

45
00:03:33,922 --> 00:03:36,674
‫- شكراً إميلي.
‫- شكراً لك على سماحك لي بالتسكع.

46
00:03:40,428 --> 00:03:42,805
‫كيف أقنعوك أن
‫ تدخلي مقهى برو هذا الصباح؟

47
00:03:43,473 --> 00:03:44,474
‫نوع من القرعة.

48
00:03:44,641 --> 00:03:46,935
‫سأذهب بسرعة إلى سبنسر للاستحمام.

49
00:03:47,143 --> 00:03:50,897
‫- لن يصل السباك إلى هنا قبل الساعة 9.
‫- رائع، عندي بعض القراءة أيضاً.

50
00:03:51,481 --> 00:03:55,610
‫-"أمير الذباب." اختيارك أنتِ أم هم؟
‫- اختيارهم. لا أمانع.

51
00:03:56,069 --> 00:03:57,612
‫أشبه هؤلاء الصبية نوعاً ما.

52
00:03:58,196 --> 00:04:00,114
‫أشعر أنني قد كنت على تلك الجزيرة
‫مع الفتيات.

53
00:04:01,032 --> 00:04:03,701
‫قمنا بذلك مباشرةً.
‫نبقى معاً مهما حدث.

54
00:04:04,244 --> 00:04:05,411
‫أنتن تتصرفن كاللصوص.

55
00:04:06,371 --> 00:04:08,081
‫نعلم أن "أ" يريد أن يفرقنا.

56
00:04:08,748 --> 00:04:12,502
‫في الحقيقة مونا هي التي جمعتنا سوياً
‫وندرك ذلك الآن.

57
00:04:12,919 --> 00:04:14,087
‫نحن قادرين على مواجهة ذلك.

58
00:04:14,504 --> 00:04:16,965
‫لديك ما تشكريها عليه فعلاً.

59
00:04:17,590 --> 00:04:18,675
‫لن يصل بي الأمر لذلك.

60
00:04:19,467 --> 00:04:23,680
‫.والآن، قد عادت إلى روز وود

61
00:04:23,972 --> 00:04:26,391
‫يبدو أنها مواطنة مثالية.

62
00:04:26,933 --> 00:04:30,979
‫ستخبرينني إذا بدأت الأمور من جديد،
‫أليس كذلك؟

63
00:04:31,229 --> 00:04:32,188
‫بالطبع.

64
00:04:35,692 --> 00:04:36,943
‫من الأفضل أن أستأنف القراءة.

65
00:04:42,782 --> 00:04:45,118
‫يا إم؟ هل يمكنك أن تغلقي
‫ الباب في طريقك للخارج؟

66
00:04:45,576 --> 00:04:46,577
‫طبعاً.

67
00:05:00,425 --> 00:05:02,802
‫مرحباً سبنس.
‫اكتملت المهمة.

68
00:05:03,219 --> 00:05:05,263
‫إنه في طريقه إلى منزلك ولديّ المفاتيح.

69
00:05:07,098 --> 00:05:12,395
‫حسناً، أيُهم يوحي بالشباب والإثارة
‫دون أن يكون معاصراً؟

70
00:05:13,563 --> 00:05:17,650
‫هل تسألينني؟ لديّ هذا المعطف منذ
‫أن كان عمري 12 عاماً.

71
00:05:17,734 --> 00:05:20,570
‫هذا مهم يا كاليب.
‫يجب أن أثير إعجاب كورين.

72
00:05:20,903 --> 00:05:23,906
‫حسناً، إنها مقابلة عمل،
‫ وليست عرض أزياء.

73
00:05:24,115 --> 00:05:26,034
‫إنها المصممة الأكثر إثارة في "فيلي".

74
00:05:26,117 --> 00:05:27,869
‫لي الشرف أن أحصل لها على القهوة.

75
00:05:28,202 --> 00:05:30,830
‫- تريدك أن تفعلي ذلك بكعب طوله 5 إنشات.
‫- نعم، على الأقل.

76
00:05:34,459 --> 00:05:35,877
‫حسناً. اذهبي بهذا الفستان.

77
00:05:36,544 --> 00:05:40,089
‫لكن لتكوني متأكدة،
‫ يجب أن ترتديه من أجلي.

78
00:05:41,382 --> 00:05:42,467
‫سأعود بعد قليل.

79
00:05:42,633 --> 00:05:44,969
‫استنادا إلى سلسلة
‫من الكتب من سارة شيبرد

80
00:05:49,724 --> 00:05:50,767
‫مرحباً.

81
00:05:51,017 --> 00:05:52,393
‫لقد نسيت حذائي.

82
00:05:52,477 --> 00:05:53,811
‫نعم، فكرت كثيراً بشأنه.

83
00:05:54,896 --> 00:05:55,980
‫موافق.

84
00:05:56,856 --> 00:05:58,983
‫لن أتركها تأذي هانا مجدداً.

85
00:06:00,943 --> 00:06:02,195
‫سوف نتحدث هذه الظهيرة.

86
00:06:03,738 --> 00:06:05,114
‫مع من كنت تتحدث؟

87
00:06:06,449 --> 00:06:09,952
‫- كانت والدتي.
‫- إنها الساعة 4:30 في كاليفورنيا.

88
00:06:10,328 --> 00:06:13,581
‫- هل تحادثها دائماً في هذا الوقت المبكر؟
‫- ليست في مونتيسيتو.

89
00:06:13,664 --> 00:06:17,960
‫إنها في شيكاغو من أجل العمل.

90
00:06:18,753 --> 00:06:21,464
‫إذن، لمَ كنت تتحدث
‫ مع والدتك عني أنا ومونا؟

91
00:06:22,173 --> 00:06:23,716
‫تعلم أن مونا كانت تتنمر عليكِ...

92
00:06:23,800 --> 00:06:26,677
‫وكانت قلقة فقط من عودتها إلى المدرسة.

93
00:06:27,428 --> 00:06:29,806
‫حسناً، مونا لديها شخص ما ليلاحق والدتك.

94
00:06:30,139 --> 00:06:32,141
‫لا ينبغي أن تتحدث عنها لأي أحد.

95
00:06:32,475 --> 00:06:35,269
‫هانا، حاولت مونا
‫ دهسك عنما كنتما صديقتين.

96
00:06:35,770 --> 00:06:38,106
‫والله أعلم ماذا ستفعل الآن.
‫بعد أن تخليت عنها.

97
00:06:38,189 --> 00:06:41,400
‫- ربما لن تفعل أي شيء.
‫- بالطبع ستفعل. إنها "أ".

98
00:06:42,235 --> 00:06:43,820
‫نحن بحاجة لأن نبقي متقدمين عليها.

99
00:06:44,195 --> 00:06:46,989
‫اسمع، عدني فقط،
‫ أنك لن تقوم بأي تصرف سخيف.

100
00:06:47,698 --> 00:06:49,659
‫- هانا...
‫- عدني.

101
00:06:52,286 --> 00:06:53,871
‫حسناً. لن أقوم بأي تصرف سخيف.

102
00:06:55,790 --> 00:06:57,750
‫والآن، لنختر شيئًا مثيراً وليس عصرياً.

103
00:07:15,184 --> 00:07:17,311
‫أعدك، سيكون اليوم هو آخر مرة...

104
00:07:17,979 --> 00:07:19,981
‫يضطروا فيها أن يفصلوا الماء في العليّة.

105
00:07:20,857 --> 00:07:22,984
‫أخبرتك. ليست ليّ مشكله في ذلك.

106
00:07:23,234 --> 00:07:27,572
‫هل أنت متأكد أنه لا يمكنك الزيارة في
‫وقت لاحق وتفحص الحوض الجديد؟

107
00:07:29,740 --> 00:07:32,034
‫أكره أني لا يمكنني مقابلتك الليلة...

108
00:07:32,535 --> 00:07:34,745
‫لكن سيقومون بتكريم والدي في
‫هذ العشاء...

109
00:07:34,871 --> 00:07:37,206
‫لذلك يجب أن أكون هناك بالطبع.

110
00:07:37,832 --> 00:07:39,417
‫لا، أنا أتفهم.

111
00:07:40,293 --> 00:07:43,212
‫- سوف نحتفل غداً.
‫- نعم.

112
00:07:44,630 --> 00:07:45,631
‫توبي.

113
00:07:49,760 --> 00:07:51,762
‫تعلم أنه يمكنني إصلاح ذلك؟

114
00:07:51,888 --> 00:07:54,348
‫اسمع، منذ ثلاث سنوات مضت،
‫صنعت نسخة مقلدة...

115
00:07:54,432 --> 00:07:57,852
‫من فستان إعدام ماري ملكة اسكتلندا
‫من أجل زيي التنكري لهالووين.

116
00:07:58,227 --> 00:07:59,395
‫ولم يكن لدي حتى أي نموذج.

117
00:08:00,730 --> 00:08:02,398
‫هل هناك أي شيء لا يمكنك فعله؟

118
00:08:03,107 --> 00:08:04,025
‫نعم.

119
00:08:04,442 --> 00:08:07,778
‫أن أترك هذا العشاء السخيف الذي يبعدني عنك
‫في الذكرى السنوية الخاصة بنا.

120
00:08:11,699 --> 00:08:14,410
‫كنت على وشك الذهاب إلى الغرفة الأخرى
‫وارتداء ملابسي.

121
00:08:15,119 --> 00:08:18,956
‫اعتقدت أني سأساعدك لتقرري ما سترتدينه
‫في العشاء الذي تتلهفين لحضوره.

122
00:08:19,373 --> 00:08:21,792
‫هل أنت متأكدة أن أبي سينزعج إذا لم أذهب؟

123
00:08:22,084 --> 00:08:25,171
‫يجب أن يتحمل حتى النهاية،
‫لذلك يريد أن تتحمل عائلته أيضاً.

124
00:08:25,713 --> 00:08:27,089
‫البؤس يحب الصُحبة.

125
00:08:27,423 --> 00:08:29,258
‫سأجد طريقي للخروج.

126
00:08:30,551 --> 00:08:31,511
‫توبي؟

127
00:08:33,304 --> 00:08:34,347
‫نسيت قميصك.

128
00:08:36,641 --> 00:08:37,600
‫إلى اللقاء.

129
00:08:42,563 --> 00:08:45,483
‫- كيف أبليت؟
‫- رائع. ليس لديه فكرة.

130
00:08:45,733 --> 00:08:48,444
‫- صنعت نسخة من وصفة الجدة
‫- أه، شكراً لك.

131
00:08:50,446 --> 00:08:51,280
‫ماذا؟

132
00:08:51,989 --> 00:08:54,700
‫أعددت تلك اللازانيا لوالدك
‫في ذكرانا السنوية.

133
00:08:56,369 --> 00:08:58,788
‫- سيحبها توبي كثيراً.
‫- شكراً لك.

134
00:08:59,247 --> 00:09:01,249
‫وشكراً لك على تغطيتي.

135
00:09:01,916 --> 00:09:05,002
‫- أتمنى أن يكون من محبّي المفاجآت.
‫- أعتمد على ذلك.

136
00:09:24,981 --> 00:09:25,815
‫مرحباً.

137
00:09:27,733 --> 00:09:28,859
‫كيف حالك؟

138
00:09:29,110 --> 00:09:30,319
‫ليست جيدة.

139
00:09:33,531 --> 00:09:35,283
‫هل نمت طوال اليوم؟

140
00:09:35,992 --> 00:09:37,785
‫لا، لم يحن موعد الغداء.

141
00:09:37,868 --> 00:09:40,371
‫كانت لدي استراحة بين الحصص
‫ففكرت أن أطمئن عليكِ.

142
00:09:42,582 --> 00:09:44,792
‫أوه، حرارتك مرتفعة للغاية.

143
00:09:45,501 --> 00:09:48,754
‫أعتقد أنني بحاجة لزيارة الطبيب.
‫كنت سأتصل بوالدتي.

144
00:09:54,677 --> 00:09:57,680
‫- هاتفي كان هنا منذ قليل.
‫- سوف أبحث عنه.

145
00:10:00,224 --> 00:10:04,145
‫لكن يجب أن تصعدي إلى غرفتك.
‫ستحظين بنوم أفضل في السرير.

146
00:10:05,354 --> 00:10:07,064
‫هل يمكنك أن تطلبي من والدتي الاتصال بي؟

147
00:10:07,607 --> 00:10:10,192
‫نعم، سأقابلها بمجرد أن أصل إلى المدرسة.

148
00:10:11,277 --> 00:10:12,903
‫متأكدة أنها ستأتي لزيارتك على الفور.

149
00:10:13,696 --> 00:10:14,739
‫شكراً لك.

150
00:10:14,822 --> 00:10:18,701
‫أعتقد أن ضغط والدك وصفحات تلك المفكرة
‫سببت لك ذلك.

151
00:10:18,951 --> 00:10:22,747
‫- لا يمكنني التفكير في ذلك الآن.
‫- لا، بالطبع لا.

152
00:10:25,374 --> 00:10:28,085
‫لكنك وضعت هذه الصفحات في مكان آمن،
‫أليس كذلك؟

153
00:10:31,047 --> 00:10:32,006
‫آريا؟

154
00:10:38,929 --> 00:10:43,184
‫دجاج الروزماري وسلطة كالي.
‫ماذا فعلت لأستحق ذلك؟

155
00:10:43,476 --> 00:10:46,479
‫اعتقدت، أن أحضر لك ما تفضلينه،
‫بما أنك لا تودين الخروج.

156
00:10:48,773 --> 00:10:51,275
‫هل فكرت فيما قلته لك تلك الليلة؟

157
00:10:51,359 --> 00:10:52,193
‫عن ماذا؟

158
00:10:52,943 --> 00:10:55,863
‫عن رؤية من يساعدك بشأن الاضطراب.

159
00:10:56,656 --> 00:10:57,782
‫حقيقةً، فعلت.

160
00:10:58,658 --> 00:10:59,617
‫وجدت شخصاً.

161
00:11:00,451 --> 00:11:02,620
‫وحددت موعداً هذا المساء.

162
00:11:03,329 --> 00:11:04,163
‫فعلاً؟

163
00:11:04,246 --> 00:11:07,291
‫اكتشفت أن التحدث مع شخص يفهم
‫يمكنه فقط مساعدتي.

164
00:11:08,459 --> 00:11:10,836
‫- شكراً على التشجيع.
‫- بالطبع.

165
00:11:14,090 --> 00:11:15,841
‫مرحباً، آسفة على المقاطعة.

166
00:11:16,842 --> 00:11:18,427
‫سأستعير إيميلي من أجل كلام فتيات.

167
00:11:19,720 --> 00:11:23,182
‫ليس كلام صديقات حميمات، بل كلام فتيات.

168
00:11:24,350 --> 00:11:26,936
‫- حالاً؟
‫- أسفة حقاً. إنه أمر هام.

169
00:11:27,353 --> 00:11:28,938
‫- إنها لك.
‫- حسناً.

170
00:11:34,777 --> 00:11:36,946
‫- ماذا هناك؟
‫- هاتفتك مرتين.

171
00:11:37,029 --> 00:11:38,155
‫نعم، كنت مشغولة.

172
00:11:38,989 --> 00:11:41,867
‫اسمعي، أريد منك معروفاً.
‫لم أكن لأطلب ذلك في العادة...

173
00:11:41,951 --> 00:11:45,246
‫لكن لديّ مقابلة، وآريا مريضة،
‫وسبنسر ستفاجئ توبي.

174
00:11:45,329 --> 00:11:46,539
‫حسناً، تمهلي.

175
00:11:46,622 --> 00:11:49,125
‫أريدك أن تتبعي كاليب وتعرفي أين سيذهب.

176
00:11:49,542 --> 00:11:50,918
‫أتتبعه؟ لماذا؟

177
00:11:51,001 --> 00:11:54,004
‫سمعته يتحدث في الهاتف هذا الصباح
‫وسيقابل أحداً ما.

178
00:11:54,338 --> 00:11:57,174
‫كانوا يتحدثون عن مونا.
‫أعتقد أنهم سيقتلونها.

179
00:11:57,383 --> 00:12:00,177
‫حسناً، أحبك هانا.
‫ولكنني لا أعمل في "سي آي أ"

180
00:12:00,511 --> 00:12:02,430
‫لا أعرف شيئاً عن تعقب شخص ما.

181
00:12:02,638 --> 00:12:05,141
‫أمر سهل. ابقِ بعيدة مسافة كافية
‫حتى لا يراكِ.

182
00:12:05,224 --> 00:12:06,809
‫لكن ليست بعيدة جداً حتى لا تفقدي آثره.

183
00:12:06,892 --> 00:12:08,853
‫- ماذا لو رآني؟
‫- تكذبين.

184
00:12:09,061 --> 00:12:10,604
‫فقط تقولين إنك كنت في المنطقة صدفةً.

185
00:12:11,689 --> 00:12:12,731
‫كيف تعرفين ذلك؟

186
00:12:12,940 --> 00:12:15,526
‫اعتادت أمي أن تأخذني معها عندما
‫كنا نراقب أبي؟

187
00:12:16,277 --> 00:12:18,404
‫عندما اعتقدت أنه على علاقة بإيزابيل.

188
00:12:18,612 --> 00:12:21,782
‫- كان على علاقة بإيزابيل.
‫- نعم، هذا رأيي بالضبط

189
00:12:22,491 --> 00:12:25,119
‫إذا انعكست الأدوار، وكانت بايج في خطر...

190
00:12:25,411 --> 00:12:26,745
‫تعلمين أنني سأفعل ذلك من أجلك.

191
00:12:35,713 --> 00:12:39,967
‫- إيلا، كنت على وشك البحث عنك.
‫- ها أنا ذا.

192
00:12:40,384 --> 00:12:42,511
‫مررت لرؤية آريا في وقت استراحتي.

193
00:12:42,678 --> 00:12:45,806
‫اعتقدت أنك ربما تودين أن تعرفي أنها
‫بحال أفضل.

194
00:12:45,890 --> 00:12:47,641
‫أه، رائع.

195
00:12:48,434 --> 00:12:51,103
‫لم أكن أريد الاتصال وأوقظها
‫إذا كانت نائمة...

196
00:12:51,187 --> 00:12:55,483
‫ولكن سأهاتفها الآن.
‫شكراً على إخباري.

197
00:12:55,608 --> 00:12:56,650
‫بالطبع.

198
00:12:57,276 --> 00:13:01,489
‫- وشكراً على الاطمئنان عليها.
‫- أوه، من دواعي سروري. فعلاً.

199
00:13:01,822 --> 00:13:02,907
‫إنها فتاه لطيفة.

200
00:13:12,291 --> 00:13:13,542
‫اتصال وارد...
‫والدتي

201
00:13:13,626 --> 00:13:15,169
‫رفض الاتصال

202
00:14:53,934 --> 00:14:55,686
‫محل كورين للتصميم

203
00:15:20,544 --> 00:15:21,587
‫كورين؟

204
00:15:23,464 --> 00:15:24,381
‫أهلاً؟

205
00:15:27,718 --> 00:15:28,719
‫أهلاً؟

206
00:15:30,179 --> 00:15:32,514
‫أنا هنانا مارين.
‫أهلاً؟

207
00:15:46,695 --> 00:15:47,613
‫يا إلهي.

208
00:15:51,075 --> 00:15:54,244
‫النجدة!
‫ليساعدني أحد!

209
00:16:27,486 --> 00:16:30,698
‫المرة القادمة ستغادرين بلا وجه. "إ"

210
00:17:33,469 --> 00:17:35,888
‫سبنسر
‫"إ" نصب شركاً لهانا. يجب أن نتحدث. الآن

211
00:17:57,284 --> 00:18:00,120
‫شكراً لمقابلتي.
‫آسفة لاضطرارك الكذب على هانا.

212
00:18:01,038 --> 00:18:02,372
‫بعض الأكاذيب تستحق المخاطرة.

213
00:18:02,664 --> 00:18:05,751
‫استغرقني الأمر أنا وإيميلي فترة طويلة
‫حتى نثق ببعضنا البعض.

214
00:18:06,168 --> 00:18:08,670
‫- إذا علمت أننا كنا نفعل هذا...
‫- نفس الشيء بالنسبة لهانا.

215
00:18:08,921 --> 00:18:10,380
‫ستجد طريقة لإيقافنا.

216
00:18:12,841 --> 00:18:14,718
‫ما زلت خائفة منذ حادث الفنار.

217
00:18:14,968 --> 00:18:16,929
‫يزداد خوفي أكثر كل يوم.

218
00:18:17,387 --> 00:18:20,516
‫ثم في تلك الليلة
‫أيقنت أني لست خائفةً على نفسي.

219
00:18:21,433 --> 00:18:25,354
‫أنا خائفة على إيميلي.
‫لقد كانت تعاني من هذا لوقت طويل.

220
00:18:25,437 --> 00:18:27,940
‫كما يبدو فهي لا تدرك خطورة الأمر.

221
00:18:28,565 --> 00:18:29,525
‫نعم.

222
00:18:32,111 --> 00:18:34,404
‫نعلم أن مونا لديها من
‫يراقبون كل تحركاتهم.

223
00:18:34,988 --> 00:18:37,991
‫لكن ليس لديها
‫من يراقب تحركاتنا طوال الوقت.

224
00:18:39,535 --> 00:18:41,620
‫لذا فإن الفتيات هم هدف سهل...

225
00:18:41,703 --> 00:18:45,457
‫- أنا مستعدة أن أطوق عليها الخناق و...
‫- وأقضي على ما ينتابها من خيالات.

226
00:18:46,291 --> 00:18:49,002
‫حسناً، شيء من هذا القبيل.
‫حسناً

227
00:18:49,419 --> 00:18:52,214
‫قبل أن تذهب إلى المصحة،
‫إن مونا لديها أسرار كل الفتيات...

228
00:18:52,297 --> 00:18:54,883
‫في غرفة ذلك الفندق.
‫فقد كانت جوائز بمثابة بطولات لها

229
00:18:54,967 --> 00:18:58,387
‫- ممتلكات ثمينة!
‫- ذلك ما كانت تستخدمه لمنع الفتيات من

230
00:18:58,470 --> 00:19:01,348
‫- الذهاب للشرطة.
‫- لذا فإن عثرنا على غرفة مقتنياتها...

231
00:19:01,598 --> 00:19:02,808
‫يمكن أن نضع حد لذلك.

232
00:19:09,439 --> 00:19:12,234
‫قد قامت كورين بنقل متجرها
‫إلى حي "سوسيتي هيل" منذ شهر.

233
00:19:13,402 --> 00:19:15,362
‫هل أخبرت مونا
‫أنك قدمت على وظيفة هناك؟

234
00:19:15,445 --> 00:19:17,573
‫لا. فقد تقدمت إلى الوظيفة
‫منذ شهور على الانترنت.

235
00:19:17,948 --> 00:19:20,284
‫هي تقوم بذلك حتى تنتقم مني
‫لأنني قمت بإبعادها.

236
00:19:20,367 --> 00:19:22,744
‫لا، لم تكن هي.
‫رأيتها بالمدرسة في الساعة الرابعة.

237
00:19:24,246 --> 00:19:25,330
‫إذاً كان هذا عميلاً لها.

238
00:19:30,586 --> 00:19:33,547
‫- هل هددتك بتمزيق وجهك؟
‫- أم ستلقي بالحمض عليه

239
00:19:34,131 --> 00:19:37,843
‫- يا رفاق، بالله عليكم.
‫- هل يجب أن نعطي هذا المفتاح للشرطة؟

240
00:19:38,051 --> 00:19:40,387
‫هناك رمز رقمي عليه.
‫ربما يمكنهم تتبعه.

241
00:19:40,596 --> 00:19:43,807
‫حتى لو تمكنوا من ذلك،
‫هل أنت مستعدة للحديث عن مونا 0.2؟

242
00:19:44,016 --> 00:19:45,767
‫ذلك ما يجب أن نفعله.

243
00:19:45,851 --> 00:19:48,145
‫نعلم جميعاً،
‫أنه ليست مونا وعميلها فقط.

244
00:19:48,812 --> 00:19:52,733
‫ربما كانت تنشئ طوال هذا جيش تابع لـ "أ".
‫وما زلنا لا نعرف نهاية لعبتها.

245
00:19:52,941 --> 00:19:56,403
‫- أعلم. أنها ستقطع رأسي.
‫- قد سمعتكم. يا رفاق

246
00:19:56,486 --> 00:19:59,114
‫لكن ما زالت تحتفظ بتلك الصور
‫لنا بجوار قبر ألي.

247
00:19:59,615 --> 00:20:02,576
‫أنا لا أبالي بذلك على الاطلاق.
‫يجب أن تتوقف عن ذلك.

248
00:20:03,619 --> 00:20:04,578
‫بلي، أنت محقة.

249
00:20:05,037 --> 00:20:07,039
‫لكن هذا القرار
‫سيؤثر علينا جميعاً.

250
00:20:07,497 --> 00:20:10,417
‫- يجب أن تكون أريا على علم بذلك.
‫- هل تحدث أحدكم معها اليوم؟

251
00:20:10,500 --> 00:20:12,586
‫حاولت الاتصال بها.
‫لم أتلقي إلا البريد الصوتي.

252
00:20:12,920 --> 00:20:15,005
‫وأنا أيضاً. ربما لا تزال نائمة.

253
00:20:15,756 --> 00:20:17,382
‫لننتظر.
‫وسنتحدث عن ذلك في الصباح.

254
00:20:21,595 --> 00:20:22,930
‫يجب أن أستعد لهذه الليلة.

255
00:20:24,890 --> 00:20:29,186
‫سبنس، استمتعي الليلة.
‫وسنتهتم بذلك الأمر غداً.

256
00:20:30,145 --> 00:20:32,814
‫- شكراً لكي.
‫- إذا أردت حقا مفاجأة توبي...

257
00:20:33,148 --> 00:20:36,235
‫لا ترتدي ملابس وارتدي له حذاء ارتفاعه
‫5 إنشات فقط عندما يدخل من الباب.

258
00:20:37,778 --> 00:20:40,405
‫ماذا؟ هذا هو المعروف عن الرفاق.

259
00:20:40,989 --> 00:20:42,032
‫شكراً على النصيحة.

260
00:21:39,214 --> 00:21:40,257
‫أنت، ماذا تفعلين؟

261
00:21:46,596 --> 00:21:49,016
‫- أسترد ما هو لي؟
‫- هل هذا حلم؟

262
00:21:51,143 --> 00:21:52,144
‫لا، يا عزيزتي.

263
00:21:53,145 --> 00:21:54,730
‫أنا حقيقية أكثر من ذي قبل.

264
00:21:57,691 --> 00:22:00,777
‫أخبريني كيف هو الأمر؟
‫انتظري، أخبريني بكل شيء.

265
00:22:03,280 --> 00:22:05,115
‫أنا لا أعلم من الذي قال
‫أن بصيرتنا هي كل شيء.

266
00:22:05,741 --> 00:22:07,075
‫ربما يكون شخص ما تافهة.

267
00:22:08,160 --> 00:22:10,871
‫لكنه علي حق.
‫أري كل شيء الآن.

268
00:22:11,913 --> 00:22:13,623
‫لقد غفلت عن الكثير عندما كنت هنا.

269
00:22:14,750 --> 00:22:15,667
‫هل تري "أ"؟

270
00:22:16,543 --> 00:22:19,338
‫في أي مكان أذهب إليه.
‫كذلك أنت.

271
00:22:20,756 --> 00:22:21,798
‫جميعكم كذلك.

272
00:22:22,591 --> 00:22:24,718
‫أنا مندهشة لأن سبنسر لم تكتشف الأمر بعد.

273
00:22:30,307 --> 00:22:32,601
‫هل حقاً حدث؟
‫ما قمت بكتابته في هذه الصفحات؟

274
00:22:33,602 --> 00:22:35,270
‫هل كنت تبتزين أبي؟

275
00:22:37,022 --> 00:22:38,815
‫هل بايرون موجود حقاً؟
‫أليس كذلك؟

276
00:22:39,775 --> 00:22:41,943
‫عندما تصاعد الأمر مع والدة عزرا...

277
00:22:42,027 --> 00:22:45,030
‫آلي أريد أن أعرف الحقيقة.

278
00:22:46,531 --> 00:22:48,867
‫إن أخبرتك بالحقيقة،
‫لن تكونين مضطرة لتصديقها.

279
00:22:49,910 --> 00:22:51,036
‫أرجوك.

280
00:22:52,454 --> 00:22:54,081
‫كنت يائسة وأرغب بذلك المال.

281
00:22:56,792 --> 00:23:00,003
‫كيف استطاعتي أن تفعلي ذلك بعائلتي؟
‫وبي؟

282
00:23:01,379 --> 00:23:02,547
‫كان مجرد تهديد.

283
00:23:03,715 --> 00:23:05,258
‫لم أتصل أبداً بوالدتك.

284
00:23:07,719 --> 00:23:08,929
‫هل قام أبي بقتلك؟

285
00:23:11,515 --> 00:23:12,724
‫هل أبدو ميتة بالنسبة لكي؟

286
00:23:19,147 --> 00:23:20,148
‫لم أكن لأشرب هذا؟

287
00:23:21,775 --> 00:23:22,651
‫ماذا تعني؟

288
00:23:24,319 --> 00:23:26,196
‫تبحث ميريديث عن ذلك أيضاً.

289
00:23:30,408 --> 00:23:31,409
‫آلي انتظري.

290
00:23:34,287 --> 00:23:36,039
‫تعلمين لما اخترتك، أليس كذلك؟

291
00:24:25,046 --> 00:24:26,006
‫كان الـ...

292
00:24:28,466 --> 00:24:29,301
‫مرحباً.

293
00:24:41,855 --> 00:24:43,940
‫- هل ما زالت تؤلمك؟
‫- نعم، قليلاً.

294
00:24:44,858 --> 00:24:47,944
‫كايل باون في فريق السباحة للفتيان
‫يمكنه ثني معصمه بأكمله حتى زراعه.

295
00:24:48,153 --> 00:24:50,739
‫ولا يؤلمه أبداً.
‫أعتقد أنه شديد المرونة.

296
00:24:50,822 --> 00:24:53,783
‫- تخبرينني ذلك بسبب؟
‫- لا يمكنك إعادة مليء هذا؟

297
00:24:53,867 --> 00:24:56,161
‫قد قمتي بإعادة ملئه الأسبوع الماضي.

298
00:24:56,244 --> 00:24:58,955
‫نعم، أعلم.
‫لكنني أضعت زجاجة الحبوب.

299
00:24:59,206 --> 00:25:02,083
‫آسف، سيدتي.
‫إن "كلونازيبام" دواء من الفئة الثالثة.

300
00:25:02,167 --> 00:25:04,669
‫اطلبي من الطبيب الخاص بك
‫أن يكتب لك وصفة طبية أخري.

301
00:25:04,878 --> 00:25:08,215
‫ليس لدي وقت لأتحدث مع طبيبي.
‫أريد هذه الحبوب الآن.

302
00:25:08,298 --> 00:25:11,468
‫لا يمكننا أن نفعل لك شيء
‫الليلة. سنغلق بعد عدة دقائق.

303
00:25:12,636 --> 00:25:15,347
‫عظيم.
‫هذا عظيم.

304
00:25:23,813 --> 00:25:24,814
‫حساب هذا.

305
00:25:45,794 --> 00:25:48,546
‫يقال إنه يستخدم "كلوزنازيبام"
‫لمعالجة التوتر...

306
00:25:48,630 --> 00:25:50,924
‫لكن يستخدمه البعض أيضاً
‫ليساعدهم على النوم.

307
00:25:51,216 --> 00:25:53,343
‫حسناً، إما ميريديث لديها
‫أرق شديد...

308
00:25:53,426 --> 00:25:55,053
‫أو أنها تحاول أن تخدر بقرة.

309
00:26:04,896 --> 00:26:07,774
‫لا أحب فكرة أن هذه المرأة
‫تعتني بـ آريا لتتعافي.

310
00:26:07,857 --> 00:26:08,942
‫سأتصل بها ثانيةً.

311
00:26:12,362 --> 00:26:13,530
‫تم التحويل للبريد الصوتي.

312
00:27:02,245 --> 00:27:05,540
‫- أخفتني.
‫- آسف. أردت مفاجأتك.

313
00:27:05,623 --> 00:27:08,043
‫لقد فعلت.
‫لما لست بالعمل؟

314
00:27:08,293 --> 00:27:10,879
‫أنا في فترة راحة. ولأنني
‫لن أراك الليلة...

315
00:27:12,005 --> 00:27:13,089
‫ذكرى سنوية سعيدة.

316
00:27:14,924 --> 00:27:16,509
‫إنها جميلة.

317
00:27:17,886 --> 00:27:18,887
‫شكراً.

318
00:27:20,263 --> 00:27:22,390
‫أشعر بالسوء لأنني
‫لم أحضر لكي شيء.

319
00:27:22,474 --> 00:27:25,935
‫- لا بأس، لم أتوقع أن تحضري شيء.
‫- سأضع هذه بالماء.

320
00:27:39,991 --> 00:27:42,619
‫- "أ"؟
‫- ليس كما تعتقد.

321
00:27:43,286 --> 00:27:46,331
‫هل تري "أ"؟

322
00:27:54,214 --> 00:27:55,423
‫إنها رائعة جداً.

323
00:27:56,758 --> 00:27:57,884
‫يجب أن أعود للعمل.

324
00:27:57,967 --> 00:28:00,261
‫نعم، يجب أن أذهب لأرتدي ملابسي
‫من أجل العشاء.

325
00:28:01,388 --> 00:28:04,974
‫السماء تبدو مظلمة.
‫ربما أعود إلى المنزل مبكراً.

326
00:28:05,600 --> 00:28:07,811
‫هل ستتصل بي؟
‫أجل.

327
00:28:11,648 --> 00:28:13,566
‫- أحبك.
‫- أحبك أيضاً.

328
00:28:35,713 --> 00:28:37,132
‫هل هذا ما تبحثين عنه؟

329
00:28:39,342 --> 00:28:41,094
‫يا لك من فتاة ذكية.

330
00:28:41,594 --> 00:28:44,222
‫لقد قمت بالبحث في كل مكان في هذا المنزل.
‫مرتان.

331
00:28:44,639 --> 00:28:48,059
‫- ولم أجد تلك الصفحات بأي مكان
‫- هل قمت بتخديري؟

332
00:28:48,143 --> 00:28:51,479
‫هذه مجرد تخيلات.
‫لقد أعطيتك شيء يساعدك على النوم.

333
00:28:51,730 --> 00:28:53,314
‫وقمتي بحبسي في غرفتي.

334
00:28:53,398 --> 00:28:55,900
‫لن أدعك تعطين
‫هذه الصفحات للشرطة.

335
00:28:56,192 --> 00:28:59,279
‫- ليس هذا قرارك، أليس كذلك؟
‫- اصمتي واجلسي.

336
00:29:07,746 --> 00:29:10,415
‫قد كذبت عليك.
‫صديقاتي يعلمن بشأن هذه المذكرات...

337
00:29:10,498 --> 00:29:12,625
‫لذا أياً كان
‫ما تفكرين به لن ينجح.

338
00:29:25,597 --> 00:29:27,724
‫ماذا؟
‫هيا.

339
00:29:54,876 --> 00:29:56,920
‫- يجب أن تكون هنا.
‫- آريا؟

340
00:29:58,296 --> 00:29:59,672
‫آريا هل أنت هنا؟

341
00:30:08,389 --> 00:30:10,725
‫مرحباً، أردت فقط الاطمئنان عليك.

342
00:30:11,392 --> 00:30:14,771
‫أعتقد أنني سأكون بالمنزل
‫قبل أن تشتد العاصفة.

343
00:30:15,063 --> 00:30:16,815
‫حسناً، هذا جيد.
‫أنا سعيدة لأنك بالطريق.

344
00:30:17,398 --> 00:30:20,902
‫- إذن كيف هو العشاء؟
‫- على وشك.

345
00:30:21,361 --> 00:30:23,530
‫- هل ستعتني بنفسك؟
‫- سأفعل.

346
00:30:24,405 --> 00:30:25,448
‫حسناً، إلى اللقاء.

347
00:30:30,495 --> 00:30:31,579
‫ها هو المفتاح.

348
00:30:41,464 --> 00:30:42,465
‫آريا؟

349
00:30:51,057 --> 00:30:52,016
‫هيا.

350
00:30:59,732 --> 00:31:00,650
‫آريا؟

351
00:31:20,003 --> 00:31:21,004
‫إنها ليست هنا.

352
00:31:22,714 --> 00:31:23,631
‫سأتصل بها.

353
00:31:31,723 --> 00:31:34,142
‫- ميريديث؟
‫- ماذا تفعلن أيتها الفتيات في هذه العاصفة؟

354
00:31:34,767 --> 00:31:35,643
‫أين آريا؟

355
00:31:36,144 --> 00:31:38,730
‫ذهبت إلى القبو
‫للبحث عن بعض المصابيح اليدوية.

356
00:31:38,980 --> 00:31:41,733
‫لقد ذهبت منذ فترة.
‫ربما يجب أن نتفقدها.

357
00:32:09,260 --> 00:32:12,055
‫آريا، هل أنت بالأسفل؟

358
00:32:18,144 --> 00:32:19,479
‫يا إلهي، إنه مغلق.

359
00:32:20,229 --> 00:32:21,230
‫مغلق؟

360
00:32:28,279 --> 00:32:29,906
‫- هانا؟
‫- ماذا؟

361
00:32:32,158 --> 00:32:33,952
‫لا أعتقد أننا بمفردنا هنا.

362
00:32:47,590 --> 00:32:48,758
‫يا إلهي.

363
00:32:50,385 --> 00:32:51,511
‫- آريا.
‫- آريا.

364
00:32:51,594 --> 00:32:53,805
‫هل أنت بخير؟
‫هيا، أفيقي، أفيقي.

365
00:32:53,888 --> 00:32:54,764
‫آريا!

366
00:32:58,518 --> 00:32:59,560
‫أفيقي!

367
00:33:02,855 --> 00:33:03,731
‫آريا.

368
00:33:04,899 --> 00:33:07,026
‫- سيكون كل شيء على ما يرام، آريا.
‫- لا لن يكون كذلك.

369
00:33:07,360 --> 00:33:09,946
‫لقد فقدت عقلها. إنها مجنونة.

370
00:33:16,327 --> 00:33:17,578
‫ماذا تفعل؟

371
00:33:17,704 --> 00:33:19,831
‫إذا كانت سبنسر موجودة هنا،
‫إنها تمتشي...

372
00:33:19,914 --> 00:33:21,499
‫لتخطط للقضاء علينا.

373
00:33:21,582 --> 00:33:23,042
‫ربما ستكون علي حق.

374
00:33:23,710 --> 00:33:28,131
‫حسناً، نحن ثلاثة وهي واحدة.
‫نعطيها الصفحات ونطرحها أرضاً.

375
00:33:28,214 --> 00:33:29,924
‫- نطرحها أرضاً؟
‫- ليس لدي مشكلة...

376
00:33:30,008 --> 00:33:31,926
‫في القضاء علي هذه المرأة.

377
00:33:38,266 --> 00:33:39,183
‫إنه والدك.

378
00:33:40,435 --> 00:33:42,145
‫ليس من المفترض أن يكون بالمنزل
‫حتى غداً.

379
00:33:42,729 --> 00:33:45,606
‫- لابد أنها قد اتصلت به.
‫- هل هو مشترك في هذا؟

380
00:33:47,025 --> 00:33:48,651
‫لا أدري ماذا أصدق بعد الآن.

381
00:33:53,072 --> 00:33:53,948
‫ميريديث؟

382
00:33:55,783 --> 00:33:57,452
‫مرحباً، لقد سمعت نصف رسالتك فقط.

383
00:33:57,535 --> 00:33:59,662
‫حاولت أن أتصل بك،
‫لكن الهواتف كانت خارج الخدمة.

384
00:34:02,040 --> 00:34:04,042
‫ميريديث، ما الأمر؟

385
00:34:05,043 --> 00:34:06,335
‫آريا تعلم بكل شيء.

386
00:34:07,295 --> 00:34:09,088
‫تعلم بشأن الابتزاز.

387
00:34:09,756 --> 00:34:12,300
‫وتعلم أنك قد قابلت
‫آليسون تلك الليلة. وأنك...

388
00:34:17,138 --> 00:34:18,389
‫لديها الدليل، بايرون.

389
00:34:20,349 --> 00:34:21,601
‫وصديقاتها يعلمن أيضاً.

390
00:34:26,814 --> 00:34:29,817
‫- ماذا تفعلين بهذا؟
‫- لا نعلم ما الذي يخططون له.

391
00:34:29,901 --> 00:34:31,235
‫أبي لن يؤذيك أبداً.

392
00:34:31,652 --> 00:34:33,362
‫- آريا؟
‫- هل أنت واثقة من ذلك؟

393
00:34:41,496 --> 00:34:42,413
‫آريا؟

394
00:34:53,966 --> 00:34:55,009
‫هل أنت بخير؟

395
00:35:02,058 --> 00:35:03,684
‫لا يجب أن تكن خائفات مني.

396
00:35:04,685 --> 00:35:08,731
‫أقسم... بأني لم أوذي آليسون.

397
00:35:10,399 --> 00:35:13,236
‫- لم أحضر المال.
‫- إذن كلانا يعرف كيف سينتهي الأمر.

398
00:35:13,694 --> 00:35:16,114
‫تعلمين كم سيؤلم هذا آريا
‫إن قمت بالاتصال.

399
00:35:17,323 --> 00:35:19,700
‫ولا أعتقد
‫أنك هذا الشخص المروع.

400
00:35:19,784 --> 00:35:21,994
‫إذن، أنت
‫لا تعرفني جيداً.

401
00:35:26,874 --> 00:35:28,376
‫آخر فرصة لإنقاذ نفسك.

402
00:35:32,713 --> 00:35:33,673
‫نعم، هي كذلك.

403
00:35:38,427 --> 00:35:40,555
‫لقد حفرت قبرك بيدك،
‫أستاذ مونتغمري!

404
00:35:49,438 --> 00:35:52,191
‫ماذا يجب أن أفعل،
‫أأتصل بـ 911 حتى تصبح مهتما بي؟

405
00:36:02,577 --> 00:36:05,288
‫كنت أعد نفسي
‫لإخبار والدتك بالحقيقة.

406
00:36:06,122 --> 00:36:07,456
‫ثم اختفت آليسون.

407
00:36:08,457 --> 00:36:10,418
‫وكلما ظلت مفقودة...

408
00:36:11,752 --> 00:36:13,921
‫كلما كان أصعب بالنسبة لي
‫أن أخبر أي شخص.

409
00:37:06,390 --> 00:37:07,850
‫هل هذا ما تبحث عنه؟

410
00:37:36,045 --> 00:37:36,879
‫سبنسر.

411
00:37:41,425 --> 00:37:42,802
‫منذ متي وأنت تعلمين؟

412
00:37:46,931 --> 00:37:50,726
‫مصحة ريدلي

413
00:37:56,565 --> 00:37:57,650
‫سبنسر؟

414
00:38:02,154 --> 00:38:03,072
‫مرحباً، يا عزيزتي.

415
00:38:04,740 --> 00:38:05,825
‫هل كل شيء على ما يرام؟

416
00:38:08,452 --> 00:38:10,288
‫- ما الأمر، يا عزيزتي؟
‫- أمي؟

417
00:38:26,595 --> 00:38:30,349
‫لقد اتصلت بالشرطة و
‫قاموا بتفقد منزل ميريديث.

418
00:38:30,933 --> 00:38:31,934
‫لقد اختفت.

419
00:38:33,102 --> 00:38:36,355
‫لقد أخبرتنا عن تلك العلاقة.
‫لما لم تخبرنا عن هذا؟

420
00:38:42,820 --> 00:38:44,447
‫عندما وجدوا جثة آليسون...

421
00:38:44,530 --> 00:38:46,198
‫كان من الواضح أنها قتلت...

422
00:38:46,949 --> 00:38:48,367
‫ولم تكن هناك أية شكوك...

423
00:38:49,535 --> 00:38:51,245
‫لقد رأيتها في تلك الليلة التي قتلت بها.

424
00:38:51,495 --> 00:38:54,040
‫- وكنت أعلم كيف سيبدو الأمر.
‫- تعني كيف يبدو الأمر.

425
00:38:57,335 --> 00:38:59,712
‫كيف بدأ هذا؟
‫كيف اكتشفتنه؟

426
00:39:03,466 --> 00:39:07,303
‫وجدنا مذكرات قديمة لـ ألي.
‫قد كتبت عنك.

427
00:39:21,692 --> 00:39:25,154
‫- لما لم تأتي وتتحدثي معي؟
‫- أردت ذلك.

428
00:39:26,072 --> 00:39:28,366
‫لكن ميريديث جعلتني أعتقد أنك بالفعل...

429
00:39:33,079 --> 00:39:34,288
‫كنت خائفة.

430
00:39:35,164 --> 00:39:38,501
‫آريا، أريد أن أعرف إذا ما زلتي...

431
00:39:38,584 --> 00:39:40,586
‫تعتقدين أني قد فعلت ذلك.

432
00:39:49,887 --> 00:39:50,971
‫أتفهم ذلك.

433
00:39:54,934 --> 00:39:55,935
‫إلى أين ستذهبين؟

434
00:39:56,018 --> 00:39:58,145
‫سأذهب لأفعل شيء
‫كان يجب أن أفعله منذ فترة.

435
00:39:58,521 --> 00:40:00,231
‫سأذهب لأخبر الشرطة بكل شيء.

436
00:40:01,273 --> 00:40:03,818
‫وأتمني بعد التحقيق الذي سيجري...

437
00:40:03,901 --> 00:40:07,029
‫ستدركين أنه ليس لي علاقة بموت آليسون.

438
00:40:19,166 --> 00:40:20,292
‫ماذا تفعلين؟

439
00:40:22,962 --> 00:40:24,130
‫أصدقك.

440
00:41:01,792 --> 00:41:03,127
‫أعلم أنك بالداخل.

441
00:41:30,613 --> 00:41:31,697
‫هل...؟

442
00:41:32,031 --> 00:41:34,783
‫هل يمكن فقط أن تخبرني أن
‫ما رأيته الليلة لم يكن حقيقي؟

443
00:41:40,623 --> 00:41:42,041
‫أرجوك؟

444
00:41:43,000 --> 00:41:45,169
‫أخبرني فقط
‫أن هذه ليست الحكاية.

445
00:41:46,921 --> 00:41:49,048
‫وأن هناك شيء لا أعرفه؟

446
00:41:52,968 --> 00:41:55,721
‫أرجوك، أرجوك. توبي.

447
00:41:57,723 --> 00:41:59,517
‫أرجوك، أخبرني.

