﻿1
00:00:01,918 --> 00:00:05,171
‫هل حضرت صف الإنجليزية المتقدم؟
‫هل كانت حتى موجودة اليوم؟

2
00:00:05,547 --> 00:00:07,257
‫أعتقد أننا كنا لنعرف
‫إن كانت سبنسر هنا.

3
00:00:07,632 --> 00:00:08,967
‫لكان الناس يهرولون للاختباء.

4
00:00:10,051 --> 00:00:13,430
‫ماذا؟ انظري، انها تتألم،
‫وعندما يتألم الناس فإنهم يكووا هجوميين.

5
00:00:13,638 --> 00:00:16,349
‫- نحن فقط بحاجة لأن نعطيها بعض المساحة.
‫- لقد فعلنا.

6
00:00:16,975 --> 00:00:18,643
‫والآن هي تعيش في عالمها الخاص.

7
00:00:19,310 --> 00:00:21,980
‫- هل تحدثت إلى توبي؟
‫- لا، لقد تركت له العديد من الرسائل.

8
00:00:22,188 --> 00:00:24,274
‫سيكون علينا اكتشاف
‫ما الذي قد حل بسبنسر.

9
00:00:25,150 --> 00:00:27,068
‫سوف أحضر الكعك
‫وأذهب إلى منزلها.

10
00:00:27,193 --> 00:00:30,488
‫إنها ليست مصابة بالإنفلونزا.
‫إنها ليست بحاجة إلى مجلات ووجبات سريعة.

11
00:00:30,572 --> 00:00:32,991
‫إنها بحاجة إلى الكفاح للتخلص من هذا الألم،
‫وليس تغطيته.

12
00:00:33,867 --> 00:00:36,786
‫حسنا، دكتورة هانا. أنا متأكدة
‫من أنك حين انفصلت عن كاليب

13
00:00:37,287 --> 00:00:40,707
‫قمتي بحبس نفسك في غرفة نومك
‫ولم تتناولين إلا مثلجات "إسكيمو بايز"

14
00:00:40,832 --> 00:00:42,917
‫لقد كانت مثلجات "سكيني كاوز"
‫ولقد كان ذلك لمدة أربعة أيام.

15
00:00:43,001 --> 00:00:45,920
‫أنا لست سبنسر
‫أنا قد أترك المدرسة من أجل زائدة جلدية.

16
00:00:46,004 --> 00:00:47,714
‫نعم، حسنا، أنا ذاهبة إلى هناك.

17
00:00:48,381 --> 00:00:50,592
‫أخبريها ما تتذكريه
‫عن الشقراء ذات المعطف الأحمر.

18
00:00:51,092 --> 00:00:53,887
‫قومي بإعطائها لغزا.
‫إنها في حاجة لاستخدام هذا الجزء من دماغها.

19
00:00:54,054 --> 00:00:56,931
‫- نعم، وأخبريها أنني أظن أني رأيتها أيضا.
‫- انتظري لحظة. رأيت من؟

20
00:00:57,307 --> 00:01:01,144
‫عندما ذهبت لحضور المقابلة الوهمية
‫يمكنني أن أقسم أنني قد رأيت فتاة شقراء

21
00:01:01,227 --> 00:01:02,645
‫تحدق في وجهي عبر الشارع

22
00:01:04,731 --> 00:01:06,816
‫- لقد فاتك أكثر من اثنين.
‫- لا، لقد تدربت. بنفسي.

23
00:01:06,900 --> 00:01:08,234
‫إن هذا فريق، سبنسر.

24
00:01:08,526 --> 00:01:11,196
‫أنت لم تكوني تفكرين في مصلحة الفريق
‫عندما لم تحضري للتدريب

25
00:01:12,113 --> 00:01:13,323
‫هل كانت تلك كلماتها؟

26
00:01:14,866 --> 00:01:16,451
‫انظري، هل أنا بالفريق أم لا؟

27
00:01:18,453 --> 00:01:19,287
‫لا.

28
00:01:20,330 --> 00:01:21,164
‫لقد قمنا بالتصويت.

29
00:01:23,917 --> 00:01:26,127
‫لا يمكنك أن تمنعيني
‫من الذهاب إلى لويسبيرغ الليلة.

30
00:01:26,294 --> 00:01:28,254
‫انظري، لماذا لا تعيدي التقديم
‫في فصل الربيع؟

31
00:01:28,880 --> 00:01:30,048
‫حسنا؟ بين سيتخرج مبكرا.

32
00:01:31,257 --> 00:01:34,511
‫مهلا، مونا. هل هناك شيء آخر
‫تريدين أخذه مني؟

33
00:01:42,101 --> 00:01:42,936
‫سأتولى هذا.

34
00:01:45,647 --> 00:01:49,734
‫سبنسر، لقد كانت مونا في هذا الفريق
‫لحوالي 15 دقيقة.

35
00:01:49,818 --> 00:01:51,903
‫- لا يمكنها أن تفلت بهذا.
‫- لقد فعلت.

36
00:01:52,403 --> 00:01:54,572
‫يتوجب على الذهاب إلى العمل.
‫لماذا لا آتي لاحقا؟

37
00:01:54,656 --> 00:01:58,368
‫- يمكننا أن نستكمل من حيث توقفنا.
‫- لا أستطيع أن أفعل هذا. من فضلك.

38
00:01:58,868 --> 00:02:00,286
‫ليس هنا.

39
00:02:04,374 --> 00:02:07,877
‫أنت وشيت بـ "ت"،
‫وأنا قضيت على 1 من ثلاثتكم. أ

40
00:02:44,122 --> 00:02:46,791
‫ماذا إذا تحدثنا إلى المعلمة
‫الذي يدرب فريق المباريات العشارية؟

41
00:02:46,875 --> 00:02:48,835
‫درسنا معها في الدراسات الاجتماعية
‫ما اسمها؟

42
00:02:50,545 --> 00:02:51,379
‫هانا؟

43
00:02:52,714 --> 00:02:53,548
‫هانا.

44
00:02:55,133 --> 00:02:57,176
‫لماذا تبحثين في الخريطة عن
‫بلدة أميش؟

45
00:02:57,385 --> 00:02:58,803
‫أنا أبحث عن إصطبل.

46
00:02:59,053 --> 00:03:02,432
‫صديقتنا المقربة تقبع بالمنزل تعاني من
‫شدة الندم وأنت تتسوقين من أجل الأحصنة؟

47
00:03:02,891 --> 00:03:05,310
‫أنا أحاول أن أكتشف
‫أين يعمل جايمي عم كاليب.

48
00:03:05,393 --> 00:03:09,063
‫هانا، من فضلك. دعي هذا الأمر.
‫مهلا، الناس يشبهون أعمامهم.

49
00:03:09,147 --> 00:03:11,357
‫- إن هذا لا يعني أنه والده.
‫- لقد كان هناك أشياء أخرى.

50
00:03:11,441 --> 00:03:12,358
‫إذن؟

51
00:03:13,151 --> 00:03:16,154
‫انظري، حتى لو كانت هذه هي الحقيقة،
‫لماذا تريدين أن تعرفي قبل كاليب؟

52
00:03:16,571 --> 00:03:18,907
‫- مرحبا، تعلمي من أخطائي.
‫- إن هذا مختلف.

53
00:03:19,490 --> 00:03:21,242
‫ماجي لم تريد أن يقابل إزرا ولده.

54
00:03:22,243 --> 00:03:24,203
‫جايمي يريد أن يخبره.
‫هو فقط لا يعرف كيف.

55
00:03:24,495 --> 00:03:26,122
‫وأنت تعرفين ذلك لأن؟

56
00:03:26,205 --> 00:03:28,374
‫لقد رأيت ذلك في عينيه
‫عندما أعطاني صورة الطفل تلك.

57
00:03:29,834 --> 00:03:31,336
‫- هل ستأتين معي؟
‫- لا.

58
00:03:32,003 --> 00:03:33,171
‫أنت لن تذهبي إلى هناك أيضا.

59
00:03:33,796 --> 00:03:35,048
‫- هورويتز.
‫- ماذا؟

60
00:03:35,131 --> 00:03:37,425
‫المدربة. هذا هو اسمها.
‫سوف أطلب من أمي التحدث إليها.

61
00:03:39,510 --> 00:03:41,804
‫- هل هذه أمك؟
‫- لا إنها أم إزرا.

62
00:03:43,681 --> 00:03:45,475
‫لماذا تقوم بالاتصال بي؟
‫نحن لسنا أصدقاء.

63
00:03:49,896 --> 00:03:50,730
‫مرحبا؟

64
00:03:51,898 --> 00:03:52,732
‫أوه، مرحبا.

65
00:03:54,943 --> 00:03:57,445
‫لا، أنا لا أعرف.
‫أنا لم أذهب من قبل إلى شقة إزرا.

66
00:04:00,490 --> 00:04:03,409
‫نعم، حسنا، أنا أشك في أن ويس
‫قد كان يختبئ هناك.

67
00:04:04,619 --> 00:04:05,578
‫إذا رأيته، سوف...

68
00:04:07,997 --> 00:04:10,333
‫لماذا تظن هي أن فيتز الصغير
‫يختبئ في منزل فيتز الكبير؟

69
00:04:10,416 --> 00:04:11,251
‫لأنه يفعل.

70
00:04:15,213 --> 00:04:17,298
‫- سيسي؟
‫- يا إلهي.

71
00:04:17,382 --> 00:04:19,175
‫- أنا لم أرد على رسائلك.
‫- لا، لا بأس.

72
00:04:19,759 --> 00:04:21,552
‫- هل يمكنني أن آتي لاحقا؟
‫- يجب علي أن أذهب.

73
00:04:21,636 --> 00:04:24,597
‫أنا سأقابل مصور ما
‫قمت بتعيينه من أجل موقع المتجر الإلكتروني.

74
00:04:25,098 --> 00:04:28,559
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- أنا بحاجة إلى أن أطلب منك شيء

75
00:04:28,935 --> 00:04:30,311
‫أنت تعرفين دارين والدين، صحيح؟

76
00:04:30,937 --> 00:04:32,563
‫لقد كان يسبقك بعامين في المدرسة.

77
00:04:32,647 --> 00:04:35,441
‫قد يكون هو الشخص
‫المثير الذي كانت أليسون تتحدث عنه.

78
00:04:35,817 --> 00:04:37,527
‫نحن نظن أنه قد كان في كايب ماي.

79
00:04:37,610 --> 00:04:41,948
‫هو وحوالي أربعة ملايين أعضاء دلتا
‫فيس آخرين وكلهم أرادوا أن يدهسوا آلي.

80
00:04:42,031 --> 00:04:45,159
‫- لكن إذا عرفها هو والآن هو...
‫- ليس عندي وقت للتفكير.

81
00:04:45,243 --> 00:04:49,122
‫إذا لم أقم برفع هذا الموقع، سأفقد
‫عملي. سوف أتحدث إليك قريبا، عزيزتي.

82
00:05:14,689 --> 00:05:15,523
‫مرحبا.

83
00:05:16,524 --> 00:05:17,608
‫- مشغولة؟
‫- نعم.

84
00:05:17,942 --> 00:05:20,570
‫لقد كنت على وشك أن أضع
‫ممسحة أرجل جديدة تقول "اذهب بعيدا".

85
00:05:21,863 --> 00:05:24,657
‫سبنسر، أنا أعلم كم أنت قيمة
‫بالنسبة للفريق.

86
00:05:26,075 --> 00:05:29,078
‫لكن هناك حربا تجري بينك أنت ومونا.
‫وتسبب إلهاء.

87
00:05:30,204 --> 00:05:32,999
‫الآن، نحن بحاجة للتفكير في شيء واحد:
‫الفوز باللقب.

88
00:05:33,124 --> 00:05:34,625
‫أنت كنت الصوت المتردد، أليس كذلك؟

89
00:05:36,753 --> 00:05:38,546
‫انظري، نحن لا نستطيع أن نتحمل توتر داخلي.

90
00:05:39,297 --> 00:05:40,840
‫"الحرب لعبة يتم لعبها بابتسامة."

91
00:05:41,132 --> 00:05:43,551
‫- توقف عن اقتباس مونا.
‫- إنه ونستون تشرشل.

92
00:05:43,760 --> 00:05:45,178
‫حسنا، إنه يبدو كثيرا مثل مونا.

93
00:05:46,220 --> 00:05:49,849
‫وأنت تعرف أنك من دوني
‫سيتم إبادتك من تاريخ العالم.

94
00:05:49,974 --> 00:05:51,184
‫أعتقد أننا قد تدبرنا الأمر.

95
00:05:51,392 --> 00:05:53,311
‫- من قبل من؟
‫- من قبلي أنا.

96
00:05:55,354 --> 00:05:56,272
‫حسنا.

97
00:05:57,690 --> 00:05:59,942
‫أندرو، أنت تريدني أن أتدرب؟
‫دعنا نقوم بذلك.

98
00:06:00,568 --> 00:06:04,864
‫لكن إذا فزت أنا، تقوم بسحب تصويتك
‫وتضعني مرة أخرى في الفريق.

99
00:06:05,281 --> 00:06:07,283
‫- أنا لا أستطيع أن أفعل ذلك.
‫- بلى، تستطيع.

100
00:06:07,700 --> 00:06:09,077
‫أنظري، سبنسر، حتى لو كنت أستطيع

101
00:06:09,869 --> 00:06:11,954
‫كيف لي أن أعرف
‫أنك لن تتخلي عنا مرة أخرى؟

102
00:06:12,789 --> 00:06:14,457
‫حسنا، أظن
‫أنك لا تستطيع التأكد من ذلك.

103
00:06:15,583 --> 00:06:19,045
‫لكن كل شيء في الحياة مخاطرة
‫وأنت تحب أن تقامر.

104
00:06:21,339 --> 00:06:22,173
‫قواعد جديدة.

105
00:06:23,508 --> 00:06:28,221
‫لكل سؤال أجيبه إجابة خاطئة،
‫سوف أقوم بخلع قطعة ملابس.

106
00:06:32,141 --> 00:06:33,184
‫نفس الشيء ينطبق عليك.

107
00:06:35,019 --> 00:06:37,480
‫ولا تنتهي المباراة
‫حتى يصبح أحدنا عاري تماما.

108
00:06:39,148 --> 00:06:40,149
‫أنت خارج السيطرة.

109
00:06:41,818 --> 00:06:42,652
‫ليس بعد.

110
00:06:53,788 --> 00:06:54,622
‫جايمي؟

111
00:06:55,581 --> 00:06:56,415
‫هانا.

112
00:06:58,209 --> 00:07:01,003
‫- ما الذي تفعلينه هنا؟
‫- لقد كنت أبحث عن سوق مزارعين.

113
00:07:01,087 --> 00:07:04,173
‫ثم تذكرت
‫أنك تعمل قريبا من هنا، وعندما...

114
00:07:04,257 --> 00:07:05,091
‫هانا.

115
00:07:06,259 --> 00:07:09,554
‫أنت لم تقودي لمدة ساعتين
‫من أجل فطيرة. ما الأمر؟

116
00:07:14,392 --> 00:07:15,560
‫أنت والد، أليس كذلك؟

117
00:07:19,188 --> 00:07:20,022
‫هل يعرف؟

118
00:07:21,274 --> 00:07:22,108
‫لست متأكدة.

119
00:07:22,358 --> 00:07:25,403
‫عندما قمت بطرح فكرة إمكانية ذلك،
‫قام بإحباطي نوعا ما.

120
00:07:27,530 --> 00:07:29,449
‫هل هناك سبب ما
‫يمنعك من إخباره؟

121
00:07:30,741 --> 00:07:33,911
‫انظري، أنا لدي تاريخ طويل
‫من تخييب آمال الأشخاص.

122
00:07:34,412 --> 00:07:37,415
‫- وأفضل ألا أقوم بنقل مشاكلي.
‫- لا هو يستطيع التعامل مع الأمر.

123
00:07:38,416 --> 00:07:41,502
‫هانا، لقد أخذ العديد
‫من الطرق القصيرة.

124
00:07:42,628 --> 00:07:45,339
‫سيرتي الذاتية لن تضعني
‫على قائمة المرشحين لأفضل أب هذه السنة.

125
00:07:45,548 --> 00:07:47,633
‫حسنا، ماذا...؟
‫ماذا تعني بذلك، "طرق مختصرة"؟

126
00:07:48,551 --> 00:07:52,722
‫- حسنا، كبداية، سجل الشرطة.
‫- هل كنت في السجن؟

127
00:07:53,473 --> 00:07:54,515
‫لقد كان ذلك منذ زمن بعيد.

128
00:07:56,017 --> 00:07:58,561
‫وأنا لم أقتل أي شخص،
‫لذا قومي بنزع تلك النظرة من على وجهك.

129
00:08:00,021 --> 00:08:01,981
‫لقد قضيت وقتا بالسجن
‫من أجل عملية سرقة تافهة.

130
00:08:03,733 --> 00:08:07,403
‫من الأفضل لمصلحة كاليب أن يعتقد
‫أنني العم المجنون

131
00:08:07,487 --> 00:08:10,198
‫الذي تسلق سور ملعب المحاربين القدامى
‫للحصول على كرة بيسبول.

132
00:08:10,448 --> 00:08:14,118
‫لا، هذا غير صحيح. هو يريدك في حياته.

133
00:08:14,577 --> 00:08:15,495
‫أنت والده.

134
00:08:16,787 --> 00:08:18,331
‫كاليب سوف يقابلك في منتصف الطريق.

135
00:08:23,002 --> 00:08:26,839
‫"هذا المستند الذي شكل نهاية الحرب العالمية
‫عرف في الأصل باسم..."

136
00:08:26,923 --> 00:08:27,965
‫معاهدة فرساي.

137
00:08:34,347 --> 00:08:38,100
‫"هذا المقترح لإنشاء دولة
‫يمكن للعبيد السابقين أن..."

138
00:08:38,184 --> 00:08:39,060
‫أبراهام لنكولن.

139
00:08:40,144 --> 00:08:40,978
‫خطأ.

140
00:08:41,687 --> 00:08:42,647
‫ماركوس جارفي.

141
00:08:54,492 --> 00:08:59,330
‫"هذا الصراع الدموي بين الاسبرطيين
‫والأثينيين استمروا ما يقرب من ثلاثة عقود."

142
00:08:59,413 --> 00:09:02,833
‫- حرب طروادة.
‫- خطأ. البيلوبونيزية.

143
00:09:22,478 --> 00:09:25,064
‫هل كانت هذه...؟ تبا. إنها إميلي فيلدز.

144
00:09:25,147 --> 00:09:26,983
‫اهدأ. أنت لست نوعها المفضل.

145
00:09:31,445 --> 00:09:32,446
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

146
00:09:34,949 --> 00:09:36,826
‫هل كان على أن أحضر المزيد من الكعكات؟

147
00:09:37,910 --> 00:09:39,287
‫لا. شكرا.

148
00:09:39,996 --> 00:09:40,830
‫أنا سأغادر.

149
00:09:42,540 --> 00:09:43,374
‫مرحبا، إيميلي.

150
00:09:46,502 --> 00:09:49,088
‫ماذا؟ لقد كنت فقط أحاول أن أستعيد
‫مكاني بالفريق.

151
00:09:49,755 --> 00:09:50,715
‫عبر فعل أي شيء؟

152
00:09:50,965 --> 00:09:54,802
‫حسنا، لقد كنت على وشك أن
‫أن أُري أندرو كعكاتي.

153
00:09:55,136 --> 00:09:57,513
‫منذ متى وأنت تتعرين
‫من أجل الحصول على ما تريدين؟

154
00:09:57,597 --> 00:10:02,143
‫منذ أن كانت مناقشة براعتي الفكرية بأدب
‫لن تجعله يتراجع عن صوته.

155
00:10:02,643 --> 00:10:04,812
‫حسنا، سبنسر،
‫أنت أذكى كثيرا من أن تدعي الغباء.

156
00:10:05,354 --> 00:10:08,733
‫أولا تقومي بإلقاء القنبلة على جايسون،
‫والتي سيكون على الآن أن أبطلها.

157
00:10:09,108 --> 00:10:12,069
‫ثم تقومين بالقفز على أول شاب
‫يحضر أمامك من أجل الانتقام من توبي.

158
00:10:12,153 --> 00:10:14,155
‫هذا الأمر لا علاقة له بتوبي.

159
00:10:14,697 --> 00:10:17,241
‫- مونا هي العدو، أتتذكرين؟
‫- هذا لم يتغير.

160
00:10:17,742 --> 00:10:18,576
‫ولكن أنتِ فعلتي.

161
00:10:19,076 --> 00:10:21,245
‫وإذا لم تخبريني أنت أو توبي
‫ما الذي يجري...

162
00:10:21,329 --> 00:10:22,830
‫- هل تحدثت إليه؟
‫- لا.

163
00:10:23,164 --> 00:10:24,957
‫- لا تفعلي.
‫- لم لا؟ إنه صديقي أيضا.

164
00:10:25,041 --> 00:10:26,375
‫لا. نحن لسنا أصدقاءه.

165
00:10:26,584 --> 00:10:29,795
‫لماذا؟ ما الذي قد يكون فعله
‫ولا يمكن مسامحته عليه؟

166
00:10:31,339 --> 00:10:32,798
‫أنت... أنت لا يمكنك أن تفهمي.

167
00:10:33,341 --> 00:10:34,175
‫حقا؟

168
00:10:35,134 --> 00:10:37,428
‫لأنني لم أخسر أحدا
‫أحبه بشدة؟

169
00:10:38,929 --> 00:10:41,682
‫لا يمكنك احتكار الألم،
‫سبنسر.

170
00:10:42,141 --> 00:10:46,228
‫كل شخص لديه حصته. ولكننا نتخلص
‫منه لأننا لدينا أحدنا الآخر.

171
00:10:46,520 --> 00:10:48,481
‫أصدقائك لن يقفوا
‫هنا ويرويك...

172
00:10:48,564 --> 00:10:49,940
‫يروني أفعل ماذا؟

173
00:10:50,733 --> 00:10:54,362
‫ألا أكون سبنسر هاستينجز بعد الآن؟
‫من الواضح أن هذا لا يعمل في صالحي.

174
00:10:54,695 --> 00:10:57,615
‫لذا رجاء تعاملي مع الأمر، إيميلي.
‫هذه أنا الجديدة.

175
00:11:06,874 --> 00:11:09,168
‫واو، هل تنتقل إلى هنا
‫أو تنتقل خارجا؟

176
00:11:09,627 --> 00:11:10,461
‫خارجا.

177
00:11:15,883 --> 00:11:16,717
‫حسنا.

178
00:11:19,387 --> 00:11:21,389
‫أنا لا أعتقد أن هذا القدر قابل للتخلص منه.

179
00:11:21,597 --> 00:11:24,850
‫- إنه شوفان أسود.
‫- قد تحتاج إليه.

180
00:11:25,267 --> 00:11:27,561
‫لا تقلقي، ستقوم أمي بتفتيش
‫القمامة لاحقا.

181
00:11:27,853 --> 00:11:28,896
‫دعيها تقوم باستبداله.

182
00:11:30,189 --> 00:11:31,023
‫صحيح.

183
00:11:33,734 --> 00:11:35,319
‫لقد اتصلت بي اليوم بحثا عنك.

184
00:11:35,903 --> 00:11:38,322
‫أوه، لقد وجدتني. في السابعة صباحا.

185
00:11:39,031 --> 00:11:41,659
‫قامت برشوة مشرف المبنى للحصول
‫على المفتاح الاحتياطي وأيقظتني.

186
00:11:41,742 --> 00:11:45,454
‫إذا كانت تعرف أنك كنت هنا هذا الصباح،
‫لماذا تقوم بالاتصال بي ظهر اليوم؟

187
00:11:45,871 --> 00:11:47,331
‫لاختبارك. إيقاعك في الشرك.

188
00:11:47,415 --> 00:11:50,167
‫- لتثبت لإزرا أنك كاذبة.
‫- يا إلهي، إنها بغيضة للغاية.

189
00:11:50,751 --> 00:11:51,877
‫هل قلت ذلك للتو بصوت عالي؟

190
00:11:57,800 --> 00:12:02,304
‫- إذن هل ستعود إلى الدراسة الإعدادية؟
‫- لا، لقد تم إبعادي بشكل رسمي.

191
00:12:03,139 --> 00:12:04,807
‫أين تنوي أن تنتهي
‫من سنتك الأخيرة؟

192
00:12:05,516 --> 00:12:10,312
‫- من يدري؟ ربما إسبانيا. هاليفاكس.
‫- هاليفاكس؟ لماذا هناك؟

193
00:12:10,729 --> 00:12:12,898
‫لدي صديق يعمل هناك
‫في مركز للبحرية.

194
00:12:13,107 --> 00:12:16,235
‫إنهم يقومون بإنقاذ الفقمات وتعقب الحيتان.
‫إنه مكان رائع.

195
00:12:16,485 --> 00:12:19,488
‫- أنا سأحب أن أفعل شيء مثل هذا.
‫- هذا رائع.

196
00:12:22,241 --> 00:12:23,075
‫إذن

197
00:12:25,161 --> 00:12:27,746
‫لماذا لا تبقى هنا حتى تتضح الأمور؟

198
00:12:28,664 --> 00:12:30,499
‫لا أستطيع تحمل تكاليف
‫أن أظل أغير الأقفال.

199
00:12:31,459 --> 00:12:33,043
‫سوف أقيم عند صديقي في فيلي الليلة.

200
00:12:36,338 --> 00:12:38,799
‫- سوف أترك هذا لإزرا.
‫- هل سمعت منه؟

201
00:12:39,633 --> 00:12:42,553
‫- لا. ماذا عنك؟
‫- نعم، فقط رسائل نصية.

202
00:12:42,970 --> 00:12:45,681
‫آخر مرة تحدثت فيها إليه،
‫كان في مباراة كرة قدم مالكوم.

203
00:12:47,308 --> 00:12:50,144
‫- مع ماجي.
‫- مهلا، لم أكن لأتعمق في البحث في الأمر.

204
00:12:52,396 --> 00:12:53,481
‫أخبريها أني في كندا.

205
00:12:55,316 --> 00:12:57,985
‫- مرحبا، سيسي، كيف حالك؟
‫- أخبريني أنك ما زلت تعملين؟

206
00:12:58,068 --> 00:12:59,945
‫- لذلك المصور؟.
‫- نعم أفعل. لماذا؟

207
00:13:00,988 --> 00:13:03,032
‫لقد قمت باستئجار أحمق ما
‫من خلال موقع إلكتروني

208
00:13:03,115 --> 00:13:05,534
‫وهمي والذي حضر لالتقاط
‫الصور باستخدام هاتفه.

209
00:13:06,243 --> 00:13:10,080
‫معتوه. هل يمكنك أن تأتي لي
‫بمعدات لائقة وتساعديني في هذا الأمر؟

210
00:13:10,164 --> 00:13:12,583
‫سأدفع لك. سوف أنطلق إلى تناول العشاء.

211
00:13:13,417 --> 00:13:14,251
‫من فضلك؟

212
00:13:15,377 --> 00:13:17,379
‫هل يمكنني أن أحضر مساعد؟

213
00:13:20,007 --> 00:13:21,675
‫أنا لم أطلب منك المساعدة أبدا.

214
00:13:23,010 --> 00:13:25,930
‫لقد رأيته الأسبوع الماضي.
‫إذا كنت أريد أن اتورط بالأمر، لكنت فعلت.

215
00:13:26,222 --> 00:13:28,474
‫أنت لم تشكك في الأمر حتى
‫ذكرته أنا.

216
00:13:28,849 --> 00:13:31,227
‫هانا، ليس الأمر كأن الاحتمال
‫لم يمر بذهني قط.

217
00:13:31,810 --> 00:13:34,563
‫لو كان هذا حقيقيا، فإن هذا سبب إضافي
‫لي كي لا أقابله.

218
00:13:34,772 --> 00:13:35,606
‫لماذا؟

219
00:13:36,190 --> 00:13:37,942
‫ربما أنا لست مستعدا، حسنا؟

220
00:13:38,692 --> 00:13:40,569
‫ربما أنا لست بالمكان
‫حيث تريديني أن أكون.

221
00:13:41,278 --> 00:13:44,406
‫عليك أن تتوقفي عن التفتيش
‫في الأماكن التي لم تتم دعوتك إليها.

222
00:13:44,615 --> 00:13:47,409
‫حسنا، أنا لم أدعوك للذهاب
‫واصطياد "أ" من وراء ظهري.

223
00:13:48,452 --> 00:13:52,164
‫هانا، لقد فعلت هذا بدافع الحب
‫والقلق عليك.

224
00:13:52,331 --> 00:13:54,041
‫ولهذا أنا أقوم بفعل ذلك.

225
00:13:55,376 --> 00:13:57,586
‫انظري، هو فقط يريد التحدث إليك.

226
00:13:58,879 --> 00:14:01,257
‫حسنا، حتى كعمك،
‫عليك أن تمنحه فرصة.

227
00:14:02,132 --> 00:14:04,718
‫إنه مجرد كوب قهوة.
‫يمكنك أن تلقيه عليه إن أردت.

228
00:14:05,010 --> 00:14:08,764
‫اذهبي أنت؟ لقد كان لديه العديد من الأيام
‫التي كان يمكنه القيام باختياره فيها.

229
00:14:08,847 --> 00:14:12,226
‫وهو لم يفعل.
‫بدلا من ذلك، تركني أكبر وحدي.

230
00:14:12,851 --> 00:14:15,396
‫وهذا حيث أنا الآن.
‫أنا راشد، وأنا وحدي.

231
00:14:16,105 --> 00:14:17,231
‫لذا أنا أقول لا.

232
00:14:17,439 --> 00:14:21,151
‫حسنا، هو يتطلع إلى هذا الأمر حقا.
‫أظن أنني سأكون هناك من دونك.

233
00:14:21,735 --> 00:14:23,279
‫هائل. أخبريني كيف يسير الأمر.

234
00:14:28,742 --> 00:14:29,952
‫ما الذي يغضبه بهذا الشكل؟

235
00:14:32,788 --> 00:14:33,622
‫والده.

236
00:14:45,092 --> 00:14:47,678
‫مرحبا. ما الذي تفعلينه هنا مجددا؟

237
00:14:47,970 --> 00:14:52,308
‫كنت أود أن أتحدث إليك
‫عن ما قالته سبنسر بالمقبرة.

238
00:14:53,309 --> 00:14:55,644
‫هل ستقومين بإخباري أنها اختلقت الأمر،
‫كون آلي حاملا؟

239
00:14:56,812 --> 00:14:58,939
‫هيا،
‫هذه لم تكن أخبار جديدة بالنسبة لأي شخص.

240
00:14:59,315 --> 00:15:01,775
‫إن هذا لا يعني أنها حقيقية
‫فقط لأن سيسي قالت ذلك.

241
00:15:02,109 --> 00:15:02,943
‫سيسي؟

242
00:15:04,069 --> 00:15:05,821
‫- هل كانت هي من قام بجمعها مع ويلدين؟
‫- لا.

243
00:15:06,238 --> 00:15:07,781
‫هي حتى لا تعرفه. لقد سألت.

244
00:15:08,282 --> 00:15:10,951
‫لقد ظننت أنه كان من الغريب رؤية صورة
‫لويلدين في كايب ماي.

245
00:15:11,243 --> 00:15:13,037
‫أي صورة؟
‫أين قمتي برؤيتها؟

246
00:15:13,412 --> 00:15:16,749
‫مخفر الشرطة. ويلدين وبعض
‫أصدقاءه يحملون سمكة.

247
00:15:17,583 --> 00:15:18,417
‫على قارب؟

248
00:15:19,168 --> 00:15:22,421
‫- لقد كان يشبه رصيف سفن أكثر. لماذا؟
‫- آليسون قامت بصنع صور مجمعة لأبي.

249
00:15:23,005 --> 00:15:27,009
‫وكان هناك صورة لها على قارب.
‫ماذا إذا كان ويلدين هو الفاعل؟

250
00:15:27,343 --> 00:15:31,347
‫جايسون، لا يمكنك أن تسأله. إذا كان يحاول
‫إخفاء شيء ما، من الممكن أن يجرحك الأمر.

251
00:15:31,472 --> 00:15:33,474
‫- لا تقوم بذكر ما قالته سبنسر.
‫- لقد فات الأوان.

252
00:15:34,016 --> 00:15:35,601
‫- لقد قمت بالاتصال به بالفعل.
‫- ماذا؟

253
00:15:36,477 --> 00:15:39,188
‫- ما الذي قاله؟
‫- لا شيء. بعد.

254
00:15:40,272 --> 00:15:41,231
‫لقد تركت له رسالة.

255
00:15:41,899 --> 00:15:43,984
‫كان ليساعد بالأمر إذا كنت مدعوما
‫بأدلة إضافية.

256
00:15:44,360 --> 00:15:45,611
‫أين هي صورة آلي تلك؟

257
00:15:46,445 --> 00:15:48,530
‫غالبا في صندوق ما
‫في مكتب أبي الجديد.

258
00:15:48,864 --> 00:15:49,698
‫هل يمكنني أن أراها؟

259
00:15:53,619 --> 00:15:56,205
‫- هل تريدين عصير الليمون على البروكلي بك؟
‫- نعم بالطبع.

260
00:15:56,622 --> 00:15:58,749
‫علينا أن نتصل بأمي وأبي
‫قبل أن يتأخر الوقت.

261
00:15:59,041 --> 00:16:01,752
‫- أنهم يسبقوننا بخمس ساعات في لندن.
‫- نعم، طبعا.

262
00:16:05,881 --> 00:16:06,882
‫لماذا رين هنا؟

263
00:16:08,842 --> 00:16:10,719
‫- هل اتصلت به؟
‫- ماذا؟ لا.

264
00:16:15,975 --> 00:16:17,434
‫- ميليسا.
‫- مرحبا.

265
00:16:17,768 --> 00:16:20,521
‫- مرحبا. لم أكن أظن أنك...
‫- أنا متأكدة أنك لم تفعل.

266
00:16:21,772 --> 00:16:23,816
‫لقد سمعت أنك كنتي تنهين دراستك.

267
00:16:23,899 --> 00:16:26,402
‫- أنا أفعل. لقد أخذ الأمر أطول مما توقعت.
‫- صحيح.

268
00:16:26,485 --> 00:16:28,821
‫حسنا و لقد تم إلهاءكن الحياة وغيرها.

269
00:16:29,279 --> 00:16:31,782
‫- مرحبا سبنسر.
‫- مرحبا. ما الذي تفعله هنا؟

270
00:16:33,575 --> 00:16:35,327
‫أعتقد أنني سأتغدى بالخارج.

271
00:16:36,870 --> 00:16:38,747
‫يجب أن نتقابل في وقت ما.

272
00:16:40,040 --> 00:16:40,874
‫نعم.

273
00:16:43,919 --> 00:16:45,546
‫حقا ما الذي تفعله هنا؟

274
00:16:45,671 --> 00:16:49,008
‫لقد تلقيت اتصالا من شخص كان
‫قلقا بشأن حالتك العقلية.

275
00:16:49,299 --> 00:16:52,261
‫- هل أنت تقومين بالمكالمات المنزلية الآن؟
‫- أنا لست هنا كمهني.

276
00:16:53,470 --> 00:16:56,890
‫تبا. لقد كنت آمل حقا
‫أن أتلقى العلاج بالصدمات الكهربائية.

277
00:16:56,974 --> 00:17:00,185
‫لكن ربما يمكنك فقط توصيلي بمحمصة كهربائية
‫وأن تضغط "طبقة علوية بنية فقط."

278
00:17:00,269 --> 00:17:03,063
‫توقفي عن ذلك. لقد رأيت هذا النوع
‫من التدهور من قبل و...

279
00:17:03,147 --> 00:17:05,190
‫وأنا ماذا؟ ما هي الأزمة؟

280
00:17:05,274 --> 00:17:07,651
‫أنني قد خلعت صدريتي
‫في الساعة الرابعة ظهر اليوم؟

281
00:17:07,735 --> 00:17:09,737
‫من فضلك أخبر إميلي
‫أنني لا أحتاج إلى إشراف.

282
00:17:09,820 --> 00:17:13,782
‫أنا لم أتحدث إلى إميلي قط.
‫وأنا لم أسمع أي شيء عن صدرية.

283
00:17:14,116 --> 00:17:16,660
‫إذن، ماذا، هي أخبرت هانا؟

284
00:17:17,870 --> 00:17:19,496
‫- آريا؟
‫- أنا لم أتحدث لأي منهم.

285
00:17:19,705 --> 00:17:20,706
‫إلى من تحدثت؟

286
00:17:23,876 --> 00:17:24,710
‫مونا؟

287
00:17:26,628 --> 00:17:28,005
‫مونا أرسلتك إلى هنا، ألم تفعل؟

288
00:17:28,088 --> 00:17:31,008
‫سبنسر، هي تعرفت
‫على تصرف مدمر للنفس وعدواني.

289
00:17:31,300 --> 00:17:34,136
‫إذا تدخل شخص ما بالنيابة عنها،
‫لم تكن لينتهي بها الأمر في رادلي.

290
00:17:37,056 --> 00:17:37,890
‫نعم.

291
00:17:39,141 --> 00:17:40,100
‫نعم، أنت على حق.

292
00:17:41,268 --> 00:17:43,604
‫لقد كان من مراعيا للغاية من قبلها
‫أن ترسلك.

293
00:17:43,687 --> 00:17:47,107
‫نعم، لقد كان الأمر كذلك بالفعل.
‫وإذا كنت أستطيع أن أحيلك إلى شخص ما...

294
00:17:47,191 --> 00:17:49,485
‫إن ما أريده حقا هو فقط
‫أن أخرج من المنزل.

295
00:17:50,152 --> 00:17:53,238
‫هل تعتقد أننا من الممكن أن نذهب
‫فقط، مثلا، إلى العشاء أو لمشاهدة فيلما؟

296
00:17:54,531 --> 00:17:56,617
‫- لم يكن موعدا بالضبط...
‫- لا، إنه ليس موعدا.

297
00:17:56,700 --> 00:18:01,371
‫إنها نزهة للصحة العقلية.
‫لكنني لن أذهب مع طبيبي.

298
00:18:02,456 --> 00:18:04,583
‫دعنا نذهب لمهرجان الأفلام ذلك
‫في باكنيل.

299
00:18:05,042 --> 00:18:06,960
‫- أين يقع ذلك؟
‫- بالقرب من لويسبيرغ.

300
00:18:07,044 --> 00:18:09,963
‫إنه ليس حقا بهذا البعد.
‫فقط أعطني ثانية لأغير ملابسي.

301
00:18:20,599 --> 00:18:22,017
‫مرحبا، جايمي. أنا هانا.

302
00:18:23,936 --> 00:18:26,647
‫أنا كنت فقط أتسأل
‫إذا كنت ربما.

303
00:18:29,441 --> 00:18:30,609
‫أتدري شيئا؟ لا تقلق.

304
00:18:30,692 --> 00:18:32,986
‫أنت على الأرجح بالفعل
‫في طريقك إلى هناك

305
00:18:33,278 --> 00:18:36,323
‫إذن أراك قريبا.

306
00:18:49,878 --> 00:18:51,046
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

307
00:18:57,094 --> 00:18:58,637
‫إذا كنت مازالت متوجهة إلى الحانة

308
00:19:00,931 --> 00:19:01,932
‫أيمكنني أن أنضم إليك؟

309
00:19:03,976 --> 00:19:05,936
‫أنا لا أعرف إذا كنت قادرا
‫على التعامل مع الأمر

310
00:19:08,605 --> 00:19:11,275
‫لكنني أعرف أنه سيكون أسهل كثيرا
‫إذا كنت معي.

311
00:19:15,195 --> 00:19:16,029
‫أنا معك.

312
00:19:29,209 --> 00:19:31,670
‫- أتريد مني الاتصال به مجددا؟
‫- لا.

313
00:19:34,506 --> 00:19:35,674
‫ربما أساء الفهم.

314
00:19:36,842 --> 00:19:39,469
‫ربما ظن أنني أعني الغد.
‫أو الجمعة القادمة.

315
00:19:40,971 --> 00:19:43,473
‫لقد مر بوقت عصيب كفاية
‫بوجوده هنا من أجلي كعم.

316
00:19:43,932 --> 00:19:46,518
‫حسنا، عندما كنت في السادسة،
‫تركني مع حاضنة أطفال.

317
00:19:46,852 --> 00:19:49,313
‫أنا كان لدي حاضنات أطفال.
‫أمي كانت تخرج طوال الوقت.

318
00:19:49,396 --> 00:19:50,814
‫صحيح، ولكنها كانت تعود.

319
00:19:51,940 --> 00:19:53,775
‫في النهاية قامت الحاضنة باستدعاء الشرطة.

320
00:19:54,902 --> 00:19:56,236
‫كم كان الأمر ممتعا.

321
00:19:56,945 --> 00:20:01,366
‫الإجابة عن الأسئلة، مرتديا منامتي،
‫عن عمي جايمي في سيارة دورية.

322
00:20:01,783 --> 00:20:04,578
‫- هو ليس نفس الشخص.
‫- حقا؟

323
00:20:06,205 --> 00:20:07,956
‫حسنا، يمكنك أن تقولي ذلك
‫للكرسي الفارغ.

324
00:20:08,999 --> 00:20:11,043
‫- دعنا نذهب.
‫- فقط انتظر.

325
00:20:11,919 --> 00:20:14,338
‫خمس دقائق أخرى. من فضلك.

326
00:20:23,722 --> 00:20:28,310
‫سيكون رائعا إذا كان لديك شيئا دائريا،
‫ومشوه قليلا، مثلا إبريق شاي قديم.

327
00:20:28,393 --> 00:20:30,687
‫قد يكون هناك شيء ما
‫في القبو.

328
00:20:31,104 --> 00:20:34,399
‫- أتريديني أن أذهب لأتحقق؟
‫- هل تفعل؟ شكرا، حبيبي.

329
00:20:36,568 --> 00:20:37,402
‫أنا بخير.

330
00:20:39,780 --> 00:20:41,865
‫هل الأخ الأكبر لذيذا كالأخ الأصغر؟

331
00:20:44,284 --> 00:20:48,372
‫- لقد حصلت على اثنين مقابل واحد.
‫- لقد حصلت على واحد.

332
00:20:48,914 --> 00:20:52,167
‫إنه خارج البلدة.
‫أنه يتعامل مع بعض المشاكل العائلية.

333
00:20:52,584 --> 00:20:56,380
‫- هل أنت ورجلك على ما يرام؟
‫- بخير. لماذا تسألين عن ذلك؟

334
00:20:57,589 --> 00:20:59,925
‫حسنا، أنا أعني، لا يجب أن تكوني متفرغة
‫في ليلة الجمعة.

335
00:21:00,801 --> 00:21:03,303
‫هم يقولونه، "إذا لم تستطيع أن تكون
‫هم مع الشخص الذي تحبه."

336
00:21:05,597 --> 00:21:08,600
‫لم أستطيع أن أجد إبريق شاي،
‫ولكنني وجدت بعض الأشياء الأخرى الرائعة.

337
00:21:09,059 --> 00:21:10,018
‫إن هذا أفضل.

338
00:21:11,561 --> 00:21:12,896
‫سأذهب لاصطياد بعض العشاء.

339
00:21:20,112 --> 00:21:21,488
‫هل يمكننا فقط أن نصطحب هذا معنا؟

340
00:21:22,572 --> 00:21:23,407
‫نعم.

341
00:21:24,449 --> 00:21:25,284
‫سأحضر علبة.

342
00:21:34,459 --> 00:21:35,419
‫أين كنت؟

343
00:21:36,420 --> 00:21:39,464
‫لقد كانت الرحلة أطول مما تخيلت.

344
00:21:44,428 --> 00:21:45,262
‫ماذا تريد؟

345
00:21:46,305 --> 00:21:47,264
‫أي شيء من دون كافيين.

346
00:22:02,571 --> 00:22:03,780
‫لقد كنا فقط على وشك الرحيل.

347
00:22:05,365 --> 00:22:06,742
‫أنا لم أكن لألومك إذا فعلت.

348
00:22:09,036 --> 00:22:11,038
‫هل يمكنك أن تبقى
‫لبضع دقائق إضافية؟

349
00:22:25,385 --> 00:22:26,553
‫هذا يبدو جيدا.

350
00:22:27,429 --> 00:22:30,307
‫- لقد أعطوك خصما على الكعكة المستخدمة.
‫- لقد كانت لنا.

351
00:22:30,390 --> 00:22:32,809
‫لقد كان علينا أن نأكل
‫شيئا ليمتص كل هذا الشاي.

352
00:22:33,435 --> 00:22:34,269
‫صحيح.

353
00:22:35,395 --> 00:22:38,190
‫كنت لأحضر لك قطعة طازجة،
‫ولكنني إذا وقفت مرة أخرى، سيكون للتبول.

354
00:22:38,315 --> 00:22:40,734
‫وأنا لن أترككما وحدكما أبدا.

355
00:22:42,819 --> 00:22:45,363
‫- فتاة أنيقة.
‫- أنا فخورة للغاية.

356
00:22:52,496 --> 00:22:54,664
‫سوف يستغرق الأمر ثانية.
‫أنا أعرف أين هي المفاتيح.

357
00:23:07,135 --> 00:23:07,969
‫ما كل هذا؟

358
00:23:08,220 --> 00:23:10,055
‫يبدو أن أحدا ما يعرض على شرابا.

359
00:23:10,180 --> 00:23:14,226
‫- هل هذا نوع من المزح المريضة؟
‫- كيف يقوم ويلدين بالرد على المكالمات.

360
00:23:15,018 --> 00:23:17,562
‫- من قد يفعل كل هذا؟
‫- لا يعقل.

361
00:23:21,274 --> 00:23:22,776
‫هل امكن تحضر تلك سلة القمامة؟

362
00:23:25,862 --> 00:23:27,030
‫إن هذا جنون بحق.

363
00:23:29,699 --> 00:23:30,659
‫أنا لا أصدق هذا.

364
00:23:32,786 --> 00:23:36,706
‫من الأفضل أن تخبريه أن يحتفظ باثنتين.
‫ربما يحتاج إليهما. "أ"

365
00:23:53,974 --> 00:23:55,392
‫هل أنت متأكدة من أننا لم نتمادى؟

366
00:23:56,309 --> 00:23:59,271
‫- نحن بخير. لقد رأيت علامة بالخلف.
‫- ماذا، لنصف كرة آخر؟

367
00:24:00,939 --> 00:24:02,482
‫ثقي بي. سيستحق الأمر ذلك.

368
00:24:04,317 --> 00:24:05,569
‫أنا أحب هذه الأغنية.

369
00:24:15,162 --> 00:24:17,455
‫حسنا، أنا أتمنى أنها لم تكن تخطط
‫لشرب هذا على العشاء.

370
00:24:19,082 --> 00:24:20,667
‫أين هو العشاء؟
‫لقد غابت لوقت طويل.

371
00:24:22,127 --> 00:24:24,671
‫على الأرجح تريدنا أن ننتهي من هذا
‫بحلول وقت عودتها.

372
00:24:25,672 --> 00:24:27,757
‫أتدرين شيئا؟
‫أنا بحاجة للمزيد من الضوء العلوي.

373
00:24:30,427 --> 00:24:31,261
‫ماذا عن هذا؟

374
00:24:32,262 --> 00:24:33,221
‫تبدو ثقيلة للغاية.

375
00:24:33,889 --> 00:24:35,515
‫لقد قمت برفع أشياء أثقل من هذه بكثير.

376
00:24:35,599 --> 00:24:37,809
‫إحدى المرات كان على أن أحمل رفيقتي للحفلة
‫على كتفي.

377
00:24:37,893 --> 00:24:38,727
‫لطيف.

378
00:24:40,604 --> 00:24:42,564
‫أوكى، هذا أثقل بكثير
‫من آمبر تارسين.

379
00:24:45,692 --> 00:24:46,651
‫متى حصل ذلك؟

380
00:24:49,738 --> 00:24:51,990
‫لا تستخدم ذلك.
‫أحضر بعض المناشف وبعض مزيل البقع.

381
00:25:00,957 --> 00:25:03,210
‫- واو، كيف كبرت هكذا؟
‫- إنها مثل الماء.

382
00:25:06,087 --> 00:25:07,797
‫أنا أعرف أنني قد وضبت تلك الصورة بنفسي.

383
00:25:11,593 --> 00:25:13,011
‫متى قام والدك بالانتقال إلى هنا؟

384
00:25:13,970 --> 00:25:14,971
‫لقد كان ذلك من فترة.

385
00:25:16,473 --> 00:25:19,434
‫أعتقد أن الانتقال كان الهدف منه
‫ترك روزوود أكثر من أي شيء آخر.

386
00:25:23,355 --> 00:25:25,190
‫أنا متأكدة من أنها في أحد هذه الصناديق.

387
00:25:29,319 --> 00:25:30,946
‫لابد ان الأمر كان صعبا. هناك.

388
00:25:33,156 --> 00:25:34,699
‫من تعتقد قد يفعل شيئا مثل ذلك؟

389
00:25:36,034 --> 00:25:38,536
‫بصراحة؟ آليسون.

390
00:25:40,956 --> 00:25:44,834
‫لكنني لا أعتقد أنها تزورنا من
‫عالم ما وراء القبر، لذا ليس لدي أي فكرة.

391
00:25:45,752 --> 00:25:46,586
‫أنا لدي.

392
00:25:48,380 --> 00:25:50,423
‫جايسون، أنا أعلم أنك تفكر في مونا كصديقة.

393
00:25:50,882 --> 00:25:53,260
‫لكنها قضت عامين تمارس
‫ألاعيب مثل هذه علينا.

394
00:25:53,510 --> 00:25:54,970
‫مونا ليست صديقة، إميلي.

395
00:25:55,387 --> 00:25:57,180
‫- إنها أداة وصل.
‫- إلى أي شيء؟

396
00:25:57,430 --> 00:25:59,724
‫أنا متأكد من أنها تعلم
‫من قام بنبش بقايا أختي.

397
00:26:00,016 --> 00:26:02,102
‫- وأنت تظن أنها ستخبرك؟
‫- حسنا، أنها لم تفعل بعد.

398
00:26:03,144 --> 00:26:04,187
‫ولكنني أقترب.

399
00:26:11,736 --> 00:26:12,570
‫لقد عدت.

400
00:26:13,488 --> 00:26:15,657
‫- أين كاليب؟
‫- مع والده.

401
00:26:16,324 --> 00:26:18,034
‫ربما لم يلاحظا حتى أنني قد رحلت.

402
00:26:18,743 --> 00:26:21,329
‫- إذن هل سار الأمر على ما يرام؟
‫- على ما يرام للغاية.

403
00:26:22,038 --> 00:26:24,791
‫- مهلا، هل قام القس تيد باستئجار شخص
‫للعمل بالكنيسة؟

404
00:26:25,709 --> 00:26:26,876
‫أنا لا أعرف.

405
00:26:26,960 --> 00:26:29,254
‫على الرغم من أنني أعتقد أنه قد يبحث
‫هذه المرة عن شخص.

406
00:26:29,337 --> 00:26:31,256
‫لا يقوم بوضع أمه كمرجع.

407
00:26:33,174 --> 00:26:36,052
‫- لماذا؟
‫- حسنا، عليه أن يستأجر جايمي.

408
00:26:36,928 --> 00:26:40,557
‫أمي، إنه يقوم ببناء أصطبل من الصفر.
‫بإمكانه أن يصلح جرس البرج.

409
00:26:40,640 --> 00:26:43,143
‫فقط أعطيه سببا
‫لكي يظل في روزوود لبعض الوقت.

410
00:26:43,226 --> 00:26:46,229
‫- تمهلي.
‫- إنه منفعة للجميع على السواء.

411
00:26:46,313 --> 00:26:47,147
‫فقط إسالتيه.

412
00:26:47,772 --> 00:26:49,607
‫من فضلك. كاليب يريد هذا حقا.

413
00:26:51,192 --> 00:26:52,027
‫كاليب أم أنت؟

414
00:26:53,862 --> 00:26:55,363
‫حسنا، أن هذا الأمر يتعلق بكاليب.

415
00:26:59,326 --> 00:27:00,160
‫هل هذه هي؟

416
00:27:02,245 --> 00:27:03,079
‫نعم.

417
00:27:05,623 --> 00:27:07,334
‫لماذا قد تقوم آلي بإعطاء هذا لوالدك؟

418
00:27:08,418 --> 00:27:11,171
‫حركة تقليدية من آلي.
‫تمهلت في يرم ما إلى البلدة.

419
00:27:11,254 --> 00:27:12,422
‫أصيب أبي بالجنون.

420
00:27:12,922 --> 00:27:14,007
‫لقد كان هذا اعتذارها.

421
00:27:15,342 --> 00:27:16,176
‫هذا هو.

422
00:27:17,802 --> 00:27:19,888
‫لمن تلك اليد على كتف آلي؟

423
00:27:22,265 --> 00:27:24,017
‫ويلدين. هلا تتفقد الجانب الآخر؟

424
00:27:28,396 --> 00:27:30,982
‫- سيسي أخبرتك أنها لم تعرفه؟
‫- لماذا قد تكذب؟

425
00:27:31,649 --> 00:27:32,776
‫هل تقوم بحمايته؟

426
00:27:33,026 --> 00:27:35,236
‫- قد تكون تحمي نفسها.
‫- لماذا؟

427
00:27:36,071 --> 00:27:37,489
‫ربما كان لديهم شيئا خاص بهم يجري.

428
00:27:38,490 --> 00:27:40,033
‫ربما هي خططت لمقابلته تلك الليلة.

429
00:27:40,533 --> 00:27:41,368
‫أي ليلة؟

430
00:27:43,370 --> 00:27:45,121
‫آخر ليلة كانت فيها أختي على قيد الحياة.

431
00:28:08,561 --> 00:28:09,396
‫آلي؟

432
00:28:14,859 --> 00:28:15,693
‫آلي؟

433
00:28:31,042 --> 00:28:34,504
‫جايسون، عندما كانت الشرطة تقوم باستجوابك
‫عن تلك الليلة

434
00:28:34,587 --> 00:28:37,507
‫- لماذا لم تقم بإخبارهم؟
‫- لم أكن متأكدا أن هذا ما رأيته حقا.

435
00:28:38,717 --> 00:28:42,262
‫بالإضافة إلى أني إذا كنت أخبرتهم، كان هذا
‫ليعني أنني كنت مستيقظا، حتى لمدة دقيقة.

436
00:28:43,346 --> 00:28:44,723
‫وكان هذا ليجعل مني متهما.

437
00:28:50,854 --> 00:28:53,356
‫مطبخ المنزل.

438
00:28:56,234 --> 00:28:57,569
‫ميليسا قامت بإعطائك حظر تجول؟

439
00:28:59,237 --> 00:29:00,989
‫هي في الغالب تتمني أنها تستطيع.

440
00:29:01,865 --> 00:29:04,909
‫أنا أرسل رسالة إليكترونية إلى والداي.
‫إن الوقت متأخر للاتصال بهم.

441
00:29:05,285 --> 00:29:07,620
‫هلا ذهبت وأحضرت لنا طاولة،
‫وأنا سآتي على الفور.

442
00:29:07,954 --> 00:29:09,247
‫- حسنا.
‫- شكرا.

443
00:29:26,598 --> 00:29:27,432
‫- مرحبا.
‫- أهلا.

444
00:29:28,057 --> 00:29:28,975
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

445
00:29:29,184 --> 00:29:32,645
‫- أنا لم أتعرف عليك في ملابسك.
‫- أنت تعلمين أنه لا يمكنك أن تكوني هنا.

446
00:29:32,729 --> 00:29:34,564
‫اهدأ، أنا لست هنا لأراك.

447
00:29:35,356 --> 00:29:37,734
‫سبنسر، يا لها من مفاجأة.

448
00:29:38,568 --> 00:29:40,945
‫أنت تعرفين
‫أن المباراة ليست حتى الغد.

449
00:29:41,196 --> 00:29:43,364
‫أنا أعرف.
‫فقط أردت أن أحضر إلى هنا مبكرا

450
00:29:43,448 --> 00:29:47,160
‫فقط أردت أن أحضر إلى هنا مبكرا حتى
‫يمكنني أن أحصل على مقعد للأشخاص الأهمية.

451
00:29:47,327 --> 00:29:49,329
‫لقد أردت فقط أن أتمنى
‫لقائدة الفريق حظا موفقا.

452
00:29:50,580 --> 00:29:51,414
‫مرحبا، سبنسر.

453
00:29:51,831 --> 00:29:54,250
‫هل سمعت أنك قطعت كل هذا الطريق
‫من أجل الحصول على مقعد جيد؟

454
00:29:54,667 --> 00:29:57,712
‫كرسيين، في الواقع. أنا هنا مع رين.

455
00:29:59,172 --> 00:30:00,173
‫لقد قمنا بحجز غرفة.

456
00:30:00,548 --> 00:30:04,177
‫أنا حقا أريد أن أشكرك على إرسال
‫الدكتور الجيد لنجدتي.

457
00:30:07,013 --> 00:30:08,890
‫لقد قمت بالاتصال به فقط لأنك...

458
00:30:08,973 --> 00:30:11,309
‫أوه، لا، مونا،
‫نحن نعرف لما قمت بالاتصال به.

459
00:30:12,560 --> 00:30:14,395
‫إنه يقوم بتدخل جيد حقا.

460
00:30:15,647 --> 00:30:17,774
‫في الواقع، جزء من خطة علاجي يتطلب مني

461
00:30:17,857 --> 00:30:22,695
‫أن أقرأ دراسة حالة
‫عن مراهقة مضطربة بشدة.

462
00:30:23,196 --> 00:30:24,989
‫رين يقوم بالإشارة إليها كـ "م"

463
00:30:25,073 --> 00:30:28,618
‫ولكن كلانا نعرف أن تلك المختلة اجتماعيا
‫تعرف كذلك بحروف أولية أخرى.

464
00:30:29,577 --> 00:30:32,914
‫يبدو ذلك ملفتا.
‫لكن إذا سمحتي لي...

465
00:30:32,997 --> 00:30:35,708
‫أنا حقا أتساءل كم يمكن
‫أن تظل هذه المريضة مجهولة

466
00:30:36,000 --> 00:30:40,255
‫بمجرد أن أقوم برفع دراسة الحالة كاملة
‫على الإنترنت مع صورتك مرفقة بها.

467
00:30:42,423 --> 00:30:44,926
‫ومن الذي يبدو مجنونا الآن، سبنسر؟

468
00:30:45,635 --> 00:30:47,428
‫هل فقدت عقلك تماما؟

469
00:30:48,012 --> 00:30:49,430
‫هل لهذا السبب تركك توبي؟

470
00:30:50,181 --> 00:30:52,684
‫طبقا لسجلاتك،
‫توبي لم يكن معي أبدا.

471
00:30:53,518 --> 00:30:55,103
‫لكن أصدقائي مازالوا كذلك، مونا

472
00:30:55,186 --> 00:30:57,438
‫ولن تقومي بأخذ أي منهم.

473
00:30:58,147 --> 00:31:01,109
‫ومع ذلك، أنا لا أرى أي منهم هنا معك.

474
00:31:01,901 --> 00:31:04,195
‫هل مازال لديك أي أصدقاء، سبنسر؟

475
00:31:07,907 --> 00:31:08,908
‫موتي!

476
00:31:10,577 --> 00:31:11,411
‫توقفي!

477
00:31:16,332 --> 00:31:17,166
‫سبنسر!

478
00:31:19,836 --> 00:31:22,046
‫- أنت، اخرجي من هنا!
‫- اخرجي من هنا!

479
00:31:23,214 --> 00:31:24,340
‫إنه خطئها.

480
00:31:25,967 --> 00:31:28,720
‫- أنا بخير.
‫- قم بالاتصال بالشرطة و بالمعلم.

481
00:31:29,220 --> 00:31:30,972
‫كل شيء بخير. كل شيء على ما يرام، هي فقط...

482
00:31:31,472 --> 00:31:32,807
‫لقد خرجت عن السيطرة. أنا بخير.

483
00:31:35,768 --> 00:31:37,729
‫سوف تعرف قطعا أننا حركنا هذا.

484
00:31:37,812 --> 00:31:39,856
‫سوف نقوم بإخبارها
‫أننا قمنا بهذا للقطة رائعة.

485
00:31:40,064 --> 00:31:42,650
‫ويس، انتظر،
‫لابد من أن يكون هناك حل أفضل.

486
00:31:43,067 --> 00:31:47,071
‫- أنا فقط سأنام على البقعة.
‫- ما الذي حدث للرجل الذي في فيلي؟

487
00:31:50,575 --> 00:31:52,911
‫لا يوجد رجل في فيلي.
‫لا يوجد لديك مكان تبقى فيه الليلة.

488
00:31:53,703 --> 00:31:55,079
‫- آريا، أنا بخير.
‫- لا، لست كذلك.

489
00:31:57,040 --> 00:31:58,291
‫- ابقي في مكاني.
‫- لا، أنا...

490
00:31:58,458 --> 00:32:00,627
‫نعم، حسنا؟ سوف تنام على أريكتنا.

491
00:32:07,050 --> 00:32:09,510
‫- مرحبا، سيسي، أين أنت؟
‫- لا تسألي.

492
00:32:09,636 --> 00:32:13,473
‫لقد ذهبت إلى الحانة لأنتظر الطعام.
‫لقد تناولت كأسا واحدا من النبيذ اواثنين.

493
00:32:13,556 --> 00:32:15,725
‫وعندما خرجت
‫كانوا قد قطروا سيارتي اللعينة.

494
00:32:17,435 --> 00:32:19,354
‫أين أنت؟
‫هل أنت بحاجة لأن نأتي لإحضارك؟

495
00:32:19,771 --> 00:32:22,273
‫لا، أنا بخير.
‫لقد وجدت بطاقة ائتمان غير محدودة.

496
00:32:22,899 --> 00:32:26,194
‫أنا متأكدة أنني سأستعيد سيارتي في وقت
‫ما. كيف حالكم أنتم؟

497
00:32:26,527 --> 00:32:29,280
‫أوه، نحن رائعون.
‫نتضور جوعا قليلا، ولكننا انتهينا.

498
00:32:29,364 --> 00:32:31,783
‫- سأقوم بإرسال الصور إليك.
‫- ممتاز.

499
00:32:32,075 --> 00:32:36,329
‫أنا آسفة أن الليلة كانت إخفاقا كبيرا.
‫أنا مدينة لك كثيرا. باي.

500
00:32:36,746 --> 00:32:37,580
‫باي.

501
00:32:39,207 --> 00:32:42,293
‫لقد انتهينا. دعنا نجمع أشيائنا ونخرج
‫من هنا. يمكننا أن نأكل في منزاي.

502
00:32:42,543 --> 00:32:45,797
‫آريا، أنا بخير في سيارتي.
‫لقد نمت في الكرسي الخلفي من قبل.

503
00:32:46,047 --> 00:32:48,675
‫ويس، لقد رأيت سيارتك؟
‫لا يمكنك حتى أن تجد كرسيك الخلفي.

504
00:32:49,759 --> 00:32:50,593
‫هيا.

505
00:33:18,287 --> 00:33:20,957
‫- لقد كانا بالأعلى لوقت طويل.
‫- هذا شيء جيد.

506
00:33:22,583 --> 00:33:24,419
‫هذا يعني أن القس تيد معجب بالفكرة.

507
00:33:25,336 --> 00:33:28,089
‫أو أنه مضطرب من أن جايمي
‫قد تلقى مقابل عمله الأخيرة في صورة حشيش.

508
00:33:31,009 --> 00:33:33,219
‫هل كان هذا كثيرا للغاية في يوم واحد؟

509
00:33:34,429 --> 00:33:37,098
‫أنا فقط اعتقدت أنكم
‫كنتم في نهاية الطريق و...

510
00:33:37,181 --> 00:33:38,016
‫لا.

511
00:33:39,726 --> 00:33:40,643
‫لا، لقد كان ذلك ذكيا.

512
00:33:43,021 --> 00:33:45,398
‫ومن يدري متى كان
‫ليعود هنا بالأسفل.

513
00:33:46,691 --> 00:33:48,776
‫غالبا يظن
‫أنني الشخص الأكثر تغطرسا في العالم.

514
00:33:52,238 --> 00:33:54,240
‫في الواقع، هو يظن
‫أنك رائعة.

515
00:33:57,035 --> 00:33:58,786
‫هو يظن أنني الشخص الأكثر حظا في العالم.

516
00:34:01,748 --> 00:34:02,582
‫على الرحب.

517
00:34:21,017 --> 00:34:24,353
‫آمين.
‫أنا أرى أن الروح قد حركتك.

518
00:34:26,522 --> 00:34:29,275
‫أتودون أن تأخذا هذا
‫إلى وضع أكثر علمانية؟

519
00:34:30,318 --> 00:34:31,277
‫لماذا؟ ما الذي يجري؟

520
00:34:31,986 --> 00:34:34,197
‫تيد وجايمي
‫يقومون بالانتهاء من بعض الأرقام.

521
00:34:35,073 --> 00:34:36,365
‫- هل حصل على العمل؟
‫- نعم.

522
00:34:38,409 --> 00:34:41,996
‫لقد اقترحت أن نحتفل.
‫بيتزا وجعة بالمنزل؟

523
00:34:42,538 --> 00:34:45,083
‫حسنا، نحن سوف نتناول الجعة.
‫يمكنكما أن تتناولان البيتزا.

524
00:34:45,792 --> 00:34:47,210
‫هيا. سوف يقابلوننا في المنزل.

525
00:35:26,791 --> 00:35:27,792
‫هل نحن نصعد إلى الأعلى؟

526
00:35:34,507 --> 00:35:36,092
‫- ما الذي حدث للتو؟
‫- لا أعرف.

527
00:35:37,260 --> 00:35:38,386
‫- هل ينبغي أن...؟
‫- نعم.

528
00:35:38,469 --> 00:35:41,097
‫أنا لست متأكدا من سيقوم بالإجابة
‫في ليلة الجمعة، ولكن حاولي.

529
00:35:43,266 --> 00:35:44,934
‫أوه، هيا. جربي هاتفك.

530
00:35:54,527 --> 00:35:56,028
‫على الأغلب عليك أن تجيبي على هذا.

531
00:36:01,075 --> 00:36:03,161
‫مرحبا، ميليسا. إنه رين.
‫أنت على مكبر الصوت.

532
00:36:03,411 --> 00:36:05,830
‫لماذا تجيب على هاتف سبنسر؟
‫هل هي معك؟

533
00:36:05,913 --> 00:36:08,791
‫هي معي. لقد ذهبنا إلى مطعم
‫خارج الخريطة قليلا.

534
00:36:09,000 --> 00:36:10,543
‫إن لديها نوعا من ألم بالمعدة.

535
00:36:11,460 --> 00:36:13,379
‫- ألم ماذا؟
‫- تسمم غذائي.

536
00:36:13,629 --> 00:36:16,799
‫- ما الذي أكلته؟
‫- شيء قمنا بدهسه على الأرجح.

537
00:36:18,342 --> 00:36:20,803
‫- سنكون بالمنزل قريبا، ميليسا. باي.
‫- باي.

538
00:36:29,020 --> 00:36:31,189
‫سوف أواجه وقتا عصيبا
‫في أخذ المال من سيسي.

539
00:36:32,315 --> 00:36:34,066
‫كم تعتقدين تكلفة سجادة كهذه؟

540
00:36:34,442 --> 00:36:37,195
‫أكثر مما ستدفعه لنا.
‫انظر، لا تقلق بخصوص الأمر.

541
00:36:37,320 --> 00:36:39,447
‫أنا أعتقد أن سيسي
‫قامت بصنع بعض البقع بنفسها.

542
00:36:41,699 --> 00:36:43,201
‫أوكى، لقد خرج هذا بشكل خاطئ تماما.

543
00:36:44,744 --> 00:36:47,914
‫ألديك مانع إذا قمت باستعارة شيء ما؟
‫لا أستطيع النوم إلا إذا قرأت.

544
00:36:48,915 --> 00:36:49,749
‫نعم، أنا أيضا.

545
00:36:51,250 --> 00:36:53,419
‫هل قام صفك بدراسة
‫مجموعة "بروفينس تاون"؟

546
00:36:53,669 --> 00:36:58,257
‫- نعم. لقد كتبت بحثا عن ميلاي.
‫- لطيف. كتبت البحث الخاص بي عن أونيل.

547
00:36:59,175 --> 00:37:01,093
‫لقد كانت إلهاما كبيرا له.

548
00:37:02,637 --> 00:37:04,805
‫"لا أستطيع أن أقول
‫ما الذي جاء وذهب بالحب.

549
00:37:05,348 --> 00:37:07,642
‫أنا فقط أعرف أن الصيف غنى
‫في لفترة قصيرة

550
00:37:08,976 --> 00:37:10,519
‫والتي لا تغني في بعد الآن."

551
00:37:13,147 --> 00:37:13,981
‫أنا...

552
00:37:14,232 --> 00:37:17,360
‫لقد كان لدي مدرس شعر لا يتركني
‫أجلس حتى أتلو شيئا ما.

553
00:37:17,860 --> 00:37:20,738
‫"أنت، نادم، أنا لا أبالي.
‫أنا أحب أن أحتفل."

554
00:37:21,113 --> 00:37:22,865
‫نعم، لا. هذا لم ينهي الأمر.

555
00:37:26,410 --> 00:37:29,121
‫لقد كان هذا ممتعا حقا الليلة.
‫أنا سعيدة أنك بقيت.

556
00:37:29,455 --> 00:37:30,790
‫نعم، أنا أيضا.

557
00:37:36,337 --> 00:37:37,296
‫لا يمكننا أن نفعل ذلك.

558
00:37:38,089 --> 00:37:40,341
‫لا. لا، لا يمكننا.

559
00:37:41,676 --> 00:37:42,635
‫- ليلة سعيدة.
‫- ليلة.

560
00:37:59,944 --> 00:38:01,070
‫- أأنت بخير؟
‫- نعم.

561
00:38:01,153 --> 00:38:02,863
‫حسنا. أنا سأتولى هذا. فقط أعطني ثانية.

562
00:38:11,455 --> 00:38:14,542
‫يمكننا القيام بتلك القفزة.
‫فقط ادفعي، وابقي ركبتيك مثنية.

563
00:38:14,959 --> 00:38:17,003
‫- هل قمت بذلك من قبل؟
‫- بالطبع لا.

564
00:38:18,754 --> 00:38:19,588
‫حسنا.

565
00:38:23,884 --> 00:38:24,719
‫أوه، يا إلهي.

566
00:38:26,053 --> 00:38:29,849
‫مهلا. ستكونين بخير.
‫يمكنك أن تفعليها. هيا. إيم.

567
00:38:33,144 --> 00:38:36,480
‫- مهلا. انظري إلى. يمكنك أن تفعليها.
‫- من سيقوم بإبقاء الأبواب مفتوحة لك؟

568
00:38:39,775 --> 00:38:40,693
‫هل هناك شخص ما هنا؟

569
00:38:43,404 --> 00:38:46,532
‫- أوه، يا إلهي. أنا لا أستطيع فعل ذلك.
‫- إميلي. هيا بنا. الآن.

570
00:38:46,615 --> 00:38:48,743
‫- لا أستطيع فعل ذلك!
‫- إميلي، بلي، تستطيعين.

571
00:38:48,868 --> 00:38:50,953
‫يمكنك القيام بذلك.
‫يمكنك القيام بذلك، حسنا؟

572
00:38:51,746 --> 00:38:54,832
‫هيا. إميلي، يمكنك فعل ذلك.
‫عليك أن تذهبي الآن. هيا.

573
00:39:03,090 --> 00:39:04,342
‫إميلي، دعينا نذهب. الآن.

574
00:39:07,470 --> 00:39:09,638
‫- حسنا. سأقوم بإبقاء الباب مفتوحا من أجلك.
‫- حسنا.

575
00:39:15,853 --> 00:39:16,687
‫لا!

576
00:39:17,563 --> 00:39:19,857
‫جايسون!

577
00:39:21,567 --> 00:39:22,443
‫جايسون!

578
00:39:26,614 --> 00:39:29,033
‫مرحبا. أوه، هل لديك صرافة؟

579
00:39:29,617 --> 00:39:31,869
‫آسفة، ليس مسموحا لي
‫أن أحمل هذا القدر من المال.

580
00:39:32,578 --> 00:39:34,830
‫- تيد، هل تحمل 20 معك؟
‫- سأتولى هذا.

581
00:39:35,331 --> 00:39:38,125
‫- لا، لقد كانت تلك فكرتي.
‫- من فضلك، هذا أقل ما يمكنني فعله.

582
00:39:38,709 --> 00:39:40,419
‫- شكرا.
‫- شكرا.

583
00:39:43,089 --> 00:39:44,256
‫شكرا لك على عدم الاستسلام.

584
00:39:54,225 --> 00:39:56,268
‫- احتفظ بالباقي.
‫- حسنا. شكرا.

585
00:40:05,319 --> 00:40:07,905
‫إميلي
‫النجدة

586
00:40:39,228 --> 00:40:40,813
‫هل قاموا بإعطائك شيئا
‫لتخفيف الألم؟

587
00:40:41,730 --> 00:40:44,817
‫نعم. ولكنه يجعلني عطشا.

588
00:40:47,153 --> 00:40:47,987
‫تفضل.

589
00:40:51,198 --> 00:40:54,702
‫أنت حقا محظوظ، جايسون.
‫من المدهش أنك نجوت.

590
00:40:56,245 --> 00:40:58,122
‫نعم. هذه المرة.

591
00:41:00,416 --> 00:41:02,585
‫أنت وسبنسر كنتما على حق
‫بشأن "نادي ن.أ.ت".

592
00:41:04,211 --> 00:41:05,379
‫شخص ما يريد التخلص مني.

593
00:41:07,840 --> 00:41:09,341
‫ليس لدي الصورة بعد الآن.

594
00:41:12,595 --> 00:41:13,429
‫لقد اختفت.

595
00:41:15,973 --> 00:41:17,641
‫أيمكنك أن تحضري لي بعضا من الماء؟

596
00:41:18,476 --> 00:41:19,435
‫نعم. بالطبع.

597
00:41:24,732 --> 00:41:28,235
‫- إميلي. ما الذي حدث؟ أين جايسون؟
‫- لماذا كنت معه في الأصل؟

598
00:41:28,444 --> 00:41:30,779
‫هناك صورة لآلي وسيسي وويلدين.

599
00:41:30,863 --> 00:41:33,240
‫تم أخذها على قارب ويلدين
‫ذلك الصيف في كايب ماي.

600
00:41:33,657 --> 00:41:35,117
‫- حسنا، أريها لنا.
‫- لا أستطيع.

601
00:41:35,367 --> 00:41:37,328
‫- لقد اختفت في الحادث.
‫- ماذا؟

602
00:41:37,411 --> 00:41:39,580
‫- هل جايسون بخير؟
‫- أيمكننا أن نراه؟

603
00:41:42,958 --> 00:41:45,961
‫نعم، إنه هناك، ولكنه طلب مني
‫أن أحضر له بعض المياه.

604
00:41:46,629 --> 00:41:47,463
‫سأتولى هذا.

605
00:41:53,969 --> 00:41:54,803
‫أنا آسفة.

606
00:41:57,556 --> 00:41:58,390
‫أنا أيضا.

607
00:41:59,558 --> 00:42:03,270
‫- عذرا؟ أين صديقك؟
‫- ماذا؟

608
00:42:03,562 --> 00:42:06,232
‫المريض في سرير 3.
‫جايسون دايلورينتس. إلى أين ذهب؟

