﻿1
00:00:06,381 --> 00:00:07,382
‫كيف حالك يا "إم"؟

2
00:00:08,675 --> 00:00:10,719
‫لا أعتقد أنّي سأستقل المصعد
‫في وقت قريب.

3
00:00:12,011 --> 00:00:13,012
‫هل وردتك أخبار من "جيسون"؟

4
00:00:13,805 --> 00:00:14,889
‫لا، لا شيء.

5
00:00:18,018 --> 00:00:20,228
‫حسناً، الآن وقد خرج نادي "إن إيه تي"
‫من "روزوود" بالكامل

6
00:00:20,311 --> 00:00:22,313
‫هل تعتقدون أنّ "إيه" سيتقاعد؟

7
00:00:22,397 --> 00:00:23,732
‫أو سيتفرغ لنا.

8
00:00:24,190 --> 00:00:25,608
‫يا للتفكير الإيجابي يا "سبينس".

9
00:00:26,109 --> 00:00:29,070
‫أشك فقط
‫في أنّ كل شيء سيصبح وردياً فجأة.

10
00:00:29,237 --> 00:00:30,363
‫حسناً، لنركز يا رفيقات.

11
00:00:30,864 --> 00:00:34,075
‫كذبت "سيسي" بخصوص معرفتها "ويلدون"
‫ثم وجدنا صورة لهما مع "آلي".

12
00:00:34,284 --> 00:00:35,702
‫أجل، صورة اختفت الآن.

13
00:00:36,703 --> 00:00:39,873
‫قاعدة جديدة، في المرة المقبلة
‫التي نرى فيها شيئاً مهماً لنا

14
00:00:40,248 --> 00:00:41,416
‫علينا أن نحفظه في الهاتف.

15
00:00:41,499 --> 00:00:44,377
‫حسناً إذن، هل من الممكن أنّ "سيسي"...

16
00:00:45,128 --> 00:00:46,671
‫ماذا ندعوها؟ "ذات المعطف الأحمر".

17
00:00:48,047 --> 00:00:49,007
‫لم أر وجهها مطلقاً.

18
00:00:49,299 --> 00:00:50,300
‫أجل، ولا أنا كذلك.

19
00:00:54,012 --> 00:00:55,013
‫ما رأيك يا "سبينسر"؟

20
00:00:58,266 --> 00:01:00,351
‫شقراء ومعطف أحمر وكابتن فريق "إيه".

21
00:01:01,394 --> 00:01:02,312
‫ربما تكون "سيسي".

22
00:01:02,812 --> 00:01:06,733
‫ركزي، نحتاج إلى انتباهك الكامل.

23
00:01:07,776 --> 00:01:10,278
‫"(رين)، هل يمكننا أن نناقش
‫ما حدث الليلة؟"

24
00:01:10,361 --> 00:01:11,654
‫ماذا حدث الليلة بينك وبين "رين"؟

25
00:01:16,743 --> 00:01:18,119
‫ليس بشيء يُذكر. أنا...

26
00:01:19,496 --> 00:01:23,833
‫وقع بيني و"مونا" شيء
‫و... قد شهده، ذلك كل ما في الأمر.

27
00:01:25,293 --> 00:01:28,171
‫لحظة قد تجعلها تحاول
‫أن تقسم "إميلي" نصفين؟

28
00:01:28,671 --> 00:01:30,507
‫لا، يا رفاق. لم تكن "مونا" الفاعلة.

29
00:01:31,299 --> 00:01:32,550
‫كنّا في مقاطعة مختلفة.

30
00:01:33,343 --> 00:01:34,594
‫من كانت برأيك إذن؟

31
00:01:52,112 --> 00:01:53,321
‫المكان مغلق.

32
00:01:53,404 --> 00:01:54,906
‫- أنت هنا.
‫- المفاتيح معي.

33
00:01:55,323 --> 00:01:56,908
‫أجل، وشرب القهوة ليس جريمة.

34
00:01:58,118 --> 00:02:00,245
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أبحث عنكم يا فتيات.

35
00:02:00,328 --> 00:02:01,496
‫مهلاً، هل كنت تتبعنا؟

36
00:02:01,955 --> 00:02:04,833
‫كان "جيسون ديلارينتيس"
‫يقول أشياء سيئة عني.

37
00:02:05,416 --> 00:02:07,293
‫- مثل ماذا؟
‫- لا تدّعي الغباء.

38
00:02:08,044 --> 00:02:09,754
‫لن تكون المرة الأولى
‫التي ابتدعت فيها قصة.

39
00:02:10,004 --> 00:02:11,756
‫لا أعلم عمّا تتحدث، لذا...

40
00:02:12,215 --> 00:02:13,341
‫لِمَ لا تدعنا وشأننا؟

41
00:02:13,591 --> 00:02:15,635
‫هذا مجرد سؤال
‫لا داعي للتصرف بدفاعية شديدة.

42
00:02:15,718 --> 00:02:17,387
‫- لِمَ لا تسأل "سيسي دريك"؟
‫- "هانا".

43
00:02:17,470 --> 00:02:19,806
‫نعلم بأمر النزهة في القارب
‫التي خرجتما فيها برفقة "أليسون".

44
00:02:26,062 --> 00:02:28,148
‫- الوقت متأخر.
‫- كنّا بصدد المغادرة.

45
00:02:29,190 --> 00:02:32,235
‫هل ترغبن في أن أقلكن؟
‫لا أمان في هذا الوقت من الليل.

46
00:02:32,402 --> 00:02:33,403
‫لسنا بحاجة إلى ذلك.

47
00:02:37,240 --> 00:02:38,241
‫بالمناسبة يا "هانا"...

48
00:02:40,243 --> 00:02:41,244
‫أراك في الجوار.

49
00:03:31,586 --> 00:03:33,379
‫هل يحظى "كيليب" بوقت ممتع
‫مع والده؟

50
00:03:33,963 --> 00:03:35,215
‫أجل، أجل، أظن ذلك.

51
00:03:36,925 --> 00:03:39,510
‫عجباً! بعد كل الحواجز التي تخطيت
‫لتجمعيهما معاً...

52
00:03:40,386 --> 00:03:41,638
‫ظننت أنّك ستكونين أكثر حماسة.

53
00:03:41,971 --> 00:03:43,890
‫هما ينزعان التمديدات
‫من منزل عمته وحسب.

54
00:03:44,265 --> 00:03:45,558
‫أنابيب النحاس ليست بالأمر المثير.

55
00:03:46,267 --> 00:03:47,644
‫- هل من شيء لا أفهمه؟
‫- لا.

56
00:03:49,020 --> 00:03:50,230
‫أمي، ستتأخرين على العمل.

57
00:03:52,357 --> 00:03:54,734
‫- اركبي السيارة وحسب.
‫- ماذا يحدث؟ ماذا؟

58
00:04:15,838 --> 00:04:17,131
‫ماذا يحدث يا "هانا"؟

59
00:04:17,799 --> 00:04:19,634
‫- لا شيء.
‫- لم يكن ذلك لا شيء.

60
00:04:21,803 --> 00:04:23,471
‫أنا فقط أعرف الفتاة التي ركبت سيارته.

61
00:04:24,138 --> 00:04:25,598
‫ذلك لا يُفسر النظرة التي رمقك بها.

62
00:04:25,765 --> 00:04:28,977
‫لا أدري يا أمي، حسناً؟
‫"ويلدون" غريب الأطوار وهو يكرهنا.

63
00:04:30,770 --> 00:04:32,730
‫"هانا"، هل تحدث إليك ثانية
‫من دون حضوري؟

64
00:04:32,814 --> 00:04:34,941
‫- لأنّ "فيرونيكا هيستينغ" قالت...
‫- لا، لا بأس.

65
00:04:37,026 --> 00:04:38,569
‫حسناً، سأتحدث إليه بنفسي إذن.

66
00:04:38,736 --> 00:04:40,655
‫- لا.
‫- أنت لا تتركين لي خياراً.

67
00:04:40,738 --> 00:04:41,739
‫حسناً، لا يمكنك ذلك.

68
00:04:43,032 --> 00:04:45,910
‫حسناً، نحن نحاول فقط
‫أن نفهم لِمَ يود باستمرار النيل منا.

69
00:04:48,454 --> 00:04:49,455
‫حسناً.

70
00:04:51,874 --> 00:04:56,337
‫لذا، كنا نفكر... ربما كانت هناك علاقة
‫بين "ويلدن" و"آلي".

71
00:04:57,797 --> 00:04:59,132
‫علاقة من أي نوع؟

72
00:05:01,718 --> 00:05:05,388
‫يا إلهي! "هانا"! لِمَ فكرتما في ذلك حتى؟

73
00:05:05,555 --> 00:05:07,098
‫أمي، أخبرتك بأنّها كانت نظرية غبية.

74
00:05:07,515 --> 00:05:08,808
‫لا عجب أنّه غاضب.

75
00:05:09,642 --> 00:05:11,978
‫لا يحق لك نشر مثل تلك الأخبار
‫عن الناس،

76
00:05:12,562 --> 00:05:14,022
‫بغض النظر عن مدى نفورك منهم.

77
00:05:14,188 --> 00:05:17,317
‫حسناً، لا تقلقي من الأمر
‫بدأ كله بركوب تلك الفتاة في سيارته

78
00:05:17,400 --> 00:05:19,319
‫وسبق أن أخبرت "ويلدون".
‫لذا، انتهى الأمر.

79
00:05:20,194 --> 00:05:21,446
‫كيف تعرفينها حتى؟

80
00:05:21,821 --> 00:05:22,947
‫كانت صديقة لـ"آلي".

81
00:05:23,406 --> 00:05:25,074
‫وهي مصنع للشائعات بحد ذاتها.

82
00:05:25,700 --> 00:05:27,910
‫حسناً، اقطعي علاقتك بها، حسناً؟

83
00:05:28,286 --> 00:05:30,663
‫حسناً، سأقطعها تماماً بكل سرور،

84
00:05:31,372 --> 00:05:32,790
‫يجب أن أذهب لملاقاة "إميلي".

85
00:05:45,344 --> 00:05:47,221
‫يا إلهي! هل ما زلت في السرير؟

86
00:05:50,308 --> 00:05:51,309
‫اتصل والدانا.

87
00:05:53,394 --> 00:05:55,438
‫لم أخبرهما بأنّك كنت تتغيبين عن المدرسة.

88
00:05:59,025 --> 00:06:01,194
‫أتعرفين إلى متى سأواصل التستر عليك؟

89
00:06:06,074 --> 00:06:08,284
‫إن اتصلا ثانية فسأخبرهما بالحقيقة.

90
00:06:14,916 --> 00:06:16,000
‫أخبرت والدتك؟

91
00:06:16,292 --> 00:06:18,461
‫لا تقلقي من الأمر.
‫نحن بخير. تسترت علينا.

92
00:06:18,544 --> 00:06:21,255
‫فيم كنت تفكرين؟
‫ليس لك أن تخبريها بشيء كذلك.

93
00:06:21,339 --> 00:06:23,382
‫تشوش تفكيري بسبب "سيسي"
‫و"ويلدون"، حسناً؟

94
00:06:24,634 --> 00:06:26,511
‫ذلك غير منطقي. ظننت أنّها تحميه.

95
00:06:26,969 --> 00:06:31,182
‫حسناً، ماذا لو كنا مخطئين وقد تسببت
‫بمطاردة والد طفل "آلي" القاتل لها؟

96
00:06:31,265 --> 00:06:33,142
‫لِمَ قد تكذب بخصوص معرفته؟

97
00:06:33,893 --> 00:06:35,978
‫يجب أن نكتشف الحقيقة ونواجهها.

98
00:06:36,437 --> 00:06:37,855
‫أين؟ في صندوق سيارة "ويلدون"؟

99
00:06:38,356 --> 00:06:40,399
‫ما كان ليأخذها في النهار
‫إن كان يعتزم إيذاءها.

100
00:06:41,317 --> 00:06:42,151
‫على الأغلب.

101
00:06:43,402 --> 00:06:44,403
‫هل اتصل "جيسون" بك؟

102
00:06:44,862 --> 00:06:48,116
‫أرسل رسالة نصية، هو مختبئء
‫في منزل صديق في "فيرجينيا" لفترة.

103
00:06:49,200 --> 00:06:50,409
‫أتمنى لو أنّه أخذني معه.

104
00:06:50,785 --> 00:06:53,663
‫هل أخبرت "بيج" بأنّها كادت تحصل
‫على اثنين "إميلي" بسعر واحدة؟

105
00:06:53,955 --> 00:06:56,666
‫أتمزحين؟ هي قلقة علي بما يكفي
‫من دون تلك المعلومة.

106
00:06:58,292 --> 00:07:00,169
‫هل تعتقدين أنّ "بيج" و"كيليب"
‫أخبرانا بكل شيء؟

107
00:07:00,545 --> 00:07:03,339
‫أعني، بتحريهما في "مونا" هل تعتقدين
‫أنّهما اكتشفا شيئاً بوسعنا استغلاله؟

108
00:07:03,631 --> 00:07:06,050
‫كادت "إيه" أن تقتلني.
‫لن أعرّض "بيج" لذلك.

109
00:07:06,134 --> 00:07:10,138
‫لا، بالطبع لا. ولكن هل سيضرنا
‫إن اكتشفنا إن عرفت شيئاً مفيداً؟

110
00:07:12,348 --> 00:07:14,559
‫أجل، أعتقد أنّه بوسعنا الذهاب
‫والتحدث إليها بعد المدرسة.

111
00:07:15,935 --> 00:07:17,186
‫كيف حال "كيليب" على أي حال؟

112
00:07:17,770 --> 00:07:19,021
‫هل سارت الأمور بشكل جيد
‫في لم الشمل؟

113
00:07:19,564 --> 00:07:20,773
‫أجل، أجل، تقريباً.

114
00:07:21,941 --> 00:07:22,942
‫أي جزء لم يكن جيداً؟

115
00:07:25,319 --> 00:07:26,904
‫لا أدري، حدث شيء غريب.

116
00:07:27,905 --> 00:07:30,074
‫وضعت خمسة دولارات
‫في صندوق التبرعات للكنيسة

117
00:07:30,158 --> 00:07:31,826
‫وكان مرسوماً عليه حجر نرد.

118
00:07:32,910 --> 00:07:34,996
‫وفي وقت لاحق من ذلك اليوم
‫رأيتها مع والد "كيليب".

119
00:07:35,413 --> 00:07:38,124
‫- أنتِ تبرعت بالمال لكنيسة؟
‫- أنا جادة يا "إميلي".

120
00:07:39,375 --> 00:07:41,043
‫هل تعرفين كمية النقود
‫التي تحمل رسومات وكتابات عليها؟

121
00:07:41,335 --> 00:07:43,546
‫لدى "جورج واشنطن" ضفائر
‫على نصف الإكراميات التي أتلقاها.

122
00:07:43,629 --> 00:07:45,465
‫أجل، أعلم، ولكن ماذا إن كانت
‫الدولارات الخمسة ذاتها؟

123
00:07:45,548 --> 00:07:47,008
‫- الرجل مجرم سابق.
‫- "هانا"،

124
00:07:47,508 --> 00:07:49,760
‫هل تعتقدين حقاً بأنّه سيسرق
‫من المكان الذي وظفه للتو؟

125
00:07:50,970 --> 00:07:52,013
‫يجب أن نكتشف الحقيقة.

126
00:07:54,307 --> 00:07:58,186
‫مرحباً يا "ويس".
‫اسمع، أعتقد أنّه ينبغي أن نتحدث...

127
00:08:02,106 --> 00:08:04,525
‫- "إزرا".
‫- مرحباً.

128
00:08:10,781 --> 00:08:11,782
‫متى عدت؟

129
00:08:12,575 --> 00:08:16,245
‫في الثالثة هذا الصباح.
‫نمت فور وصولي،

130
00:08:17,538 --> 00:08:18,539
‫استيقظت لتوي.

131
00:08:20,041 --> 00:08:21,584
‫لم أنم جيداً في الأسابيع القليلة الماضية.

132
00:08:22,376 --> 00:08:23,377
‫أجل، وأنا كذلك.

133
00:08:26,380 --> 00:08:28,216
‫أعتقد أنّي مرتبكة بعض الشيء حيال...

134
00:08:29,383 --> 00:08:31,719
‫عدم اتصالك بي مطلقاً
‫في إحدى ليالي السهر تلك.

135
00:08:33,304 --> 00:08:35,431
‫"آريا"، لقد انقلبت حياتي رأساً على عقب.

136
00:08:35,848 --> 00:08:38,476
‫احتجت إلى بعض الوقت للتفكير في الأمور.

137
00:08:40,436 --> 00:08:41,437
‫أتقصدنا نحن؟

138
00:08:42,438 --> 00:08:44,273
‫تلك إحداها، أعني...

139
00:08:44,857 --> 00:08:46,817
‫ليس في مشاعري تجاهك طبعاً.

140
00:08:47,401 --> 00:08:48,402
‫طبعاً.

141
00:08:49,028 --> 00:08:51,405
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- اختفيت يا "إزرا"

142
00:08:51,489 --> 00:08:54,534
‫ومنذ أن رحلت لم تترك لي
‫سوى خشية الأسوأ.

143
00:08:55,284 --> 00:08:56,619
‫- أنّك تابعت حياتك.
‫- لا.

144
00:08:57,078 --> 00:09:00,581
‫لا يا "آريا".
‫بل كنت أحاول أن أنصفك وألّا...

145
00:09:01,415 --> 00:09:02,458
‫أقحمك في كل هذا.

146
00:09:02,750 --> 00:09:05,211
‫- أنا وسط كل هذا بالفعل.
‫- وأشعر بالسوء حيال ذلك.

147
00:09:05,920 --> 00:09:09,674
‫- لأنّك لم ترضي بهذا.
‫- ذلك القرار ليس لك لتتخذه بل لي.

148
00:09:13,261 --> 00:09:14,554
‫أنت محقة.

149
00:09:15,221 --> 00:09:16,847
‫أنت محقة. أنا آسف، أبعدتك...

150
00:09:18,391 --> 00:09:19,433
‫وقد كان ذلك خاطئاً.

151
00:09:23,729 --> 00:09:24,689
‫كيف كانت رحلتك؟

152
00:09:25,773 --> 00:09:28,317
‫ما يطرأ ببالي بكل تأكيد
‫هو أنّها كانت غريبة.

153
00:09:29,068 --> 00:09:31,279
‫ولكن... "مالكوم" مدهش.

154
00:09:32,530 --> 00:09:36,075
‫إنه ذكي وحيوي وفنان بحق.

155
00:09:39,161 --> 00:09:40,955
‫هل أخبرتك "ماغي" لِمَ أبقت الأمر سراً؟

156
00:09:41,497 --> 00:09:43,916
‫أجل، دفعت لها أمي كي تلتزم الصمت.

157
00:09:44,333 --> 00:09:46,919
‫ذلك مقرف! أعتذر.

158
00:09:47,461 --> 00:09:50,715
‫لا، أنت محقة،
‫وصدقيني، وبختها بشدة على الهاتف.

159
00:09:54,218 --> 00:09:55,845
‫هل لي أن أطلعك على المستجدات على العشاء؟

160
00:09:57,013 --> 00:10:01,100
‫ما كنت لأقول هذا أبداً قبل لقائك
‫ولكنّي أشتهي بحق طعاماً نباتياً جاهزاً.

161
00:10:04,854 --> 00:10:07,106
‫أريدك في حياتي يا "آريا".

162
00:10:08,149 --> 00:10:09,900
‫في كل جزء منها، إن كنت مستعدة لذلك.

163
00:10:19,410 --> 00:10:20,411
‫اشتقت إليك كثيراً.

164
00:10:22,121 --> 00:10:23,122
‫وأنا أيضاً.

165
00:10:28,586 --> 00:10:29,629
‫ماذا حدث مع "ويس"؟

166
00:10:30,921 --> 00:10:33,299
‫عندما دخلت كنت تتحدثين على الهاتف
‫وقلت إنّه ينبغي أن تتحدثا.

167
00:10:33,382 --> 00:10:36,218
‫صحيح، أجل. لا، لا شيء، نحن...

168
00:10:37,178 --> 00:10:39,680
‫ساعدني في جلسة التصوير الليلة الماضية و...

169
00:10:40,389 --> 00:10:43,309
‫أفسدنا بعض الأشياء في متجر "سيسي".
‫لم يكن شيئاً مهماً.

170
00:10:46,395 --> 00:10:47,396
‫حسناً.

171
00:10:49,023 --> 00:10:50,066
‫سأتأخر على المدرسة.

172
00:10:50,358 --> 00:10:51,359
‫حسناً.

173
00:11:14,256 --> 00:11:15,257
‫"سبينسر".

174
00:11:16,342 --> 00:11:17,343
‫مرحباً.

175
00:11:17,760 --> 00:11:20,513
‫أعتذر، أردت فقط
‫أن أقضي الفسحة في مكان هادئ

176
00:11:21,138 --> 00:11:22,640
‫لم أرك منذ بضعة أيام.

177
00:11:23,391 --> 00:11:24,392
‫أجل،

178
00:11:25,101 --> 00:11:26,435
‫مررت بأسبوع سيئ.

179
00:11:28,270 --> 00:11:29,980
‫أتفهم إن لم ترغبي في وجودي في فصلك.

180
00:11:30,064 --> 00:11:31,941
‫لا، لا بأس. لا أمانع.

181
00:11:34,026 --> 00:11:35,236
‫هل ترغبين في التحدث؟

182
00:11:41,450 --> 00:11:42,993
‫حسناً، أعتقد أنّك سمعت...

183
00:11:44,036 --> 00:11:45,037
‫بخصوص "مونا".

184
00:11:45,371 --> 00:11:47,456
‫أرادت السيدة "هورويتز" فصلك

185
00:11:47,540 --> 00:11:50,292
‫ولكنّ "مونا"
‫قالت إنّ الأمر كان مجرد سوء تفاهم.

186
00:11:52,545 --> 00:11:54,547
‫لقد عرفتك معظم حياتك يا "سبينسر"،

187
00:11:55,673 --> 00:11:59,927
‫ولطالما كنت من الأشخاص
‫الذين يتجاوزون خيبات الأمل.

188
00:12:02,471 --> 00:12:04,056
‫لم أرك محبطة هكذا من قبل.

189
00:12:05,683 --> 00:12:08,102
‫حسناً، الناس يتغيّرون.

190
00:12:16,318 --> 00:12:18,737
‫- أنا آسفة.
‫- لا، لا تعتذري.

191
00:12:20,030 --> 00:12:22,032
‫قطع العلاقات أمر مروع. أتفهّم الأمر.

192
00:12:25,369 --> 00:12:26,745
‫يجدر بي الذهاب.

193
00:12:29,373 --> 00:12:33,002
‫إن أردت قضاء المزيد من أوقات الفراغ
‫هنا فبابي مفتوح.

194
00:12:35,171 --> 00:12:36,172
‫شكراً يا آنسة "مونتغومري".

195
00:12:55,566 --> 00:12:56,484
‫ما الأخبار؟

196
00:12:57,318 --> 00:12:58,319
‫أنا عائدة للمنزل وحسب.

197
00:13:01,530 --> 00:13:02,573
‫متجر "روزوود" للأزياء.

198
00:13:03,741 --> 00:13:07,578
‫أجل، ارتأيت أن أتحقق من "شانا"
‫بخصوص زي "ملكة القلوب" في الطريق.

199
00:13:08,078 --> 00:13:09,538
‫قلت إنّك انتهيت من هذا.

200
00:13:09,788 --> 00:13:11,582
‫- أعلم، أنا كذلك بالفعل.
‫- كاذبة.

201
00:13:14,376 --> 00:13:17,379
‫أنا أتابع الأمر. قالت إنّ الجرد
‫قد يستغرق بضعة أسابيع.

202
00:13:18,839 --> 00:13:20,799
‫- رائع، سنرافقك.
‫- لا يا "إميلي".

203
00:13:26,472 --> 00:13:29,767
‫المغزى من كل هذا
‫هو أنّي أحميك وليس العكس.

204
00:13:29,850 --> 00:13:32,520
‫لا، قيامنا بالأشياء وحدنا
‫هو ما يوقعنا في المشاكل. لنذهب.

205
00:13:33,979 --> 00:13:35,272
‫هل تقسين هكذا على "كيليب"؟

206
00:13:35,648 --> 00:13:39,318
‫جدياً؟ هل تريدين التعاطف من الفتاة
‫التي تلقى حبيبها رصاصة في بطنه؟

207
00:14:05,636 --> 00:14:06,637
‫"سبينسر"،

208
00:14:07,680 --> 00:14:08,681
‫هل الأمور بخير؟

209
00:14:11,642 --> 00:14:12,643
‫أعلم أنّك في الداخل.

210
00:14:14,979 --> 00:14:17,481
‫- أنا بخير.
‫- هيّا، افتحي الباب.

211
00:14:18,816 --> 00:14:21,110
‫لست الوحيدة التي تحتاج
‫إلى فريق "سبينسر" و"آريا"،

212
00:14:24,780 --> 00:14:25,781
‫عاد "إزرا".

213
00:14:37,793 --> 00:14:38,794
‫"سبينسر"...

214
00:14:39,712 --> 00:14:43,924
‫أعلم أنّك لا تريدين أصدقاء الآن ولكنّ
‫ذلك لا يعني أنّ أصدقاءك لا يحتاجون إليك.

215
00:15:07,489 --> 00:15:09,408
‫ما زلت لا أفهم لِمَ تهتمين لأمر هذا الزي.

216
00:15:10,993 --> 00:15:14,121
‫فتاة ما لبسته في القطار
‫وقد تعاركنا نوعاً ما،

217
00:15:14,413 --> 00:15:15,372
‫وأود أن أعرف من كانت.

218
00:15:17,416 --> 00:15:18,792
‫أنا "شانا" بالمناسبة.

219
00:15:19,209 --> 00:15:20,544
‫نسيت "بيج" آداب التعارف.

220
00:15:22,046 --> 00:15:25,674
‫- "إميلي".
‫- هذه أنت بشحمك ودمك إذن.

221
00:15:29,720 --> 00:15:30,930
‫أنا "هانا".

222
00:15:34,934 --> 00:15:35,935
‫بخصوص ذلك الزي...

223
00:15:36,226 --> 00:15:38,646
‫أجل، تحققت من ذلك.
‫ولا يمكننا الإفشاء عن تلك المعلومة،

224
00:15:39,146 --> 00:15:40,147
‫سأتورط في مشكلة.

225
00:15:41,065 --> 00:15:42,733
‫ألم يخطر لك ذكر هذا على الهاتف؟

226
00:15:43,150 --> 00:15:44,151
‫لا بد أنني نسيت ذلك.

227
00:15:44,777 --> 00:15:46,695
‫لم يخطر لي أنّك ستحضرين صديقتيك.

228
00:15:53,953 --> 00:15:54,995
‫هل لديكم حمام؟

229
00:15:55,579 --> 00:15:57,206
‫- في الخلف.
‫- شكراً.

230
00:16:00,084 --> 00:16:03,128
‫إذن، أين أزياء "ملكة القلوب"
‫على أي حال؟

231
00:16:03,963 --> 00:16:05,381
‫أود أن أرى لم الجميع مأخوذ بها.

232
00:16:06,006 --> 00:16:07,007
‫هنا.

233
00:16:29,780 --> 00:16:30,781
‫رائع!

234
00:16:31,031 --> 00:16:34,034
‫هذا جميل جداً. ما هذا؟ حرير.

235
00:16:34,118 --> 00:16:35,494
‫بل بوليستر.

236
00:16:41,583 --> 00:16:42,584
‫أعشق الأزياء كثيراً.

237
00:16:43,377 --> 00:16:45,254
‫- حسناً، يسرني التحدث ولكن...
‫- لا، مهلاً...

238
00:16:48,215 --> 00:16:49,508
‫ما هذا؟

239
00:16:50,175 --> 00:16:51,176
‫الفتى الصغير "بلو".

240
00:16:52,970 --> 00:16:55,264
‫أجل، يعجبني هذا اللون كثيراً.

241
00:17:07,317 --> 00:17:09,695
‫- يجب أن أرد.
‫- مع أنّه معك زبونة؟

242
00:17:13,907 --> 00:17:14,908
‫ما مشكلتك؟

243
00:17:19,288 --> 00:17:20,247
‫متجر الأزياء.

244
00:17:21,582 --> 00:17:24,293
‫"متجر (روزوود) للأزياء
‫قراءة - تجاهل"

245
00:17:25,210 --> 00:17:26,211
‫هيّا بنا.

246
00:17:38,348 --> 00:17:39,349
‫"آريا".

247
00:17:41,018 --> 00:17:42,352
‫سيدة "فيتسجيرالد".

248
00:17:43,062 --> 00:17:47,399
‫أردت أن أشكرك.
‫أي كان ما قلته أو فعلته فقد نجح.

249
00:17:48,859 --> 00:17:51,195
‫عاد "ويزلي" للمنزل
‫وسينهي العام في "ديلارد".

250
00:17:54,281 --> 00:17:55,532
‫لم أفعل شيئاً.

251
00:17:56,533 --> 00:17:59,036
‫حسناً، على أي حال
‫لقد عاد إلى حيث ينتمي.

252
00:18:00,746 --> 00:18:01,747
‫أتمانعين إن جلست؟

253
00:18:08,337 --> 00:18:10,172
‫أعلم أنّ بداية تعارفنا كانت سيئة،

254
00:18:12,466 --> 00:18:16,095
‫ولكنّ كرمك مع ابني وسط كل هذا
‫تعني لي شيئاً بالفعل.

255
00:18:17,304 --> 00:18:21,141
‫احتاج "ويس" إلى مكان يقيم فيه
‫ولم أكن لأتركه في الشارع.

256
00:18:24,061 --> 00:18:25,062
‫عنيت "إزرا"،

257
00:18:26,647 --> 00:18:27,648
‫هل مكث "ويس" معك؟

258
00:18:32,111 --> 00:18:33,695
‫أرى أنّك تحدثت إلى "إزرا".

259
00:18:33,779 --> 00:18:35,823
‫أنا حقاً لا أود التورط في هذا.

260
00:18:35,906 --> 00:18:37,908
‫أعلم أنّ هذا قد يبدو صعب التصديق

261
00:18:38,450 --> 00:18:40,452
‫ولكنّي كنت أتصرف بما فيه مصلحة "إزرا"،

262
00:18:40,619 --> 00:18:43,288
‫كان في المدرسة الثانوية
‫فكري في نفسك يا "آريا"،

263
00:18:44,456 --> 00:18:47,543
‫كيف كنت لتشعرين لو رُميت
‫على عاتقك فجأة مسؤولية كتلك؟

264
00:18:48,627 --> 00:18:51,547
‫يحترمني أبواي بما يكفي
‫لجعلي أشارك في القرار.

265
00:18:53,423 --> 00:18:54,424
‫أنا متأكدة من أنم محقة.

266
00:18:56,969 --> 00:18:59,054
‫لا بد أن أعترف بأنّ شجاعتك تعجبني،

267
00:19:00,514 --> 00:19:03,016
‫البقاء مع "إزرا"
‫فيما تنقلب حياته رأساً على عقب.

268
00:19:03,100 --> 00:19:05,018
‫سيغيّر ذلك الأمور على أقل تقدير،

269
00:19:05,269 --> 00:19:09,106
‫خصوصاً لشخص مثل "إزرا",
‫تعلمين أنّه سيجعل "مالكوم" محور حياته.

270
00:19:09,773 --> 00:19:10,774
‫وهناك "ماغي".

271
00:19:20,951 --> 00:19:22,828
‫حسناً، لن أعطلك.

272
00:19:33,547 --> 00:19:34,548
‫أحبك أيضاً.

273
00:19:36,967 --> 00:19:38,635
‫سيحاول "كيليب" تحديد هوية
‫صاحب بطاقة الائتمان

274
00:19:38,719 --> 00:19:40,429
‫عندما يعود من منزل عمته.

275
00:19:41,597 --> 00:19:42,848
‫ما المشكلة؟

276
00:19:43,557 --> 00:19:45,767
‫أتعتقدين أنّ "توبي"
‫من الممكن أن يخون "سبينسر" يوماً؟

277
00:19:45,851 --> 00:19:47,895
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- إنّه الشيء الوحيد الذي يخطر ببالي

278
00:19:47,978 --> 00:19:49,771
‫لتفسير انزعاجها مؤخراً.

279
00:19:49,855 --> 00:19:52,691
‫"توبي" مخلص جداً.
‫لا أظن أنّه قد يخون،

280
00:19:53,984 --> 00:19:55,194
‫وما كانت "بيج" لتفعل كذلك.

281
00:19:57,362 --> 00:19:59,865
‫- من ذكر شيئاً عن "بيج".
‫- وجهك.

282
00:20:01,074 --> 00:20:03,035
‫قلقت من ذلك
‫فقط عندما رأيتها مع "شانا".

283
00:20:03,368 --> 00:20:04,953
‫كان الجو متوتراً جداً في تلك الغرفة.

284
00:20:06,455 --> 00:20:09,666
‫اسمعي، أعلم، والذنب ذنبي.
‫ما كان ينبغي أن أزرع الفكرة في رأسك.

285
00:20:11,293 --> 00:20:12,502
‫هل أنت متأكدة حتى
‫من أنّ "شانا" مثلية؟

286
00:20:13,045 --> 00:20:15,088
‫- بالكاد نظرت إليّ.
‫- هل ذلك هو المعيار؟

287
00:20:15,172 --> 00:20:17,716
‫أنا أقول وحسب، وجب أن تري
‫الفتاتين اللتين تشاجرتا علي في الحانة.

288
00:20:18,717 --> 00:20:20,219
‫على أي حال،
‫الحال كما هو بيني وبين والد "كيليب"،

289
00:20:21,011 --> 00:20:24,681
‫لمجرد أنّنا اعتدنا ظن الأسوأ في الناس
‫فذلك لا يعني أنّه صحيح.

290
00:20:31,939 --> 00:20:33,232
‫هل الأمور بخير؟

291
00:20:34,983 --> 00:20:35,984
‫عاد "إزرا"،

292
00:20:37,361 --> 00:20:39,029
‫وكذلك والدته المخيفة.

293
00:20:47,454 --> 00:20:48,455
‫لم أطلب ذلك.

294
00:20:49,414 --> 00:20:50,415
‫أنا فعلت.

295
00:20:55,337 --> 00:20:56,546
‫هل حبيبك مشغول؟

296
00:20:58,548 --> 00:21:00,467
‫لن أناقش حياتي الشخصية معك.

297
00:21:01,635 --> 00:21:02,886
‫أحاول فتح موضوع وحسب.

298
00:21:03,428 --> 00:21:05,681
‫ومع ذلك شيء ما ينبئني
‫بأنّه يجب أن أطلب حضور محاميّ.

299
00:21:05,764 --> 00:21:07,683
‫لا، لا داعي لجعل الأمر رسمي.

300
00:21:10,602 --> 00:21:11,937
‫حسناً، هل تود التحدث؟ افعل إذن.

301
00:21:12,354 --> 00:21:13,814
‫لا تغضبي، أنا هنا كصديق.

302
00:21:14,815 --> 00:21:15,816
‫لسنا صديقين.

303
00:21:16,358 --> 00:21:17,359
‫لدينا ماضٍ.

304
00:21:19,403 --> 00:21:21,989
‫ماض قديم ومنته في نظري.

305
00:21:24,741 --> 00:21:26,743
‫اسمعي، أعلم أنّ سجلي ليس ناصع البياض،

306
00:21:27,577 --> 00:21:28,620
‫معك على الأخص

307
00:21:29,871 --> 00:21:31,581
‫ولكنّي آخذ عملي بمحمل جدي للغاية،

308
00:21:32,457 --> 00:21:33,834
‫ولا أريد لشيء أن يعترض طريقه،

309
00:21:34,209 --> 00:21:35,669
‫خصوصاً شيء فيه ظلم.

310
00:21:36,378 --> 00:21:38,422
‫- ظلم؟
‫- المراهقون

311
00:21:38,797 --> 00:21:41,633
‫لا يدركون نتائج ما يقولونه.

312
00:21:42,592 --> 00:21:44,511
‫إن كان ظلماً فلِمَ تبدو متوتراً جداً؟

313
00:21:44,845 --> 00:21:49,516
‫في مدينة كهذه، اتهام كذلك سيكون نهايتي.

314
00:21:50,976 --> 00:21:52,352
‫هل في الأمر حقيقة؟

315
00:21:53,061 --> 00:21:54,730
‫بالطبع لا، ما ظنك أنت؟

316
00:22:00,193 --> 00:22:01,695
‫أظن أنّك اشتريت كأس نبيذ
‫للشخص الخطأ.

317
00:22:21,798 --> 00:22:22,883
‫أتمانعين إن انضممت إليك؟

318
00:22:24,676 --> 00:22:25,677
‫لا.

319
00:22:31,391 --> 00:22:33,393
‫كنت آمل أن نناقش رحلتنا القصيرة.

320
00:22:35,062 --> 00:22:36,897
‫اسمع، كنت مخطئة.

321
00:22:38,231 --> 00:22:42,527
‫أردت أن تساعدني
‫وقد استغليتك للانتقام من "مونا".

322
00:22:44,946 --> 00:22:45,947
‫أنا آسفة.

323
00:22:46,448 --> 00:22:49,618
‫يجب ألّا تشعري بالأسف.
‫أستحق أن أتعرض للاستغلال.

324
00:22:50,994 --> 00:22:55,916
‫اسمعي، سأكذب إن قلت
‫إنّي قصدتك بدافع الصحة النفسية فقط.

325
00:22:57,626 --> 00:23:00,962
‫أخبرتني "مونا" عن انفصالك
‫وأعتقد...

326
00:23:03,757 --> 00:23:06,176
‫أعتقد أنّ جزءاً مني
‫أمل أنّه وبخروج "توبي" من الصورة...

327
00:23:07,469 --> 00:23:09,387
‫بأنّي ربما سأحظى بفرصة أخيراً.

328
00:23:12,307 --> 00:23:15,310
‫ولكن كان خطأ مني
‫أن أحاول الدخول بتلك السرعة.

329
00:23:16,144 --> 00:23:17,771
‫سمحت للمشاعر بأن تضلل حكمي.

330
00:23:20,690 --> 00:23:21,691
‫أنا آسف.

331
00:23:24,486 --> 00:23:25,487
‫شكراً.

332
00:23:28,532 --> 00:23:32,536
‫غضبك تجاه "مونا"...
‫هل هي من فرقت بينك وبين "توبي"؟

333
00:23:33,745 --> 00:23:34,788
‫أجل، بالإمكان قول ذلك.

334
00:23:39,167 --> 00:23:40,836
‫سامحيني، لا شأن لي بذلك.

335
00:23:44,172 --> 00:23:45,257
‫سأدعك وشأنك.

336
00:23:48,093 --> 00:23:49,177
‫انتظر يا "رين"،

337
00:23:52,180 --> 00:23:56,059
‫لربما تعلق الأمر بـ"مونا"
‫ولكن نتج عنه شيء جيد.

338
00:23:57,936 --> 00:24:00,063
‫وجودي معك كان جميلاً.

339
00:24:02,649 --> 00:24:04,401
‫يسرني أنّي لست الوحيد بيننا
‫الذي ظن ذلك.

340
00:24:07,863 --> 00:24:09,573
‫ما رأيك بالخروج مرة أخرى للعشاء؟

341
00:24:11,158 --> 00:24:12,367
‫أي مكان باستثناء "لويسبيرغ".

342
00:24:16,663 --> 00:24:18,623
‫منذ متى يهمك رأي تلك المتوحشة؟

343
00:24:18,707 --> 00:24:22,127
‫لم تكن مخطئة يا "هان".
‫الآن بوجود "مالكوم" و"ماغي" في الصورة

344
00:24:22,210 --> 00:24:23,336
‫سيتعقد كل شيء.

345
00:24:26,047 --> 00:24:27,799
‫رباه! كيف حدث هذا حتى؟

346
00:24:28,967 --> 00:24:32,304
‫أعني أنا أتحدث عن ابن حبيبي.

347
00:24:33,180 --> 00:24:34,639
‫وكأنّ علاقتي انتقلت من علاقة
‫في المدرسة الثانوية

348
00:24:34,723 --> 00:24:35,807
‫إلى علاقة مبتذلة بين عشية وضحاها.

349
00:24:36,725 --> 00:24:39,102
‫والآن علي الذهاب إلى شقته
‫وتناول العشاء معه

350
00:24:39,186 --> 00:24:41,313
‫- والتصرف وكأنّ الأمور بخير.
‫- حسناً يا "آريا"،

351
00:24:41,646 --> 00:24:45,192
‫- خذي نفساً عميقاً.
‫- يجب أن تمنحي الأمر أكثر من عشرة دقائق.

352
00:24:45,400 --> 00:24:47,485
‫- لقد خضتما الكثير.
‫- أعلم.

353
00:24:48,778 --> 00:24:50,989
‫ولكن ألا تجدان أنّه لم يتصل
‫غريباً بعض الشيء؟

354
00:24:51,448 --> 00:24:52,699
‫أعني حتى "ويس" وجد ذلك غريباً.

355
00:24:52,866 --> 00:24:56,578
‫مهلاً، أخوه الأصغر؟
‫"آريا"، هل هناك شيء لم تخبرينا به؟

356
00:24:56,786 --> 00:24:57,704
‫ماذا؟ لا.

357
00:25:00,290 --> 00:25:05,086
‫حسناً، أجل، ربما فكرت في ذلك
‫لفترة وجيزة جداً.

358
00:25:05,170 --> 00:25:08,298
‫ولكن لا. اشتقت لـ"إزرا" وحسب.

359
00:25:09,257 --> 00:25:12,552
‫يبدو أنّك تتحدثين إلى كل من في تلك
‫العائلة باستثناء الشخص الأهم.

360
00:25:17,599 --> 00:25:21,686
‫كانت ثقالة ورق كريستال جميلة

361
00:25:21,770 --> 00:25:24,731
‫بأوراق خزامى معلقة داخلها.

362
00:25:25,273 --> 00:25:26,858
‫ما كنت لأتصور أنّك لصة أبداً.

363
00:25:27,943 --> 00:25:31,321
‫حسناً، كنت لصة رديئة للغاية.
‫شعرت بالذنب الشديد

364
00:25:31,404 --> 00:25:34,199
‫فور أن عدت لمنزلي
‫من منزل جدتي درجة أنني...

365
00:25:35,533 --> 00:25:37,577
‫دفنتها في الحديقة الخلفية.

366
00:25:39,120 --> 00:25:40,455
‫على الأغلب أنّها ما تزال هناك.

367
00:25:45,502 --> 00:25:48,546
‫أكره أن أنهي ليلتنا ولكنّي وعدت زميلاً
‫بأن أنوب عنه في ورديته.

368
00:25:49,047 --> 00:25:51,716
‫اذهب. لا، أنقذ بعض الأرواح.

369
00:25:54,928 --> 00:25:55,929
‫قضيت ليلة جميلة.

370
00:25:57,681 --> 00:25:58,682
‫أجل، وأنا أيضاً.

371
00:26:06,690 --> 00:26:07,857
‫أنا آسف.

372
00:26:25,292 --> 00:26:26,543
‫بالكاد أجد ذلك عدلاً.

373
00:26:31,006 --> 00:26:32,424
‫- سأذهب.
‫- هل أنت متأكدة

374
00:26:32,507 --> 00:26:36,094
‫من أنك لا تريدين أن تخبري "آريا"
‫بأنّ إخفاء ابني عني كان في صالح الجميع.

375
00:26:36,344 --> 00:26:38,263
‫صالح الجميع.
‫ذلك ما قلتِه، صحيح يا أمي؟

376
00:26:38,638 --> 00:26:40,515
‫تمت تلبية كل احتياجات "مالكوم".

377
00:26:40,765 --> 00:26:42,600
‫رباه! أنت لا تصدقين.

378
00:26:42,767 --> 00:26:45,228
‫- يمكنني أن أرحل.
‫- لا، ابقي.

379
00:26:45,312 --> 00:26:47,105
‫بوسعنا متابعة هذا في وقت آخر.

380
00:26:47,188 --> 00:26:50,525
‫هل تعنين عندما أكون وحدي؟
‫كي تحاولي إخراج "آريا" من حياتي ثانية؟

381
00:26:50,608 --> 00:26:54,029
‫- "إزرا"... لا بأس.
‫- لا، ليس كذلك.

382
00:26:54,195 --> 00:26:57,615
‫سئمت هذا تماماً.
‫لن أعتذر عن حبك.

383
00:26:58,158 --> 00:27:01,036
‫وأنا متأكد تماماً من أنّي لن أسمح لك
‫بالتدخل في حياة ابني

384
00:27:01,119 --> 00:27:03,079
‫وأن أدّعي أنّ السنوات السبعة الماضية
‫لم تحدث إطلاقاً.

385
00:27:06,958 --> 00:27:09,002
‫حسناً، لقد أوضحت مشاعرك تماماً.

386
00:27:12,047 --> 00:27:13,048
‫نسيتِ شيئاً.

387
00:27:15,091 --> 00:27:16,051
‫المفتاح، أعلم أنّك صنعت نسخة.

388
00:27:32,609 --> 00:27:34,903
‫يؤسفني كثيراً أنّه كان عليك رؤية ذلك.

389
00:27:48,291 --> 00:27:49,709
‫هل لديك فكرة لِمَ تورطت "شونا" في مشاكل

390
00:27:49,876 --> 00:27:51,711
‫لإرسالها معلومات سرية بالبريد الإلكتروني؟

391
00:27:52,045 --> 00:27:54,089
‫كان يجب أن أعرف من استأجر الأزياء.

392
00:27:54,172 --> 00:27:56,257
‫درجة أنّك مستعدة للمخاطرة بوظيفة أحدهم؟

393
00:27:56,549 --> 00:27:58,468
‫- الأمر معقد، اتفقنا؟
‫- جربيني.

394
00:28:01,429 --> 00:28:03,056
‫الأمر أكبر ممّا تفصحين.

395
00:28:05,809 --> 00:28:06,893
‫هل الأمر متعلق بـ"مونا"؟

396
00:28:08,269 --> 00:28:10,230
‫- هل قتلت "غاريت"؟
‫- لا أعلم.

397
00:28:11,022 --> 00:28:13,316
‫اسمعي، أعلم أنّك و"كيليب"
‫تحاولان القبض عليها،

398
00:28:13,608 --> 00:28:14,859
‫ولكن قد يكون الأمر أكبر من "مونا".

399
00:28:15,318 --> 00:28:16,736
‫حسناً؟ لربما تعمل لصالح أحدهم.

400
00:28:17,153 --> 00:28:19,364
‫- شخص مثل من؟
‫- ذلك ما نحاول معرفته.

401
00:28:20,073 --> 00:28:23,284
‫ظنّنا في البداية أنّها "سيسي"
‫ولكن الآن... نحن لا نعلم ماذا نظن.

402
00:28:24,828 --> 00:28:25,954
‫لِمَ لم تخبريني بهذا؟

403
00:28:27,122 --> 00:28:28,248
‫لأنّي رغبت في حمايتك،

404
00:28:29,040 --> 00:28:30,041
‫مثلك أنت و"كيليب".

405
00:28:33,837 --> 00:28:34,838
‫والآن حان دورك،

406
00:28:36,506 --> 00:28:40,802
‫"شانا"؟ لا، لن أقبل نصف الحقيقة.
‫رأيت كيف نظرتما إلى إحداكما الأخرى.

407
00:28:44,681 --> 00:28:45,682
‫تواعدنا...

408
00:28:46,725 --> 00:28:47,767
‫في هذا الصيف

409
00:28:48,476 --> 00:28:50,311
‫بينما كنت تعملين في "هايتي"
‫لمدة ثلاثة أسابيع.

410
00:28:51,479 --> 00:28:53,106
‫إن كان الأمر قد انتهى
‫فلِمَ كذبت بخصوصه؟

411
00:28:53,189 --> 00:28:54,649
‫لأنّي لم أرغب في إيذاء مشاعرك،

412
00:28:56,443 --> 00:28:57,527
‫"إميلي"...

413
00:28:58,653 --> 00:28:59,738
‫صدقيني،

414
00:29:00,822 --> 00:29:01,823
‫انتهى ذلك.

415
00:29:03,116 --> 00:29:06,953
‫كانت بديلة في وقت
‫لم أظن فيه أنّي سأنال الحب الحقيقي.

416
00:29:09,539 --> 00:29:10,373
‫أنا أحبك أنت.

417
00:30:17,065 --> 00:30:19,442
‫مرحباً يا "هانا"، هذه أنا.
‫رأيت "ويلدون" للتو.

418
00:30:20,068 --> 00:30:22,570
‫يجب أن نتحدث
‫بخصوص ما قلتِه لي سابقاً،

419
00:30:23,029 --> 00:30:25,323
‫حسناً؟ اتصلي بي فور سماعك الرسالة.
‫أحبك، وداعاً.

420
00:30:59,482 --> 00:31:01,109
‫ما الذي جعلك تغادرين السرير أخيراً؟

421
00:31:01,860 --> 00:31:05,363
‫أنا... احتجت لاستنشاق هواء منعش وحسب.

422
00:31:07,532 --> 00:31:08,867
‫"سبينسر".

423
00:31:13,246 --> 00:31:14,873
‫أعلم أنّ الأمر ليس من شأني،

424
00:31:15,456 --> 00:31:17,792
‫ولكن الوحدة أفضل من الرفقة السيئة.

425
00:31:21,045 --> 00:31:22,213
‫ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟

426
00:31:24,757 --> 00:31:26,134
‫أنا اشتريت ذلك العطر لـ"رين".

427
00:31:38,104 --> 00:31:39,981
‫ألا تود التبرع بذلك أو خلافه؟

428
00:31:40,690 --> 00:31:44,110
‫من معرفتي بأمي
‫أتوقع وجود جهاز تتبع فيه.

429
00:31:51,242 --> 00:31:53,661
‫هل يعرف "مالكوم" أنّك والده؟

430
00:31:54,579 --> 00:31:59,459
‫ليس بعد، تلك خطوة كبيرة
‫ولكنّنا نحاول أن نشرّبه الفكرة.

431
00:32:00,585 --> 00:32:02,253
‫حسناً، أي كان قرارك فأنا معك وأساندك.

432
00:32:03,504 --> 00:32:04,547
‫شكراً لك.

433
00:32:06,090 --> 00:32:10,803
‫إذن، إن لم تخني ذاكرتي أنا متأكدة
‫من أنّي فزت آخر مرة اقترعنا فيها

434
00:32:10,887 --> 00:32:13,014
‫ممّا يعني أنّنا سنشاهد
‫أي فيلم ما عدى "الحي الصيني".

435
00:32:13,097 --> 00:32:16,017
‫لن تنامي خلال الفيلم
‫في إحدى هذه الليالي.

436
00:32:16,768 --> 00:32:19,979
‫إحدى هذه الليالي ليست الليلة.
‫سأعد الفشار.

437
00:32:27,570 --> 00:32:28,571
‫أهلاً، ما الأخبار؟

438
00:32:29,322 --> 00:32:32,116
‫مهلاً، تمهلي.

439
00:32:34,035 --> 00:32:35,036
‫لا...

440
00:32:36,329 --> 00:32:37,622
‫لا، لا بأس، أملك الوقت.

441
00:32:40,667 --> 00:32:42,585
‫- هذه "ماغي".
‫- هل الأمور بخير؟

442
00:32:43,670 --> 00:32:47,966
‫أنا... لا أدري ولكنّنا سنجد حلاً.

443
00:32:48,174 --> 00:32:49,217
‫ما المشكلة؟

444
00:32:51,010 --> 00:32:53,471
‫أمي تملك شقة "ماغي" وستبيعها.

445
00:32:53,721 --> 00:32:55,139
‫- ماذا؟
‫- لا.

446
00:32:55,223 --> 00:32:57,183
‫اسمعي، لن يحدث ذلك.

447
00:32:57,433 --> 00:33:00,520
‫اسمعي، لديك حقوق
‫ولن يحدث شيء بين عشية وضحاها.

448
00:33:32,885 --> 00:33:33,886
‫هل من مشكلة؟

449
00:33:34,762 --> 00:33:35,763
‫هل كنت تشربين؟

450
00:33:36,639 --> 00:33:38,766
‫- ماذا تفعل؟
‫- أجيبي السؤال وحسب.

451
00:33:39,267 --> 00:33:40,768
‫تعلم جيداً أنّي لم أكن أشرب.

452
00:33:41,185 --> 00:33:42,520
‫أعلم أنّه كان هناك شراب على طاولتك.

453
00:33:43,688 --> 00:33:44,731
‫غادري السيارة رجاء.

454
00:33:46,357 --> 00:33:47,442
‫إلى أين تمضي بهذا؟

455
00:33:47,692 --> 00:33:49,736
‫هل ترفضين أمراً من ممثل قانوني؟

456
00:33:50,987 --> 00:33:52,196
‫ترجلي من السيارة، رجاء.

457
00:34:48,920 --> 00:34:50,171
‫يجب أن نتحدث عن "هانا"،

458
00:34:51,923 --> 00:34:54,133
‫هل بوسعك منعها من الكلام أم لا؟

459
00:34:54,926 --> 00:34:56,928
‫إن أردت مواصلة هذا الحوار
‫فاتصل بمحاميّي.

460
00:34:57,220 --> 00:34:58,679
‫لست الوحيد الذي لديه أسرار.

461
00:34:59,305 --> 00:35:00,807
‫إن تحدثت فسأتحدث أنا أيضاً،

462
00:35:01,474 --> 00:35:04,060
‫- وقد تخسرين أكثر بكثير من حبيبك.
‫- لا تهددني.

463
00:35:04,685 --> 00:35:05,978
‫- مهلاً.
‫- دعني.

464
00:35:06,062 --> 00:35:08,481
‫هذا لا شيء بالمقارنة
‫بما قد أفعله إن تحدثت "هانا".

465
00:35:08,856 --> 00:35:12,276
‫أتساءل عن رد فعل الملازم المسؤول عنك
‫عندما يعلم أنّك تُهدد طفلة.

466
00:35:12,777 --> 00:35:14,112
‫لن يعلم بذلك.

467
00:35:14,946 --> 00:35:16,155
‫فكري في الأمر ملياً يا "آشلي".

468
00:35:16,948 --> 00:35:18,157
‫كيف تطيق نفسك؟

469
00:35:21,911 --> 00:35:22,912
‫لم ننتهي بعد.

470
00:35:25,873 --> 00:35:27,875
‫- ابتعد عن طريقي.
‫- لا يمكن أن أدعك ترحلين.

471
00:35:28,501 --> 00:35:30,628
‫- ابتعد عن طريقي.
‫- إما أن تخرسي أنت "هانا"

472
00:35:30,711 --> 00:35:31,629
‫وإلا فعلت أنا.

473
00:35:51,023 --> 00:35:52,024
‫"سيسي".

474
00:35:58,197 --> 00:36:01,284
‫- أين تذهبين؟
‫- لأي مكان، بسرعة.

475
00:36:01,951 --> 00:36:04,495
‫- هل يتعلق الأمر بـ"ويلدون"؟
‫- أتظنين ذلك؟

476
00:36:06,998 --> 00:36:09,333
‫"إميلي"، ظننت أنّك قادرة
‫على الاحتفاظ بسر.

477
00:36:09,417 --> 00:36:11,377
‫هل من أحد في هذه البلدة لم تخبريه؟

478
00:36:11,544 --> 00:36:14,505
‫رأيت صورة لك ولـ"ويلدون" و"آلي"
‫على متن قارب شراعي.

479
00:36:14,672 --> 00:36:17,300
‫أجل، وجدَته ظريفاً
‫فطلبَت منه أن يأخذنا في جولة.

480
00:36:17,466 --> 00:36:20,469
‫- لِمَ كذبت بخصوص ذلك إذن؟
‫- لا وقت لدي لمناقشة هذا.

481
00:36:20,553 --> 00:36:24,182
‫لست الوحيدة التي تشعر بالخوف، حسناً؟
‫رجاء، إن كان هناك ما يجب أن أعرفه...

482
00:36:28,144 --> 00:36:30,229
‫ظننت أنّ "ويلدون"
‫تسبب بحمل "آلي" وقتلها...

483
00:36:30,855 --> 00:36:31,856
‫لإبقاء الأمر سراً.

484
00:36:32,565 --> 00:36:33,941
‫هل ذلك صحيح إذن؟

485
00:36:34,483 --> 00:36:36,986
‫لا أعرف ما الصحيح.
‫"ويلدون" بذل كل جهده لإنكار الأمر،

486
00:36:37,069 --> 00:36:39,614
‫وإن كان هناك أمر واحد
‫بوسع "آلي" فعله

487
00:36:40,198 --> 00:36:41,199
‫فهو الكذب.

488
00:36:41,866 --> 00:36:43,784
‫إن ظننت أنّه قتلها لِمَ لم تسلميه؟

489
00:36:43,951 --> 00:36:46,913
‫لمن؟ أحد أصدقائه في الشرطة؟

490
00:36:47,705 --> 00:36:48,789
‫لم أعلم بمن يمكنني أن أثق.

491
00:36:50,833 --> 00:36:53,920
‫قال "جيسون" إنّه رآك في منزله
‫ليلة اختفاء "آلي".

492
00:36:55,213 --> 00:36:56,505
‫هل أخبرك بذلك؟

493
00:36:57,256 --> 00:36:58,382
‫رباه! الوضع سيئ جداً.

494
00:36:59,800 --> 00:37:00,801
‫لِمَ كنت هناك؟

495
00:37:02,345 --> 00:37:07,475
‫اتصلت "آلي" وكانت فزعة
‫بخصوص تسجيلات أرادها الجميع.

496
00:37:07,683 --> 00:37:09,810
‫أخت "سبينسر" الكبيرة
‫أكثر من أي شخص آخر.

497
00:37:10,478 --> 00:37:14,106
‫عندما حضرت
‫رجتني أن أتحدث لـ"آلي" ففعلت،

498
00:37:14,732 --> 00:37:16,025
‫ثم غادرت "آلي" لتحضرها.

499
00:37:16,776 --> 00:37:19,403
‫في اليوم التالي... اختفت.

500
00:37:26,369 --> 00:37:27,536
‫من التقط تلك الصورة؟

501
00:37:29,247 --> 00:37:30,581
‫ثلاثتكم على قارب شراعي. من التقطها؟

502
00:37:33,584 --> 00:37:34,627
‫"ميليسا هيستينغز".

503
00:37:53,187 --> 00:37:54,230
‫"خطأ، النظام لا يستجيب"

504
00:38:03,698 --> 00:38:04,699
‫"ميليسا".

505
00:38:09,870 --> 00:38:12,331
‫"علاقة متأججة مع (رين)
‫تعني تأجج علاقتك معي، (إيه)"

506
00:38:17,169 --> 00:38:18,546
‫"ميليسا"؟

507
00:38:19,463 --> 00:38:20,548
‫"ميليسا"!

508
00:38:23,968 --> 00:38:25,761
‫النجدة يا "ميليسا"!

509
00:38:26,220 --> 00:38:27,305
‫ليساعدني أحد، رجاء.

510
00:38:28,014 --> 00:38:29,557
‫"ميليسا"، هل تسمعينني؟

511
00:38:30,558 --> 00:38:31,851
‫"ميليسا"، رجاء!

512
00:38:36,856 --> 00:38:38,482
‫"خطأ، النظام لا يستجيب"

513
00:38:40,359 --> 00:38:41,777
‫"ميليسا"!

514
00:38:44,071 --> 00:38:45,323
‫رجاء!

515
00:38:49,243 --> 00:38:50,244
‫"ميليسا"!

516
00:38:54,498 --> 00:38:55,499
‫أحد ما، رجاء!

517
00:39:02,840 --> 00:39:03,883
‫ماذا حدث؟

518
00:39:04,425 --> 00:39:05,426
‫ماذا حدث؟

519
00:39:15,436 --> 00:39:17,605
‫رباه يا أمي!
‫كدت تتسببين لي بسكتة قلبية.

520
00:39:29,158 --> 00:39:30,159
‫ما الأمر يا أمي؟

521
00:39:36,248 --> 00:39:37,958
‫أعتقد أنّي ربما قتلت المحقق "ويلدون".

522
00:39:55,768 --> 00:39:56,769
‫سأمكث معك الليلة.

523
00:39:58,187 --> 00:39:59,480
‫حمداً للرب على أنّي استلمت رسالتك.

524
00:40:04,819 --> 00:40:05,820
‫كان هذا انتقاماً.

525
00:40:07,071 --> 00:40:08,072
‫هل بسبب ما حدث مع "مونا"؟

526
00:40:10,199 --> 00:40:11,409
‫بل لخروجي مع "رين".

527
00:40:14,578 --> 00:40:15,704
‫- هل...
‫- إنّها قصة طويلة.

528
00:40:19,125 --> 00:40:21,252
‫ولِمَ قد تهتم "مونا" لأمرك أنت و"رين"؟

529
00:40:29,593 --> 00:40:31,512
‫أيمكنك الاتصال بـ"هانا" و"إميلي"؟

530
00:40:32,346 --> 00:40:35,224
‫- أحتاج إلى أن تحضرا.
‫- بالتأكيد، لماذا؟

531
00:40:39,186 --> 00:40:40,354
‫أعلم من يساعد "مونا".

532
00:40:57,413 --> 00:40:58,414
‫هناك.

533
00:41:05,129 --> 00:41:06,088
‫لا أريد أن تري ذلك.

534
00:41:07,339 --> 00:41:08,966
‫اسمعي، لن أدعك تفعلين ذلك وحدك.

535
00:41:40,831 --> 00:41:41,957
‫أمي؟

536
00:41:43,667 --> 00:41:44,502
‫أين "ويلدون"؟

537
00:41:49,590 --> 00:41:50,591
‫لا أعلم.

538
00:42:27,503 --> 00:42:32,508
‫"ببالغ الأسى"

