﻿1
00:00:03,420 --> 00:00:05,839
‫- يا إلهى، هل أنتِ بخير؟
‫- أجل.

2
00:00:05,922 --> 00:00:07,590
‫حمداً لله، آريا وصلت هنا حين علمت.

3
00:00:07,674 --> 00:00:09,259
‫- أين هانا؟
‫- لا أعلم.

4
00:00:09,342 --> 00:00:11,219
‫إنها لا ترد على أي من
‫مكالماتي أو رسائلي.

5
00:00:12,387 --> 00:00:15,181
‫إذن من هو؟ من يساعد مونا؟

6
00:00:16,474 --> 00:00:19,436
‫- يجب أن ننتظر هانا.
‫- الأمر لا يحتمل الانتظار.

7
00:00:21,187 --> 00:00:24,357
‫حسناً، يا فتيات لكن يجب أن تعلموا أنه
‫تم تحذيري ألا أخبركم.

8
00:00:24,899 --> 00:00:26,151
‫حسناً، من يعلم أيضاً؟

9
00:00:26,443 --> 00:00:28,820
‫انتظري لحظة.
‫أكنتي تعلمين من حذرك قبل الليلة؟

10
00:00:30,447 --> 00:00:31,906
‫أجل، كنت أعلم منذ بضعة أسابيع.

11
00:00:32,824 --> 00:00:34,909
‫لماذا لم تخبرينا في وقت مبكر عن هذا؟

12
00:00:36,119 --> 00:00:37,662
‫أردتُ أن أكون متأكدة.

13
00:00:38,329 --> 00:00:40,874
‫لم أكن أريد أن أصدق
‫بأن هذا حقيقي.

14
00:00:42,000 --> 00:00:46,212
‫ولكن بعد ما حدث الليلة،
‫لم يعد يمكنني الاحتفاظ بذلك لنفسي.

15
00:00:51,801 --> 00:00:52,886
‫توبي هو "أ".

16
00:01:07,692 --> 00:01:09,277
‫لابد وأنه في المستشفى.

17
00:01:09,360 --> 00:01:11,863
‫أو أنه في مكان ما بالغابة
‫ونحن فقط لا نستطيع العثور عليه.

18
00:01:13,490 --> 00:01:14,407
‫ماذا تفعلين؟

19
00:01:14,491 --> 00:01:18,411
‫اتصل بمستشفى روزوود
‫ثم اتصل بالمحامي.

20
00:01:19,204 --> 00:01:21,956
‫- مهلا، لا يمكنكِ فعل ذلك.
‫- لم لا؟

21
00:01:22,123 --> 00:01:25,418
‫إذا كان ويلدن على قيد الحياة،
‫نحن لا نعلم ما سيفعل أو سيقول.

22
00:01:25,794 --> 00:01:28,171
‫هانا، أنا صدمت رجلاً.

23
00:01:29,172 --> 00:01:32,133
‫- وليس فقط أي رجل. بل صدمت شرطي.
‫- حسناً، لقد كان يهددك.

24
00:01:32,467 --> 00:01:33,718
‫لقد غادرت موقع الحادث.

25
00:01:34,010 --> 00:01:37,889
‫ولهذا لا يجب عليكِ الاعتراف بما فعلتِ
‫حتى نعلم تماماً ما الوضع الذي نواجه.

26
00:01:38,890 --> 00:01:41,935
‫كنتُ خائفة، فقد كان يستل سلاحه.

27
00:01:42,018 --> 00:01:44,354
‫- كنتُ أظنه يستل سلاحه.
‫- أنا أعلم.

28
00:01:44,646 --> 00:01:47,065
‫أياً يكن ما فعله أو لم يفعله،
‫هذا لا يغير حقيقة أنكِ صدمتيه.

29
00:01:47,941 --> 00:01:49,859
‫وبمجرد أن تخبري الشرطة
‫أو محاميكِ بذلك،

30
00:01:49,943 --> 00:01:50,985
‫فلا مجال للتراجع.

31
00:02:02,413 --> 00:02:04,082
‫حسناً، هانا

32
00:02:04,666 --> 00:02:06,918
‫حتى نعلم ما هي خطوتنا القادمة

33
00:02:08,962 --> 00:02:11,965
‫لا تنطقي بكلمة لصديقاتك بخصوص ما حدث.

34
00:02:12,173 --> 00:02:13,842
‫- مفهوم؟
‫- أجل، بالطبع.

35
00:02:14,050 --> 00:02:16,261
‫- هانا، أنا أعني ما أقول.
‫- لن أنطق بشيء.

36
00:02:17,470 --> 00:02:18,555
‫أعدك.

37
00:03:08,229 --> 00:03:09,439
‫إذن، ماذا نقول؟

38
00:03:10,940 --> 00:03:13,860
‫بأن ما كتبته آلي
‫في دفتر إميلي صحيح؟

39
00:03:14,777 --> 00:03:18,781
‫بأن توبي كرهنا في سره منذ أن
‫ألقت آلي تلك القنبلة في مرابه؟

40
00:03:18,990 --> 00:03:20,033
‫أجل، أعتقد ذلك.

41
00:03:20,825 --> 00:03:24,078
‫وطوال الفترة التي
‫كنتم فيها سوياً،

42
00:03:24,162 --> 00:03:25,330
‫كان يتظاهر وحسب.

43
00:03:25,705 --> 00:03:27,957
‫حسناً، جميعنا يعرف كم يحبك توبي.

44
00:03:28,082 --> 00:03:29,125
‫لا يمكن أن يكون هذا حقيقي

45
00:03:29,208 --> 00:03:31,794
‫- لا بد وأن هناك شيء غامض.
‫- إذا كان يحبني حقاً

46
00:03:32,086 --> 00:03:36,132
‫لم يكن ليتركني جالسة خارج شقته
‫أبكي لساعات.

47
00:03:36,633 --> 00:03:38,927
‫هل فهمتن؟ لم يكن ليأخذ
‫كل شيء من مخبأ "أ"

48
00:03:39,010 --> 00:03:42,764
‫عندما كان يعلم أن المفتاح بحوزتي.
‫لم يكن ليحاول إيذائي. إيذائنا.

49
00:03:46,017 --> 00:03:47,810
‫أنا آسفة جداً، سبينس.

50
00:03:48,937 --> 00:03:50,563
‫لابد وأن مونا لديها شيء ضده.

51
00:03:51,105 --> 00:03:54,776
‫صدقيني، لقد حاولت البحث في
‫كل تفسير محتمل

52
00:03:54,859 --> 00:03:58,279
‫حول السبب الذي يدعوه لفعل ذلك.
‫وكلها تؤدي لنفس الاستنتاج.

53
00:03:58,446 --> 00:04:01,658
‫توبي الذي أعرفه لم يكن ليفعل
‫أي شيء ليؤذي أي منا.

54
00:04:06,287 --> 00:04:08,915
‫- ما المضحك بكلامي؟
‫- عجباً لك.

55
00:04:09,332 --> 00:04:11,542
‫تحاولين أن تجعلي هذا منطقي.

56
00:04:12,585 --> 00:04:15,922
‫كفي عن التفكير في توبي
‫على أنه الشخص الذي ظننتِ أنك تعرفيه.

57
00:04:16,005 --> 00:04:18,091
‫وانظري إليه
‫لما هو عليه الآن.

58
00:04:18,299 --> 00:04:20,927
‫- وكيف أفعل ذلك؟
‫- أنظري إلى الحقائق يا إميلي.

59
00:04:21,010 --> 00:04:23,304
‫حسناً، وما هي؟

60
00:04:23,513 --> 00:04:25,974
‫مونا مع فريق مسابقة المعلومات
‫في نيويورك سيتي.

61
00:04:26,182 --> 00:04:29,602
‫لا يمكن لها أن تحبسني
‫في غرفة البخار، وهذا يترك لنا توبي.

62
00:04:31,938 --> 00:04:34,399
‫وكلما أسرعتِ في تقبل هذا
‫كلما كان أفضل.

63
00:04:42,532 --> 00:04:45,660
‫"بيير ويندو"
‫مقهى

64
00:04:58,881 --> 00:05:00,091
‫توبي، أنا إميلي.

65
00:05:00,842 --> 00:05:02,343
‫أريد التحدث معك على وجه السرعة.

66
00:05:03,136 --> 00:05:04,262
‫أنا في حاجة للحديث معك.

67
00:05:05,430 --> 00:05:06,597
‫من فضلك، عاود الاتصال بي.

68
00:05:32,957 --> 00:05:34,709
‫- مرحبا يا حبيبي
‫- مرحبا.

69
00:05:37,462 --> 00:05:38,671
‫مرحباً بك.

70
00:05:39,547 --> 00:05:41,841
‫أظنكِ لم تتلقي رسالتي الصوتية.

71
00:05:43,176 --> 00:05:45,470
‫لقد قلت للتو "يا حبيبي"
‫لطفل في السابعة من عمره.

72
00:05:47,221 --> 00:05:50,892
‫إذاً يا مالكوم، هذه آريا.

73
00:05:52,101 --> 00:05:55,980
‫- أنا مسرور لرؤيتك.
‫- وأنا مسرورة جداً لرؤيتك يا مالكوم.

74
00:05:58,066 --> 00:06:01,861
‫صديقي، لم لا تذهب وتنظم تلك السيارات؟
‫يبدون غير مرتبين للغاية هناك.

75
00:06:05,406 --> 00:06:07,742
‫إذن متى حدث كل هذا؟

76
00:06:07,825 --> 00:06:10,119
‫لقد اتصلت بك منذ حوالي 10 ساعات.

77
00:06:10,745 --> 00:06:14,123
‫أتت ماجي ومالكوم هذا الصباح.
‫وقد كان قراراً لحظياً.

78
00:06:15,708 --> 00:06:18,836
‫- إلى متى سيمكثون؟
‫- لبضعة أيام.

79
00:06:21,881 --> 00:06:23,883
‫منذ أن غادروا شقتهم

80
00:06:23,966 --> 00:06:27,345
‫اعتقدت ماجي بأنه سيكون من الأفضل
‫أن تحاول الحصول على وظيفة هنا.

81
00:06:27,929 --> 00:06:29,263
‫وإذا وجدت وظيفة

82
00:06:30,306 --> 00:06:33,351
‫فهي ترى بأن الانتقال إلى روزوود
‫قد يكون الخيار الأفضل للجميع.

83
00:06:36,604 --> 00:06:40,108
‫- هل سيقيمون هنا؟
‫- أوه، لا لا.

84
00:06:40,191 --> 00:06:42,276
‫ماجي تضع حقائبها
‫في فندق ما حالياً.

85
00:06:42,360 --> 00:06:43,402
‫أجل، هذا جيد.

86
00:06:44,654 --> 00:06:48,032
‫أنا أعني فقط أن شقتك صغيرة
‫لتستوعب ثلاثتكم.

87
00:06:48,574 --> 00:06:49,450
‫صحيح.

88
00:06:51,452 --> 00:06:54,580
‫أنا ومالكوم على وشك وضع
‫آخر قضبان للقطار هنا.

89
00:06:54,789 --> 00:06:58,501
‫يمكنني الذهاب، أنا متأكدة أنك
‫تريد قضاء بعض الوقت معه بمفردكم.

90
00:06:58,584 --> 00:06:59,836
‫حسناً، في الحقيقة، لقد كنت

91
00:07:00,545 --> 00:07:03,798
‫لقد كنت آمل أن تقضي معه بعض الوقت
‫لتتعرفي على مالكوم.

92
00:07:04,132 --> 00:07:08,136
‫أنا لا أعتقد أن ماجي
‫ستكون سعيدة بهذا الأمر.

93
00:07:08,594 --> 00:07:11,389
‫آريا، ماجي تعي تماما
‫كيف تعنين بالنسبة لي.

94
00:07:11,973 --> 00:07:13,599
‫صدقيني،
‫ستتقبل وجودك هنا.

95
00:07:14,892 --> 00:07:15,893
‫ما رأيك؟

96
00:07:19,647 --> 00:07:22,150
‫هيا، يجب أن تتفقدي سكة قطاري.

97
00:07:25,695 --> 00:07:26,696
‫حسناً.

98
00:07:37,081 --> 00:07:39,083
‫لا تزال كتب توبي
‫وثيابه هناك.

99
00:07:39,208 --> 00:07:41,085
‫يبدو أنه هرب
‫وترك كل شيء وراءه.

100
00:07:41,586 --> 00:07:42,587
‫هل وجدتي أي شيء؟

101
00:07:44,839 --> 00:07:46,090
‫مرحبا؟ هانا السرحانة.

102
00:07:48,342 --> 00:07:51,304
‫- منذ متى وأنت تشاهدين الأخبار؟
‫- ماذا؟

103
00:07:53,890 --> 00:07:57,435
‫لا، أنا فقط
‫أردت تفقد أحوال الطقس.

104
00:07:57,685 --> 00:07:59,687
‫ما الذي تفعلينه بحق الجحيم؟
‫يفترض بكِ مساعدتي!

105
00:07:59,770 --> 00:08:02,857
‫انظري، لقد بحثت، ولم أعثر على شيء.

106
00:08:02,940 --> 00:08:06,527
‫حقاً؟ أكاد أقسم أنكِ
‫جالسة في نفس المكان منذ 20 دقيقة.

107
00:08:09,614 --> 00:08:11,741
‫حسناً، ربما لم أقم بالبحث بشكلٍ كافٍ.

108
00:08:11,824 --> 00:08:16,204
‫ولكن كلما أفكر في الأمر،
‫كلما أعتقد أنه يجدر بنا الكف عن البحث عنه.

109
00:08:16,537 --> 00:08:18,539
‫إذا كانت سبينسر محقة، إذاً توبي خطر.

110
00:08:18,623 --> 00:08:21,083
‫إذا كان يشكل خطراً بهذا الشكل،
‫كيف لم يؤذِ أي منا من قبل؟

111
00:08:21,417 --> 00:08:24,670
‫- كم المرات كنت بمفردي معه؟
‫- ليس مثل المرات التي قضيتها وحدي مع مونا.

112
00:08:26,172 --> 00:08:28,758
‫هل نسيتِ أنه حاول
‫قتل سبينسر ليلة أمس؟

113
00:08:28,841 --> 00:08:31,052
‫هل تعتقد أنه حاول قتلها، لكنها لم تره.

114
00:08:31,135 --> 00:08:33,429
‫لقد رأته في مطبخ منزلها
‫مرتديا معطفاً أسود بقلنسوة.

115
00:08:33,721 --> 00:08:35,848
‫هذا لا يعني جسدياً
‫أنه يحاول إيذائنا.

116
00:08:36,265 --> 00:08:38,976
‫كان يتم ابتزاز لوكاس لفعل أشياء
‫من أجل مونا، أتتذكرين؟

117
00:08:39,519 --> 00:08:42,021
‫حسناً، لا نزال لا نعلم ما الدور
‫الذي يلعبه توبي في كل هذا.

118
00:08:46,025 --> 00:08:47,693
‫كلانا يعلم كل شيء عن الآخر.

119
00:08:49,237 --> 00:08:51,489
‫لقد شجعني لإبراز حقيقتي.

120
00:08:58,663 --> 00:09:00,623
‫لقد أعطيته هذا في عيد ميلاده
‫في العام الماضي.

121
00:09:00,706 --> 00:09:02,416
‫إلى توبي، ستبقى دوماً
‫درّاجي المفضل. إم.

122
00:09:05,836 --> 00:09:07,880
‫مصحة ريدلي
‫تصريح ركن السيارة

123
00:09:07,964 --> 00:09:10,633
‫- ما هذا؟
‫- تصريح لركن السيارة.

124
00:09:11,467 --> 00:09:12,760
‫من يكون إي لامب؟

125
00:09:14,220 --> 00:09:17,515
‫سبينسر قالت هذا ما كان توبي
‫يدعوا نفسه به ليدخل ويخرج من مصحة رادلي.

126
00:09:21,060 --> 00:09:22,853
‫أنظري، إذا كنتِ تريدين حقاً العثور عليه...

127
00:09:23,813 --> 00:09:26,023
‫لم لا تبدأ بالحديث
‫إلى والديه؟

128
00:09:30,319 --> 00:09:31,404
‫ممتاز.

129
00:09:34,782 --> 00:09:36,284
‫فليصعد الجميع على متن القطار!

130
00:09:42,957 --> 00:09:45,126
‫محطة الوقوف القادمة، محطة يونيون.

131
00:09:51,465 --> 00:09:54,010
‫- مرحبا يا صغيري.
‫- مرحبا أمي.

132
00:09:56,345 --> 00:09:58,889
‫لقد اشتقت إليك. هل تستمتع بوقتك؟

133
00:09:58,973 --> 00:10:02,476
‫- آريا هي سائقة.
‫- حسناً، أراهن أنها جيدة.

134
00:10:03,269 --> 00:10:07,940
‫مالكوم، ما رأيك بأن نغتسل
‫قبل تناول الطعام، أليس كذلك؟ هيا.

135
00:10:13,154 --> 00:10:14,030
‫ماجي.

136
00:10:18,784 --> 00:10:21,829
‫- كيف حالكِ؟
‫- أنا بخير، شكراً، وأنتِ؟

137
00:10:22,246 --> 00:10:23,497
‫- بخير.
‫- رائع.

138
00:10:28,169 --> 00:10:32,965
‫اسمعي، أردتك فقط أن تعلمي أني لست أنا
‫من أخبر عزرا بشأن مالكوم.

139
00:10:33,049 --> 00:10:34,133
‫لا بأس، آريا.

140
00:10:34,216 --> 00:10:36,469
‫بقدر ما كنت أرغب
‫في إخباره بشده بشأنه،

141
00:10:37,178 --> 00:10:38,512
‫لم أكن لأفعل ذلك مطلقاً.

142
00:10:39,096 --> 00:10:41,599
‫بحق، أنا لست منزعجة.

143
00:10:42,516 --> 00:10:44,810
‫بعدما رأيت الطريقة التي
‫ارتبط بها عزرا ومالكوم سوياً

144
00:10:44,894 --> 00:10:46,145
‫على مدار الأسابيع الماضية،

145
00:10:47,313 --> 00:10:48,981
‫أتمنى لو أخبرته في وقت مبكر عن هذا.

146
00:10:49,690 --> 00:10:51,233
‫حسناً، هيا لنلتهم هذا الطعام.

147
00:10:52,276 --> 00:10:55,363
‫لقد تحدثت مع جانيت وهي تعتقد
‫بأنها قد تدلني على وظيفة.

148
00:10:55,446 --> 00:10:57,782
‫كنت سأذهب لشرب القهوة معها في الرابعة.

149
00:10:59,742 --> 00:11:01,619
‫عندي درس حينها.

150
00:11:01,702 --> 00:11:05,581
‫- ألا يمكنك تأخير الموعد لساعة واحدة؟
‫- إنه وقت فراغها الوحيد هذا اليوم.

151
00:11:07,124 --> 00:11:09,710
‫يمكنني أن أحاول إيجاد شخص
‫ليراقب مالكوم أو يمكنني أن...

152
00:11:09,794 --> 00:11:10,628
‫بإمكاني مراقبته.

153
00:11:13,339 --> 00:11:16,884
‫- أعني، ليس عليكِ فعل ذلك.
‫- حقاً، ليس هناك مشكلة.

154
00:11:17,426 --> 00:11:21,514
‫- سنحظى بكثير من المتعة.
‫- شكراً لك، هذه مساعدة كبيرة منكِ.

155
00:11:43,994 --> 00:11:45,371
‫سبينسر

156
00:11:45,454 --> 00:11:46,997
‫مع خالص تعازيّ

157
00:12:05,891 --> 00:12:09,728
‫سيدفع شخص قريب منكِ
‫ثمن ثرثرتك. "أ"

158
00:12:19,155 --> 00:12:20,990
‫أخبرتكم أنه تم تحذريني.

159
00:12:21,323 --> 00:12:24,160
‫لو وشيت لأحد بشأن توبي،
‫فإن "أ" سيؤذي واحدة من صديقاتي الثلاث.

160
00:12:24,660 --> 00:12:27,746
‫- إنها تحاول إخافتنا وحسب.
‫- حسناً، وهذا يؤتي بثماره.

161
00:12:28,247 --> 00:12:30,833
‫يجب أن تكفي عن البحث عن توبي.
‫انسِ الأمر وحسب.

162
00:12:31,041 --> 00:12:32,501
‫البحث عن توبي؟ لم؟

163
00:12:32,835 --> 00:12:34,420
‫الأمر ليس وكأني لا أصدق
‫ما رأيتِه.

164
00:12:34,503 --> 00:12:37,798
‫لكنه صديقي أيضاً،
‫لذا أحتاج سماع هذا منه.

165
00:12:38,132 --> 00:12:40,926
‫حسناً، أنا أتفهم ذلك،
‫لكني بحثت عنه لأسابيع.

166
00:12:41,510 --> 00:12:43,471
‫- صدقيني، هو لا يريد أن يجده أحد.
‫- تفضلي.

167
00:12:43,596 --> 00:12:44,805
‫شكراً لك.

168
00:12:48,100 --> 00:12:49,768
‫منذ متى وهي واقفة هناك؟

169
00:12:53,564 --> 00:12:55,107
‫سبينسر، انتظري. ما الذي تفعلينه؟

170
00:12:57,026 --> 00:12:57,943
‫مرحباً.

171
00:12:58,277 --> 00:13:00,488
‫لا تخططين لخنقي مجدداً،
‫أليس كذلك؟

172
00:13:00,696 --> 00:13:04,366
‫لا، أردت فقط أن أشكرك
‫على الزهور.

173
00:13:04,742 --> 00:13:06,535
‫وبخاصة الأوركيد فهي جميلة بحق.

174
00:13:07,203 --> 00:13:10,080
‫ليس لديّ أدنى فكرة عما تتحدثين.

175
00:13:10,414 --> 00:13:12,541
‫ربما قد حان الوقت لتزوري
‫صديقك الطبيب مجدداً.

176
00:13:12,625 --> 00:13:15,753
‫انصتي إليّ جيداً يا مونا.
‫أنا لا أعبث معك.

177
00:13:16,295 --> 00:13:17,713
‫إياك أن تؤذي أصدقائي.

178
00:13:18,172 --> 00:13:20,382
‫فهمتِ، إذا لمست شعرة واحدة
‫منهن،

179
00:13:20,466 --> 00:13:22,259
‫سأجعلك تندمين على هذا.

180
00:13:22,927 --> 00:13:24,011
‫هل كلامي واضح؟

181
00:13:25,346 --> 00:13:28,307
‫يبدو أن أحدهم يغيب
‫عن حضور جلسات علاج غضبه.

182
00:13:29,475 --> 00:13:31,310
‫أعتقد أني سآخذ مشروب البمبكن لاتيه وأذهب.

183
00:13:36,023 --> 00:13:40,986
‫آه، ونصيحة صغيرة بشأن زهور الأوركيد.

184
00:13:41,278 --> 00:13:43,656
‫احرصي ألا تتركيهم
‫في ضوء الشمس المباشر.

185
00:13:44,532 --> 00:13:48,327
‫لقد تركتهم مرة،
‫ولم يعيشوا حتى الصباح.

186
00:14:13,060 --> 00:14:13,894
‫مرحبا.

187
00:14:15,688 --> 00:14:17,648
‫لا أصدق أن أباكِ لا يزال
‫يحتفظ بكل هذه الأشياء.

188
00:14:17,731 --> 00:14:18,566
‫مرحبا.

189
00:14:19,733 --> 00:14:20,776
‫ماذا تفعلين هنا؟

190
00:14:21,068 --> 00:14:23,153
‫لقد كنت فقط أحضر
‫بعض إيصالات الضرائب القديمة.

191
00:14:23,237 --> 00:14:27,324
‫- ماذا بشأن إبحارك في بحر الذكريات؟
‫- آه، هذا؟ أنا فقط

192
00:14:28,450 --> 00:14:30,035
‫إميلي بدأت في العمل كجليسة أطفال.

193
00:14:30,119 --> 00:14:33,080
‫وسألتني إن كان لدي أي شيء
‫قد يجعل الطفل مشغولا.

194
00:14:33,414 --> 00:14:35,875
‫إميلي؟
‫اعتقدت أنها تعمل بالمقهى.

195
00:14:36,417 --> 00:14:39,628
‫هل قلت إميلي؟ لقد قصدت هانا

196
00:14:41,297 --> 00:14:42,882
‫عزرا اتصل وترك لي رسالة.

197
00:14:42,965 --> 00:14:45,926
‫أراد أن يعرف إذا كنت أعرف
‫أي وظائف تدريس متاحة

198
00:14:46,010 --> 00:14:47,428
‫لصديقة له تدعى ماجي.

199
00:14:47,511 --> 00:14:50,681
‫- هل تعرفينها؟
‫- لا، لم أقابلها مطلقاً.

200
00:14:51,849 --> 00:14:54,977
‫آه، حسناً، سأتصل به وأخبره
‫أني سأهتم بالأمر.

201
00:14:55,352 --> 00:14:56,270
‫يمكنني أن أخبره.

202
00:14:57,813 --> 00:14:59,815
‫سألتقيه في وقت لاحق
‫فهو مشغول الآن في التدريس.

203
00:14:59,899 --> 00:15:01,650
‫لذا فلن يرد إذا اتصلت به.

204
00:15:04,653 --> 00:15:07,907
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- أجل، أجل، كل شيء على ما يرام

205
00:15:11,452 --> 00:15:13,954
‫حسناً، سأذهب.
‫يجب أن أعطي تلك الأشياء لهانا.

206
00:15:14,955 --> 00:15:15,873
‫آريا؟

207
00:15:19,209 --> 00:15:20,377
‫لقد نسيتِ كرتك.

208
00:15:23,464 --> 00:15:24,298
‫شكراً.

209
00:15:24,965 --> 00:15:25,841
‫إلى اللقاء.

210
00:16:01,001 --> 00:16:03,337
‫مرحبا، هل أنت صديق لـ توبي؟

211
00:16:05,255 --> 00:16:06,298
‫أنا أعمل معه.

212
00:16:07,257 --> 00:16:10,094
‫- هل تعلم أين هو الآن؟
‫- لم أره منذ أسبوعين.

213
00:16:10,469 --> 00:16:11,804
‫لديه شيء طارئ.

214
00:16:12,096 --> 00:16:14,264
‫وقد ترك شاحنته لي،
‫وطلب مني أن أنهي عملاً لأجله.

215
00:16:14,765 --> 00:16:15,975
‫هل قال إلى أين سيذهب؟

216
00:16:16,433 --> 00:16:18,394
‫آسف، لقد جئت هنا لأحضر
‫منشار.

217
00:16:37,997 --> 00:16:41,000
‫مع خالص تعازيّ

218
00:16:57,516 --> 00:17:00,811
‫أجل، لم يكن هناك شيء
‫في الصحف أيضًأ.

219
00:17:00,894 --> 00:17:03,522
‫لا أعلم ماذا يجب أن أفكر فيه.

220
00:17:04,690 --> 00:17:06,692
‫حسناً، هانا،
‫يجب أن أعود للعمل.

221
00:17:06,817 --> 00:17:08,027
‫حسناً، سأراكِ الليلة.

222
00:17:36,930 --> 00:17:38,515
‫ما المفترض أن أنظر إليه في هذا؟

223
00:17:39,016 --> 00:17:42,019
‫أتلاحظين أن جميع الحروف لامعة
‫باستثناء حرفي الإي والإم؟

224
00:17:42,102 --> 00:17:44,855
‫لا أعلم كيف لم ألحظ هذا في الصباح،
‫لكني رأيته عندما رجعت المنزل.

225
00:17:45,856 --> 00:17:46,940
‫وما في ذلك؟

226
00:17:47,107 --> 00:17:51,278
‫إذن مونا تحاول إخبارنا بطريقتها الغامضة
‫أنها تستهدفك في المرة القادمة.

227
00:17:51,820 --> 00:17:55,532
‫- أنا متأكدة بأنها محض صدفة.
‫- ليس هناك من صدف مع "أ".

228
00:17:56,784 --> 00:17:59,328
‫سبينس، لقد مررتِ بالكثير
‫في الأسابيع القليلة الماضية...

229
00:17:59,411 --> 00:18:02,581
‫لا يا إميلي، هذا له معنى
‫مونا تعلم أنكِ تبحثين عن توبي.

230
00:18:02,956 --> 00:18:05,709
‫لقد رأيتها تحدق إليكِ في المقهى
‫هذا الصباح والآن هذا.

231
00:18:06,794 --> 00:18:08,212
‫سآخذ حذري.

232
00:18:08,295 --> 00:18:10,839
‫يبدو أن شيء سيء
‫قد يحدث لكِ الليلة.

233
00:18:10,923 --> 00:18:12,800
‫سأبقى معكِ طوال اليوم.

234
00:18:12,883 --> 00:18:15,427
‫- يجب أن أذهب لتدريب السباحة.
‫- لا تهملي هذا.

235
00:18:16,512 --> 00:18:19,264
‫لست أهمله، لكننا لا نعرف
‫على وجه اليقين ما يعنيه هذا.

236
00:18:19,598 --> 00:18:21,016
‫دعيني أحمل عنكِ هذه.

237
00:18:21,642 --> 00:18:23,811
‫لا تحتاجي للتحديق فيها
‫طوال اليوم.

238
00:18:26,146 --> 00:18:28,524
‫على الأقل عديني
‫بأنكِ ستتوقف عن البحث عن توبي.

239
00:18:30,025 --> 00:18:32,486
‫حسناً، سأتوقف عن البحث عنه.

240
00:18:34,613 --> 00:18:36,448
‫اسمعي، سأتصل بكِ
‫عندما أصل للمنزل، حسناً؟

241
00:18:37,616 --> 00:18:38,617
‫حسناً.

242
00:18:42,538 --> 00:18:44,039
‫كم مضى من الوقت وهو على هذا الحال؟

243
00:18:44,123 --> 00:18:46,542
‫آه، إنه هادئ منذ ساعة.

244
00:18:47,459 --> 00:18:50,796
‫يا إلهي، لا أصدق أنكِ
‫تجالسين ابن حبيبك.

245
00:18:50,879 --> 00:18:54,299
‫حسناً، ما زلت لا أصدق أن
‫حبيبي لديه طفل.

246
00:18:55,801 --> 00:18:58,679
‫إذن، ماذا سيحدث إذا انتقل
‫مالكوم وماجي للعيش هنا؟

247
00:19:00,013 --> 00:19:01,014
‫ماذا تقصدين؟

248
00:19:02,057 --> 00:19:04,768
‫حسناً، عندما كانوا في "ديلاوير"،
‫كان هذا أمرا مختلفا

249
00:19:04,852 --> 00:19:08,021
‫لكن إذا جاؤوا إلى هنا،
‫ماذا سيحل بكِ أنتِ وعزرا؟

250
00:19:09,481 --> 00:19:10,524
‫لا أعلم.

251
00:19:11,817 --> 00:19:13,527
‫لكننا سنتدبر أمرنا.
‫دائما ما نفعل ذلك.

252
00:19:15,487 --> 00:19:19,324
‫هل أنت متأكدة أن ماجي ليس لديها مشكلة
‫مع كونك جزء من المعادلة؟

253
00:19:19,783 --> 00:19:22,786
‫تبدو كذلك.
‫أعتقد أنها ليست كما كنت أظن.

254
00:19:23,871 --> 00:19:25,622
‫هناك الكثير من الأشياء التي تجري حولنا.

255
00:19:34,840 --> 00:19:36,008
‫أتعلمين، كنت أفكر.

256
00:19:36,550 --> 00:19:38,802
‫لو كان توبي يعمل مع مونا

257
00:19:39,386 --> 00:19:41,638
‫فلابد من وجود بعض الاشارات
‫التي نسيناها.

258
00:19:41,722 --> 00:19:44,516
‫أجل، لطالما تساءلت
‫كيف وجد توبي الطبيبة سوليفان

259
00:19:44,808 --> 00:19:46,435
‫بعد أن أخرجتها مونا خارج البلدة.

260
00:19:46,852 --> 00:19:49,938
‫وبعدها قام هو بإرجاعها
‫في نفس الليلة التي قُبض فيها على مونا.

261
00:19:50,022 --> 00:19:51,356
‫هل تعتقدين أن ذلك كان مخطط له؟

262
00:19:51,899 --> 00:19:54,776
‫أعتقد أن مونا علمت
‫بأننا نقترب من مكان المخبأ.

263
00:19:55,611 --> 00:19:59,865
‫وعودة الطبيبة سوليفان
‫ساعدت مونا بسبب...؟

264
00:20:00,490 --> 00:20:02,743
‫لقد شخصت حالتها باضطراب عقلي.

265
00:20:04,912 --> 00:20:07,247
‫وهذا ساعدها في تجنب الذهاب للسجن
‫بدلا منه إلى رادلي.

266
00:20:22,471 --> 00:20:24,806
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- ماذا؟

267
00:20:28,560 --> 00:20:31,313
‫أجل، آه، لقد نسيت تماما

268
00:20:31,396 --> 00:20:35,234
‫سأتأخر عن مقابلة أمي،
‫سأتصل بكِ لاحقا، حسناً؟

269
00:20:36,693 --> 00:20:37,778
‫أجل، حسناً.

270
00:20:44,826 --> 00:20:46,745
‫هل أنتِ واثقة بأن ليس هناك شيء يمكنك فعله؟

271
00:20:47,120 --> 00:20:50,582
‫عزيزتي، لو كان توبي مفقود،
‫لكانت أسرته قدمت بلاغا حينئذ.

272
00:20:50,666 --> 00:20:53,001
‫- أسرته تعيش بعيد عنه.
‫- ربما يكون معهم.

273
00:20:53,335 --> 00:20:54,586
‫لا أعتقد ذلك.

274
00:20:54,962 --> 00:20:57,965
‫أفترض أنكِ حاولتِ الاتصال به
‫ومراسلته.

275
00:20:58,048 --> 00:20:59,800
‫هذا صحيح لكنه لا يجيب.

276
00:21:00,384 --> 00:21:03,303
‫أنا قلقة، لا أعتقد أنه تقبل فكرة
‫انفصاله عن سبينسر بشكل جيد.

277
00:21:04,513 --> 00:21:10,143
‫عزيزتي، تحظين بقلب كبير
‫ودائما ما ترين الأفضل في كل الناس.

278
00:21:10,227 --> 00:21:13,939
‫لكن بصراحة،
‫أتمنى لو تتركي الأمر وحسب.

279
00:21:15,482 --> 00:21:18,694
‫أنا لا أثق بتوبي.
‫لم أثق به منذ أن تسبب في ذلك الحريق.

280
00:21:21,363 --> 00:21:22,489
‫شرطة روزوود.

281
00:21:23,949 --> 00:21:27,828
‫أجل، سيدة ميلوني،
‫دعيني أتفحص ذلك.

282
00:21:28,203 --> 00:21:29,371
‫حسنا، انتظري من فضلك.

283
00:21:30,747 --> 00:21:33,041
‫هل يمكنني استخدام حاسوبك
‫لأتفحص بريدي الالكتروني؟

284
00:21:33,166 --> 00:21:35,252
‫- حسناً، لكن تفقديه بسرعة.
‫- أجل.

285
00:21:44,303 --> 00:21:45,345
‫نعم.

286
00:21:52,185 --> 00:21:55,605
‫مرحبا سبينسر، إنها أنا.
‫أنا أتصل فقط لأطمئن عليكِ.

287
00:21:55,981 --> 00:21:56,982
‫عاودي الاتصال بي.

288
00:21:58,108 --> 00:22:01,153
‫سأحضر بعض عبوات العصير
‫لنأخذها معنا للمتنزه، ما رأيك؟

289
00:22:04,072 --> 00:22:05,032
‫يا إلهي.

290
00:22:07,993 --> 00:22:10,871
‫ماذا حدث؟ اهدأ، تعال هنا.

291
00:22:12,039 --> 00:22:13,206
‫يا للهول.

292
00:22:15,167 --> 00:22:16,126
‫تعال هنا.

293
00:22:27,471 --> 00:22:29,181
‫قاعدة بيانات الشرطة
‫اسم البحث: إي لامب

294
00:22:55,540 --> 00:22:57,375
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- أجل، أوشكت على الانتهاء.

295
00:23:12,182 --> 00:23:14,267
‫توبي
‫توقفي عن البحث، سأقابلك.

296
00:23:27,531 --> 00:23:28,532
‫مرحبا.

297
00:23:29,157 --> 00:23:30,283
‫أجل، إنهم بحوتي الآن.

298
00:23:32,119 --> 00:23:33,120
‫أنا في الطريق قادمة.

299
00:24:04,025 --> 00:24:05,861
‫يجب أن يتم منعي
‫من التواجد حول الأطفال.

300
00:24:05,944 --> 00:24:07,362
‫كلا، آريا، لا بأس.

301
00:24:07,445 --> 00:24:11,366
‫لا، إنه ليس كذلك.
‫لديك كل الحق في أن تكون غاضب مني.

302
00:24:11,783 --> 00:24:14,369
‫أنا لست غاضب، هذه الأشياء تحدث.

303
00:24:14,619 --> 00:24:16,788
‫لقد جرح ذقنه.
‫وهذا ما يحدث لأي طفل.

304
00:24:20,667 --> 00:24:23,795
‫إذن، كنتِ تتحدثين مع سبينسر
‫عندما سقط؟

305
00:24:24,171 --> 00:24:25,088
‫لا.

306
00:24:25,172 --> 00:24:28,049
‫كما قلت لك، تركت لها رسالة سريعة
‫وأغلقت الهاتف.

307
00:24:29,634 --> 00:24:31,303
‫إذن لم تريه يقفز على السرير؟

308
00:24:31,469 --> 00:24:33,805
‫عندما التفت إليه،
‫كان الأوان قد فات.

309
00:24:34,139 --> 00:24:36,600
‫إذن لم تكوني تراقبيه
‫طوال الوقت؟

310
00:24:36,892 --> 00:24:38,685
‫يبدو أنك غاضب مني بكل تأكيد.

311
00:24:41,313 --> 00:24:44,274
‫أنا فقط أريد أن أعرف ماذا حدث بكل وضوح
‫حتى أعرف ماذا أقول لماجي.

312
00:24:45,817 --> 00:24:47,527
‫أخبرها أني أشعر بمنتهى السوء

313
00:24:47,611 --> 00:24:49,779
‫أخبرها أن طفلها قد أصيب
‫بينما كنت أراقبه.

314
00:24:49,863 --> 00:24:52,699
‫لقد كان خطأي.
‫كان يجدر بي أن أوليه اهتماما أكبر من ذلك.

315
00:24:52,782 --> 00:24:54,826
‫وأخبرها بأني متأسفة للغاية

316
00:24:56,244 --> 00:24:58,580
‫لكني لا أعرف أي شيء
‫عن كيفية التصرف كوالد.

317
00:25:02,417 --> 00:25:03,376
‫لست أعرف أيضا.

318
00:25:53,385 --> 00:25:55,971
‫أماه، أين أنتِ؟
‫هاتفيني عندما تصلك رسالتي.

319
00:26:13,488 --> 00:26:15,323
‫هذا لا شيء مقارنة بما سأفعله
‫إن تكلمت هانا.

320
00:26:15,407 --> 00:26:18,868
‫ما هو رد فعل رئيسك عندما يعرف
‫أنك تهدد مراهقة؟

321
00:26:19,202 --> 00:26:20,370
‫لن يعرف.

322
00:26:21,162 --> 00:26:22,706
‫فكري في هذا يا آشلي.

323
00:26:23,290 --> 00:26:24,624
‫كيف تعيش مع نفسك؟

324
00:26:28,295 --> 00:26:29,421
‫انتظري، لم ننته بعد هنا.

325
00:26:32,632 --> 00:26:35,010
‫- ابتعد عن طريقي.
‫- لن أترككِ تذهبين.

326
00:26:35,427 --> 00:26:36,303
‫ابتعد عن طريقي!

327
00:26:36,511 --> 00:26:38,513
‫إما أن تخرسي هانا أو أخرسها بنفسي.

328
00:26:57,115 --> 00:26:59,534
‫لقد وصلت إلى وجهتك.

329
00:27:13,715 --> 00:27:17,218
‫قابليني عند جادة أوليفيا في السابعة مساء.
‫وحدك.

330
00:27:26,144 --> 00:27:27,812
‫ستعود للعب قريباً جداً.

331
00:27:27,896 --> 00:27:30,315
‫عزرا يقول أنه
‫عندما تتحسن

332
00:27:30,398 --> 00:27:32,984
‫سيأخذك في جولة إلى الترامبولين
‫لتحظى ببعض المتعة.

333
00:27:33,693 --> 00:27:34,736
‫هل قلت ذلك؟

334
00:27:35,945 --> 00:27:38,782
‫أجل، أو تعلم يا مالكوم
‫سنكون أسياد الترامبولين.

335
00:27:38,865 --> 00:27:39,908
‫مرحبا.

336
00:27:41,576 --> 00:27:44,954
‫- ماجي، أنا متأسفة للغاية.
‫- لقد جاءت والدتك.

337
00:27:45,038 --> 00:27:48,124
‫- هل تشعر بخير؟
‫أجل، إنه بخير، منهك فحسب.

338
00:27:48,708 --> 00:27:53,171
‫- ما مدى سوء الجرح؟
‫- ليس بهذا السوء. فقط بضع غرز الخياطة.

339
00:27:53,338 --> 00:27:56,091
‫في الحقيقة، سيعود الطبيب خلال دقائق
‫ليتفحصه.

340
00:27:58,843 --> 00:28:00,053
‫هل أنتِ فرد من العائلة؟

341
00:28:01,971 --> 00:28:02,889
‫كلا.

342
00:28:03,139 --> 00:28:04,808
‫إذن يجب أن تنتظري بالخارج.

343
00:29:03,491 --> 00:29:04,451
‫لقد مات.

344
00:29:11,040 --> 00:29:12,208
‫مونا!

345
00:29:15,336 --> 00:29:16,546
‫مونا!

346
00:30:21,528 --> 00:30:22,779
‫آسفة لأني كذبت عليكِ.

347
00:30:25,865 --> 00:30:26,825
‫هل أنتِ غاضبة؟

348
00:30:27,700 --> 00:30:29,494
‫غاضبة؟ لا.

349
00:30:30,161 --> 00:30:34,415
‫حزينة، بعض الشيء، لأني لا أعرف
‫كيف أساعدك في هذا الموقف.

350
00:30:35,959 --> 00:30:38,628
‫أعني، هل أنا مجنونة لأظن
‫أن ذلك قد ينجح؟

351
00:30:39,337 --> 00:30:41,506
‫بالتأكيد لن يكون هذا سهلاً.

352
00:30:41,881 --> 00:30:44,467
‫إنه لشيء غريب عند التفكير بأن
‫ابن عزرا يعيش في "ديلاوير"

353
00:30:44,551 --> 00:30:46,636
‫لكن إذا انتقل مالكوم وماجي للعيش هنا

354
00:30:47,220 --> 00:30:49,389
‫سيكون الأمر أكثر تعقيداً.

355
00:30:52,809 --> 00:30:54,894
‫يبدو عزرا سعيدا للغاية
‫بأنه موجود في حياته.

356
00:30:55,603 --> 00:30:59,941
‫حسناً، إنجاب طفل لأمرُ رائع،
‫لكنه يغير حياتك بالكامل.

357
00:31:00,024 --> 00:31:03,194
‫فلن تعودي تفكرين فيما تريدين
‫وتبدأ في التفكير

358
00:31:03,444 --> 00:31:06,114
‫ما الذي يمكنك فعله
‫لجعل حياة طفلك أفضل.

359
00:31:06,781 --> 00:31:07,824
‫أنا أعلم ذلك

360
00:31:09,576 --> 00:31:12,120
‫ستتغير كثير من الأشياء بيننا
‫بكل وضوح.

361
00:31:13,288 --> 00:31:14,873
‫لكن السؤال هو إلى أي مدى.

362
00:31:15,540 --> 00:31:17,292
‫حسناً، ما رأي عزرا في هذا؟

363
00:31:22,046 --> 00:31:25,008
‫إنه يعتقد أن الأمر قد ينجح
‫إذا حاولنا.

364
00:31:26,718 --> 00:31:27,886
‫وربما ينجح.

365
00:31:28,928 --> 00:31:32,015
‫لكن أيضا لا ضير
‫إذا لم تكوني راغبة في هذا.

366
00:31:37,604 --> 00:31:38,563
‫أنا أحبه.

367
00:31:40,440 --> 00:31:41,566
‫أعلم ذلك.

368
00:31:43,943 --> 00:31:46,946
‫لكن لا يكتب لكل علاقة أن
‫تدوم للأبد.

369
00:31:50,199 --> 00:31:53,828
‫وأحياناً، أفضل شيء يمكنك فعله
‫هو التراجع خطوة

370
00:31:53,912 --> 00:31:55,788
‫وإعطاء نفسك فرصة لالتقاط أنفاسك.

371
00:32:51,469 --> 00:32:52,470
‫من فضلك.

372
00:32:53,888 --> 00:32:56,349
‫- أنتِ ثانية؟
‫- مرحبا.

373
00:32:57,308 --> 00:32:59,227
‫- هل هذا مكان عملك؟
‫- أجل.

374
00:33:00,603 --> 00:33:03,940
‫- عذراً، ماذا تفعلين هنا؟
‫- يفترض أن أقابل توبي.

375
00:33:04,190 --> 00:33:07,235
‫- لقد أخبرتك أنه خارج البلدة.
‫- لكني تلقيت منه رسالة.

376
00:33:07,318 --> 00:33:09,153
‫أخبرني أن ألتقيه هنا منذ ساعتين.

377
00:33:09,237 --> 00:33:12,115
‫لا أعلم ماذا أقول لكِ.
‫لم أره.

378
00:33:16,035 --> 00:33:17,954
‫هل رأيت شقراء تمر من هنا؟

379
00:33:18,079 --> 00:33:20,039
‫لم يمر أحد منذ بضعة ساعات.

380
00:33:20,456 --> 00:33:22,458
‫لقد رأيتها للتو.
‫كانت ترتدي معطفا أحمر اللون.

381
00:33:25,294 --> 00:33:30,091
‫اسمعي، لا يوجد توبي ولا توجد فتاه
‫ترتدي معطف أحمر، ولا يوجد وحيد القرن أيضا.

382
00:33:30,508 --> 00:33:31,342
‫آسف يا إميلي.

383
00:33:33,052 --> 00:33:35,596
‫- كيف تعرف اسمي؟
‫- لأنكِ أخبرتني به سابقاً.

384
00:33:37,056 --> 00:33:38,266
‫لا، لم أخبرك به.

385
00:33:42,937 --> 00:33:43,980
‫يجب أن أعود للعمل.

386
00:33:50,945 --> 00:33:51,988
‫أنا لا أفهم.

387
00:33:52,071 --> 00:33:55,241
‫لقد صدمت ذلك الصندوق الأسود مائة مرة
‫ولم يصب بخدش حتى.

388
00:33:55,533 --> 00:33:57,493
‫ظل الفيديو يشتغل
‫مرارا وتكرارا.

389
00:33:57,577 --> 00:33:58,786
‫لا أعتقد أن هذا يهم حقاً.

390
00:33:58,870 --> 00:34:01,873
‫أيا كان من وضع تلك السيارة في مرابك
‫فقد صنع نسخ على الأرجح.

391
00:34:02,206 --> 00:34:05,668
‫حسناً، لابد أنه "أ".
‫لماذا قد يضع ويلدن سيارته في مرابنا؟

392
00:34:07,045 --> 00:34:10,381
‫حسناً، إذا كان "أ" فعل هذا
‫ولم ير أحد ويلدن

393
00:34:11,799 --> 00:34:14,302
‫هل هذا يعني أن ويلدن ميت
‫وأن جثته بحوزة "أ"؟

394
00:34:17,180 --> 00:34:18,056
‫لا أعرف.

395
00:34:22,143 --> 00:34:25,104
‫- أعتقد أنه يجب أن تخبري والدتك.
‫- ماذا؟

396
00:34:25,188 --> 00:34:26,939
‫يمكنها التعامل مع أكثر
‫مما تتوقعين.

397
00:34:27,023 --> 00:34:29,108
‫آريا، أمهاتنا
‫مختلفين تماماً.

398
00:34:29,317 --> 00:34:31,402
‫لقد صدمت أمي ذلك الشرطي، أتتذكرين؟

399
00:34:32,153 --> 00:34:34,947
‫لا أريد أن أورطها في هذا
‫حتى نعلم ما الذي نواجه.

400
00:34:35,031 --> 00:34:37,158
‫إنها متورطة بالفعل يا هانا!

401
00:34:37,366 --> 00:34:39,994
‫فهي موجودة في ذلك الفيديو
‫وهذا بالفعل ليس جيداً بالنسبة لها.

402
00:34:40,078 --> 00:34:42,205
‫إذا "أ" دخلت بها إلى هنا،
‫من يدري ما هي القادمة؟

403
00:34:42,371 --> 00:34:43,873
‫لابد وأن الشرطة في طريقها إلى هنا.

404
00:34:44,540 --> 00:34:46,667
‫أتعلمين؟
‫اركبي سيارتك وحسب. اتبعيني.

405
00:34:48,211 --> 00:34:49,253
‫إلى أين نذهب؟

406
00:35:05,019 --> 00:35:06,813
‫إميلي

407
00:35:23,412 --> 00:35:27,250
‫لم يعد هناك توبي. "أ"

408
00:35:37,718 --> 00:35:41,764
‫في ذكرى
‫توبي كافاناو

409
00:35:57,488 --> 00:35:59,240
‫أنا حقا لا أعتقد أن هذه
‫فكرة صائبة.

410
00:35:59,323 --> 00:36:00,700
‫ادفعي وحسب.

411
00:36:01,200 --> 00:36:03,744
‫- لابد أن هناك حل أفضل.
‫- حسناً، ليس هناك حل.

412
00:36:08,916 --> 00:36:10,042
‫أنا جادة يا هانا.

413
00:36:10,251 --> 00:36:12,837
‫حسناً، علينا أن نعيد التفكير
‫في هذا الأمر.

414
00:36:29,353 --> 00:36:30,313
‫فات الأوان.

415
00:36:47,413 --> 00:36:48,789
‫ظننت أنها ستغوص بشكل أسرع.

416
00:36:49,916 --> 00:36:50,791
‫أجل، وأنا أيضا.

417
00:36:54,545 --> 00:36:56,505
‫حسناً، ماذا لو بقيت على هذا الحال؟

418
00:36:57,048 --> 00:36:58,049
‫ستغوص.

419
00:37:02,220 --> 00:37:04,972
‫- سيبحثون عن سيارته.
‫- أعرف.

420
00:37:06,724 --> 00:37:10,269
‫اسمعي، إذا وجدوها ثم قادتهم لنا
‫فسنكون حينها في ورطة كبيرة.

421
00:37:11,395 --> 00:37:12,313
‫صحيح.

422
00:37:23,491 --> 00:37:24,659
‫أخبرتك أنها ستغوص.

423
00:37:50,184 --> 00:37:51,227
‫هيا بنا.

424
00:37:56,774 --> 00:37:58,818
‫أين كنتِ؟ أنا أتصل بكِ منذ ساعة.

425
00:37:59,318 --> 00:38:01,988
‫عذراً، توجب على مساعدة
‫آريا في شيء ما.

426
00:38:03,781 --> 00:38:04,699
‫هل أكلتِ؟

427
00:38:08,244 --> 00:38:10,288
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- أجل.

428
00:38:10,955 --> 00:38:12,957
‫وأنتِ؟
‫- كلا.

429
00:38:15,376 --> 00:38:18,296
‫لكني سأكون بخير.

430
00:38:19,380 --> 00:38:20,339
‫ماذا يعني هذا؟

431
00:38:22,675 --> 00:38:26,721
‫- أظنني رأيت المحقق ويلدن اليوم.
‫- ماذا؟ أين؟

432
00:38:27,054 --> 00:38:27,972
‫في البلدة.

433
00:38:29,056 --> 00:38:30,558
‫لكني لم أكن متأكدة

434
00:38:33,936 --> 00:38:37,606
‫لذا مررت بموقع الحادث
‫وأنا في طريق عودتي للمنزل.

435
00:38:38,816 --> 00:38:39,692
‫وخمني ماذا وجدت.

436
00:38:41,319 --> 00:38:42,403
‫لقد اختفت سيارته.

437
00:38:43,821 --> 00:38:47,742
‫بالطبع فزعت في البداية،
‫لكن هذا جعلني أفكر.

438
00:38:49,702 --> 00:38:52,788
‫لو كان قد أصيب بالفعل

439
00:38:54,206 --> 00:38:56,000
‫لكنا قد عرفنا بذلك الآن، أليس كذلك؟

440
00:38:58,210 --> 00:39:01,255
‫وإذا كان سيرفع دعاوي قضائية،
‫لكنا قد سمعنا عنها الآن.

441
00:39:03,466 --> 00:39:05,259
‫وماذا يعني هذا

442
00:39:06,927 --> 00:39:09,096
‫ربما لم أصدمه

443
00:39:10,890 --> 00:39:13,017
‫بالقوة التي ظننتها. وربما

444
00:39:14,060 --> 00:39:17,271
‫ربما استفاق
‫وأدرك أنه كان مخطئا.

445
00:39:19,607 --> 00:39:21,525
‫وربما سيذهب
‫كل هذا الأمر

446
00:39:23,069 --> 00:39:24,070
‫أدراج الرياح.

447
00:39:30,785 --> 00:39:32,078
‫أجل، سوف أذهب للنوم.

448
00:39:34,288 --> 00:39:35,498
‫أراكِ في الصباح.

449
00:39:48,260 --> 00:39:49,845
‫يمكنك أيضا وضع خمسة مكعبات

450
00:39:49,929 --> 00:39:52,223
‫يبدو الأمر وكأن
‫شيئا لم يكن.

451
00:39:53,766 --> 00:39:55,267
‫إنه على ما يرام.

452
00:39:56,310 --> 00:39:59,480
‫- من الجيد سماع ذلك.
‫- أتريدين المجيء؟

453
00:39:59,563 --> 00:40:03,567
‫- نحن على وشك بناء قلعة.
‫- أود ذلك،

454
00:40:04,735 --> 00:40:09,490
‫لكني أساعد أمي في طلاء مطبخها،
‫لذا سأكلمك لاحقاً،

455
00:40:10,116 --> 00:40:12,201
‫- حسناً.
‫يا له من منزل رائع. هل يمكن أن أعيش فيه؟

456
00:40:12,326 --> 00:40:13,327
‫أحبك.

457
00:40:14,787 --> 00:40:15,663
‫أحبك.

458
00:40:27,007 --> 00:40:29,009
‫- هل يوجد اسم؟
‫- أجل، جين دو.

459
00:40:29,510 --> 00:40:32,346
‫لا يوجد بطاقة هوية ولا هاتف جوال
‫ولا مفاتيح ولا أي شيء

460
00:40:32,805 --> 00:40:35,850
‫- من وجدها؟
‫- متجول منذ حوالي ساعة.

461
00:40:35,933 --> 00:40:38,727
‫قالت إنه وجدتها تبحث عن أحد
‫وتبدو ضائعة ومضطربة.

462
00:40:39,979 --> 00:40:41,063
‫سوف أحضرها.

463
00:40:42,273 --> 00:40:44,400
‫من الأفضل أن نقيم
‫حالتها النفسية.

464
00:40:44,483 --> 00:40:45,443
‫تلقيت ذلك.

465
00:40:55,411 --> 00:40:58,080
‫انتظري، هل ألقيتِ بسيارته في البحيرة؟
‫- لقد فزعت.

466
00:40:58,289 --> 00:41:01,041
‫كان يجب أن توقفيها عن عمل
‫أشياء غبية كهذه، وليس مساعدتها.

467
00:41:01,208 --> 00:41:03,627
‫- لقد حاولت.
‫- انظري، لم أكن أعلم إذا كان ويلدن

468
00:41:03,711 --> 00:41:06,380
‫أو "أ" يعبث معنا، لذا
‫كان عليّ التخلص منها وحسب.

469
00:41:06,964 --> 00:41:08,132
‫أراهن أنه "أ".

470
00:41:08,299 --> 00:41:10,843
‫أجل، أو أن ويلدن على قيد الحياة
‫وبات عضواً في فريق "أ".

471
00:41:12,887 --> 00:41:14,221
‫حسناً، إذن، ماذا يعني هذا؟

472
00:41:15,139 --> 00:41:16,182
‫هل مات توبي؟

473
00:41:17,933 --> 00:41:20,436
‫هل هذا من صنع يدي؟ هل هذا خطأي؟

474
00:41:21,979 --> 00:41:23,939
‫لا تفكري في هذا. حسناً؟

475
00:41:24,023 --> 00:41:26,192
‫لأننا لا نعلم حتى إن كان
‫هذا صحيح.

476
00:41:26,275 --> 00:41:29,069
‫نحن نعلم بالفعل أن توبي
‫كان يرتدي معطفا بقلنسوة في مطبخ سبينسر.

477
00:41:29,153 --> 00:41:30,029
‫وبالتالي؟

478
00:41:30,946 --> 00:41:34,366
‫يمكن أن تكون "أ" قتلته لأنها
‫علمت أنه كان سيساعدنا

479
00:41:34,450 --> 00:41:35,993
‫ربما لم يكن سيساعدنا مطلقا

480
00:41:36,785 --> 00:41:39,538
‫ولسبب ما أراد منا
‫أن نعتقد أنه ميت.

481
00:41:41,248 --> 00:41:42,750
‫سبينسر يجب أن تعرف بهذا الأمر.

482
00:41:43,083 --> 00:41:44,251
‫أين سبينسر؟

483
00:42:50,025 --> 00:42:51,944
‫شرطة روزوود

