﻿1
00:00:14,931 --> 00:00:16,683
‫كنت آمل أن أراها هنا.

2
00:00:16,766 --> 00:00:18,852
‫أتظنين أن سبنسر لم تتلق نداء استغاثتك؟

3
00:00:19,227 --> 00:00:21,813
‫ربما، لكن لا بد أنها تلقت
‫إحدى الرسائل الأخرى.

4
00:00:22,147 --> 00:00:25,316
‫حسناً، لقد سبق وغابت عن المدرسة من قبل
‫أليس كذلك؟ ليس بالأمر الهام.

5
00:00:25,817 --> 00:00:28,695
‫- أنتِ محقة، على ما أعتقد.
‫- كل ما علينا فعله هو انتظار انتهاء اليوم.

6
00:00:28,778 --> 00:00:31,573
‫إن لم تتصل أو تظهر،
‫سنتجه مباشرة إلى منزلها بعد المدرسة.

7
00:00:37,203 --> 00:00:39,122
‫يا فتيات، من الجيد أن جميعكن هنا.

8
00:00:39,664 --> 00:00:41,458
‫أعتقد أنكن تعرفن أخت سبنسر، ميليسا.

9
00:00:41,541 --> 00:00:44,085
‫هل رأيتن سبنسر؟
‫هل تحدثتن إليها؟

10
00:00:45,462 --> 00:00:47,589
‫- ليس اليوم.
‫- هل هناك خطب ما؟

11
00:00:47,672 --> 00:00:50,133
‫لم تعد سبنسر للمنزل،
‫ولا ترد على هاتفها.

12
00:00:50,216 --> 00:00:51,968
‫كنت آمل أن أجدها معكن.

13
00:00:52,093 --> 00:00:53,928
‫ولهذا السبب أتيت إلى هنا،
‫قبل أن أتوجه إلى الشرطة.

14
00:00:54,846 --> 00:00:55,680
‫الشرطة؟

15
00:00:55,847 --> 00:00:58,391
‫أتفهم أن سبنسر كان ذهنها مشتت
‫بعض الشيء مؤخراً؟

16
00:00:58,516 --> 00:01:00,477
‫هل شاركت معكن ما يجول بخاطرها؟

17
00:01:00,810 --> 00:01:01,936
‫بشأن أي من خططها؟

18
00:01:02,228 --> 00:01:05,106
‫لا يا سيد هاكيت، لم تخبرنا شيئًا.

19
00:01:05,190 --> 00:01:07,108
‫أنتن صديقاتها، لا بد أنها أخبرتكن شيئًا ما.

20
00:01:11,654 --> 00:01:14,574
‫- تستطيعين مكالمة الشرطة من مكتبي.
‫- شكراً لك.

21
00:01:15,283 --> 00:01:17,577
‫- أعلموني إن عرفتم شيئًا عن سبنسر.
‫- حسناً يا سيدي.

22
00:01:28,296 --> 00:01:29,756
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

23
00:01:30,840 --> 00:01:31,674
‫أنا إدي.

24
00:01:33,009 --> 00:01:33,885
‫أنا جاين دو.

25
00:01:35,345 --> 00:01:37,096
‫أو على الأقل هذا المكتوب على قائمتي.

26
00:01:38,181 --> 00:01:39,599
‫لقد قابلت بعض من أقربائك.

27
00:01:40,725 --> 00:01:42,977
‫أنحدر من عائلة دو الكبيرة.

28
00:01:44,687 --> 00:01:46,815
‫سأتحقق من الشاش على هذه الضمادة.

29
00:01:47,398 --> 00:01:48,233
‫تحقق كما يحلو لك.

30
00:01:59,994 --> 00:02:01,121
‫ما هو رقم 302؟

31
00:02:02,664 --> 00:02:04,082
‫سمعت أحد يصفني بهذا الرقم.

32
00:02:06,000 --> 00:02:09,879
‫إنه قانون يسمح للمسعفين بإرسالك للعرض
‫للتقييم النفسي...

33
00:02:10,338 --> 00:02:11,673
‫بدلاً من الرمي بكِ في السجن.

34
00:02:12,632 --> 00:02:15,135
‫- يا لحظي السعيد.
‫- أنت محظوظة بالفعل.

35
00:02:16,594 --> 00:02:19,305
‫إذا لم يكن عنبر المرضى النفسيين ممتلئًا...

36
00:02:20,014 --> 00:02:21,599
‫لم يكن ليتم تحويلك هنا إلى رادلي.

37
00:02:22,976 --> 00:02:24,727
‫هذه رفاهية إذاً؟

38
00:02:25,603 --> 00:02:27,355
‫مقارنة بالمقاطعة، هذه فيجاس.

39
00:02:28,690 --> 00:02:29,732
‫ما الذي سيحدث لاحقاً؟

40
00:02:30,567 --> 00:02:34,612
‫تنالين زيارة من الطبيب
‫لتقييم حالتك العقلية.

41
00:02:35,530 --> 00:02:36,865
‫ما خطبي؟

42
00:02:40,076 --> 00:02:41,119
‫مجرد فضول.

43
00:02:42,871 --> 00:02:44,747
‫حسناً، من المفترض أنك أصبتِ
‫بفقدان الذاكرة.

44
00:02:49,502 --> 00:02:51,880
‫حسناً، إن كنت فقدتها،
‫فأنا بالتأكيد لا أتذكر.

45
00:02:57,510 --> 00:03:00,054
‫- سأحاول الحصول على المزيد من التبيوكة.
‫- شكراً لك.

46
00:03:00,597 --> 00:03:01,472
‫لا مشكلة.

47
00:03:12,025 --> 00:03:12,901
‫رادلي.

48
00:03:32,462 --> 00:03:34,464
‫الفتيات الصغيرات الكاذبات

49
00:03:38,968 --> 00:03:41,596
‫لابد أن ميليسا جعلت الشرطة
‫تبحث عن سبنسر الآن.

50
00:03:41,930 --> 00:03:45,058
‫- لا أحتاج إلى المزيد من الشرطة في حياتي.
‫- لا أحد منا يحتاجهم.

51
00:03:45,141 --> 00:03:47,393
‫كل ما يهم هو إيجادها.

52
00:03:47,560 --> 00:03:50,521
‫هل أنت متأكدة أن سبنسر لم تقل أي شيء
‫عما كانت تخطط لفعله؟

53
00:03:50,605 --> 00:03:52,148
‫قالت إنه عليّ التوقف عن البحث عن توبي.

54
00:03:52,357 --> 00:03:55,526
‫وماذا علينا أن نفعل؟
‫ننتظر في غرفاتنا ونؤدي الواجب المدرسي؟

55
00:03:55,610 --> 00:03:58,863
‫بل نبحث عنها في الأماكن التي لن تبحث
‫بها الشرطة لأننا نعرفها أفضل منهم.

56
00:03:58,947 --> 00:04:02,283
‫- مثل متجر الكتب التي تحبه.
‫- ومدرسة المسرح في هوليس.

57
00:04:02,742 --> 00:04:05,995
‫سنبحث ونستمر بالتحدث سوياً ونتحقق
‫من ميليسا في حالة معرفتها لأي معلومة.

58
00:04:18,299 --> 00:04:20,051
‫المهرج

59
00:04:24,514 --> 00:04:26,683
‫لن تجدي شيئًا في الصحيفة يا أمي.

60
00:04:26,933 --> 00:04:28,977
‫إذا أخذ ويلدن إجازة فلا يعني هذا
‫أنه مفقود.

61
00:04:29,060 --> 00:04:32,814
‫أريد فقط التحقق مما إذا كان قد وجد أحدهم
‫شيئًا ما، جثة أو ما شابه.

62
00:04:32,897 --> 00:04:35,316
‫- جثة أو ما شابه؟
‫- أو سيارته.

63
00:04:35,400 --> 00:04:37,443
‫إذا حدث هذا فسيأتي أحدهم يطرق بابنا.

64
00:04:37,527 --> 00:04:39,195
‫قبل أن تنشرها الصحف بوقت طويل.

65
00:04:41,614 --> 00:04:44,200
‫أين هو؟ وماذا يريد بحق الجحيم؟

66
00:04:48,705 --> 00:04:49,831
‫إنه تيد.

67
00:04:50,415 --> 00:04:52,208
‫- أجيبي.
‫- لا أستطيع.

68
00:04:54,711 --> 00:04:56,254
‫السكرتيرة الاجتماعية لأشلي مارين.

69
00:04:57,213 --> 00:04:58,214
‫مرحباً.

70
00:04:58,881 --> 00:05:02,010
‫أجل، إنها هنا، لكن يديها مشغولتان بالعجين.

71
00:05:03,219 --> 00:05:05,555
‫- هل لازلت مستعدة لتناول القهوة لاحقاً؟
‫- لا، إياكِ.

72
00:05:06,139 --> 00:05:07,181
‫بالتأكيد.

73
00:05:08,099 --> 00:05:11,436
‫رائع، سأخبرها، حسناً، مع السلامة.

74
00:05:12,979 --> 00:05:14,105
‫لم فعلت هذا؟

75
00:05:14,272 --> 00:05:17,442
‫لأنه لا يوجد خطب ما

76
00:05:18,443 --> 00:05:20,194
‫وعلينا التصرف كأننا نصدق ذلك.

77
00:05:24,282 --> 00:05:25,742
‫يا إلهي أحتاج إلى شراب بريتزل.

78
00:05:26,909 --> 00:05:28,036
‫ضعي بعضاً من الملح عليه.

79
00:05:32,415 --> 00:05:37,378
‫إميلي، هانا:
‫لم أجد سبنسر في متجر الكتب.

80
00:05:48,056 --> 00:05:49,182
‫هل تحتاج لمساعدة؟

81
00:05:50,933 --> 00:05:52,977
‫أتعلمين ما أكره بشأن الحساب؟

82
00:05:54,479 --> 00:05:56,689
‫أنك لا تستطيعين التخلص منه بالفتنة وحدها.

83
00:05:57,940 --> 00:06:00,526
‫أنا متأكدة أنه إذا كان هناك شخص يستطيع
‫فعل ذلك فهو أنت.

84
00:06:02,612 --> 00:06:04,655
‫قهوة، القهوة تحل جميع المشاكل.

85
00:06:10,161 --> 00:06:12,789
‫ظننت أن الأمور تسير على ما يرام بفضل
‫وظيفة الكاتب المستعار.

86
00:06:13,122 --> 00:06:16,167
‫لقد كان، لكن الأمور تغيرت.

87
00:06:17,960 --> 00:06:21,214
‫- هل لديك خطة؟
‫- أحتاج إلى ما هو أفضل من العمل الحر.

88
00:06:22,673 --> 00:06:24,383
‫كنت أفكر بالتدريس مجدداً.

89
00:06:24,592 --> 00:06:26,385
‫لقد أحببته وأنا أجيده.

90
00:06:26,469 --> 00:06:28,262
‫أنا لست متأكداً.

91
00:06:29,222 --> 00:06:31,015
‫أعلم أن الأمور لم تكن ممتعة لك.

92
00:06:31,099 --> 00:06:35,061
‫اسمع، أنت من أراد التحول إلى أب
‫في أقل من دقيقة.

93
00:06:37,230 --> 00:06:38,356
‫يا إلهي، إنني أفتقدك.

94
00:06:39,982 --> 00:06:41,317
‫لماذا؟ أنا هنا.

95
00:06:42,110 --> 00:06:44,946
‫أعرف ذلك، لكنني لا زلت أفتقدك.

96
00:06:48,449 --> 00:06:50,034
‫هذا جيد، أنا فخور بك.

97
00:06:50,243 --> 00:06:52,286
‫هل هذا ما يسمونه العلاج الذهني.

98
00:06:59,043 --> 00:07:02,296
‫إذا داومت على هذا فستنجح.

99
00:07:18,980 --> 00:07:20,022
‫سبنسر.

100
00:07:29,240 --> 00:07:30,950
‫وجدتِني.

101
00:07:36,372 --> 00:07:37,415
‫صباح الخير يا تيد.

102
00:07:37,874 --> 00:07:40,042
‫مرحباً أشلي، مرحباً يا هانا.

103
00:07:40,126 --> 00:07:42,962
‫مرحباً، رأيت أن أمر عليك لكني
‫سأدفع مقابل القهوة.

104
00:07:43,045 --> 00:07:45,673
‫لا تقلقي،
‫أدين لكلاكما بكوب قهوة على الأقل.

105
00:07:45,756 --> 00:07:48,426
‫- لماذا؟
‫- لتعريفي على جايمي دويل.

106
00:07:48,509 --> 00:07:51,137
‫لقد أدى بشكل رائع، والبرج يبدو جيداً.

107
00:07:51,220 --> 00:07:53,473
‫وسنحضر الجرس مرة أخرى من المسبك غداً.

108
00:07:53,806 --> 00:07:54,932
‫هذا أمر رائع.

109
00:07:55,308 --> 00:07:57,059
‫حسناً، دعوني أحضر سترتي وسنذهب بعدها.

110
00:07:57,643 --> 00:07:58,936
‫مساء الخير يا بادري.

111
00:08:01,397 --> 00:08:02,523
‫المحقق ويلدن.

112
00:08:03,024 --> 00:08:04,817
‫مرحبا أشلي، مرحباً هانا.

113
00:08:06,944 --> 00:08:07,904
‫أيها المحقق.

114
00:08:07,987 --> 00:08:09,530
‫يبدو أنك تنجز الكثير من الأعمال.

115
00:08:10,573 --> 00:08:12,992
‫- أجل.
‫- آسف لأنني فوت نزول الجرس.

116
00:08:13,075 --> 00:08:14,911
‫أخذت إجازة لبضعة أيام، وذهبت للصيد.

117
00:08:15,203 --> 00:08:18,372
‫- هل اصطدت شيئًا؟
‫- لا، لكن هذه طريقة عمل الصيد.

118
00:08:18,456 --> 00:08:20,333
‫أحياناً يجب عليك أن تتحلى بالصبر.

119
00:08:21,000 --> 00:08:23,711
‫- وقد عدت الآن للعمل.
‫- ربما ستحظى بحظ أوفر في العمل.

120
00:08:24,128 --> 00:08:25,129
‫ربما.

121
00:08:29,258 --> 00:08:30,218
‫سأعود بعد دقيقة.

122
00:08:36,599 --> 00:08:40,895
‫ارتكب جريمة وتري العالم
‫بعدها مصنوع من الزجاج - إميرسون

123
00:08:43,314 --> 00:08:45,942
‫لقد اتصلوا بي لتقييم حالة جاين دو

124
00:08:46,025 --> 00:08:48,653
‫التي وجدها حراس الغابة تتجول
‫بالقرب من أرض مخيم.

125
00:08:50,488 --> 00:08:52,114
‫لماذا لم تخبريهم بهويتك؟

126
00:08:53,366 --> 00:08:56,202
‫فقدت حقيبتي ومحفظتي وهاتفي.

127
00:08:57,870 --> 00:09:00,373
‫وعلمت ما سيحصل لو أخبرتهم،
‫لذا لم أفعل.

128
00:09:03,042 --> 00:09:05,378
‫لقد كان من اللطيف عدم كوني سبنسر هاستينجز.

129
00:09:07,088 --> 00:09:09,423
‫حتى ولو لبضع ساعات.

130
00:09:11,467 --> 00:09:15,137
‫ماذا حدث في الغابة
‫وجعلك لا ترغبين أن تكوني سبنسر؟

131
00:09:22,603 --> 00:09:24,063
‫مات توبي كافانو.

132
00:09:27,108 --> 00:09:28,943
‫رأيت جثته في الغابة.

133
00:09:30,361 --> 00:09:31,487
‫قتله أحدهم.

134
00:09:32,405 --> 00:09:35,491
‫- إن كان هذا صحيحاً...
‫- إنه صحيح، لقد رأيته بعيني.

135
00:09:36,325 --> 00:09:37,910
‫لماذا لم تخبري حراس الغابة؟

136
00:09:38,494 --> 00:09:40,246
‫لأن هذا لن يعيده على قيد الحياة.

137
00:09:42,582 --> 00:09:43,791
‫إذا قتل أحدهم توبي...

138
00:09:43,874 --> 00:09:46,877
‫قتل أحدهم توبي بالفعل، لكني أنا سبب موته.

139
00:09:51,173 --> 00:09:55,261
‫سأتصل بعائلتك، ثم أتصل بالشرطة.

140
00:09:56,554 --> 00:09:57,513
‫هل تفهمين؟

141
00:09:59,098 --> 00:10:00,016
‫أجل.

142
00:10:01,934 --> 00:10:02,935
‫حسناً.

143
00:10:04,145 --> 00:10:05,813
‫سأعود بعد قليل، انتظري هنا.

144
00:10:10,443 --> 00:10:12,069
‫وأين يمكنني الذهاب؟

145
00:10:20,953 --> 00:10:21,829
‫أبي.

146
00:10:22,663 --> 00:10:23,789
‫هل أستطيع التحدث إليك؟

147
00:10:24,540 --> 00:10:25,541
‫بالطبع.

148
00:10:26,584 --> 00:10:28,169
‫أبي، أحتاج إلى التحدث بشأن عزرا.

149
00:10:28,794 --> 00:10:31,631
‫إنه لا يعلم أنني سأخبرك هذا،
‫وربما ينبغي ألا أفعل...

150
00:10:31,714 --> 00:10:36,260
‫لقد تحدثت مع أمك يا أريا،
‫وأخبرتني بشأن عزرا.

151
00:10:36,969 --> 00:10:40,097
‫بشأن المرأة في ديلاوير وبشأن الصبي.

152
00:10:41,015 --> 00:10:42,808
‫لقد رأت أنني ينبغي أن أعرف.

153
00:10:44,310 --> 00:10:46,145
‫لا تغضبي منها لإخبارها إياي.

154
00:10:46,395 --> 00:10:49,398
‫لست غاضبة منها، إلا أنني
‫يجب أن أكون غاضبة.

155
00:10:52,234 --> 00:10:54,904
‫- كيف تسري جميع هذه الأمور.
‫- بخير.

156
00:10:56,822 --> 00:10:58,991
‫ليس بخير، لكن، مقبولة.

157
00:11:00,493 --> 00:11:03,412
‫أنصت، هذا أحد الأسباب التي احتجت
‫إلى التحدث معك بشأنها.

158
00:11:04,914 --> 00:11:08,334
‫عزرا يتحمل مسؤوليات جسيمة.

159
00:11:08,751 --> 00:11:10,628
‫وهو يحاول عمل الصواب،

160
00:11:11,003 --> 00:11:13,005
‫والأمر صعب، أتعرف؟
‫يحتاج إلى نقود.

161
00:11:14,215 --> 00:11:15,299
‫ويحتاج إلى وظيفة.

162
00:11:17,259 --> 00:11:18,094
‫وظيفة.

163
00:11:18,511 --> 00:11:19,345
‫التدريس.

164
00:11:20,179 --> 00:11:23,891
‫إنه ما يجيد فعله.
‫كان ليبقى أستاذاً في هوليس...

165
00:11:25,142 --> 00:11:26,852
‫إذا اختلفت الظروف بعض الشيء.

166
00:11:27,603 --> 00:11:28,437
‫على الأرجح.

167
00:11:29,021 --> 00:11:31,607
‫هل هناك ما يمكنك مساعدته به؟

168
00:11:35,694 --> 00:11:36,570
‫لا أدري.

169
00:11:37,696 --> 00:11:38,572
‫لا تدري؟

170
00:11:38,656 --> 00:11:41,075
‫أم... لا تدري
‫إن كنت راغباً بمساعدته من الأساس؟

171
00:11:50,167 --> 00:11:52,044
‫إميلي: سبنسر بخير!

172
00:11:55,464 --> 00:11:56,674
‫تحدثت إلى أبي وأمي.

173
00:11:57,007 --> 00:11:58,968
‫وهم يحاولون الحصول على تذكرة سفر
‫لكن الطقس سيئ.

174
00:11:59,051 --> 00:12:01,095
‫كل شيء على الأرض من لندن إلى إسبانيا.

175
00:12:01,679 --> 00:12:05,266
‫- عجباً، إسبانيا كذلك.
‫- سيأتيان فور استطاعتهم.

176
00:12:05,933 --> 00:12:07,852
‫وسأحاول إخراجك في الوقت الراهن.

177
00:12:08,269 --> 00:12:09,353
‫لا تتعبي نفسك.

178
00:12:09,770 --> 00:12:10,855
‫لا أتعب نفسي؟

179
00:12:11,564 --> 00:12:15,818
‫سيكون تقييم لمدة 72 ساعة،
‫وسينتهي بحلول الوقت الذي يصلون به إلى هنا.

180
00:12:16,569 --> 00:12:19,321
‫ماذا حدث يا سبنسر؟

181
00:12:20,030 --> 00:12:21,949
‫من أي نقطة في الماضي تعنين؟

182
00:12:24,827 --> 00:12:25,661
‫أجل.

183
00:12:26,454 --> 00:12:28,914
‫أنا في عنبر مرضى نفسيين وأنت من تبكين.

184
00:12:28,998 --> 00:12:32,251
‫- أنا مسؤولة عنكِ.
‫- الأمر على ما يرام يا ميليسا.

185
00:12:32,334 --> 00:12:36,964
‫- لا، الأمر ليس على ما يرام. لا شيء كذلك.
‫- ليس على ما يرام وقد وقعنا في ورطة حقيقة.

186
00:12:37,047 --> 00:12:39,467
‫- هل تشعرين بتحسن؟
‫- توقفي.

187
00:12:41,969 --> 00:12:42,887
‫أنا آسفة.

188
00:12:43,554 --> 00:12:47,266
‫طوال هذا الوقت، ظننتك تحاولين
‫أن تصبحين عنيفة.

189
00:12:49,101 --> 00:12:50,978
‫لم أظن أنك قد تكونين...

190
00:12:53,439 --> 00:12:54,273
‫معتلة.

191
00:12:56,942 --> 00:12:58,694
‫هذه راحة حقيقية لكلانا.

192
00:13:05,618 --> 00:13:07,745
‫أخبرتني ميليسا أن سبنسر في رادلي.

193
00:13:07,828 --> 00:13:11,081
‫لقد أتت في طريقها إلى هنا،
‫لقد دعتها الطبيبة سوليفان.

194
00:13:11,332 --> 00:13:13,042
‫ما علاقة سوليفان بالأمر؟

195
00:13:13,542 --> 00:13:16,712
‫سوليفان وجدت سبنسر في رادلي،
‫هذا المكان الذي أرسلها إليه الحراس.

196
00:13:17,046 --> 00:13:18,005
‫ماذا؟ أين كانت؟

197
00:13:18,464 --> 00:13:20,716
‫قالت ميليسا أن سبنسر كان في الغابة
‫طوال الليلة.

198
00:13:21,175 --> 00:13:24,345
‫مهلاً، كانت تهوم على وجهها في الغابة،
‫لماذا؟

199
00:13:24,428 --> 00:13:26,430
‫- هل كانت تبحث عن توبي؟
‫- لا أدري.

200
00:13:26,764 --> 00:13:29,183
‫علينا الذهاب والتحدث معها.

201
00:13:29,475 --> 00:13:32,686
‫زيارات عائلية فقط، إنه تقييم إلزامي.

202
00:13:33,562 --> 00:13:36,232
‫لا أحب فكرة أن ميليسا الوحيدة التي يمكنها
‫الوصول إليها.

203
00:13:36,607 --> 00:13:39,109
‫أعرف ذلك،
‫ولهذا تركت رسالة إلى الطبيبة سوليفان.

204
00:13:43,739 --> 00:13:45,783
‫"أ"

205
00:13:54,250 --> 00:13:55,125
‫ماذا أتعاطى؟

206
00:13:55,459 --> 00:13:57,962
‫مضادات حيوية قوية لأي عدوى.

207
00:13:58,879 --> 00:14:00,631
‫لا مهدئات أو أي شيء من هذا القبيل؟

208
00:14:01,131 --> 00:14:03,050
‫لا، يحتاجون لعمل تقييم ذهني.

209
00:14:03,133 --> 00:14:05,094
‫لا يمكنهم عمل ذلك.
‫إذا كنت تحت تأثير عقار.

210
00:14:06,762 --> 00:14:07,680
‫ابلعي.

211
00:14:16,981 --> 00:14:18,732
‫إي. لامب

212
00:14:19,066 --> 00:14:21,610
‫- إي لامب؟
‫- هذا أنا.

213
00:14:22,152 --> 00:14:24,280
‫إدي لامب؟ اسمك الأخير هو لامب.

214
00:14:24,947 --> 00:14:29,076
‫أجل، كان لدي في الماضي سلفاً يرعي ماشية
‫أعلى بعض الجبال.

215
00:14:31,495 --> 00:14:32,538
‫انتهت مناوبتي.

216
00:14:33,664 --> 00:14:34,665
‫تحلي بالصبر.

217
00:14:35,124 --> 00:14:37,126
‫على الأقل تعلمين أن اسمك ليس جاين دو.

218
00:14:38,669 --> 00:14:40,045
‫- طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك.

219
00:14:49,555 --> 00:14:52,558
‫هل أصيبت سبنسر؟
‫لم أخذوها إلى رادلي؟

220
00:14:53,225 --> 00:14:54,226
‫لا أدري.

221
00:14:54,685 --> 00:14:56,270
‫وجدوها في موقع مخيم.

222
00:14:56,854 --> 00:14:58,230
‫ولا يسمح لها بزيارات.

223
00:14:58,314 --> 00:15:00,441
‫لأنهم يجرون نوعاً من أنواع التقييم
‫لحالتها.

224
00:15:01,567 --> 00:15:02,860
‫سألغى رحلة نيويورك.

225
00:15:04,069 --> 00:15:05,988
‫مهلاً، ألن تذهبي إلى الندوة؟

226
00:15:06,614 --> 00:15:09,366
‫- أمي، عليكِ الذهاب.
‫- الوقت ليس مناسباً.

227
00:15:09,450 --> 00:15:11,285
‫إنه الوقت المثالي.

228
00:15:11,368 --> 00:15:13,746
‫ليست مجرد ترقية يا هانا.

229
00:15:13,829 --> 00:15:15,873
‫أخبرتك، سيتوجب علينا الانتقال إلى نيويورك.

230
00:15:15,956 --> 00:15:17,541
‫- وترك روزوود.
‫- أجل.

231
00:15:17,625 --> 00:15:19,251
‫وهو ما يعني أن عليك الابتعاد عن ويلدن.

232
00:15:20,044 --> 00:15:23,297
‫لا يمكن أن يكون الأمر بهذه السهولة،
‫ويقتصر الأمر على الرحيل.

233
00:15:23,380 --> 00:15:25,007
‫حسناً، أنا معجبة كبيرة بالطرق السهلة.

234
00:15:26,258 --> 00:15:28,218
‫لا يسعنا الهروب بعيداً ببساطة.

235
00:15:28,344 --> 00:15:30,679
‫هلا ذهبتِ فقط إلى الندوة، من فضلك.

236
00:15:31,805 --> 00:15:33,098
‫وسنقرر ما نفعله مؤخراً.

237
00:15:35,601 --> 00:15:37,686
‫لا أريد أن أتركك وحدك في هذا المنزل.

238
00:15:38,062 --> 00:15:39,271
‫سأبقى مع إميلي.

239
00:15:39,980 --> 00:15:41,899
‫ولن يستغرق الأمر سوي بضعة أيام يا أمي.

240
00:15:53,744 --> 00:15:54,787
‫د. سوليفان؟

241
00:15:56,497 --> 00:15:58,624
‫- أهلاً إميلي، كيف حالك؟
‫- بخير.

242
00:15:58,749 --> 00:16:01,043
‫- الطريقة التي غادرنا بها آخر جلسة...
‫- سمعنا عن سبنسر.

243
00:16:02,294 --> 00:16:05,339
‫- إنها بخير، إنها بأمان.
‫- متى يمكننا رؤيتها؟

244
00:16:05,631 --> 00:16:08,592
‫- لن تروها ما دامت تحت الملاحظة.
‫- ماذا حدث لها؟

245
00:16:08,676 --> 00:16:10,469
‫هل قالت أي شيء عن سبب خروجها وحدها؟

246
00:16:11,929 --> 00:16:14,682
‫سبنسر قالت إنها رأت جثة في الغابة
‫يا إميلي.

247
00:16:14,890 --> 00:16:16,558
‫ظنت أنها جثة توبي.

248
00:16:17,101 --> 00:16:18,018
‫يا إلهي.

249
00:16:18,435 --> 00:16:20,771
‫لم تجد الشرطة أو حراس الغابة أي شيء.

250
00:16:20,854 --> 00:16:22,064
‫أتعتقدين أنها كانت تكذب؟

251
00:16:23,440 --> 00:16:27,277
‫أظن أن سبنسر كانت في حالة اهتياج حينما
‫وجدوها.

252
00:16:27,361 --> 00:16:29,154
‫لست متأكدة مما رأت.

253
00:16:29,571 --> 00:16:31,323
‫لا زالت الشرطة تحاول الاتصال

254
00:16:31,407 --> 00:16:33,575
‫بعائلة توبي لتعرف إن كان بخير.

255
00:16:35,452 --> 00:16:36,745
‫هل تعلمين أين هو؟

256
00:16:38,163 --> 00:16:39,206
‫لا، لا أعرف.

257
00:16:46,171 --> 00:16:50,217
‫ظننت أن أصعب ما ستوجهه في العام الدراسي
‫الأخير هو اختيار فستان حفل التخرج.

258
00:16:50,300 --> 00:16:53,095
‫- ولازال لم يحن موعد ذلك.
‫- بينما في هذه الأثناء

259
00:16:53,595 --> 00:16:54,555
‫في هذه الأثناء...

260
00:16:55,597 --> 00:16:59,351
‫ماذا تنوين فعله بشأن عزرا وموقفه؟

261
00:17:01,353 --> 00:17:05,024
‫- هل من المفترض أن نفعل أي شيء؟
‫- أريا ترغب بذلك.

262
00:17:06,900 --> 00:17:09,319
‫ساءت الأمور وانتهى بها المطاف إلى طلب
‫مساعدة والديها.

263
00:17:09,611 --> 00:17:11,530
‫أجل، ونحن لسنا عديمي الفائدة.

264
00:17:11,780 --> 00:17:12,823
‫ليس بعد.

265
00:17:15,617 --> 00:17:18,871
‫أنا من تسببت بطرده،
‫بإمكاني التحدث مع المدير.

266
00:17:19,705 --> 00:17:22,541
‫- هل ترغب بذلك؟
‫- حسناً، إنه معلم جيد.

267
00:17:23,333 --> 00:17:25,586
‫هناك جوانب يُختلف عليها في شخصيته

268
00:17:25,669 --> 00:17:27,296
‫لكنه معلم جيد بالتأكيد.

269
00:17:28,547 --> 00:17:30,924
‫- هناك أمر آخر.
‫- ماذا؟

270
00:17:31,884 --> 00:17:35,054
‫إن ساعدناه على تحقيق استقرار
‫تلك العائلة الجديدة...

271
00:17:35,929 --> 00:17:37,598
‫فقد ينهي علاقته بأريا.

272
00:17:39,850 --> 00:17:41,185
‫هذا صحيح فيما أعتقد.

273
00:17:41,602 --> 00:17:43,437
‫لكن هل هذا سبب مساعدتنا له؟

274
00:17:47,316 --> 00:17:49,860
‫لا، لا.

275
00:17:50,652 --> 00:17:51,945
‫لا، هذا ليس صحيحاً.

276
00:17:52,946 --> 00:17:54,823
‫أعرف ما رأيت، إنه ميت.

277
00:17:55,157 --> 00:17:57,576
‫لماذا لا تريدين تصديق احتمال
‫أنه قد يكون حياً يرزق؟

278
00:17:57,659 --> 00:17:59,787
‫لأنني أعرف ما رأت عيناي.

279
00:18:00,287 --> 00:18:02,790
‫الجثة، لكن هل رأيتِ وجهه؟

280
00:18:03,791 --> 00:18:05,000
‫لا.

281
00:18:05,417 --> 00:18:07,836
‫لا، لكني أعرف أنه كان توبي.

282
00:18:10,464 --> 00:18:14,593
‫أعتقد أنك مررت بالكثير
‫أثناء وجودك بتلك الغابة.

283
00:18:24,520 --> 00:18:26,188
‫أريد رؤية صديقاتي.

284
00:18:27,689 --> 00:18:29,316
‫من فضلك، متي يمكنني رؤيتهن؟

285
00:18:30,359 --> 00:18:32,152
‫لن يحدث مع استمرار التقييم.

286
00:18:32,611 --> 00:18:34,696
‫- بعد ذلك...
‫- ماذا سيحدث بعد ذلك؟

287
00:18:35,364 --> 00:18:39,409
‫بعد ذلك، إما يتم إطلاق سراحك أو ستخضعين
‫لعلاج أكثر حسب التوصيات.

288
00:18:41,078 --> 00:18:44,123
‫أستطيع الاتصال بإميلي،
‫إن أردت توصيل رسالة لهن.

289
00:18:46,500 --> 00:18:49,753
‫أخبريهن أنني أفتقدهن فحسب.

290
00:18:55,217 --> 00:18:58,554
‫- سأعود الليلة.
‫- شكراً لك.

291
00:18:59,721 --> 00:19:00,889
‫حسناً.

292
00:19:23,871 --> 00:19:24,621
‫لقد أتيتِ.

293
00:19:24,955 --> 00:19:27,291
‫لا أستطيع المكث طويلاً،
‫لكنك أردتِ الحديث.

294
00:19:27,916 --> 00:19:30,085
‫- أردتك أن تقابلي أحدهم.
‫- مرحباً.

295
00:19:31,336 --> 00:19:34,756
‫إميلي فيلدز، ميسي فرانكلين.
‫ميسي، إميلي.

296
00:19:35,591 --> 00:19:37,676
‫أخبرتني شانا أنك تمارسين السباحة؟

297
00:19:38,177 --> 00:19:41,221
‫مرحباً، أجل، أمارس السباحة.

298
00:19:41,388 --> 00:19:45,350
‫لقد قابلت ميسي في مطار كولورادو.
‫ولم يسعني إلا أن أقدم نفسي.

299
00:19:46,059 --> 00:19:49,146
‫إنها متوجهة إلى فيلادلفيا،
‫ظننت أنكما ستستمتعان بمقابلة بعضكما.

300
00:19:49,354 --> 00:19:50,272
‫اجلسي.

301
00:19:51,565 --> 00:19:54,985
‫- ماذا أحضر لك؟ على حسابي.
‫- شاي أخضر.

302
00:19:58,071 --> 00:20:01,325
‫- هل لدى روزوود برنامجاً جيداً؟
‫- أجل، جيد جداً.

303
00:20:01,533 --> 00:20:04,703
‫- القروش، أليس كذلك؟
‫- أجل، القروش. نعم.

304
00:20:06,121 --> 00:20:07,289
‫يا إلهي.

305
00:20:07,748 --> 00:20:11,126
‫تهانينا، لم يفت الوقت للتهاني أليس كذلك؟

306
00:20:11,210 --> 00:20:14,630
‫لا، كل الأوقات مناسبة لتبادل التهاني،
‫شكراً لكِ.

307
00:20:17,841 --> 00:20:19,509
‫هل فقدت شارة مثل هذه من قبل؟

308
00:20:21,178 --> 00:20:22,846
‫ليس إن كنت تريدين الاحتفاظ بوظيفتك.

309
00:20:24,056 --> 00:20:25,390
‫تحتوي على رقاقة، أليس كذلك؟

310
00:20:25,807 --> 00:20:27,684
‫هذه طريقة عملها مع الأبواب، أليس كذلك؟

311
00:20:28,101 --> 00:20:30,687
‫أنت تسألين الأسئلة التي يفترض بي
‫الإبلاغ عنها.

312
00:20:31,271 --> 00:20:32,439
‫مجرد فضول.

313
00:20:34,858 --> 00:20:36,109
‫72 ساعة.

314
00:20:37,110 --> 00:20:40,280
‫ليست بالمدة الطويلة،
‫يمكنك اجتيازها بأي طريقة ثم الرحيل.

315
00:20:44,368 --> 00:20:45,869
‫وماذا لو أنني مجنونة فعلاً؟

316
00:20:46,328 --> 00:20:47,371
‫لستِ مجنونة.

317
00:20:52,501 --> 00:20:54,544
‫كانت هناك بعض المشاكل مع الشارات القديمة.

318
00:20:55,837 --> 00:20:57,089
‫اضطروا لتغيير النظام.

319
00:20:57,172 --> 00:20:58,048
‫أي نوع من المشاكل؟

320
00:20:58,715 --> 00:20:59,633
‫أي نوع تظنين؟

321
00:21:00,133 --> 00:21:01,593
‫ماذا؟ هل هرب أحدهم إلى الخارج؟

322
00:21:01,843 --> 00:21:03,011
‫هل الناس يدخلون؟

323
00:21:06,848 --> 00:21:08,600
‫هل تريدي تابيوكا أم فانيليا الليلة؟

324
00:21:10,185 --> 00:21:11,144
‫فاجئني.

325
00:21:21,363 --> 00:21:23,240
‫لا أستطيع التوقف عن التفكير في سبنسر.

326
00:21:23,740 --> 00:21:26,702
‫- سنخرجها من ذلك المكان.
‫- ألم نكن نعلم أن هذا سيحدث؟

327
00:21:27,119 --> 00:21:29,413
‫حسناً، عليّ أن أتقلب بين المصائب.

328
00:21:29,496 --> 00:21:31,498
‫الوقت تجاوز الثالثة،
‫ولذا أفكر في الذهاب إلى أمي.

329
00:21:31,790 --> 00:21:33,917
‫إذا أرادت ويلدن تتبعك، سيفعل.

330
00:21:34,418 --> 00:21:36,253
‫نيويورك ليست في بلد أخرى.

331
00:21:36,670 --> 00:21:38,380
‫نيويورك في كوكب آخر.

332
00:21:39,256 --> 00:21:41,133
‫أنا لا أعلم إذا كانت ستحصل على الوظيفة،

333
00:21:41,216 --> 00:21:43,385
‫ولكن أريد أن يكون له الخيار،
‫إذا ساءت الأمور.

334
00:21:43,677 --> 00:21:46,138
‫وماذا قال ويلدن للناس عن السيارة؟

335
00:21:46,221 --> 00:21:47,889
‫إميلي تقول إنه أبلغ عن سرقتها.

336
00:21:47,973 --> 00:21:50,767
‫ألا تعتقدين أنهم سيجدونها؟
‫أليست سيارات الشرطة بها نظام تحديد الموقع؟

337
00:21:51,059 --> 00:21:53,061
‫- لا يعمل هذا النظام تحت الماء.
‫- حقاً؟

338
00:21:53,395 --> 00:21:55,731
‫لا شيء يعمل تحت الماء،
‫إنها حقيقة علمية.

339
00:21:58,108 --> 00:21:59,901
‫هل حقاً تفكري
‫في الذهاب إلى نيويورك؟

340
00:21:59,985 --> 00:22:04,323
‫إذا كان ذلك سيوفر الأمان لأمي من ويلدن،
‫هنا ينبغي عليّ التضحية.

341
00:22:04,865 --> 00:22:07,451
‫حسناً، لقد سمعت
‫عنهم أنهم بدائيون.

342
00:22:09,328 --> 00:22:10,370
‫قولا "شين".

343
00:22:12,080 --> 00:22:13,290
‫دعيني التقط صورة لكما.

344
00:22:18,128 --> 00:22:19,254
‫رائعة.

345
00:22:19,629 --> 00:22:22,049
‫عليّ أن أذهب الآن،
‫ولكن أرسلي لي فيديو المقابلة.

346
00:22:22,132 --> 00:22:24,801
‫سأفعل.
‫وسأحاول فعل ما وصيتي به.

347
00:22:24,885 --> 00:22:28,055
‫- جيد، إلى اللقاء شانا، إلى اللقاء إميلي.
‫- إلى اللقاء.

348
00:22:31,349 --> 00:22:32,684
‫لم كن أعلم أنكِ تسبحي.

349
00:22:33,101 --> 00:22:35,062
‫- ألم تخبركِ بايج؟
‫- لا.

350
00:22:35,979 --> 00:22:37,439
‫لا أعلم لماذا لم تذكر ذلك.

351
00:22:39,149 --> 00:22:41,860
‫لا تنسي أن ترسلي لي تلك الصور.
‫لديك بريدي الإلكتروني.

352
00:22:49,159 --> 00:22:51,036
‫لماذا تظنين أن هذا الفتى هو من سرق بطافتي؟

353
00:22:51,453 --> 00:22:54,664
‫لأني رأيتها.
‫رأيت بطاقتك وعليها صورته.

354
00:22:56,374 --> 00:22:57,626
‫ولماذا كان يحتاجها؟

355
00:22:58,210 --> 00:23:01,213
‫لرؤية أحدهم هنا.
‫لم يكن يستطيع زيارة لأحدهم هنا،

356
00:23:02,214 --> 00:23:03,882
‫لأنه يفعل أشياء
‫لها

357
00:23:04,466 --> 00:23:06,802
‫- لا نعرفها.
‫- من هي؟

358
00:23:07,177 --> 00:23:09,262
‫نعم، اسم المريضة
‫كان مونا فاندروال.

359
00:23:09,346 --> 00:23:10,347
‫هل تتذكرها؟

360
00:23:11,848 --> 00:23:14,518
‫- من الصعب نسيانها.
‫- والفتى

361
00:23:15,602 --> 00:23:17,062
‫اسمه الحقيقي توبي.

362
00:23:25,695 --> 00:23:28,573
‫- أنتِ لم تأكلي حلوى البودنغ.
‫- احتفظ بها لوقت لاحق.

363
00:23:29,282 --> 00:23:31,368
‫تأخر الإشباع
‫يظهر انضباط...

364
00:23:31,576 --> 00:23:33,620
‫- المريض.
‫- أنا لستُ مريضة.

365
00:23:37,124 --> 00:23:38,250
‫لم تكن مجرد شارات.

366
00:23:39,209 --> 00:23:41,211
‫كان هناك
‫مشكلة مع الزائرين.

367
00:23:41,294 --> 00:23:43,797
‫- وتتبعوها مع أحد العاملين.
‫- من هو؟

368
00:23:44,172 --> 00:23:47,425
‫أحب عملي،
‫وأعمل هنا منذ أن خرجت من البحرية.

369
00:23:47,884 --> 00:23:50,554
‫وواحدة من طرق الحفاظ على الوظيفة
‫هي عدم التحدث بما أرى.

370
00:23:51,012 --> 00:23:53,515
‫إيدي،
‫أعتقد أننا قد اجتزنا هذه المرحلة.

371
00:23:54,391 --> 00:23:56,601
‫ربما نعم، وربما لا.

372
00:24:02,691 --> 00:24:03,775
‫لقد كانت هنا.

373
00:24:04,734 --> 00:24:05,777
‫مونا فاندروال.

374
00:24:08,697 --> 00:24:09,948
‫هذه كانت غرفتها.

375
00:24:29,217 --> 00:24:30,886
‫هل الدائرة
‫لن تنكسر؟

376
00:24:32,220 --> 00:24:36,391
‫هل الدائرة لن تنكسر؟

377
00:24:36,975 --> 00:24:42,022
‫عما قريب
‫عما قريب

378
00:24:42,230 --> 00:24:47,152
‫هناك مكان أفضل

379
00:24:47,360 --> 00:24:52,240
‫ينتظرنا في السماء

380
00:24:52,449 --> 00:24:57,162
‫هل الدائرة لن تنكسر؟

381
00:24:57,621 --> 00:25:02,000
‫عما قريب، عما قريب

382
00:25:02,834 --> 00:25:07,464
‫هناك مكان أفضل

383
00:25:07,547 --> 00:25:13,261
‫ينتظرنا في السماء

384
00:25:15,055 --> 00:25:17,807
‫حسناً، ماذا كانت تفعل
‫مونا في الكنيسة؟

385
00:25:17,933 --> 00:25:19,226
‫هل تصلي لترزق بثدي أكبر؟

386
00:25:19,726 --> 00:25:21,686
‫لماذا تحملين
‫عناء الذهاب إلى الكنيسة؟

387
00:25:21,811 --> 00:25:23,146
‫أحب أن أغطي رهاناتي.

388
00:25:36,201 --> 00:25:39,496
‫ما هذا؟
‫كنتِ تكتبين طوال فترة التهويد.

389
00:25:40,247 --> 00:25:42,582
‫- إنها مذكراتي.
‫- منذ متى وأنتِ تكتبين مذكراتك؟

390
00:25:43,416 --> 00:25:45,418
‫- منذ البداية.
‫- دعيني أرى.

391
00:25:46,753 --> 00:25:47,712
‫حسناً.

392
00:25:47,796 --> 00:25:49,756
‫لا، ستنتظرين
‫حتى بعد هذا.

393
00:25:49,839 --> 00:25:52,300
‫- حتى بعد ماذا؟
‫- حتى أموت.

394
00:25:52,384 --> 00:25:53,635
‫لا تكوني مروعة.

395
00:25:53,718 --> 00:25:56,513
‫أنا لست مروعة،
‫أنا غامضة.

396
00:25:57,347 --> 00:25:59,933
‫لقد نسيت ذلك، وعلى أية حال
‫أنا لا أريد قراءة مذكراتك الغبية.

397
00:26:00,684 --> 00:26:03,144
‫لكنها لكِ، وأنا أكتبها لكِ.

398
00:26:04,062 --> 00:26:04,980
‫تكتبيها لي؟

399
00:26:05,313 --> 00:26:06,690
‫إنها بعيدة عن الفضائح.

400
00:26:07,148 --> 00:26:09,317
‫ستحتاجينها،
‫إذا أردتِ الاستمرار بعد موتي.

401
00:26:09,609 --> 00:26:10,652
‫الاستمرار في ماذا؟

402
00:26:12,862 --> 00:26:15,365
‫المافن الطازج عند الخباز، هيا بنا.

403
00:26:32,048 --> 00:26:33,300
‫تفضل.

404
00:26:33,842 --> 00:26:35,635
‫- شكراً لك.
‫اجلس من فضلك.

405
00:26:47,772 --> 00:26:52,027
‫- أنا لم أرسلها لتطلب منك أي خدمات.
‫حسناً، أعلم هذا.

406
00:26:52,110 --> 00:26:54,988
‫ولم أطلب منها
‫أن تخفي ما يجري.

407
00:26:55,530 --> 00:26:58,700
‫ولكني لم أخبرها أبداً أن تطلب المساعدة.

408
00:26:59,909 --> 00:27:01,911
‫لا أريد أن تظن أنت أو إيلا أني فعلت هذا.

409
00:27:01,995 --> 00:27:05,540
‫- نحن نعلم أنك لم تفعل ذلك.
‫- وأنا آسف أنها وضعتك في هذا الموقف.

410
00:27:05,623 --> 00:27:08,209
‫لا تغضب من آريا،
‫لقد أرادت المساعدة.

411
00:27:08,460 --> 00:27:10,920
‫لا أنا لست غاضباً منها،
‫لا يمكنني فعل هذا.

412
00:27:11,463 --> 00:27:16,009
‫هناك فقط بعض الأشياء بهذا الشأن.
‫لم أكن قادراً على توضيحها لها.

413
00:27:16,718 --> 00:27:19,846
‫لا، الفخر من الأمور الخادعة.

414
00:27:23,933 --> 00:27:25,393
‫لماذا أتيت إلى هنا اليوم؟

415
00:27:27,270 --> 00:27:28,563
‫لقد تحدثت إلى العميد.

416
00:27:28,772 --> 00:27:32,025
‫كنت أريد معرفة إذا كان هناك
‫غرفة في القسم لك.

417
00:27:33,276 --> 00:27:35,737
‫وللأسف ليس هناك مكان.

418
00:27:37,739 --> 00:27:40,033
‫ولكني لا زلت أريد مساعدتك متى استطعت.

419
00:27:40,116 --> 00:27:41,242
‫لماذا؟

420
00:27:42,827 --> 00:27:44,412
‫يمكنك أن تقول إنها عادة.

421
00:27:46,831 --> 00:27:50,293
‫لقد وصلت إلى مرحلة في حياتي
‫حيث أقضي وقت كبير

422
00:27:50,377 --> 00:27:54,964
‫محاولاً أن أقوم ببعض التعويضات
‫ببعض الأشياء لبعض الأشخاص.

423
00:27:57,175 --> 00:27:59,386
‫ليس هناك عجز
‫للتقدير السيء في هذا العالم.

424
00:28:06,017 --> 00:28:07,310
‫حدثني عن ابنك.

425
00:28:23,827 --> 00:28:25,578
‫لديكِ العديد من المواهب الخفية.

426
00:28:27,872 --> 00:28:29,499
‫أنا لا أعزف كثيراً الآن.

427
00:28:30,125 --> 00:28:32,752
‫لقد اعتدت أنا وأختي
‫مقطوعات رباعية الأيادي.

428
00:28:33,711 --> 00:28:35,255
‫ولكن هذا منذ فترة طويلة.

429
00:28:40,427 --> 00:28:42,095
‫توبي ليس اسماً تسمعيه كل يوم.

430
00:28:43,930 --> 00:28:45,432
‫لا، إنه ليس كذلك.

431
00:28:47,934 --> 00:28:49,978
‫لقد عرفت توبي واحداً في حياتي.

432
00:28:50,937 --> 00:28:51,980
‫فتى جيد.

433
00:28:53,606 --> 00:28:55,483
‫لقد قابلته عندما كانت أمه
‫مريضة عندنا هنا.

434
00:28:59,946 --> 00:29:01,698
‫توبي الذي أعرفه هو توبي كافانو.

435
00:29:02,532 --> 00:29:03,658
‫وماذا عن توبي الذي تعرفه؟

436
00:29:04,534 --> 00:29:06,911
‫لقد كانت ستصبح صدفة غريبة
‫إذا كان هو نفس الشخص.

437
00:29:07,245 --> 00:29:08,371
‫صحيح.

438
00:29:09,914 --> 00:29:11,416
‫هل تؤمنين بالصدف؟

439
00:29:12,751 --> 00:29:14,085
‫ليس أكثر مما اعتدت.

440
00:29:15,587 --> 00:29:16,588
‫المعذرة.

441
00:29:23,636 --> 00:29:24,846
‫استمري في التدريب.

442
00:29:30,435 --> 00:29:34,314
‫- يمكننا القول بأننا بنات عم سبنسر.
‫- لا أحد يصدق هذا يا هانا.

443
00:29:35,106 --> 00:29:37,400
‫علينا أن نعرف
‫لماذا هي متأكدة من وفاة توبي.

444
00:29:37,484 --> 00:29:39,652
‫يجب أن يخرجوها بعد 72 ساعة.

445
00:29:39,903 --> 00:29:42,155
‫لا يجب عليهم أن يخرجوها على الإطلاق
‫إذا كانت فعلاً...

446
00:29:43,364 --> 00:29:45,575
‫- كما تعلمون.
‫ماذا تقولين؟

447
00:29:45,950 --> 00:29:49,579
‫أقول إن "أ" يجهز للفخ منذ فترة طويلة
‫وواحدة منا قد وقعت فيه.

448
00:29:50,288 --> 00:29:52,165
‫أنا فقط لم أتخيل أنها ستكون سبنسر.

449
00:29:52,582 --> 00:29:53,416
‫أنا اعتقدت ذلك.

450
00:29:54,250 --> 00:29:55,001
‫لماذا؟

451
00:29:55,376 --> 00:29:57,545
‫لأن هناك جانب مظلم
‫لتكون ذكياً جداً.

452
00:30:00,006 --> 00:30:03,009
‫أنتِ لم تكوني الحبل الضعيف أبداً يا إميلي.
‫وسبنسر كانت كذلك.

453
00:30:16,314 --> 00:30:20,527
‫إذَا، أين الفارسة الرابعة؟
‫فأنا لم أراها اليوم.

454
00:30:21,027 --> 00:30:24,489
‫إذا كنتِ تقصدين سبنسر،
‫فأنا أظن أنكِ تعلمين تماماً أين هي.

455
00:30:24,572 --> 00:30:26,491
‫إنها في رادلي وأنتِ السبب في ذلك.

456
00:30:28,201 --> 00:30:29,035
‫رادلي؟

457
00:30:30,036 --> 00:30:31,579
‫لا تدعي الغباء مونا.

458
00:30:31,871 --> 00:30:33,832
‫كان يمكنك أن تمرري السنة الأخير
‫وبعد ذلك ينتهي كل شيء،

459
00:30:33,915 --> 00:30:35,333
‫ولكنك لم تتركيها وشأنها.

460
00:30:36,000 --> 00:30:37,544
‫- استمعن إليّ.
‫- لا استمعي أنتِ.

461
00:30:38,169 --> 00:30:40,338
‫إذا لم تتحسن حالة سبنسر وتخرج من رادلي

462
00:30:40,421 --> 00:30:42,799
‫ستتمني لو أنك حطمتي رقبتك
‫عندما سقطي في هذه الحافة.

463
00:30:43,466 --> 00:30:47,053
‫يُرجى الإصغاء، على آريا مونتغمري
‫الذهاب إلى مكتب المدير.

464
00:30:47,637 --> 00:30:49,639
‫آريا مونتغمري تذهب إلى مكتب المدير.

465
00:31:00,692 --> 00:31:03,695
‫هذه محادثة غير رسمية على الإطلاق.

466
00:31:05,071 --> 00:31:08,366
‫فقط أريد أن أتأكد أننا نتجنب أي سوء فهم،

467
00:31:08,741 --> 00:31:10,201
‫أو سوء تواصل.

468
00:31:11,536 --> 00:31:12,370
‫حسناً.

469
00:31:13,746 --> 00:31:18,042
‫قد تقدم عزرا فيتز للعمل بالمدرسة
‫كمدرس بديل.

470
00:31:19,168 --> 00:31:21,045
‫وإذا وافقنا على طلبه،

471
00:31:21,963 --> 00:31:23,673
‫فمن المحتمل في مرحلة ما...

472
00:31:24,007 --> 00:31:26,342
‫أن يغطي أي فصل هنا.

473
00:31:28,136 --> 00:31:32,932
‫ولفت انتباهي أن السيد فيتو
‫منذ أن ترك مدرسة روزوود

474
00:31:33,266 --> 00:31:34,100
‫وأنتِ تريه...

475
00:31:34,893 --> 00:31:35,810
‫في بعض الأحيان.

476
00:31:37,437 --> 00:31:38,771
‫في سياق اجتماعي.

477
00:31:40,565 --> 00:31:41,399
‫نعم.

478
00:31:42,609 --> 00:31:46,070
‫المدرسة لا تهتم بالحياة الشخصية للطلاب،

479
00:31:47,322 --> 00:31:50,783
‫ولكن في ظل الظروف المحيطة
‫غير المعتادة، أشعر أنه عليّ أن أسأل،

480
00:31:51,743 --> 00:31:53,870
‫هل تقابلين عزرا فيتز في الوقت الحالي؟

481
00:31:55,204 --> 00:31:56,414
‫أقصد الجانب الاجتماعي.

482
00:31:58,207 --> 00:31:59,208
‫لا، أنا لست كذلك.

483
00:32:00,793 --> 00:32:04,422
‫لقد قابلته
‫بعد تركه لمدرسة روزوود في سياق اجتماعي.

484
00:32:04,881 --> 00:32:05,882
‫مرات قليلة.

485
00:32:07,467 --> 00:32:10,345
‫أعتقد أنه قد بدا
‫وكأنه شيء لم يكن.

486
00:32:10,803 --> 00:32:12,680
‫وكأنه شيء لم يكن.

487
00:32:13,014 --> 00:32:16,809
‫ولم يكن هناك أي أسئلة
‫بشأن أي شيء مهم.

488
00:32:17,894 --> 00:32:21,940
‫أنا سعيد أننا أدركنا هذا
‫قبل تطور الأمور.

489
00:32:22,065 --> 00:32:23,024
‫حسناً.

490
00:32:23,608 --> 00:32:25,401
‫بالتأكيد هذا شيء جيد.

491
00:32:26,611 --> 00:32:28,029
‫وإلا كانت
‫الأمور...

492
00:32:29,113 --> 00:32:30,615
‫- محرجة؟
‫- نعم.

493
00:32:31,407 --> 00:32:32,533
‫محرجة جداً.

494
00:32:33,534 --> 00:32:35,870
‫آسف إذا كان ذلك محرجاً، ولكن

495
00:32:36,496 --> 00:32:38,331
‫لم أكن قمت بعملي
‫إذا لم أسألكِ.

496
00:32:38,623 --> 00:32:40,541
‫لا، أنا سعيدة
‫لأنني استطعت توضيح الأمور لك.

497
00:32:41,417 --> 00:32:43,211
‫- وأنت فعلت.
‫- حسناً.

498
00:32:59,644 --> 00:33:00,812
‫عالم صغير، أليس كذلك؟

499
00:33:07,068 --> 00:33:10,363
‫إنهم يطلقون عليه تدريب،
‫ولكنه تقييم بدرجة أكبر،

500
00:33:10,446 --> 00:33:12,281
‫ليروا إذا كان بإمكانك القيام بالوظيفة.

501
00:33:12,907 --> 00:33:17,245
‫آسفة لأني سأتركك،
‫ولكن البنك يفعل ذلك مرتين في السنة.

502
00:33:17,453 --> 00:33:19,998
‫لا بأس، فهذا مهم.

503
00:33:20,373 --> 00:33:21,374
‫نعم.

504
00:33:22,166 --> 00:33:24,002
‫وسأذهب فقط بضعة أيام

505
00:33:24,794 --> 00:33:25,837
‫هذه المرة.

506
00:33:26,587 --> 00:33:28,798
‫- هذه المرة؟
‫- نعم، وإذا نجح الأمر

507
00:33:28,881 --> 00:33:31,384
‫سآخذ هانا معي
‫إلى نيويورك.

508
00:33:32,260 --> 00:33:33,970
‫إذاً الترقية لن تكون هنا.

509
00:33:34,053 --> 00:33:35,847
‫لا، ستكون في نيويورك.

510
00:33:38,266 --> 00:33:41,019
‫نعم، وإلى أين ستذهبين
‫إذا عرضوا الأمر عليكِ؟

511
00:33:43,229 --> 00:33:45,231
‫عليّ أن
‫أقرر بسرعة.

512
00:33:46,816 --> 00:33:48,359
‫سيفوتك الكشف الكبير.

513
00:33:50,194 --> 00:33:51,362
‫يمكننا أن نعود من أجل ذلك.

514
00:33:53,072 --> 00:33:53,948
‫حسناً،

515
00:33:54,824 --> 00:33:56,117
‫يجب أن أتمنى لكِ حظاً سعيداً.

516
00:33:57,285 --> 00:33:58,870
‫ولكني لا أستطيع الآن.

517
00:34:00,663 --> 00:34:01,789
‫لن أكون صادقاً معكِ.

518
00:34:04,792 --> 00:34:07,962
‫أحب أن أراكِ دائماً، هنا.

519
00:34:09,797 --> 00:34:10,757
‫أنا أيضاً أحب أن أراك.

520
00:34:16,763 --> 00:34:18,264
‫إذا كان هناك أي سبب آخر

521
00:34:19,307 --> 00:34:21,017
‫لذهابك هناك
‫بجانب الترقية

522
00:34:22,143 --> 00:34:23,394
‫هل يمكنك أن تخبريني عنه؟

523
00:34:24,854 --> 00:34:26,064
‫هذا هو السبب الوحيد.

524
00:34:26,606 --> 00:34:27,523
‫"ولو كان هناك"

525
00:34:28,775 --> 00:34:29,734
‫هل ستخبرني؟

526
00:34:30,818 --> 00:34:33,946
‫لأنه ربما يمكنني فعل شيء ما
‫بشأن ذلك، أحب أن أحاول.

527
00:34:34,781 --> 00:34:35,823
‫إن أردتِ ذلك مني.

528
00:34:39,327 --> 00:34:41,120
‫ليس هناك شيء
‫يجب أن تقلق بشأنه.

529
00:34:52,090 --> 00:34:53,633
‫هل أنتِ متأكدة أنكِ لا تريدي كعك؟

530
00:34:54,342 --> 00:34:56,511
‫لا، شكراً.

531
00:34:57,637 --> 00:34:58,513
‫حسناً.

532
00:35:00,056 --> 00:35:01,390
‫لقد أحضرتها لسيبل.

533
00:35:02,266 --> 00:35:05,061
‫لقد كانت ممرضتي المفضلة، لطيفة للغاية.

534
00:35:05,978 --> 00:35:07,897
‫مكافأة اللطفاء أمر جميل للغاية.

535
00:35:10,858 --> 00:35:12,485
‫أراهن أنكِ تفاجأتِ برؤيتي.

536
00:35:12,568 --> 00:35:14,195
‫أنتِ تأخذين مخاطرة كبيرة

537
00:35:15,154 --> 00:35:18,116
‫بأن تأتي إلى هنا وتتحدثين معي.

538
00:35:18,866 --> 00:35:20,326
‫أنا فقط أزور صديقة لي.

539
00:35:21,285 --> 00:35:22,870
‫لماذا قتلتِ توبي؟

540
00:35:25,039 --> 00:35:26,165
‫وما الفائدة من ذلك؟

541
00:35:27,667 --> 00:35:29,794
‫هذا سؤال مثير للاهتمام.

542
00:35:30,461 --> 00:35:35,299
‫لو كان هذا صحيحاً، إذا كنت أنا من قتله،
‫لماذا أريد التحدث معكِ؟

543
00:35:36,509 --> 00:35:37,385
‫لا.

544
00:35:38,761 --> 00:35:40,221
‫كل ذلك قد حدث

545
00:35:40,304 --> 00:35:43,057
‫منذ أن خذلتين
‫في رحلتنا الصغيرة على ذلك الجبل.

546
00:35:44,058 --> 00:35:48,229
‫كل هذا الألم والإحباط والخسارة
‫بسبب عندك.

547
00:35:50,189 --> 00:35:51,983
‫ولكن أنا مؤمنة بإعطاء فرصة ثانية.

548
00:35:52,859 --> 00:35:55,027
‫- أنا شخص كريم.
‫لا، أنتِ لست كذلك.

549
00:35:56,154 --> 00:35:57,864
‫أنتِ لم تأتِ إلى هنا
‫إلا لأنك تريدي الوصول إلى شيء ما.

550
00:35:57,947 --> 00:36:01,075
‫- وأياً كان هذا الشيء، فالإجابة لا.
‫- أيسون لم تكن حامل أبداً.

551
00:36:02,493 --> 00:36:05,371
‫لقد ظنت أنها حامل وهرعت
‫ولكن ذلك كان إنذار كاذب.

552
00:36:05,830 --> 00:36:08,166
‫- مستحيل أن تكوني متأكدة من ذلك.
‫- لقد أخبرتني أليسون.

553
00:36:10,293 --> 00:36:11,460
‫وأنا معي مذكراتها.

554
00:36:12,670 --> 00:36:13,546
‫هل تتذكري؟

555
00:36:14,714 --> 00:36:19,218
‫ليس معي كل المذكرات،
‫ولكن معي معظمها.

556
00:36:19,385 --> 00:36:21,179
‫وأعرف مكان ما تبقى منها.

557
00:36:26,100 --> 00:36:27,518
‫الأجوبة عندي يا سبنسر.

558
00:36:28,436 --> 00:36:31,606
‫لديّ أجوبة عن أسئلة
‫لم تخطر على بالك.

559
00:36:33,566 --> 00:36:34,609
‫اتركيني وشأني.

560
00:36:43,117 --> 00:36:46,871
‫لديكِ كل هذه القطع.

561
00:36:47,663 --> 00:36:49,832
‫وتحاولين وضعها معاً
‫لحل اللغز

562
00:36:49,916 --> 00:36:53,127
‫ولكنك لن تري الصورة
‫الحقيقية أبداً.

563
00:36:54,045 --> 00:36:55,087
‫أنتِ بحاجة إليّ.

564
00:36:55,922 --> 00:36:58,841
‫وإلا فلن تعرفي أي شيء
‫أو تتأكدي منه.

565
00:36:59,300 --> 00:37:02,803
‫اذهبي من هنا،
‫قبل أن أخنقك مجدداً.

566
00:37:04,305 --> 00:37:08,768
‫مونا، ليس عندي الآن ما أخسره،
‫إنهم يتعاملون معي بصفتي مجنونة.

567
00:37:14,190 --> 00:37:15,358
‫أنتِ لستِ مجنونة.

568
00:37:16,734 --> 00:37:18,319
‫أنتِ عاقلة تماماً مثلي.

569
00:37:28,120 --> 00:37:29,830
‫يجب أن تحصل والدتك
‫على معلومات الاتصال.

570
00:37:31,082 --> 00:37:32,917
‫سأتصل بكِ
‫حال وصولي للفندق.

571
00:37:33,000 --> 00:37:34,043
‫حسناً.

572
00:37:34,335 --> 00:37:35,962
‫لا تقلقي يا أمي سأكون بخير.

573
00:37:36,462 --> 00:37:37,838
‫سنكون بخير سيدة مارين.

574
00:37:38,673 --> 00:37:40,299
‫- أحبكِ.
‫- وأنا أحبكِ.

575
00:37:44,470 --> 00:37:46,764
‫يا إلهي، هل أحضرت
‫ما يكفي لقضاء ثلاثة أيام؟

576
00:37:46,847 --> 00:37:48,766
‫إذا نسيت شيئًا فيمكنني
‫دائماً العودة لإحضاره.

577
00:37:55,481 --> 00:37:57,984
‫من 1.3 إلى 1.4.

578
00:37:58,818 --> 00:37:59,527
‫تجاهليه.

579
00:38:04,699 --> 00:38:07,034
‫- هانا، ليس عليكِ أن تتحدثي إليه.
‫- أتعلمين إميلي؟

580
00:38:07,576 --> 00:38:10,663
‫أحياناً تفقأ عين الدب،
‫وأحياناً الدب يفقأ عينك.

581
00:38:12,415 --> 00:38:13,624
‫لقد سمعت ذلك في فيلم.

582
00:38:20,089 --> 00:38:21,257
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

583
00:38:21,716 --> 00:38:24,260
‫هل أنت تراقبني؟
‫أنا وأمي.

584
00:38:24,760 --> 00:38:28,347
‫- ولماذا أفعل ذلك؟
‫- لا أعلم، فقط أسألك إذا كنت تفعل ذلك.

585
00:38:29,056 --> 00:38:31,559
‫- لا، أنا لا أراقبك.
‫- حسناً، إذاً فلتذهب.

586
00:38:31,851 --> 00:38:34,478
‫- لقد ذهبت.
‫- صحيح، لقد ذهبت للصيد.

587
00:38:34,895 --> 00:38:37,273
‫هذا صحيح، والآن لقد عدت.

588
00:38:37,523 --> 00:38:39,442
‫وعندما كنت هناك،
‫فكرت قليلاً.

589
00:38:39,817 --> 00:38:42,778
‫أنا وأنتِ وأمكِ،
‫هذا معقد.

590
00:38:43,112 --> 00:38:46,365
‫لا أعتقد أن أياً منا
‫كان صادقاً مع الآخر بشأن بعض الأشياء.

591
00:38:47,241 --> 00:38:48,534
‫الصدق أمر صعب.

592
00:38:48,784 --> 00:38:50,911
‫ولكن يمكنك أن تجعليه سهلاً
‫على الجميع.

593
00:38:51,245 --> 00:38:52,204
‫وكيف سأفعل ذلك؟

594
00:38:53,456 --> 00:38:55,916
‫- السيارة يا هانا.
‫- السيارة؟

595
00:38:56,000 --> 00:38:58,961
‫فقط أعطيني المفاتيح
‫وأخبريني أين تركتيها.

596
00:38:59,670 --> 00:39:00,963
‫هذا كل ما عليكِ فعله،

597
00:39:01,547 --> 00:39:03,716
‫وبعد ذلك، لن يكون هناك
‫المزيد من المشكلات من جهتي.

598
00:39:04,258 --> 00:39:07,803
‫كل ما أريده منك ومن أمكِ
‫هذه السيارة.

599
00:39:14,352 --> 00:39:16,562
‫كنت أعلم من أنا عندما وجدوني.

600
00:39:18,814 --> 00:39:21,734
‫وكنت أعلم أن عائلتي وأصدقائي
‫سيكونون قلقين عليّ.

601
00:39:23,235 --> 00:39:26,655
‫ولكن فقط،
‫أردت الصمت والتوقف.

602
00:39:27,990 --> 00:39:30,284
‫لم أرد أن أفكر بعد الآن.

603
00:39:32,244 --> 00:39:33,913
‫لقد انهارتِ.

604
00:39:36,165 --> 00:39:40,127
‫نعم، أنا لم أكن سبنسر هستيغز
‫ليوم تقريباً،

605
00:39:40,211 --> 00:39:42,630
‫ولم يظهر أحدهم استعداده لتولي المهمة

606
00:39:43,756 --> 00:39:45,132
‫ولذا كنت أعتقد أني عالقة في هذا.

607
00:39:45,800 --> 00:39:48,219
‫لأنكِ الشخص الوحيد الذي يستطيع أن يكون أنتِ.

608
00:39:48,761 --> 00:39:50,221
‫ليس عليكِ أن تؤكدي ذلك.

609
00:39:53,557 --> 00:39:55,559
‫آسفة،
‫ليس هذا مسلي.

610
00:39:56,018 --> 00:39:58,312
‫أعني أن هناك من يعانون من
‫مشكلات حقيقية.

611
00:39:59,313 --> 00:40:00,439
‫مثلك تماماً.

612
00:40:05,778 --> 00:40:07,029
‫نعم، مثلي تماماً.

613
00:40:11,992 --> 00:40:13,077
‫أنا

614
00:40:15,037 --> 00:40:17,289
‫لقد سقطتُ في الغابة

615
00:40:19,208 --> 00:40:20,292
‫عندما كنتُ أجري.

616
00:40:21,335 --> 00:40:26,048
‫لقد سقطت ونظرت إلى الأرض ورأيت يدي...

617
00:40:26,632 --> 00:40:30,594
‫وكمي والزر الصغير الموجود في كمي...

618
00:40:31,512 --> 00:40:35,182
‫وبعض الوساخة وجوزة بلوط قديمة
‫ثم قلت لنفسي:

619
00:40:36,600 --> 00:40:39,478
‫"حسناً، إذا كان هذا آخر شيء سوف تريه...

620
00:40:42,231 --> 00:40:43,274
‫يمكنني تحمل هذا.

621
00:40:46,735 --> 00:40:47,570
‫وفعلتها.

622
00:40:49,989 --> 00:40:51,115
‫ولقد اكتفيت".

623
00:40:53,284 --> 00:40:55,202
‫ولكن لم يكن هذا آخر شيء أراه.

624
00:40:58,330 --> 00:41:00,624
‫فقط أكملت في طريقي.

625
00:41:02,668 --> 00:41:07,381
‫كيف أكمل في طريقي وأسوء شيء قد حدث؟

626
00:41:10,050 --> 00:41:13,345
‫ما الذي يجب أن تغييره
‫لتبقى على قيد الحياة؟

627
00:41:15,514 --> 00:41:16,932
‫ما الذي يجب أن تكوني عليه؟

628
00:41:23,105 --> 00:41:25,566
‫آسفة.
‫لا أتوقع أن تفهموا ما بداخلي يا رفاق.

629
00:41:26,609 --> 00:41:27,443
‫أنتم لا تعرفوني.

630
00:41:42,666 --> 00:41:45,961
‫أنا آسفة، ولكن هذا حقيقي.

631
00:41:51,967 --> 00:41:53,928
‫أنتم لا تعلمون من أنا بعد الآن.

632
00:42:01,101 --> 00:42:02,436
‫ولا يمكنكم الاعتماد علي.

633
00:42:29,046 --> 00:42:33,050
‫سكورو كارنيفالي

