﻿1
00:00:02,877 --> 00:00:04,713
‫هي تعرف بوجودنا هنا، صحيح؟

2
00:00:05,714 --> 00:00:08,800
‫ربما هي متوترة من رؤيتنا
‫بقدر ما نحن متوترات من رؤيتها

3
00:00:08,925 --> 00:00:11,302
‫إنها "سبنسر" ذاتها
‫التي قابلناها الأسبوع الماضي

4
00:00:11,428 --> 00:00:14,139
‫"سبنسر" التي رأيناها في "رادلي"
‫ليس ذاتها التي أعرفها

5
00:00:14,597 --> 00:00:16,266
‫كان هذا من قبل

6
00:00:17,559 --> 00:00:20,562
‫"إم"، لسنا هنا من أجلها فحسب
‫بل من أجلك أنت أيضاً

7
00:00:21,354 --> 00:00:24,399
‫أنتحدث عنه، أنحن من يثير الموضوع؟

8
00:00:25,066 --> 00:00:27,402
‫لا أريد قول شيء
‫قد يعيدها إلى وضعها السابق

9
00:00:30,822 --> 00:00:33,199
‫أعلم أن الشرطة عثرت على "توبي"

10
00:00:33,575 --> 00:00:37,370
‫لكنهم لسبب ما أرسلوا الجثة الثانية
‫إلى طبيب الولاية الشرعي، ربما هناك أمل

11
00:00:39,539 --> 00:00:41,583
‫تعلمن ما تعنيه كلمة أمل بالنسبة لي

12
00:00:43,710 --> 00:00:45,628
‫إنها تجلب التعاسة الأبدية

13
00:00:48,256 --> 00:00:50,508
‫لقد فقدنا "توبي" منذ مدة طويلة

14
00:00:50,633 --> 00:00:52,135
‫لكننا لم ندرك ذلك

15
00:00:53,595 --> 00:00:55,889
‫لا بد أنكن تحببن عائلة "هيستينغز"

16
00:00:56,056 --> 00:00:57,766
‫لقد خرجت من مصحة عقلية للتو

17
00:00:57,891 --> 00:01:00,685
‫وهم يستقبلون رفيقاتي بالشاي والفطائر

18
00:01:01,895 --> 00:01:04,355
‫ما الفرق بين "الفطائر"
‫و"المافن الإنجليزي"؟

19
00:01:04,481 --> 00:01:07,734
‫- أهذا مهم يا "هانا"؟
‫- أنا أحادثها فقط

20
00:01:08,485 --> 00:01:10,570
‫"المافن الإنجليزي"
‫خبز في الفرن ومن العجين

21
00:01:10,695 --> 00:01:13,531
‫أما "الفطائر" فهي كعك
‫مصنوع في الصواني

22
00:01:14,908 --> 00:01:16,576
‫ومن الخليط المخفوق

23
00:01:17,911 --> 00:01:19,954
‫كيف حالك يا "سبينس"؟

24
00:01:20,371 --> 00:01:23,500
‫- أنا بخير
‫- ليس عليك التظاهر بالتعافي من أجلنا

25
00:01:23,625 --> 00:01:26,753
‫إن كنت تصطنعين فقط للخروج
‫من هناك ففي هذه الحالة

26
00:01:26,878 --> 00:01:29,172
‫أتذكرين يا "إميلي"
‫عندما كنت في المنارة؟

27
00:01:29,631 --> 00:01:31,424
‫وكان عليك اتخاذ القرار

28
00:01:31,883 --> 00:01:33,343
‫إما أنت أو هو؟

29
00:01:34,135 --> 00:01:36,095
‫أنا لم أكن قوية مثلك

30
00:01:38,097 --> 00:01:41,059
‫عندما رأيت حالة "توبي" في الغابة

31
00:01:42,393 --> 00:01:44,979
‫- عندها استسلمت فحسب
‫- ما الذي تغير إذاً؟

32
00:01:45,563 --> 00:01:48,066
‫يبدو أنك عدت إلى طبيعتك

33
00:01:48,316 --> 00:01:50,819
‫قررت بأنني لا أريد أن أبقى الضحية

34
00:01:53,321 --> 00:01:55,365
‫فذلك ليس من طبيعتي

35
00:01:56,658 --> 00:01:59,285
‫- تفضلن
‫- ما هذا؟

36
00:02:00,286 --> 00:02:03,998
‫والداي أخبرا جميع أصدقائهما
‫بأنني ذهبت إلى "برادلي" لعلاج الإرهاق

37
00:02:04,124 --> 00:02:07,502
‫لذا أرادا إقامة حفلة ساهرة
‫ليعرف الجميع أنني تعافيت الآن تماماً

38
00:02:11,506 --> 00:02:14,926
‫أنا فعلًا بحاجة إلى دعمكن
‫أرجوا أن تأتين

39
00:02:15,176 --> 00:02:17,387
‫- بالطبع
‫- بالتأكيد

40
00:02:17,512 --> 00:02:19,389
‫تعلمين أننا سنفعل أي شيء من أجلك

41
00:02:20,682 --> 00:02:22,392
‫أنا أعتمد على ذلك

42
00:02:34,612 --> 00:02:36,990
‫"تم فك كلمة السر"
‫"تم فتح جهات التواصل"

43
00:02:40,702 --> 00:02:42,871
‫"تم العثور على رقم هاتف جوال"

44
00:02:43,288 --> 00:02:45,665
‫"جاري تخزين الرقم إلى الهاتف"

45
00:02:53,673 --> 00:02:55,967
‫"تمت عملية التحويل بنجاح"

46
00:02:56,175 --> 00:02:57,760
‫"مدرج (ثورنهيل) للهبوط"

47
00:02:57,886 --> 00:02:59,262
‫"السكن الداخلي في (ثورنهيل)"

48
00:03:08,938 --> 00:03:11,608
‫- "(هيستينغز) عشاء ورقص"
‫- نحب خطتك

49
00:03:11,733 --> 00:03:13,860
‫ستحصل على مكافأتك يوم الجمعة

50
00:03:20,366 --> 00:03:23,328
‫أخيراً، المتعجرفات سيحصلن
‫على ما يستحقنه

51
00:03:48,728 --> 00:03:51,814
‫- "مطلوب، جليسة أطفال"
‫- هل أخبرك "مالكولم" كيف تبدو؟

52
00:03:51,940 --> 00:03:55,235
‫كل ما أعرفه أنه قال إنها صديقتي
‫واسمها "أليسون"

53
00:03:55,318 --> 00:03:57,403
‫حسناً، يجب أن تكلميه لتعرفي المزيد

54
00:03:57,528 --> 00:04:00,490
‫أجل، مثلًا هل لديها شعر غامق
‫وذيل وقرون؟

55
00:04:00,865 --> 00:04:04,577
‫لن نستغل "مالكولم"
‫للوصول إلى "مونا"

56
00:04:04,702 --> 00:04:06,621
‫بالكاد استطعت مواجهة "إزرا"
‫آخر مرة رأيته

57
00:04:06,746 --> 00:04:09,165
‫ما علينا فعله هو
‫أن نري الصبي صورة "مونا"

58
00:04:09,249 --> 00:04:12,919
‫وسيؤكد بأن "مونا" أخذته والشرطة
‫ستعيد المخبولة إلى مزرعة المجانين

59
00:04:14,629 --> 00:04:16,047
‫"هانا"

60
00:04:16,422 --> 00:04:18,758
‫آسفة يا "سبنس"، أسأت التعبير.

61
00:04:19,926 --> 00:04:22,512
‫لا أدري، يبدو هذا أكثر
‫مما يمكن لـ"مونا" تحمله.

62
00:04:23,513 --> 00:04:25,598
‫أليست مجازفة رؤيتها هكذا؟

63
00:04:25,723 --> 00:04:27,850
‫ماذا تعنين يا "سبينس"؟

64
00:04:28,226 --> 00:04:31,229
‫ربما تكون يائسة
‫وتريد أن يتم القبض عليها.

65
00:04:31,479 --> 00:04:34,023
‫لكن لن نورط "مالكولم"
‫في هذا حسناً؟

66
00:04:34,649 --> 00:04:36,359
‫علي الذهاب للدرس

67
00:04:40,613 --> 00:04:43,741
‫- يمكنني الاستفادة من بعض النقود
‫- ألم تسمعي "أريا" للتو؟

68
00:04:43,866 --> 00:04:46,411
‫"إم"، الأطفال يحبونني
‫أنا أبحث عن التسلية فحسب.

69
00:04:46,536 --> 00:04:48,538
‫- مرحباً "إميلي".
‫- مرحباً.

70
00:04:49,289 --> 00:04:52,875
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- مدربنا رتب تدريباتنا هنا هذا الصباح

71
00:04:53,042 --> 00:04:55,795
‫فمن طبع الماء أن يسبب لنا البلل
‫صحيح؟

72
00:04:56,087 --> 00:04:58,047
‫وبركة الماء تبقى بركة ماء أينما كانت

73
00:04:58,548 --> 00:05:00,383
‫لا أظننا تقابلنا من قبل

74
00:05:00,717 --> 00:05:02,760
‫"شانا، هذه "سبنسر"

75
00:05:04,721 --> 00:05:07,557
‫- هل تسبحين مع فريق "أوكوود"؟
‫- من بين أشياء أخرى

76
00:05:07,640 --> 00:05:10,435
‫- هل ستأتين إلى الاجتماع؟
‫- أجل، لن نفوته.

77
00:05:10,852 --> 00:05:14,147
‫- سأبحث عنك، حظاً موفقاً "إيملي"
‫- وأنت أيضاً.

78
00:05:18,318 --> 00:05:19,861
‫- أكرهها.
‫- لماذا؟

79
00:05:20,320 --> 00:05:23,072
‫لأنها تجامل الجميع إلا أنا.

80
00:05:24,032 --> 00:05:27,744
‫"شانا" مصدر شؤم
‫فأينما ذهبت تبدأ المتاعب

81
00:05:34,042 --> 00:05:35,793
‫سعدت بلقائك.

82
00:05:36,419 --> 00:05:37,920
‫اعتني بنفسك.

83
00:05:39,672 --> 00:05:41,174
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

84
00:05:42,300 --> 00:05:44,302
‫أكان لديك مقابلة أخرى؟

85
00:05:44,886 --> 00:05:47,138
‫أجل، فقد اتصلوا بي صباح اليوم.

86
00:05:47,430 --> 00:05:51,059
‫هذه أخبار طيبة،
‫هذا يعني أنهم يريدون عودتك إليهم.

87
00:05:52,018 --> 00:05:54,437
‫لا أظن هذا سيناسبني.

88
00:05:55,605 --> 00:05:57,190
‫هذا مؤسف.

89
00:06:14,373 --> 00:06:17,460
‫قلت إنك ستجعل كل شيء يختفي

90
00:06:18,127 --> 00:06:21,380
‫أنا قلقة لأن الشرطة لديها أدلة

91
00:06:23,132 --> 00:06:25,051
‫يجب أن أراك اليوم

92
00:06:33,935 --> 00:06:36,938
‫"3٠ (باين) 6، كوني هناك الليلة
‫في تمام التاسعة"

93
00:06:43,152 --> 00:06:44,987
‫علي إنهاء المكالمة

94
00:06:45,113 --> 00:06:46,531
‫وداعاً

95
00:06:58,793 --> 00:07:00,795
‫أنهيت للتو مكالمة مع أمك

96
00:07:01,170 --> 00:07:04,799
‫أكنت تعلمين أن "إزرا" تقدم للعمل
‫في التدريس في "ثانوية (روزوود)"؟

97
00:07:04,924 --> 00:07:08,678
‫- أجل، تقدم للعمل كبديل في الضاحية
‫- اسمعي

98
00:07:09,387 --> 00:07:13,182
‫أنا وأمك ندرك بأن على "إزرا"
‫إيجاد طريقة ليعيل ابنه

99
00:07:13,307 --> 00:07:16,644
‫لكن لن يستطيع التدريس في "روزوود"
‫إن كنتما ما زلتما تتقابلان

100
00:07:16,936 --> 00:07:20,148
‫- لم تتركي لنا خياراً
‫- أبي، على رسلك، حسناً؟

101
00:07:20,273 --> 00:07:22,191
‫فلن يحصل على الوظيفة

102
00:07:22,316 --> 00:07:25,153
‫لقد عرضوا عليه المنصب صباح اليوم
‫يا "أريا"

103
00:07:26,404 --> 00:07:29,115
‫"إزرا" طلب مهلة يوم ليفكر في الأمر

104
00:07:33,411 --> 00:07:37,290
‫إذاً، "أريا" لم تخبرني
‫بأنك مهتمة بالوظيفة

105
00:07:37,415 --> 00:07:40,960
‫لم أخبرها لأنني لم أردها أن تنزعج
‫إن أجهدتني بالعمل

106
00:07:42,044 --> 00:07:45,631
‫- شكراً
‫- إذاً، "مالكولم" في السابعة، صحيح؟

107
00:07:45,798 --> 00:07:48,468
‫ماذا يهوى،
‫أيهوى السيارات السريعة أو البنات؟

108
00:07:51,471 --> 00:07:54,765
‫- مجرد مزحة
‫- إنه يحب القطارات

109
00:07:54,974 --> 00:07:57,518
‫حسناً، فليصعد الجميع على متن
‫"قطار (هانا) السريع"

110
00:07:59,812 --> 00:08:03,065
‫ألديك سيرة ذاتية أو ما شابه؟

111
00:08:03,399 --> 00:08:05,568
‫بصراحة، لم أجالس الأطفال
‫منذ كنت في الخامسة عشرة

112
00:08:05,693 --> 00:08:09,238
‫لكن أمي في "نيويورك" و"كاليب" خارج
‫البلدة ولدي وقت فراغ طويل

113
00:08:09,363 --> 00:08:11,491
‫ويمكنني الاستفادة من بعض النقود

114
00:08:12,325 --> 00:08:14,744
‫حسناً، عندي موعد الليلة

115
00:08:14,869 --> 00:08:18,748
‫لذا إن كنت غير مرتبطة
‫يمكنك تجربة الأمر

116
00:08:19,457 --> 00:08:22,835
‫- لتري إن كان الأمر يناسبك
‫- سيناسبني، أعدك

117
00:08:44,607 --> 00:08:46,526
‫لقد اشتقت إليك

118
00:08:51,405 --> 00:08:54,951
‫سيجتمعون يوم الجمعة
‫تعرفين ما عليك فعله

119
00:08:55,993 --> 00:08:59,163
‫أجل، ماذا قال الطبيب
‫عن فحص عينيك؟

120
00:09:00,206 --> 00:09:02,750
‫ستتقلب حالهما بين الجيد والسيء

121
00:09:03,543 --> 00:09:06,420
‫في النهاية سيبقى الحال السيء فقط

122
00:09:15,137 --> 00:09:18,432
‫تعرفين أنني سأكون بجانبك
‫حتى في أسوأ أيامك

123
00:09:26,857 --> 00:09:28,317
‫مرحباً

124
00:09:35,783 --> 00:09:37,910
‫أكل شيء على ما يرام؟

125
00:09:39,036 --> 00:09:42,039
‫لماذا لم تخبرني بأنهم منحوك الوظيفة؟

126
00:09:43,791 --> 00:09:45,543
‫لأنني لا أظنني سأقبلها

127
00:09:45,626 --> 00:09:48,838
‫ولم أرد تحميلك وزر هذا القرار

128
00:09:49,839 --> 00:09:52,091
‫- أنت بحاجة للعمل يا "إزرا"
‫- أجل

129
00:09:52,216 --> 00:09:55,761
‫لكنك تعلمين ما سيحل بنا
‫إن انتهى بي المطاف في "روزوود"؟

130
00:09:56,512 --> 00:09:58,764
‫الأمر مختلف الآن فالناس يعلمون بأمرنا

131
00:09:59,974 --> 00:10:02,476
‫بربك، لا تبكي، لا تبكي

132
00:10:02,893 --> 00:10:05,313
‫- نحن بخير
‫- كلا، لسنا كذلك

133
00:10:07,607 --> 00:10:10,735
‫لم يعد شيء لنا يسير على ما يرام

134
00:10:13,696 --> 00:10:15,364
‫أنا آسف

135
00:10:15,781 --> 00:10:18,492
‫- الذنب ليس ذنبك
‫- أريد إصلاح الأمور

136
00:10:18,618 --> 00:10:21,537
‫أعلم، أعلم، لكنك لن تستطيع

137
00:10:23,456 --> 00:10:26,626
‫حسناً، لكننا أصبحنا نجري
‫وراء ما كنا نحظى به

138
00:10:26,709 --> 00:10:29,045
‫بعد أن اكتشفت حالة "مالكولم" لكن

139
00:10:31,047 --> 00:10:32,590
‫لكنني لا أظن...

140
00:10:33,257 --> 00:10:35,760
‫لا أظننا سنستعيد ثانية ما كان بيننا

141
00:10:39,889 --> 00:10:43,434
‫أحوالنا ليست سهلة
‫لكن رغم ذلك يمكنها أن تتحسن

142
00:10:43,893 --> 00:10:46,270
‫ليس من المفروض أن تعاني هكذا

143
00:10:50,441 --> 00:10:53,277
‫إن لم تعودي تشعرين بالسعادة...

144
00:10:56,906 --> 00:10:59,325
‫تعلمين أن هذا هو أكثر ما يهمني

145
00:11:02,870 --> 00:11:06,707
‫أحبك الآن بقدر ما أحببتك على الدوام

146
00:11:07,958 --> 00:11:10,711
‫ولهذا أريدك أن تقبل بهذه الوظيفة

147
00:11:18,844 --> 00:11:20,679
‫"أريا"، انتظري

148
00:11:25,518 --> 00:11:27,228
‫أحبك

149
00:11:56,799 --> 00:11:58,717
‫مساء الخير سيدتي

150
00:12:24,827 --> 00:12:27,163
‫نظامنا أن تجلسي أينما شئت
‫يا صاحبة العينين الجميلين

151
00:12:58,277 --> 00:13:00,070
‫"هانا" حصلت على الوظيفة

152
00:13:02,448 --> 00:13:03,699
‫أعلم

153
00:13:10,664 --> 00:13:13,959
‫- "سبنسر"
‫- عندما كنت في "رادلي"

154
00:13:15,002 --> 00:13:17,713
‫أخبرتني "مونا" بأنك على قيد الحياة

155
00:13:18,172 --> 00:13:20,508
‫أردت تصديقها لكن لغاية ألآن

156
00:13:22,927 --> 00:13:24,678
‫عندما كنت في الغابة

157
00:13:25,471 --> 00:13:27,181
‫أكان ذلك أنت؟

158
00:13:28,807 --> 00:13:30,935
‫أكنت جزءاً من الخدعة؟

159
00:13:31,268 --> 00:13:34,897
‫- "مونا" أخبرتني لاحقاً
‫- وتركتني أصدق أنك ميت؟

160
00:13:37,107 --> 00:13:40,069
‫كل ما فعلته كان لكي أحميك

161
00:13:41,779 --> 00:13:44,198
‫أود تصديق ذلك

162
00:13:44,532 --> 00:13:46,700
‫دعيني أخذك إلى مكان آمن

163
00:13:49,828 --> 00:13:52,706
‫- أتعرف "مونا" أنك هنا؟
‫- كلا

164
00:13:55,292 --> 00:13:57,836
‫أخبرتني بأنك ستكون هناك يوم الجمعة

165
00:13:58,963 --> 00:14:02,299
‫وبأنك ستكون مكافأتي لتسليمهم البنات

166
00:14:05,219 --> 00:14:07,054
‫كيف عثرت علي؟

167
00:14:07,930 --> 00:14:10,307
‫لقد تركتني بمفردي في مخبأها

168
00:14:12,893 --> 00:14:15,354
‫لقد خطفت فتاة في السابعة من عمرها

169
00:14:17,147 --> 00:14:19,900
‫أنا سبب انفصال "أريا" و"إزرا"

170
00:14:20,526 --> 00:14:22,736
‫لذا كسبت ثقتها

171
00:14:23,821 --> 00:14:26,115
‫ليس من الآمن أن تكوني هنا

172
00:14:26,490 --> 00:14:29,535
‫لقد توقفت عن القلق على نفسي
‫منذ زمن طويل

173
00:14:30,411 --> 00:14:32,454
‫ما كان بيننا كان حقيقياً

174
00:14:32,538 --> 00:14:35,875
‫تظاهرت بالعمل مع "مونا"
‫لأبقيك في أمان

175
00:14:37,334 --> 00:14:39,587
‫أنا أحتاج إلى أن تصدقيني

176
00:14:43,632 --> 00:14:45,843
‫وأريدك أيضاً أن تتبعيني

177
00:15:01,734 --> 00:15:03,569
‫"ماذا حدث لـ(ريكس)؟"

178
00:15:04,236 --> 00:15:05,946
‫أتريد أن نلعب؟

179
00:15:06,530 --> 00:15:08,157
‫هيا، سيكون ذلك ممتعاً

180
00:15:08,282 --> 00:15:11,035
‫أبي قال بإمكاني مشاهدة
‫الرسوم المتحركة

181
00:15:11,535 --> 00:15:12,912
‫حسناً

182
00:15:13,996 --> 00:15:16,832
‫لكن اعلم بأن مشاهدة التلفاز
‫تجعل دماغك كسولًا

183
00:15:18,375 --> 00:15:20,502
‫القرار يعود إليك
‫إن أردت أن تكبر غبياً

184
00:15:22,129 --> 00:15:23,756
‫ها أنا أخبرتك

185
00:15:27,927 --> 00:15:29,553
‫حسناً، لنلعب "خمن من؟"

186
00:15:29,637 --> 00:15:32,848
‫سأريك صورة شخص
‫وأنت أخبرني إن كنت تعرفه

187
00:15:33,265 --> 00:15:34,767
‫حسناً

188
00:15:36,810 --> 00:15:39,688
‫- هذه "أريا"
‫- أترى؟ أنت ماهر في هذا

189
00:15:40,105 --> 00:15:42,691
‫حسناً، أتعرفها؟

190
00:15:45,319 --> 00:15:46,946
‫ألم تصحبك إلى المهرجان؟

191
00:15:47,071 --> 00:15:49,949
‫لقد ذهبت مع "أليسون" صديقة "أريا"

192
00:15:52,368 --> 00:15:54,703
‫- أهذه "أليسون"؟
‫- كلا

193
00:15:55,329 --> 00:15:57,331
‫- ماذا عن هذه؟
‫- كلا

194
00:16:01,460 --> 00:16:04,964
‫- ماذا عن هذا الشخص؟
‫- هذا فتى

195
00:16:08,217 --> 00:16:11,679
‫- سأذهب لأتصل بصديقتي بسرعة
‫- أيمكنني تشغيل لعبة على هاتفك؟

196
00:16:13,097 --> 00:16:14,556
‫بالتأكيد

197
00:16:26,318 --> 00:16:28,362
‫- مرحباً
‫- لقد فشلت

198
00:16:28,821 --> 00:16:31,407
‫إنه في السابعة، ربما يكون مشوشاً

199
00:16:33,409 --> 00:16:35,744
‫"هانا"، سأعاود الاتصال بك

200
00:16:53,929 --> 00:16:56,598
‫- لا أفهم، لديهم التسجيلات وهذا لن...
‫- أفهم

201
00:16:56,682 --> 00:16:59,268
‫لكن المتعجرفات سيكن في السكن
‫في التاسعة، أتفهمين؟

202
00:16:59,393 --> 00:17:00,936
‫أجل

203
00:17:06,650 --> 00:17:08,485
‫"شانا" كانت على حق

204
00:17:10,946 --> 00:17:13,449
‫أخبرتها لكنها لا تصغي

205
00:17:20,372 --> 00:17:22,541
‫لا يبدو أن أحداً يسكن هنا

206
00:17:24,334 --> 00:17:26,920
‫لقد تنقلت بين بضعة فنادق

207
00:17:27,796 --> 00:17:29,506
‫"مونا" لا تعلم عن هذا

208
00:17:37,306 --> 00:17:39,099
‫ماذا عن "الرداء الأحمر"؟

209
00:17:39,725 --> 00:17:43,687
‫كل ما أعرفه عن "الرداء الأحمر"
‫هو أنها هي المسؤولة عنهم

210
00:17:48,192 --> 00:17:49,693
‫أعلم ذلك

211
00:17:53,447 --> 00:17:55,657
‫- ما زلت لا تثقين بي؟
‫- انظر

212
00:17:56,700 --> 00:18:00,662
‫أنا أتفهم لم كنت تساعد "مونا"

213
00:18:02,247 --> 00:18:04,166
‫فقد اتخذت القرار ذاته

214
00:18:05,793 --> 00:18:09,505
‫لكن إن رأيتك تتألم
‫بالطريقة التي أعرف أنك رأيتني فيها

215
00:18:25,187 --> 00:18:26,772
‫"توبي"

216
00:19:11,817 --> 00:19:13,777
‫لا عجب أنني كنت طفلة سمينة

217
00:19:14,069 --> 00:19:16,780
‫عندما خان أبي أمي
‫وذهب لبدء عائلة جديدة

218
00:19:16,905 --> 00:19:18,574
‫كنت أتناول صندوقاً كل ليلة

219
00:19:18,699 --> 00:19:22,327
‫كنت أحضر زبدة الفستق
‫وكريمة الكعك وأقيم حفلة لنفسي

220
00:19:22,536 --> 00:19:24,788
‫ها هي "أليسون"

221
00:19:25,706 --> 00:19:28,208
‫- ماذا؟
‫- إنها في هذه الصورة؟

222
00:19:31,086 --> 00:19:34,381
‫- أنا لا أذكر هذه
‫- لقد ظهرت الصورة فجأة

223
00:19:36,592 --> 00:19:39,011
‫لا يمكن أن تكون هذه صورتها

224
00:19:39,136 --> 00:19:41,430
‫هذه "أليسون" صديقة "أريا"

225
00:19:43,682 --> 00:19:47,186
‫- كلا يا "مالكولم"، هذه الفتاة هي...
‫- أذكر شعرها الجميل

226
00:19:47,311 --> 00:19:50,147
‫هذه هي يا "هانا" تلبس القميص الأزرق

227
00:19:53,275 --> 00:19:54,818
‫"سبنسر"؟

228
00:20:00,532 --> 00:20:03,827
‫هذه هي "أليسون"، قال بأنها الفتاة
‫التي تلبس القميص الأزرق

229
00:20:04,161 --> 00:20:05,954
‫هذا جنون

230
00:20:06,121 --> 00:20:09,499
‫أتقولين بأن "شانا" تعرف "جينا"
‫وكلاهما يلتقيان بـ"ميليسا"؟

231
00:20:10,250 --> 00:20:13,212
‫هذا أجن من الجنون نفسه
‫فمصحة "رادلي" تبدو أفضل كل يوم

232
00:20:13,337 --> 00:20:16,715
‫- وأظنني سأدخلها
‫- سنصل إلى نتيجة

233
00:20:16,798 --> 00:20:18,884
‫"سبنسر" هي جزء من فريق "إيه"
‫الأمر واضح

234
00:20:19,009 --> 00:20:21,136
‫اليوم دوري أنا و"إزرا"
‫وغداً أنت و"كاليب"

235
00:20:21,261 --> 00:20:22,930
‫وثم يأتي دورك يا "إميلي"

236
00:20:23,055 --> 00:20:26,725
‫لذا استعدي لوداع "بيج"
‫لأنني أعدك بأنها ستخطفها منك

237
00:20:27,726 --> 00:20:29,561
‫لماذا تفعل "سبنسر" هذا بنا؟

238
00:20:29,686 --> 00:20:32,564
‫لن أصدق للحظة بأن "سبنسر"
‫من فريق "إيه"

239
00:20:32,689 --> 00:20:36,693
‫- إن كانت شريكة "مونا" فهناك تفسير.
‫- لا نعلم ما حدث في "رادلي"

240
00:20:37,069 --> 00:20:41,073
‫لكن "سبنسر" دخلتها في حالة مزرية
‫وخرجت منها متعافية تماماً

241
00:20:41,865 --> 00:20:44,159
‫أتظنينهم عالجوها بالصدمات؟

242
00:20:45,994 --> 00:20:47,537
‫كلا، كلا

243
00:20:47,663 --> 00:20:50,207
‫ما أقوله أن "مونا"
‫قضت وقتاً طويلًا في "رادلي"

244
00:20:50,332 --> 00:20:53,418
‫وربما تحدثت مع بعض الأصدقاء
‫الذين تحدثوا بدورهم مع "سبنسر"

245
00:20:53,543 --> 00:20:56,588
‫"مونا" طلبت من "سبنسر" الانضمام
‫لفريق "إيه" في الحفلة التنكرية

246
00:20:58,882 --> 00:21:00,133
‫حسناً، لكن لماذا الآن؟

247
00:21:00,259 --> 00:21:02,094
‫ثمة طريقة لنثبت بقاء "سبنسر" معنا

248
00:21:02,219 --> 00:21:04,888
‫هذا سيعرض "سبنسر" للخطر
‫إن كانت "مونا" تراقبنا

249
00:21:11,687 --> 00:21:14,523
‫أبحق يا "هانا"؟
‫هل مزاجك مناسب لحفلة رقص؟

250
00:21:15,774 --> 00:21:18,694
‫"إيه" كان في كل مكان
‫قبل انضمام "سبنسر" للفريق

251
00:21:18,902 --> 00:21:21,154
‫أتظنيننا فعلًا نلتقي في السر؟

252
00:22:58,126 --> 00:23:00,253
‫"ثانوية (روزوود)، لقاء السباحة"

253
00:23:08,428 --> 00:23:09,846
‫"أريا"

254
00:23:14,226 --> 00:23:15,977
‫لقد قبلت بالوظيفة

255
00:23:21,399 --> 00:23:23,693
‫أتذكر ما قلته في جنازة "آلي"؟

256
00:23:26,863 --> 00:23:29,616
‫كنت محقاً،
‫فليس هناك نهاية سعيدة لقصتنا

257
00:23:33,954 --> 00:23:36,373
‫ليس من المفترض بقاء هذا الوضع للأبد

258
00:23:37,040 --> 00:23:40,293
‫- ستتخرجين بعد سبعة أشهر
‫- أتمنى لو أتمكن من ذلك

259
00:23:41,253 --> 00:23:43,046
‫لكن الوضع صعب جداً

260
00:23:45,674 --> 00:23:47,634
‫لكن علي التقدم وأنت كذلك

261
00:23:55,684 --> 00:23:57,394
‫وداعاً يا "إزرا"

262
00:24:33,180 --> 00:24:35,182
‫"إنها بداية رائعة"

263
00:24:35,307 --> 00:24:37,767
‫فريق "رد ديفلز" في الطليعة
‫وها هن يتقدمن"

264
00:24:37,893 --> 00:24:41,605
‫"هذا دوران رائع، يتبعهن مباشرة
‫فريق "شارك"

265
00:24:42,189 --> 00:24:44,107
‫"إنهن يوشكن على الوصول للنهاية"

266
00:24:45,108 --> 00:24:47,110
‫"يا له من فوز لـ(ريد ديفلز)"

267
00:26:25,125 --> 00:26:27,294
‫- ما هذا؟
‫- لقد تبعتني إلى هنا

268
00:26:27,961 --> 00:26:30,046
‫هذا يعني أنك لا تعلمين إن كانت هي

269
00:26:31,548 --> 00:26:34,676
‫بما أنك لا تعلمين هويتها
‫فهذا يعني أنك ما زلت واحدة منا

270
00:26:42,142 --> 00:26:44,644
‫"سبنسر"، مهما كان الأمر
‫ومهما كانت درجة تورطك في هذا

271
00:26:44,769 --> 00:26:46,896
‫تعلمين أنه يمكنك إخبارنا بالحقيقة،
‫صحيح؟

272
00:26:47,147 --> 00:26:48,648
‫نحن نريد مساعدتك

273
00:26:55,780 --> 00:26:58,116
‫"مونا" أتت لزيارتي في "رادلي"

274
00:26:59,451 --> 00:27:03,538
‫وعندما وجدت "توبي" في الغابة
‫كانت هي من خططت كل شيء

275
00:27:04,080 --> 00:27:07,917
‫كانت تريد أذيتي لكي تساعدني
‫في الشفاء وتسيطر علي كالدمية

276
00:27:08,293 --> 00:27:10,920
‫لذا "مونا" قدمت لك عرضاً
‫لم تستطيعي رفضه؟

277
00:27:11,046 --> 00:27:13,256
‫أخبرتني بأن "توبي" ما زال حياً

278
00:27:14,299 --> 00:27:16,968
‫- "توبي" ما زال حياً؟
‫- هذا صحيح

279
00:27:18,595 --> 00:27:21,014
‫هذا صحيح، فما زال يعمل مع "مونا"

280
00:27:21,139 --> 00:27:24,392
‫لأنه علم بأمر "الرداء الأحمر"
‫فهو الوحيد الذي يعرف هويتها

281
00:27:25,226 --> 00:27:27,479
‫- هل رأيته؟
‫- أجل

282
00:27:28,104 --> 00:27:29,564
‫ليلة البارحة

283
00:27:30,940 --> 00:27:33,651
‫إنه في صفنا
‫ولطالما كان في صفنا

284
00:27:34,527 --> 00:27:36,696
‫لكن حفلة الغد مكيدة

285
00:27:36,821 --> 00:27:40,325
‫- "الرداء الأحمر" تريدنا معاً
‫- لم، ماذا تريد أن تفعل بنا؟

286
00:27:40,408 --> 00:27:43,161
‫لا أدري، لكن لن نسمح بحدوث هذا

287
00:27:44,079 --> 00:27:48,083
‫مهما كان ذلك، فنحن متقدمات عليها
‫أخيراً ولدينا بينهم صديقان متخفيان

288
00:27:48,583 --> 00:27:52,087
‫ومتى كنت تنوين إخبارنا بازدواجية
‫هويتك أيها العميلة السرية؟

289
00:27:52,295 --> 00:27:55,048
‫أنا من أرسل إليك صورتي مع "آلي"

290
00:27:55,298 --> 00:27:59,052
‫وقد فعلت ما أردت منك فعله تماماً
‫لأن "مونا" تراقب كل تحركاتي

291
00:27:59,511 --> 00:28:02,013
‫لقد تمكنتن من الوصول إلي
‫دون معرفتها بذلك

292
00:28:02,138 --> 00:28:06,059
‫إذاً، بدل أن تكون "الرداء الأحمر"
‫بانتظارنا غداً سنكون نحن بانتظارها

293
00:28:06,393 --> 00:28:08,686
‫وسننهي الأمر برمته إن حالفنا الحظ

294
00:28:09,145 --> 00:28:11,147
‫ليس للحظ علاقة بالموضوع

295
00:28:40,343 --> 00:28:42,178
‫حسناً، صباح الخير

296
00:28:42,721 --> 00:28:46,099
‫أنا السيد "فيتز"
‫وقد عدت كمدرسكم البديل

297
00:28:46,725 --> 00:28:50,437
‫لنفتح الكتب على الفصل الأول
‫لنعرف لماذا قال "هيمينغواي"

298
00:28:51,312 --> 00:28:54,441
‫"الشر موجود في كل شيء
‫حتى في البراءة ذاتها"

299
00:29:12,375 --> 00:29:15,545
‫في الحقيقة إنه توقيت مثالي
‫فأنا بحاجة إلى ما يفرحني

300
00:29:15,837 --> 00:29:18,006
‫ذلك المكان حقاً جميل

301
00:29:18,173 --> 00:29:21,301
‫إنها حفلة عائلة "هيستينغز"
‫فهم لا يقدمون الشطائر والحلوى

302
00:29:22,844 --> 00:29:24,971
‫كيف استطعت دفع ثمن حذاء
‫"ميو ميوز"؟

303
00:29:25,263 --> 00:29:26,890
‫لقد استعرته

304
00:29:27,015 --> 00:29:29,058
‫المتجر يعيد المبلغ بالكامل عند إعادته

305
00:29:29,726 --> 00:29:32,937
‫- هذا إن لم تكوني ارتديته
‫- لم يذكروا هذا على الإيصال

306
00:29:47,619 --> 00:29:49,954
‫- سوف يتأخرن
‫- إلى متى؟

307
00:29:59,464 --> 00:30:02,008
‫إنهن في طريقهن، هذا كل ما أعرفه

308
00:30:02,258 --> 00:30:05,512
‫- إنها تتوقع أن تكن جميعاً هنا
‫- سنكون هنا

309
00:30:09,349 --> 00:30:12,435
‫ليس لديك فكرة
‫عما تستطيع فعله يا "سبنسر"

310
00:30:13,353 --> 00:30:16,022
‫ثقي بي، لا أنصحك أن تخيبي أملها

311
00:30:16,147 --> 00:30:19,818
‫لقد رأيتهن يجهزن أنفسهن
‫ولدي تسجيل الفيديو الذي طلبت

312
00:30:20,985 --> 00:30:22,987
‫لا شك لديهن

313
00:30:24,489 --> 00:30:26,866
‫أنا جادة بعدم رغبتي بخلع هذا الحذاء

314
00:30:26,991 --> 00:30:30,078
‫هدوءاً يا "هانا"،
‫علينا الدخول قبل وصول "الرداء الأحمر"

315
00:30:30,203 --> 00:30:33,206
‫إن علمت بأننا نلاحقها
‫فلن نعرف أبداً من تكون

316
00:30:34,123 --> 00:30:37,126
‫- أمتأكدات من ثقتكن بـ"توبي"؟
‫- "سبنسر" متأكدة

317
00:30:37,210 --> 00:30:40,672
‫- هل نملك خياراً؟
‫- كل شيء يسير حسب الخطة

318
00:30:43,091 --> 00:30:44,968
‫كم تبعد عن هنا؟

319
00:30:45,134 --> 00:30:46,803
‫الوضع آمن، يمكنك الهبوط

320
00:30:48,888 --> 00:30:51,099
‫أخيراً، نحن نوشك أن ننتهي

321
00:30:53,643 --> 00:30:56,020
‫ستحصلين على ما كنت دائماً تريدينه

322
00:30:57,897 --> 00:31:00,400
‫إنها لا تعرف أن الأخريات لم يحضرن بعد

323
00:31:01,484 --> 00:31:03,570
‫أخبرتك بأنهن سيأتين

324
00:31:11,536 --> 00:31:14,247
‫لماذا لا نذهب لنتمشى بينما ننتظر؟

325
00:31:25,258 --> 00:31:28,261
‫- سأهتم أنا بـ"سبنسر"
‫- "توبي"

326
00:31:30,138 --> 00:31:32,098
‫أدرك مشاعرك يا "سبنسر"

327
00:31:32,765 --> 00:31:35,602
‫- شعور مقزز أن يتم الكذب عليك
‫- انهضي

328
00:31:35,977 --> 00:31:38,605
‫- لقد صدقتك
‫- قلت انهضي

329
00:31:41,774 --> 00:31:44,819
‫- لن تفلتا بهذا
‫- أود أن أقول "راقبيني"

330
00:31:44,986 --> 00:31:47,196
‫لكنك لن تعيشي لتفعلي ذلك

331
00:32:06,132 --> 00:32:09,052
‫تعرفين ما عليك فعله
‫إن حدث خطأ ما

332
00:32:26,819 --> 00:32:28,738
‫أأنت ذاهبة إلى مكان ما؟

333
00:32:39,040 --> 00:32:41,876
‫- إنكن ترتكبن خطأ فادحاً
‫- ليس هذا ما نراه

334
00:32:42,001 --> 00:32:45,254
‫لأنكن لا ترين شيئاً
‫ليس لديكن فكرة عما يجري هنا

335
00:32:45,421 --> 00:32:46,881
‫نعرف ما يكفي

336
00:32:58,726 --> 00:33:00,061
‫من ذاك؟

337
00:33:03,022 --> 00:33:04,983
‫- اذهبي إلى الطائرة
‫- "توبي"

338
00:33:05,233 --> 00:33:07,735
‫- كن حذراً
‫- تذكري لماذا نحن هنا يا "سبنسر"

339
00:33:07,944 --> 00:33:10,363
‫أنت ترينها وهي لا تراك

340
00:33:36,597 --> 00:33:38,307
‫ماذا فعلتن؟

341
00:33:52,321 --> 00:33:55,324
‫- "مونا" حاولي من هاتفك
‫- لا شيء

342
00:33:55,450 --> 00:33:57,493
‫كيف ليس لديك شبكة؟
‫رأيتك تجرين اتصالاً

343
00:33:57,618 --> 00:34:01,289
‫إنها هي، ألا تفهمين؟ يمكنها فعل
‫أي شيء، فهي في كل مكان ولا ترينها

344
00:34:02,457 --> 00:34:04,083
‫هيا بنا، لنخرج من هنا

345
00:34:12,717 --> 00:34:14,052
‫إنه مقفل

346
00:34:23,561 --> 00:34:26,022
‫كلنا سنموت، كلنا سنحترق

347
00:34:26,147 --> 00:34:29,150
‫- اصمتي يا "مونا"
‫- لن أعرف أبداً من تكون

348
00:34:30,193 --> 00:34:31,986
‫ماذا قلت للتو؟

349
00:34:33,321 --> 00:34:36,115
‫"الرداء الأحمر"
‫أنا أيضاً لا أعرف هويتها

350
00:34:36,783 --> 00:34:38,326
‫أتمزحين معنا؟

351
00:34:38,493 --> 00:34:40,495
‫علينا الخروج من هنا

352
00:35:03,351 --> 00:35:04,852
‫"آلي"؟

353
00:37:11,062 --> 00:37:12,688
‫هل رآها أحد؟

354
00:37:13,648 --> 00:37:16,525
‫- رأى من؟
‫- "أليسون"

355
00:37:17,026 --> 00:37:19,278
‫لقد سحبتنا جميعاً من هناك

356
00:37:20,446 --> 00:37:22,365
‫كلا، أنت تهذي

357
00:37:22,615 --> 00:37:24,784
‫كانت هنا، أقسم على ذلك

358
00:37:29,872 --> 00:37:31,749
‫"آلي" ميتة

359
00:37:34,460 --> 00:37:36,420
‫أنا أيضاً رأيتها

360
00:37:38,673 --> 00:37:40,633
‫وأنا أيضاً

361
00:37:41,509 --> 00:37:43,344
‫"آلي" هي "الرداء الأحمر"

362
00:38:22,591 --> 00:38:25,136
‫هذا كله بدأ عندما كنت في "رادلي"

363
00:38:25,886 --> 00:38:29,890
‫عقدت صفقة مع الشيطان وأعلمتني
‫بطريقة الدخول والخروج من ذلك المكان

364
00:38:30,725 --> 00:38:33,894
‫في البداية كان الأمر مسلياً
‫بأن يكون لديك رفيق

365
00:38:34,895 --> 00:38:36,564
‫ثم تغيرت اللعبة

366
00:38:36,981 --> 00:38:40,234
‫- لقد سرقتك مني
‫- ماذا حدث تلك الليلة إذاً؟

367
00:38:40,401 --> 00:38:43,738
‫أكنت في المقبرة، هل قمت بتخديري،
‫هل سحبت جثة "آلي"؟

368
00:38:43,863 --> 00:38:45,906
‫لا أعلم من خدرك

369
00:38:46,032 --> 00:38:48,951
‫لكنني كنت في المقبرة
‫وكذلك "الرداء الأحمر"

370
00:38:49,076 --> 00:38:52,997
‫- كيف لم تتعرفي على هويتها؟
‫- لقد كانت ترتدي قناعاً

371
00:38:53,914 --> 00:38:57,084
‫لقد بدت تماماً مثل "آلي"

372
00:38:59,211 --> 00:39:02,715
‫على الأرجح هذا ما حدث الليلة
‫فقد كان قناعاً وليس "آلي"

373
00:39:05,926 --> 00:39:07,303
‫يا رفيقات

374
00:39:12,141 --> 00:39:13,934
‫انتظرن، ما هذا؟

375
00:39:14,560 --> 00:39:16,520
‫أحدهم سحبها من البحيرة

376
00:39:21,984 --> 00:39:24,737
‫"هذا لا شيء مقارنة بما سأفعله
‫قبل المحادثات"

377
00:39:26,864 --> 00:39:30,201
‫- "هل هذا تهديد لمنافسيك؟"
‫- "لهذا أتيت إلى هنا"

378
00:39:30,576 --> 00:39:34,497
‫- "أظن هذا صحيح يا (آشلي)"
‫- "كيف تعيش مع هكذا ضمير؟"

379
00:39:35,998 --> 00:39:37,666
‫"تريثي، لم ننتهِ بعد"

380
00:39:39,502 --> 00:39:41,462
‫"أنت!"

381
00:39:42,463 --> 00:39:44,298
‫علينا إخراج هذا من هنا

382
00:39:53,516 --> 00:39:55,309
‫انتظري، هناك المزيد

383
00:39:56,685 --> 00:39:58,354
‫إنها "جينا"

384
00:39:59,397 --> 00:40:01,107
‫و"شانا"؟

385
00:40:04,026 --> 00:40:05,736
‫أكانتا تعرفان "والدن"؟

386
00:40:12,952 --> 00:40:14,495
‫يا رفيقات

387
00:40:14,829 --> 00:40:16,997
‫انظرن إلى صندوق السيارة

388
00:40:30,886 --> 00:40:33,848
‫"أنت لي الآن، مع قبلاتي"
‫أنت لي الآن، مع قبلاتي"

389
00:40:34,932 --> 00:40:36,559
‫"إيه"

