﻿1
00:00:21,280 --> 00:00:24,040
‫"بالنسبة إلى من يفتقر إلى الخبرة
‫يبدو نهاراً عادياً في المدرسة

2
00:00:24,120 --> 00:00:25,920
‫في الواقع، كان أسبوعاً مميزاً

3
00:00:26,000 --> 00:00:28,360
‫أو في حالة نيل كان أسبوع
‫حاجات خاص جداً"

4
00:00:28,440 --> 00:00:29,720
‫هراء، يستحيل أن يكون
‫الأمر صحيحاً

5
00:00:29,800 --> 00:00:32,400
‫هل أنت بخير يا نيل؟
‫ما اسمع اللعبة؟

6
00:00:32,480 --> 00:00:34,680
‫بيهايف، إنها صعبة جداً

7
00:00:34,760 --> 00:00:36,080
‫تدريب الهقل

8
00:00:36,160 --> 00:00:39,800
‫ـ لعبة سخيفة، لم هذا خطأ؟
‫ـ كم تبلغ من العمر فكرياً؟

9
00:00:39,880 --> 00:00:44,200
‫ـ وصلت إلى ١٢ عاماً قبل قليل
‫ـ ١٢؟ ١٢ عاماً؟

10
00:00:44,280 --> 00:00:46,280
‫هل أصبت بمتلازمة داون؟

11
00:00:46,360 --> 00:00:47,920
‫هل سألك إذا كان سانتا حقيقياً؟

12
00:00:48,000 --> 00:00:50,080
‫لا تصغ إليهما يا نيل
‫إنه موجود

13
00:00:50,160 --> 00:00:53,240
‫أجل، ورتب لنا أمسية يوم السبت
‫مقدماً لنا مجموعة فتيات كهدية

14
00:00:53,320 --> 00:00:54,640
‫ "سهرة سكسي لولو يوم السبت"

15
00:00:54,720 --> 00:00:56,120
‫ سهرة مثيرة؟ يبدو أنها مثيرة

16
00:00:56,200 --> 00:00:59,200
‫بحق السماء، أهذه لويز غراهام؟
‫عادة لا تكون بهذا الشكل

17
00:00:59,280 --> 00:01:01,680
‫تستحق المعاشرة من الخلف

18
00:01:01,760 --> 00:01:03,080
‫فتاة محظوظة

19
00:01:03,160 --> 00:01:05,600
‫هذا رائع، دعينا إلى سهرة رائعة

20
00:01:05,680 --> 00:01:09,920
‫أجل، نوعاً ما، سرقتها من حقيبة
‫سادي كانينغهام عند التسجيل

21
00:01:10,000 --> 00:01:12,560
‫ـ فكرت في أن نحاول ارتيادها
‫ـ إنها سهرة أخرى

22
00:01:12,640 --> 00:01:15,440
‫لم تتم دعوتنا إليها رسمياً
‫عمل ممتاز يا جاي

23
00:01:15,520 --> 00:01:18,640
‫أما من مناسبة أخرى
‫ليلة يوم السبت؟

24
00:01:18,720 --> 00:01:21,440
‫ـ لا أظن ذلك
‫ـ إنه عيد مولدي

25
00:01:22,560 --> 00:01:26,520
‫سأقيم عشاء، أرسلت الدعوات
‫منذ حوالى الشهر

26
00:01:26,600 --> 00:01:28,840
‫أهي حقيقية؟ ظننت أنها مزحة

27
00:01:28,920 --> 00:01:32,160
‫المزحة هي أن نحضر عشاء ساهراً
‫بدلاً من ارتياد سهرة مثيرة

28
00:01:32,240 --> 00:01:34,800
‫هناك أمران
‫أولاً لن تكون سهرة مثيرة

29
00:01:34,880 --> 00:01:36,720
‫إننا نتحدث عن لويز غراهام

30
00:01:36,800 --> 00:01:39,720
‫ثانياً، حتى لو كانت كذلك
‫دعوتكم إلى العشاء أولاً

31
00:01:39,800 --> 00:01:42,440
‫الغ العشاء، يمكنك إقامة عشاء عيد
‫مولدك في نهاية عطلة أي أسبوع

32
00:01:42,520 --> 00:01:46,240
‫شكراً نيل، سايمون هل تريد
‫أن تحضر سهرة لويز غراهام؟

33
00:01:46,320 --> 00:01:50,320
‫أنا؟ لا بحقك لا، لا
‫إلا إذا ألغيت عشاءك

34
00:01:50,400 --> 00:01:53,400
‫ـ لن ألغيه
‫ـ طبعاً، طبعاً

35
00:01:53,480 --> 00:01:56,120
‫إن طالب برنامج التبادل الفرنسي
‫سيصل اليوم

36
00:01:56,200 --> 00:01:58,920
‫ـ علي أن أعتني به طوال الأسبوع
‫ـ فليرافقك

37
00:01:59,000 --> 00:02:01,240
‫من الرائع أن يكون هناك
‫قليل من الرقي في العشاء

38
00:02:01,320 --> 00:02:02,840
‫لا أعلم إذا كان راقياً

39
00:02:02,920 --> 00:02:06,720
‫أحد أصدقاء والدتي سألها إذا كانت
‫تستطيع الاهتمام به، قد يكون أحمقاً

40
00:02:06,800 --> 00:02:09,960
‫ـ إنه النسخة الفرنسية عنك
‫ـ لا تنسوا أن تحضروا فتاة معكم

41
00:02:10,040 --> 00:02:11,640
‫أريده أن يكون عشاء ساهراً
‫وفق الأصول

42
00:02:11,720 --> 00:02:13,520
‫ـ أيمكنني دعوة والدتك؟
‫ـ لا

43
00:02:13,600 --> 00:02:17,120
‫"بعد المدرسة، ذهبنا لإلقاء التحية
‫على باتريس"

44
00:02:17,200 --> 00:02:18,720
‫كيف هي فرنسا يا باتريس؟

45
00:02:20,240 --> 00:02:23,080
‫رائع، وهل الفرنسيات بذيئات؟

46
00:02:23,160 --> 00:02:24,520
‫ماذا؟

47
00:02:24,600 --> 00:02:28,840
‫لا يفهم شيئاً كما أنه مؤدب والفتيات
‫لا يحبذن ذلك سواء كان فرنسياً أم لا

48
00:02:28,960 --> 00:02:30,600
‫"مرحباً باتريس، أدعى ويل

49
00:02:30,680 --> 00:02:33,840
‫أترغب في أن تفعل شيئاً محدداً
‫خلال فترة إقامتك؟"

50
00:02:33,920 --> 00:02:35,560
‫"لا أحب العرب"

51
00:02:36,200 --> 00:02:37,200
‫عذراً؟

52
00:02:37,280 --> 00:02:38,920
‫"العرب

53
00:02:39,000 --> 00:02:40,200
‫لا أحب العرب"

54
00:02:40,280 --> 00:02:42,920
‫فهمت ما قلته
‫ستكون على ما يرام هنا!

55
00:02:43,000 --> 00:02:45,320
‫ـ ماذا قال؟
‫ـ ألا تجيدون الفرنسية؟

56
00:02:45,400 --> 00:02:47,360
‫لا، لهذا السبب قبلت والدتي
‫بأن يأتي إلى هنا

57
00:02:47,440 --> 00:02:49,920
‫لكي يعلمني قليلاً وحفظت كلمة
‫"كلوب" حتى الآن

58
00:02:50,000 --> 00:02:52,520
‫ـ ما معناها؟
‫ـ سيجارة، إنه يدخن

59
00:02:52,600 --> 00:02:54,080
‫سايمون، ألديك مجلات خلاعية؟

60
00:02:54,160 --> 00:02:56,600
‫بحق السماء، أكرر لك
‫لا، لا أملك جلات خلاعية

61
00:02:56,680 --> 00:02:58,400
‫ـ إنترنت؟
‫ـ لا

62
00:02:58,480 --> 00:03:00,080
‫ألا يمكنك مشاهدة الأفلام الخلاعية
‫على الانترنت؟

63
00:03:00,160 --> 00:03:01,880
‫إنه لا يعني الانترنت بمفهومك
‫يا ساي

64
00:03:01,960 --> 00:03:04,080
‫هل تحاول مشاهدة الأفلام الخلاعية
‫على الغسالة؟

65
00:03:04,160 --> 00:03:06,240
‫شفّر والداي تلك المواقع
‫لا أستطيع مشاهدة أي شيء

66
00:03:06,320 --> 00:03:10,160
‫هذا مؤسف، كم تبلغ من العمر؟
‫١١ عاماً؟

67
00:03:11,200 --> 00:03:12,320
‫سأدخن سيجارة

68
00:03:12,400 --> 00:03:14,000
‫حسناً يا صديقي

69
00:03:15,240 --> 00:03:16,520
‫"إلى اللقاء باتريس"

70
00:03:16,600 --> 00:03:20,360
‫يبدو غريب الأطوار، سألني إذا حاولت
‫ما يسمى "سليبينغ بيوتي"

71
00:03:20,440 --> 00:03:22,280
‫ـ إنه جيد
‫ـ أتعرف ما هو؟

72
00:03:22,360 --> 00:03:25,000
‫أجل، تجلس على ذراعك
‫لحين لا تشعر بها

73
00:03:25,080 --> 00:03:27,240
‫عادة ١٠ أو ١٥ دقيقة تكون كافية

74
00:03:27,320 --> 00:03:29,440
‫وعندما تمارس العادة السرية
‫تشعر أن أحداً آخر يفعل ذلك

75
00:03:29,520 --> 00:03:31,160
‫كيف تعرف هذه الأمور؟

76
00:03:31,240 --> 00:03:33,760
‫الجميع يعرفون ما هو ال "سليبينغ
‫بيوتي" إنه منهج قديم

77
00:03:33,840 --> 00:03:35,080
‫حقاً؟

78
00:03:35,160 --> 00:03:36,920
‫أجل، صديق شقيقي اخترعه

79
00:03:37,000 --> 00:03:39,280
‫كانوا يسمونه هو وأصدقاءه
‫عصابة داد هاند

80
00:03:39,360 --> 00:03:41,600
‫كانوا عصابة ترتكز على ممارسة
‫العادة السرية؟

81
00:03:41,680 --> 00:03:43,600
‫ليس أمراً منحرفاً

82
00:03:43,680 --> 00:03:45,920
‫أصبح في القوات الجوية
‫هل ما زال منحرفاً؟

83
00:03:46,000 --> 00:03:47,320
‫ما زال منحرفاً

84
00:03:47,400 --> 00:03:50,440
‫"بدأت قائمة المدعوين على عشاء
‫عيد مولدي تتوضح

85
00:03:50,520 --> 00:03:52,000
‫أربعة أغبياء وفرنسي عنصري"

86
00:03:52,080 --> 00:03:54,560
‫سيكون صعباً إحضار فتيات
‫إلى حفل عشائك

87
00:03:54,640 --> 00:03:56,560
‫لأنكم نسيتم ولا يوجد متسع
‫من الوقت؟

88
00:03:56,640 --> 00:03:58,440
‫لا، لأن لويز غراهام مشهورة

89
00:03:58,520 --> 00:03:59,720
‫ستحضر الأغلبية حفلتها

90
00:03:59,800 --> 00:04:02,120
‫قولوا على الأقل إنكم ستحاولون
‫دعوة فتيات

91
00:04:02,200 --> 00:04:04,200
‫لا يمكن أن يكون عيد مولدي
‫هذا مملاً كعيد العام الفائت

92
00:04:04,280 --> 00:04:07,960
‫ـ مهلاً، بسبب حقيبة المستندات؟
‫ـ لا، تخلى والدي عن والدتي

93
00:04:08,040 --> 00:04:09,240
‫سأرى ما هي مشاريع كارلي

94
00:04:09,320 --> 00:04:11,840
‫ما ستفعله هو ألا يراها أحد برفقتك
‫خلال الملايين من السنين

95
00:04:11,920 --> 00:04:15,160
‫آسف راسل براند
‫من ستدعو لمرافقتك؟

96
00:04:15,240 --> 00:04:18,160
‫لا تقلق بشأني، أنا غارق
‫حتى أذني بين الفاسقات

97
00:04:18,240 --> 00:04:20,000
‫قد أحضر زميلتي في المعاشرة

98
00:04:20,080 --> 00:04:22,120
‫النادلة في حانة فوكس أند هاودز

99
00:04:22,200 --> 00:04:23,640
‫استملت نادلة؟ رائع

100
00:04:23,720 --> 00:04:25,640
‫هل تتبع حمية غذائية خاصة؟

101
00:04:25,720 --> 00:04:27,760
‫لم أطبخ يوماً لامرأة خيالية

102
00:04:27,840 --> 00:04:29,640
‫أعرف أنها لا تعاني من حساسية
‫ضد الخصيتين

103
00:04:29,720 --> 00:04:31,880
‫ـ خصيتي
‫ـ ممتاز

104
00:04:31,960 --> 00:04:33,760
‫ـ أو عضوي
‫ـ لا تحب إلا الوجبات الصغيرة؟

105
00:04:33,840 --> 00:04:37,000
‫لم أسمع والدتك تتذمر
‫مع أن فمها كان ممتلئاً

106
00:04:37,080 --> 00:04:39,440
‫ـ ممتاز
‫ـ أنزلنا هنا يا ساي

107
00:04:39,520 --> 00:04:42,400
‫ـ ألا تريد أن أوصلك إلى المدرسة؟
‫ـ هذا المكان قريب بما يكفي

108
00:04:42,480 --> 00:04:44,840
‫لا أريد أن يراني أحد
‫أخرج من هذه الخردة

109
00:04:44,920 --> 00:04:47,040
‫لا أقصد إهانتك، إلى اللقاء

110
00:04:49,400 --> 00:04:52,680
‫ـ أنا أيضاً سأنزل
‫ـ حسناً، أراك في المدرسة

111
00:04:56,800 --> 00:04:58,840
‫ـ أتريد الجلوس في المقعد الأمامي؟
‫ـ لا

112
00:04:58,920 --> 00:05:00,040
‫جيد

113
00:05:00,120 --> 00:05:03,560
‫"يقال إن أسرع طريقة لاستمالة الرجل
‫هي عن طريق الطعام

114
00:05:03,640 --> 00:05:06,360
‫كنت أرجو أن يكون أيضاً
‫السبيل إلى استمالة المدعوات"

115
00:05:06,440 --> 00:05:08,360
‫ماذا عن طبق الدجاج؟

116
00:05:08,440 --> 00:05:11,640
‫لماذا تسأل؟ لو كان الأمر يعود لي
‫لاخترت البيغ ماك

117
00:05:11,720 --> 00:05:13,160
‫هل شاهدت فيلم سوبر سايز مي؟

118
00:05:13,240 --> 00:05:15,400
‫أجل، رغبت في تناول
‫البيغ ماك فعلاً

119
00:05:15,480 --> 00:05:16,840
‫ تباً، شارلوت هنا

120
00:05:16,920 --> 00:05:18,600
‫ "شارلوت على الموقع"

121
00:05:18,680 --> 00:05:20,880
‫ـ هل دعوتها؟
‫ـ لا، لا أعلم إذا يجدر بي ذلك

122
00:05:20,960 --> 00:05:24,600
‫ـ سيكون رائعاً، ابعث لها رسالة
‫ـ أتعتقد ذلك؟

123
00:05:24,680 --> 00:05:27,360
‫ـ أجل، لا بأس قل "مرحباً"
‫ـ حسناً

124
00:05:27,440 --> 00:05:30,400
‫أرسلتها، لقد أجابتني على الفور

125
00:05:30,480 --> 00:05:33,080
‫قالت "مرحباً، كيف حالك"
‫مع وجه مبتسم

126
00:05:33,160 --> 00:05:34,240
‫اضرب لها موعداً

127
00:05:34,320 --> 00:05:37,160
‫لا، لا أستطيع أن أتسرع
‫بالأخص بعد ما حدث بيننا

128
00:05:37,240 --> 00:05:38,480
‫علي أن أغويها أولاً

129
00:05:38,560 --> 00:05:42,040
‫كتبت "إنني أتسكع برفقة ساي
‫وطالب برنامج التبديل الفرنسي"

130
00:05:42,120 --> 00:05:43,920
‫ـ "أهو الوسيم؟"
‫ـ هل تظن أنك وسيم؟

131
00:05:44,760 --> 00:05:45,760
‫"سايمون؟"

132
00:05:46,160 --> 00:05:50,320
‫لا، إنها تعني باتريس
‫الحمد والشكر، أنا غبي

133
00:05:51,120 --> 00:05:53,320
‫وجه مبتسم آخر

134
00:05:53,400 --> 00:05:55,960
‫لا أستطيع أن أرسل وجهاً مبتسماً

135
00:05:56,040 --> 00:05:58,520
‫لكن أستطيع أن أكتب "أل. أو. أل."
‫إن اضطررت إلى ذلك

136
00:05:58,600 --> 00:05:59,760
‫هيا افعل

137
00:06:01,760 --> 00:06:03,200
‫كل شيء على ما يرام يا صديقي
‫اضرب لها موعداً

138
00:06:03,280 --> 00:06:05,520
‫ـ كل شيء بخير، صحيح؟
‫ـ تماماً

139
00:06:06,640 --> 00:06:08,480
‫"إنه عيد مولدي
‫أيمكنك أن تأتي على العشاء؟"

140
00:06:16,360 --> 00:06:19,440
‫ـ هذا التوقف غير مطمئن
‫ـ اهدأ، إنها مجرد ثانية

141
00:06:19,520 --> 00:06:21,440
‫كانت تجيبك على الفور

142
00:06:21,520 --> 00:06:22,600
‫ "أنهت شارلوت المحادثة"

143
00:06:22,680 --> 00:06:23,480
‫ بحق السماء

144
00:06:23,560 --> 00:06:27,040
‫لقد أنهت المكالمة بدلاً من الإجابة
‫بنعم أم لا

145
00:06:27,120 --> 00:06:30,400
‫ـ ربما انقطع الاتصال
‫ـ لا كانت المحادثة سليمة

146
00:06:30,480 --> 00:06:32,440
‫وحالما طرحت السؤال حول العشاء
‫أنهت المحادثة

147
00:06:32,520 --> 00:06:35,600
‫ـ ممتاز، شكراً جزيلاً
‫ـ لم تقل "لا"، أليس كذلك؟

148
00:06:35,680 --> 00:06:38,840
‫ـ لا، لكنها أنهت المحادثة
‫ـ أنا متأكد من أنها ستحضر

149
00:06:38,920 --> 00:06:41,400
‫لست أكيداً إنما تعلم

150
00:06:41,480 --> 00:06:43,040
‫مرحباً سايمون

151
00:06:43,120 --> 00:06:44,400
‫صباح الخير

152
00:06:44,480 --> 00:06:46,480
‫يا للروعة، أنت فرنسي

153
00:06:47,560 --> 00:06:50,480
‫هذا باتريس، الطالب الفرنسي
‫من برنامج التبادل الطلابي

154
00:06:50,560 --> 00:06:53,040
‫باتريس، هذه والدة ويليام

155
00:06:53,120 --> 00:06:54,640
‫مرحباً

156
00:06:55,680 --> 00:07:00,480
‫سأذهب لممارسة رياضة كرة المضرب
‫لا أعلم لماذا ذكرت الموضوع

157
00:07:01,640 --> 00:07:04,480
‫إلى اللقاء، إلى اللقاء باتريس

158
00:07:04,560 --> 00:07:05,880
‫إلى اللقاء

159
00:07:12,880 --> 00:07:15,960
‫ـ والدتك مثيرة جداً
‫ـ عذراً؟

160
00:07:16,040 --> 00:07:17,760
‫إنها تتمتع بالجاذبية

161
00:07:22,760 --> 00:07:24,920
‫إنه غريب الأطوار، أليس كذلك؟

162
00:07:25,000 --> 00:07:27,240
‫أجل، لكنه فرنسي
‫جميعهم غريبو الأطوار، صحيح؟

163
00:07:27,320 --> 00:07:29,840
‫بحقك، لا تكن عنصرياً

164
00:07:29,920 --> 00:07:32,840
‫هذه ليست عنصرية
‫أعني أنه بالكاد يتكلم

165
00:07:32,920 --> 00:07:35,320
‫وعندما يتكلم
‫لا يتحدث إلا عن الجنس

166
00:07:35,400 --> 00:07:36,920
‫كالفرنسيين الآخرين

167
00:07:40,000 --> 00:07:42,200
‫"كان عيد مولدي في اليوم التالي

168
00:07:42,280 --> 00:07:46,920
‫قدمت لي أمي طبقي المفضل
‫البيض المخفوض وخيبة الأمل"

169
00:07:47,000 --> 00:07:49,320
‫ـ عيد مولد سعيد عزيزي
‫ـ شكراً يا أمي

170
00:07:49,400 --> 00:07:52,120
‫هذه هديتك، ليست مهمة

171
00:07:52,200 --> 00:07:55,720
‫إنني أدخر المال لهدية كبيرة في العام
‫المقبل عندما ستتمكن من القيادة

172
00:07:55,800 --> 00:07:57,800
‫العام المقبل؟ أستطيع أن أقود
‫بدءاً من هذا العام

173
00:07:57,880 --> 00:08:01,160
‫ـ ألا يجدر بك أن تبلغ ١٨ عاماً؟
‫ـ لا بل ١٧ عاماً

174
00:08:01,240 --> 00:08:03,680
‫صحيح

175
00:08:03,760 --> 00:08:06,240
‫آسفة، كان والدك يهتم بهذه الأمور

176
00:08:07,240 --> 00:08:11,400
‫شكراً يا أمي، كلفن كلاين، إنها...

177
00:08:11,480 --> 00:08:13,880
‫إنه قميص ضيق

178
00:08:13,960 --> 00:08:16,520
‫ـ ألم يعجبك اللون؟
‫ـ أهي هديتي الوحيدة؟

179
00:08:16,600 --> 00:08:17,760
‫ما بها؟

180
00:08:17,840 --> 00:08:19,920
‫متى رأيتني أرتدي شيئاً كهذا؟

181
00:08:20,000 --> 00:08:22,440
‫ستبدو رائعاً، جميع شبان الفرق
‫الموسيقية يرتدون مثلها

182
00:08:22,520 --> 00:08:23,800
‫لست أحد أفراد فرقة موسيقية

183
00:08:23,880 --> 00:08:26,520
‫حسناً، حسناً، لدي الإيصال
‫يمكنك أن تستبدلها

184
00:08:26,600 --> 00:08:29,560
‫أنا آسفة، أفسدت عيد مولدك

185
00:08:29,640 --> 00:08:32,160
‫أخطأت بشأن القيادة وبشأن القميص

186
00:08:32,240 --> 00:08:36,280
‫لا، آسف يا أمي
‫لا بأس بها

187
00:08:36,360 --> 00:08:40,120
‫ـ ألا تريدني أن أستبدلها؟
‫ـ لا، سأرتديها

188
00:08:40,200 --> 00:08:41,560
‫الليلة؟

189
00:08:44,400 --> 00:08:46,680
‫ـ ليس الليلة
‫ـ لم تعجبك، سأستبدلها

190
00:08:46,760 --> 00:08:50,560
‫لا، لا بأس
‫سأرتديها الليلة

191
00:08:53,200 --> 00:08:56,360
‫ألا يقضي باتريس وقتاً طويلاً جداً
‫خلال الاستحمام؟

192
00:08:56,440 --> 00:08:57,480
‫أجل، في ما يتعلق به

193
00:08:57,560 --> 00:09:00,200
‫بما أن الليلة عيد مولد ويل
‫أيمكنك الاعتناء بباتريس؟

194
00:09:00,280 --> 00:09:05,680
‫لا، أنت من عليه أن يتعلم منه
‫سايمون، كما أننا سنخرج

195
00:09:05,760 --> 00:09:08,520
‫ـ ألا يمكنكما أن تأخذاه معكما؟
‫ـ إنها أمسية خاصة بالنسبة إلينا

196
00:09:08,600 --> 00:09:11,280
‫لا نحتاج إلى أن يرافقنا
‫شاب في ال ١٧ من العمر

197
00:09:11,360 --> 00:09:13,480
‫لم تصبح الأمور حماسية
‫في غرفة النوم بعد

198
00:09:13,560 --> 00:09:15,560
‫بحق السماء

199
00:09:15,640 --> 00:09:17,400
‫سيستمع أكثر بوقته معك
‫ومع الشبان

200
00:09:17,480 --> 00:09:20,480
‫لا، إنه يجلس
‫يلف السجائر ويهز كتفيه

201
00:09:20,560 --> 00:09:23,600
‫من المفيد أن يكون هناك فرنسي
‫وسيم لتتعرف به الفتيات

202
00:09:23,680 --> 00:09:25,080
‫ليس وسيماً

203
00:09:25,160 --> 00:09:28,320
‫ـ باتريس وسيم
‫ـ حري بي أن أنتبه!

204
00:09:28,400 --> 00:09:30,720
‫يبدو أن والدتك معجبة بالشاب

205
00:09:30,800 --> 00:09:32,120
‫يا للهول!

206
00:09:32,200 --> 00:09:35,600
‫ـ الحظ يلعب دوره
‫ـ ليس أنتما

207
00:09:35,680 --> 00:09:38,920
‫تذكري يا جميلة، الطاقة التي أفتقد
‫إليها أعوض عنها بالخبرة

208
00:09:39,800 --> 00:09:42,680
‫بحقكما، أنتما مقرفان

209
00:09:42,760 --> 00:09:46,000
‫أرجوك يا سايمون كنت تشاهد
‫أسوأ من هذا على الانترنت

210
00:09:49,480 --> 00:09:50,840
‫"في مكان آخر على الانترنت

211
00:09:50,920 --> 00:09:53,920
‫كانت عصابة داد هاند
‫تستقبل الانتسابات الجديدة"

212
00:09:57,000 --> 00:09:59,320
‫جاي، جاء نيل

213
00:09:59,400 --> 00:10:02,200
‫ماذا؟ جاء باكراً
‫لا تدخل، إنني أبدل ملابسي

214
00:10:03,840 --> 00:10:05,760
‫ـ هل أنت بخير؟
‫ـ إنه مجرد فيلم

215
00:10:05,840 --> 00:10:10,760
‫فيلم عادي، إنني أبدل
‫ملابسي، اخرجا

216
00:10:12,640 --> 00:10:15,040
‫أي فيلم هذا؟

217
00:10:15,120 --> 00:10:16,360
‫صحيح

218
00:10:18,360 --> 00:10:20,920
‫"بينما كنت أضع لمساتي الأخيرة
‫على التحضيرات

219
00:10:21,000 --> 00:10:24,560
‫بما فيها الأغاني المريعة التي تحبها
‫الفتيات، كان باتريس منشغلاً أيضاً"

220
00:10:24,640 --> 00:10:29,560
‫استمتعت بممارسة العادة السرية
‫مفكراً في والدتك

221
00:10:29,640 --> 00:10:32,360
‫أظن أنني لوثت الأرض، أعتذر

222
00:10:32,440 --> 00:10:34,560
‫ممتاز، شكراً باتريس

223
00:10:36,120 --> 00:10:39,120
‫ـ سأفتح، قد تكون شارلوت
‫ـ لن تكون شارلوت

224
00:10:39,200 --> 00:10:42,680
‫ابتهج، قد تكون هي
‫تعرف التفاصيل، قلتها بذاتك

225
00:10:43,640 --> 00:10:45,520
‫مرحباً أيها المنحرفون

226
00:10:45,600 --> 00:10:47,720
‫"عيد مولد سعيد لي

227
00:10:47,800 --> 00:10:52,840
‫كانت الساعة ال ٣٠:٨ مساء في عيد
‫مولدي ال ١٧ وكانت الحفلة بأوجها"

228
00:10:55,600 --> 00:10:57,240
‫أين صديقتك يا جاي؟

229
00:10:57,320 --> 00:11:00,480
‫لن تأتي، لديها عمل في عرض
‫الأزياء، سافرت إلى باريس

230
00:11:00,560 --> 00:11:03,440
‫نادلة نهاراً عارضة أزياء ليلاً
‫أمر ممكن

231
00:11:03,520 --> 00:11:05,560
‫أين صديقتك التي تعذبك؟

232
00:11:05,640 --> 00:11:07,600
‫ـ أتعني كارلي؟
‫ـ أجل

233
00:11:07,680 --> 00:11:10,000
‫لا أظن أن كارلي ستأتي

234
00:11:10,080 --> 00:11:13,040
‫ـ لم لا؟ هل دحث شيء؟
‫ـ لا، لا شيء من هذا القبيل

235
00:11:13,120 --> 00:11:15,760
‫لكنني لم أدعها

236
00:11:15,840 --> 00:11:18,520
‫أنت شاب يفتقر إلى الشجاعة
‫أليس كذلك؟

237
00:11:18,600 --> 00:11:20,720
‫إذاً لن يكون هناك نساء

238
00:11:20,800 --> 00:11:23,600
‫ولا واحدة؟
‫لا أعرف لماذا أبذل جهداً

239
00:11:23,680 --> 00:11:26,680
‫لا يمكنني أن أقول إنه لن تنضم
‫إلينا أية امرأة

240
00:11:26,760 --> 00:11:28,640
‫أجل، لا وجود للعنصر النسائي

241
00:11:28,720 --> 00:11:30,520
‫إذاً هل سيأتي عدد منهم؟

242
00:11:30,600 --> 00:11:32,520
‫ربما، وربما لا

243
00:11:32,600 --> 00:11:35,680
‫واضح جداً من ابتسامتكما الصفراء
‫ومن نبرة صوتكما

244
00:11:35,760 --> 00:11:38,120
‫أن هناك فتيات آتيات

245
00:11:38,200 --> 00:11:40,840
‫حضرنا لك هدية مميزة

246
00:11:40,920 --> 00:11:43,320
‫ـ حقاً؟
‫ـ راقصة خلاعية

247
00:11:43,400 --> 00:11:45,840
‫ـ ماذا؟
‫ـ هل تعاقدتم مع راقصة خلاعية؟

248
00:11:45,920 --> 00:11:47,800
‫ـ أجل!
‫ـ أرادت ١٥٠ جنيهاً

249
00:11:47,880 --> 00:11:49,080
‫كيف دفعتما لها؟

250
00:11:49,160 --> 00:11:51,400
‫لم ندفع بعد، سنجمع التبرعات
‫حالما تصل إلى هنا

251
00:11:51,480 --> 00:11:55,040
‫جولة تبرعات؟ من؟
‫نحن الخمسة؟

252
00:11:55,120 --> 00:11:56,560
‫لا يحمل كل منا ٣٠ جنيهاً

253
00:11:56,640 --> 00:11:59,800
‫لا، إذا دفعنا... مهلاً...

254
00:12:01,840 --> 00:12:04,240
‫تباً، أجل

255
00:12:04,320 --> 00:12:05,760
‫ممتاز، فلنؤكد على أمر

256
00:12:05,840 --> 00:12:09,640
‫لحين وصول الراقصة الخلاعية الغاضبة
‫لن يكون هناك أي عنصر نسائي؟

257
00:12:09,720 --> 00:12:11,600
‫شكراً يا رفاق
‫إنه عيد مولد رائع

258
00:12:11,680 --> 00:12:14,800
‫إذا كنت ستبكي لهذا السبب
‫سأستدعي فتيات المنطقة

259
00:12:14,880 --> 00:12:16,840
‫ماذا عن الفتيات اللواتي صادفناهن
‫في الخارج؟

260
00:12:16,920 --> 00:12:18,440
‫أجل، كن جميلات

261
00:12:18,520 --> 00:12:21,320
‫صحيح، أرجوكم، اختاروا فتيات
‫عشوائياً من الشارع من أجلي!

262
00:12:21,400 --> 00:12:23,600
‫أو يمكننا ارتياد حفلة لويز غراهان

263
00:12:23,680 --> 00:12:27,240
‫أجل، لم لسنا هناك؟
‫الأجواء هناك أفضل من هذا البؤس

264
00:12:27,320 --> 00:12:28,960
‫شكراً جزيلاً، المزيد من النبيذ؟

265
00:12:29,040 --> 00:12:31,440
‫أنا متأكد من أنه يعج بالفتيات

266
00:12:31,520 --> 00:12:33,040
‫وأنا متأكد من أن ذلك غير صحيح!

267
00:12:33,120 --> 00:12:35,520
‫ـ صحيح، تعرف ذلك
‫ـ بذلت جهداً كبيراً لهذا العشاء

268
00:12:35,600 --> 00:12:38,520
‫ـ طهوت طبق كوك أو فان
‫ـ كوك ماذا؟

269
00:12:38,600 --> 00:12:40,360
‫لا يمكنك السيطرة على ذاتك
‫أليس كذلك؟

270
00:12:40,440 --> 00:12:43,800
‫أجل، فهمت، كوك أو فان
‫كم أنكما ناضجان

271
00:12:43,880 --> 00:12:45,880
‫أي الدجاج المطهو بالنبيذ
‫أليس كذلك يا باتريس؟

272
00:12:45,960 --> 00:12:47,120
‫ماذا؟

273
00:12:47,200 --> 00:12:49,680
‫صحيح، ولا يعني العضو في المؤخرة

274
00:12:49,760 --> 00:12:52,920
‫أو العضو على رأسي أو...

275
00:12:53,000 --> 00:12:54,720
‫هناك قضيب في مؤخر العربة

276
00:12:54,800 --> 00:12:57,200
‫أو أن هناك قضيباً في مؤخر العربة

277
00:12:57,280 --> 00:13:01,080
‫كل ما أردته كان عيد ميلاد
‫متحضر ومتقن

278
00:13:01,160 --> 00:13:03,800
‫شيء يختلف عن الحفلات الأخرى

279
00:13:03,880 --> 00:13:06,520
‫ربما نوع من الحفلات
‫التي تثير إعجاب الفتيات

280
00:13:06,600 --> 00:13:10,000
‫حسناً، لا يوجد فتيات هنا
‫لم لا نحاول على الأقل

281
00:13:10,080 --> 00:13:12,960
‫أن نجري حديثاً شيقاً؟
‫أعلم أنه أمر صعب

282
00:13:13,040 --> 00:13:15,640
‫ولا أتوقع المعجزات
‫لكن دعونا نحاول

283
00:13:15,720 --> 00:13:17,920
‫كما أنه عيد مولدي!

284
00:13:24,080 --> 00:13:26,000
‫كم قطعة من الليغو
‫يمكنك أن تحشر في مؤخرتك؟

285
00:13:26,080 --> 00:13:28,520
‫بحق السماء!

286
00:13:28,600 --> 00:13:30,640
‫ليس الآن
‫عندما كنت أصغر سناً، كم؟

287
00:13:30,720 --> 00:13:31,800
‫أنت متجهم يا صديقي

288
00:13:31,880 --> 00:13:34,080
‫لماذا كنت تحشر الليغو
‫في مؤخرتك؟

289
00:13:34,160 --> 00:13:37,040
‫ليس كلها
‫القطع المستطيلة والطويلة

290
00:13:37,120 --> 00:13:38,200
‫بعض القطع الفردية

291
00:13:38,280 --> 00:13:42,280
‫حسناً، لنرى إذا كانت الفتيات
‫في الخارج يرغبن في مرافقتنا

292
00:13:42,360 --> 00:13:43,440
‫أجل!

293
00:13:43,520 --> 00:13:46,680
‫هل أنت متأكد؟ ظننت أنك تريد
‫أن يكون عيد مولدك مميزاً

294
00:13:46,760 --> 00:13:49,160
‫لماذا أقاوم؟ لن تأتي شارلوت
‫أليس كذلك؟

295
00:13:49,240 --> 00:13:52,480
‫ولا يمكن أن نستغل وحدنا
‫نيل المنكت الموهوب

296
00:13:52,560 --> 00:13:55,320
‫ممتاز، حصلت الآن على وجبة
‫بثلاثة أطباق

297
00:13:55,400 --> 00:13:58,200
‫المداعبة الفموية والجسدية واليدوية

298
00:13:58,280 --> 00:13:59,720
‫"خرجنا ليلاً

299
00:13:59,800 --> 00:14:02,520
‫وألفينا أطباق جاي الثلاثة
‫تجلس على السياج"

300
00:14:02,600 --> 00:14:04,960
‫ـ مرحباً، ها هن
‫ـ رائع

301
00:14:05,040 --> 00:14:08,120
‫ـ يبدون ثلات
‫ـ هل يحتسين الشراب على الطريق؟

302
00:14:08,200 --> 00:14:09,440
‫بذيئات

303
00:14:09,520 --> 00:14:12,840
‫لسن أنيقات كما أريد
‫لكنهن على الأقل إناث

304
00:14:12,920 --> 00:14:15,360
‫ـ هل ستذهب إليهن يا جاي؟
‫ـ لا، يجدر بساي أن يذهب

305
00:14:15,440 --> 00:14:17,840
‫ـ ماذا؟ لماذا أنا؟
‫ـ وفقاً للترتيب الأبجدي

306
00:14:17,920 --> 00:14:19,680
‫تتمتع بالشكل الجذاب
‫الذي تهواه الفتيات

307
00:14:19,760 --> 00:14:22,400
‫حسناً، إذا كنت ستكون فظاً
‫اذهب أنت

308
00:14:22,480 --> 00:14:23,800
‫أعتذر لأنني كنت "فظاً"

309
00:14:23,880 --> 00:14:25,600
‫اذهب يا ساي، إن البرد قارس

310
00:14:25,680 --> 00:14:29,080
‫هيا يا ساي، من أجلي
‫من أجل عيد مولدي

311
00:14:30,240 --> 00:14:31,520
‫بحقكم، حسناً

312
00:14:34,400 --> 00:14:36,640
‫ـ مرحباً
‫ـ ماذا قلت بحق السماء؟

313
00:14:36,720 --> 00:14:39,400
‫ـ مرحباً
‫ـ ماذا أيضاً؟

314
00:14:39,480 --> 00:14:42,880
‫ـ أريد أن أدعوكن لحضور حفلة
‫ـ أبلغ ١٣ عاماً

315
00:14:42,960 --> 00:14:46,440
‫ـ حسناً
‫ـ وهي ١١ عاماً أيها المتحرش

316
00:14:46,520 --> 00:14:49,480
‫ـ حسناً، لقد أخطأت
‫ـ أتحب التحديق إلى الصغيرات؟

317
00:14:49,560 --> 00:14:52,560
‫أتحب اصطحابهن إلى الحفلات
‫حيث يمكنك ملامستهن؟

318
00:14:52,640 --> 00:14:56,000
‫ـ لا، بحقك لا، سأرحل
‫ـ متحرش بالأطفال

319
00:14:56,080 --> 00:14:58,920
‫ـ أيها المتحرش بالأطفال
‫ـ اهرب أيها المتحرش بالأطفال

320
00:14:59,000 --> 00:15:01,200
‫بحق السماء، لا تفعل يا باتريس

321
00:15:01,280 --> 00:15:02,680
‫سأستدعي شقيقي ليلقنك درساً

322
00:15:02,760 --> 00:15:05,880
‫ـ أحسنت، اهرب أيها المتحرش
‫ـ اهرب أيها المتحرش

323
00:15:05,960 --> 00:15:08,960
‫ـ تابع سيرك أيها المتحرش
‫ـ أحسنت يا ساي

324
00:15:09,040 --> 00:15:12,480
‫ـ باتريس هو الذي أثار غضبهن
‫ـ لقد حاولت التحرش بهن

325
00:15:12,560 --> 00:15:14,960
‫لست في مزاج لهذا الهراء
‫إنني أحذرك

326
00:15:15,040 --> 00:15:17,760
‫"حاذر، قد يعانقني العم سايمون
‫عناقاً خاصاً"

327
00:15:17,840 --> 00:15:20,320
‫ـ تباً
‫ـ ما الأمر يا ويل؟

328
00:15:20,400 --> 00:15:23,160
‫امرأة متوسطة السن
‫تطلب ١٥٠ جنيهاً

329
00:15:23,240 --> 00:15:26,680
‫ـ تباً، ماذا سنفعل؟
‫ـ حري بنا أن نذهب...

330
00:15:26,760 --> 00:15:29,720
‫أجل، حسناً أستسلم، فلنحاول
‫الذهاب إلى حفلة لويز غراهام

331
00:15:29,800 --> 00:15:32,280
‫ـ ماذا عن عشاء عيد مولدك؟
‫ـ انس أمره

332
00:15:32,360 --> 00:15:35,720
‫يمكنك منع الحصان من شرب الماء
‫لكن لا يمكنك منعه من حشر الليغو

333
00:15:35,800 --> 00:15:37,880
‫بحق السماء باتريس
‫لا تفعل ذلك!

334
00:15:37,960 --> 00:15:40,320
‫بحقك ساي، إنه كابوس!

335
00:15:40,400 --> 00:15:43,960
‫لا يمكنه أن يخيف الفتيات
‫في الحفلة، فلنتخل عنه

336
00:15:44,040 --> 00:15:47,440
‫إنني أعتني به، لا يمكنني أن أتركه
‫يتوه في بلاد غريبة

337
00:15:47,520 --> 00:15:49,360
‫إنه يأتي من بلاد غريبة

338
00:15:49,440 --> 00:15:52,960
‫ساي، لمرة واحدة جاي على حق
‫باتريس غريب الأطوار وممل

339
00:15:53,040 --> 00:15:56,560
‫هل تظن أن الفتيات سيهتمن لأمرنا
‫عندما سنصل مع هذا؟

340
00:15:57,960 --> 00:16:01,280
‫ـ لا أظن
‫ـ فلنهرب بينما يدير ظهره

341
00:16:01,360 --> 00:16:05,520
‫ـ الآن أو أبداً يا ساي
‫ـ حسناً تباً، هيا بنا

342
00:16:05,600 --> 00:16:08,200
‫"هكذا هربنا، أجل هربنا

343
00:16:08,280 --> 00:16:11,840
‫شيء لم أقم به منذ أن اكتشف جون
‫كوك حيلة السروال في الصف الثامن"

344
00:16:11,920 --> 00:16:15,000
‫ـ أصبت بتشنج
‫ـ هذا يكفي

345
00:16:16,880 --> 00:16:18,960
‫ـ إنه خلفنا!
‫ـ مستحيل!

346
00:16:19,040 --> 00:16:20,600
‫اهربوا!

347
00:16:20,680 --> 00:16:23,240
‫إنه يطاردنا!

348
00:16:23,320 --> 00:16:26,040
‫بحق السماء، إنه لا يستسلم بسهولة
‫أليس كذلك؟

349
00:16:27,120 --> 00:16:29,320
‫ماذا يحدث برأيه؟

350
00:16:29,400 --> 00:16:32,160
‫ـ أظن أنه لحق بنا
‫ـ ملاحظة ممتازة يا نيل

351
00:16:32,240 --> 00:16:35,480
‫ـ سايمون، لماذا نركض؟
‫ـ لا أعلم

352
00:16:35,560 --> 00:16:37,480
‫ـ لا تعلم؟
‫ـ أجل

353
00:16:37,560 --> 00:16:40,680
‫ـ هل نتوقف؟
‫ـ أجل، فكرة سديدة

354
00:16:46,320 --> 00:16:47,720
‫هل نذهب إلى تلك الحفلة؟

355
00:16:47,800 --> 00:16:51,440
‫"بعدما حاولنا وفشلنا في الهرب
‫من صاحب الحذاء بالكعب الكوبي

356
00:16:51,520 --> 00:16:54,920
‫ذهبنا إلى حفلة لويز غراهام
‫التي لن نتمكن من الدخول إليها"

357
00:16:55,000 --> 00:16:56,880
‫من سيسأل إذا كنا نستطيع
‫الدخول؟ ويل؟

358
00:16:56,960 --> 00:16:58,160
‫حتى أنني لا أعرفها

359
00:16:58,240 --> 00:17:00,280
‫لصقت علكة في شعرها
‫في الصف الثامن

360
00:17:00,360 --> 00:17:02,200
‫ممتاز، هل ضايقها أي أحد آخر؟

361
00:17:02,280 --> 00:17:05,480
‫ابتعدوا عن طريقي أنها الفاشلون
‫أنا سأسوي المسألة

362
00:17:12,320 --> 00:17:15,920
‫ـ أجل؟
‫ـ مرحباً لويز، أنا ويل

363
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
‫لا يمكنك الدخول إن المكان مكتظ

364
00:17:18,080 --> 00:17:21,320
‫لن نسبب أية متاعب، أعدك
‫انظري إلينا

365
00:17:21,400 --> 00:17:23,160
‫واحد يمكنه الدخول

366
00:17:23,240 --> 00:17:26,600
‫واحد أو خمسة، لا يوجد أي فرق
‫يمكننا أن نتفاوض

367
00:17:26,680 --> 00:17:29,680
‫هو، هو يمكنه الدخول

368
00:17:29,760 --> 00:17:33,240
‫صحيح، في الحقيقة يجدر
‫بسايمون أن يدخل أيضاً

369
00:17:33,320 --> 00:17:35,920
‫إنه يعتني به... ممتاز

370
00:17:36,000 --> 00:17:39,440
‫يمكننا أن نضيف باتريس إلى لائحة
‫من تزداد شعبيتهم أكثر منا

371
00:17:41,000 --> 00:17:43,920
‫جون في الداخل وهو برفقة فتاة

372
00:17:44,000 --> 00:17:46,280
‫ـ يضع يده على صدرها
‫ـ هذا مؤسف

373
00:17:46,360 --> 00:17:49,840
‫ـ شارلوت بيغ كغز هنا ايضاً
‫ـ أين؟

374
00:17:49,920 --> 00:17:54,080
‫ـ صحيح، حان وقت الخطة الاحتياطية
‫ـ ممتاز، هناك خطة احتياطية؟

375
00:17:54,160 --> 00:17:56,200
‫لشدة ما كانت الخطة الرئيسية منمقة

376
00:17:56,280 --> 00:17:58,080
‫ظننت أننا لن نحتاج
‫إلى الخطة الاحتياطية

377
00:17:58,160 --> 00:17:59,960
‫ما هي؟ تسلق السياج؟

378
00:18:00,040 --> 00:18:02,320
‫إنها أعلى مما ظننت

379
00:18:02,400 --> 00:18:04,920
‫لا تخف، إنه مجرد سياج
‫لن يعضك

380
00:18:05,000 --> 00:18:07,240
‫أجل جاي، لا أخشى أن يعضني

381
00:18:07,320 --> 00:18:09,160
‫أخشى أن أدق عنقي

382
00:18:09,240 --> 00:18:11,240
‫هيا، ستكون عملية تسلق
‫السياج مضحكة

383
00:18:11,320 --> 00:18:14,000
‫حقاً؟ لا بد من وجود طريقة أخرى

384
00:18:14,080 --> 00:18:16,680
‫يعج المكان بالفتيات
‫ساعدنا يا نيل

385
00:18:16,760 --> 00:18:18,840
‫لست بارعاً في التسلق

386
00:18:22,520 --> 00:18:25,000
‫قد تكون إحدى الألواح مفكوكة

387
00:18:25,080 --> 00:18:27,480
‫يوجد فراغ هنا!

388
00:18:31,920 --> 00:18:33,720
‫"هيا يا ويل، أسرع!"

389
00:18:35,640 --> 00:18:38,640
‫ـ بحقك، لا!
‫ـ لماذا عليه أن يكون مختلفاً؟

390
00:18:38,720 --> 00:18:41,320
‫أسرع أيها المغفل
‫الجميع ينظرون إلينا

391
00:18:41,400 --> 00:18:44,000
‫ـ ماذا يحدث؟
‫ـ مرحباً لويز

392
00:18:44,080 --> 00:18:46,920
‫كما قلت، من المهم أن نعتي بباتريس

393
00:18:47,000 --> 00:18:48,800
‫هل دخلت من باب كلبي؟

394
00:18:48,880 --> 00:18:51,320
‫أجل فعلت ولكن اسألي نفسك
‫عن السبب

395
00:18:51,400 --> 00:18:53,520
‫إن فكرة إبعادنا عن الحفلة

396
00:18:53,600 --> 00:18:56,920
‫بسبب قوانين الشعبية المبهمة
‫سخيفة جداً

397
00:18:57,000 --> 00:19:00,440
‫مع أنه يبدو وكأننا تسلقنا السياج
‫وزحفنا من باب الكلب

398
00:19:00,520 --> 00:19:03,160
‫إنما ما فعلناه هو أننا تحدينا
‫تمييزك العنصري الاجتماعي

399
00:19:03,240 --> 00:19:05,920
‫لم أعدكم لأنني لا أعرفكم جيداً

400
00:19:06,000 --> 00:19:07,280
‫أمر منطقي أيضاً

401
00:19:07,360 --> 00:19:09,680
‫إذا كنتم يائسين جداً
‫يمكنكم البقاء

402
00:19:09,760 --> 00:19:12,080
‫لكن اخلع السترة عندما تدخل

403
00:19:13,160 --> 00:19:15,640
‫رائع، ملاحظة ممتازة

404
00:19:15,720 --> 00:19:18,400
‫إنها محقة بشأن السترة
‫رائحتها نتنة

405
00:19:18,480 --> 00:19:21,360
‫يا صديقي، هذا مقرف
‫إنه على كمك، انظر

406
00:19:21,440 --> 00:19:22,720
‫بحق السماء!

407
00:19:24,920 --> 00:19:26,560
‫ما هذا؟

408
00:19:26,640 --> 00:19:28,360
‫يا للهول!

409
00:19:28,440 --> 00:19:30,040
‫إنها هدية من والدتي

410
00:19:30,120 --> 00:19:31,320
‫وارتديتها؟

411
00:19:31,400 --> 00:19:33,840
‫هل أخذت بنصائح والد نيل
‫لشراء هدية؟

412
00:19:33,920 --> 00:19:36,080
‫ـ والدي ليس مثلي الجنس
‫ـ إن مظهرك غير لائق

413
00:19:36,160 --> 00:19:39,520
‫لكننا تسللنا إلى حفلة
‫دعي إليها بيغ جون

414
00:19:39,600 --> 00:19:41,520
‫لذا لن يفوز أي منا بالجائزة الكبرى

415
00:19:41,600 --> 00:19:43,880
‫لكننا تخسر بأشواط

416
00:19:43,960 --> 00:19:46,360
‫ليس لفترة طويلة
‫سأبحث عن شارلوت

417
00:19:46,440 --> 00:19:51,360
‫ـ فوق، تمارس الحب
‫ـ قلت لك إنها ليست كما تخالها

418
00:19:51,440 --> 00:19:53,600
‫مع أنني سأتحقق من الطبقة
‫العلوية أولاً

419
00:19:53,680 --> 00:19:55,600
‫"أفضل ما في عيد مولدك

420
00:19:55,680 --> 00:19:57,480
‫هو أن الجميع ينفذون ما تريده تماماً

421
00:19:57,560 --> 00:20:01,360
‫متمسكاً بهذه الفكرة
‫ذهبت أبحث عن شارلوت"

422
00:20:01,440 --> 00:20:02,840
‫قميص جميل!

423
00:20:02,920 --> 00:20:05,880
‫ـ شكر رائع أيتها الحقيبة
‫ـ هناك من سرق كميك

424
00:20:05,960 --> 00:20:07,120
‫أجل، أحسنت

425
00:20:07,200 --> 00:20:10,440
‫ـ أين بقية الفريق؟
‫ـ "قديمة إنما لا بأس بها"

426
00:20:11,000 --> 00:20:12,800
‫سأدخل أولاً، تعلم أنني يائس

427
00:20:12,880 --> 00:20:16,000
‫ـ غير محظوظ
‫ـ لا تكن وغداً!

428
00:20:16,080 --> 00:20:18,800
‫لا، لا تفعل
‫حقاً، هيا، سأنفجر!

429
00:20:18,880 --> 00:20:20,360
‫يا، أرجوك!

430
00:20:25,000 --> 00:20:27,240
‫مرحباً جاي
‫هل تنتظر في الصف؟

431
00:20:27,320 --> 00:20:29,200
‫أجل، قد أتبول في سروالي
‫في أية لحظة

432
00:20:31,160 --> 00:20:34,360
‫لن يتأخر
‫دخل منذ بعض الوقت

433
00:20:34,440 --> 00:20:36,520
‫حسناً

434
00:20:36,600 --> 00:20:38,800
‫لم أكن أعلم أنكم من أصدقاء لويز

435
00:20:38,880 --> 00:20:42,560
‫لا، لسنا أصدقاءها، تسلقنا السياج
‫أمر رائع

436
00:20:42,640 --> 00:20:44,560
‫حسناً

437
00:20:46,240 --> 00:20:47,680
‫ـ كارلي، مرحباً
‫ـ مرحباً سايمون، كيف حالك؟

438
00:20:47,760 --> 00:20:50,280
‫بخير، بخير، أجل
‫كل شيء على خير ما يرام

439
00:20:50,360 --> 00:20:53,480
‫بحق السماء سايمون
‫ماذا فعلت في الداخل؟

440
00:20:53,560 --> 00:20:55,240
‫ماذا؟

441
00:20:55,320 --> 00:20:56,880
‫هل كنت تتناول طعام الهررة؟

442
00:20:56,960 --> 00:21:00,040
‫بحقك، تركت كتلات
‫في الكرسي أيضاً

443
00:21:00,120 --> 00:21:02,840
‫كارلي، غير صحيح
‫دخلت لأتبول

444
00:21:02,920 --> 00:21:05,640
‫بحقك، يمكنني أن أشعر بطعمه

445
00:21:05,720 --> 00:21:07,880
‫ـ جاي!
‫ـ سأصعد

446
00:21:07,960 --> 00:21:11,280
‫لا، لا تصعدي، تبولت
‫تبولت فحسب

447
00:21:11,360 --> 00:21:13,080
‫أؤكد لك بأنني لم أترك
‫أية كتلات

448
00:21:13,160 --> 00:21:17,840
‫لا يوجد أية رائحة أيها الوغد
‫لقد تبولت، لماذا فعلت ذلك؟

449
00:21:17,920 --> 00:21:19,920
‫لأنه مضحك

450
00:21:20,000 --> 00:21:22,360
‫"حسناً، لم تكن الأمور تسير
‫كما خططت لها

451
00:21:22,440 --> 00:21:24,120
‫ولكن لو أنني أجد شارلوت

452
00:21:24,200 --> 00:21:26,920
‫لتأكدت من أنه سيكون
‫عيد ميلاد لا ينتسى

453
00:21:27,000 --> 00:21:28,560
‫وكنت محقاً"

454
00:21:28,640 --> 00:21:30,640
‫مرحباً شارلوت، ها قد وجدتك

455
00:21:30,720 --> 00:21:34,640
‫ويل! أيمكنك الانصراف؟

456
00:21:34,720 --> 00:21:36,200
‫انتهى الوقت يا صديقي!

457
00:21:36,280 --> 00:21:39,160
‫ما عدت وحدك

458
00:21:39,240 --> 00:21:40,760
‫باتريس...

459
00:21:40,840 --> 00:21:43,080
‫ـ مرحباً
‫ـ مرحباً

460
00:21:43,160 --> 00:21:46,600
‫ـ هل أنتما...
‫ـ ماذا تفعل؟

461
00:21:46,680 --> 00:21:50,200
‫فكرت في أن نقضي بعض الوقت معاً
‫ولكن ليس فوراً

462
00:21:50,280 --> 00:21:53,400
‫ويل، لا أعلم لماذا تفعل هذا
‫وماذا ترتدي؟

463
00:21:53,480 --> 00:21:55,320
‫هناك زجاجة شمبانيا في المنزل

464
00:21:55,400 --> 00:21:58,880
‫وتذكرت أننا عندما التقينا للمرة الأولى
‫شربنا الشمبانيا وهو عيد مولدي

465
00:21:58,960 --> 00:22:01,080
‫فكرت في أنه ربما...
‫هل يلمسك الآن؟

466
00:22:01,160 --> 00:22:04,320
‫قد نحتسي كأساً لاحقاً

467
00:22:04,400 --> 00:22:07,600
‫أجل، لاحقاً، طبعاً

468
00:22:08,520 --> 00:22:11,440
‫ويل؟ أيمكنك أن تطفىء الضوء؟

469
00:22:11,520 --> 00:22:13,680
‫لا أتركه

470
00:22:13,760 --> 00:22:14,760
‫حسناً

471
00:22:17,080 --> 00:22:18,080
‫"ممتاز

472
00:22:18,160 --> 00:22:21,360
‫وأنا من اعتقد أن القميص التحتاني
‫أسوأ هدية عيد مولد

473
00:22:21,440 --> 00:22:23,720
‫في هذه الأثناء
‫كان أصدقائي يستمتعون

474
00:22:23,800 --> 00:22:25,920
‫بحضورهم أروع حفلة

475
00:22:26,000 --> 00:22:28,640
‫بالوقوف في الرواق
‫من دون أن يكلموا أحداً"

476
00:22:28,720 --> 00:22:30,480
‫إذاً؟ هل وجدت شارلوت؟

477
00:22:30,560 --> 00:22:32,280
‫أجل، أجل، وجدتها

478
00:22:32,360 --> 00:22:35,320
‫ـ أين هي؟
‫ـ فوق تعاشر باتريس

479
00:22:35,400 --> 00:22:37,160
‫ـ عرفت ذلك
‫ـ كم أنت تعيس!

480
00:22:37,240 --> 00:22:40,880
‫أيمكنك أن تجعله يتوقف
‫يا سايمون؟ كهدية عيد مولدي؟

481
00:22:40,960 --> 00:22:44,160
‫لا أظن، آسف ولكن هذا غريب

482
00:22:44,240 --> 00:22:47,520
‫أجل، أجل، لا شك في أنك محق
‫هل نذهب؟

483
00:22:48,760 --> 00:22:51,840
‫مرحباً مارك، سأنصرف ولكن إذا
‫كنت تبحث عن شارلوت

484
00:22:51,920 --> 00:22:55,040
‫ـ أظن أنها فوق
‫ـ ارحل أيها المغفل

485
00:22:55,120 --> 00:22:56,160
‫استمتع بأمسيتك

486
00:22:56,240 --> 00:22:59,320
‫"لسخرية القدر، دونافن هو من قدم لي
‫أفضل هدية لهذا العام

487
00:22:59,400 --> 00:23:01,840
‫شاب فرنسي ضرب بوحشية"

488
00:23:01,920 --> 00:23:04,440
‫ـ ماذا لو قتله دونافن؟
‫ـ جيد

489
00:23:04,520 --> 00:23:06,240
‫ستفقد والدتي صوابها
‫إذا أصيب باتريس بمكروه

490
00:23:06,320 --> 00:23:08,000
‫ماذا ستفعل؟
‫ستشتري لك سيارة أسوأ؟

491
00:23:08,080 --> 00:23:09,080
‫نقطة عادلة

492
00:23:09,160 --> 00:23:13,040
‫ـ تباً له، لن تراه مجدداً
‫ـ سأقيم في منزله في الفصل المقبل

493
00:23:13,120 --> 00:23:14,760
‫ـ أتريد أن تسافر إلى فرنسا؟
‫ـ ليس تماماً

494
00:23:14,840 --> 00:23:16,160
‫ـ اصمت إذاً
‫ـ ماذا عني؟

495
00:23:16,240 --> 00:23:19,120
‫إنه عيد مولدي ورأيت باتريس
‫يحاول معاشرة شارلوت!

496
00:23:19,200 --> 00:23:21,160
‫ذاك الضفدع الفرنسي الوغد الحقير

497
00:23:21,240 --> 00:23:24,280
‫ـ هذه عنصرية
‫ـ لقد جعلني عنصرياً

498
00:23:24,360 --> 00:23:26,320
‫ـ هل رأيت نهديها؟
‫ـ لا يا نيل

499
00:23:26,400 --> 00:23:29,160
‫لسخرية القدر والدمع يملأ عيني
‫لم أتمكن من رؤية نهديها

500
00:23:29,240 --> 00:23:30,240
‫يا لسوء الحظ

501
00:23:30,320 --> 00:23:34,200
‫ماذا لو ازدادت أعياد مولدي سوءاً
‫من الآن فصاعداً؟

502
00:23:34,280 --> 00:23:36,640
‫ـ ماذا سيحدث في العام المقبل؟
‫ـ ستصاب بالإيدز؟

503
00:23:36,720 --> 00:23:38,640
‫ـ علي أن أمارس الحب لأصاب به
‫ـ أو أن تعاشر قرداً

504
00:23:38,720 --> 00:23:40,200
‫هذا الأمر يؤخذ بعين الاعتبار

505
00:23:40,280 --> 00:23:42,560
‫أو اشرب من كوب والد نيل

506
00:23:42,640 --> 00:23:44,280
‫إن أبي غير مصاب بالإيدز

507
00:23:44,360 --> 00:23:48,040
‫والدك هو مصدر الإيدز
‫هو الذي نقل العدوى إلى القرود

508
00:23:48,120 --> 00:23:50,480
‫ـ عد في كلامك
‫ـ هذا ما أخبرته به القرود

509
00:23:50,560 --> 00:23:53,600
‫فلنعد إلى منزلك سأسمح لك
‫بأن تتغلب علي في لعبة برو إيفو

510
00:23:53,680 --> 00:23:56,720
‫ـ يمكنني أن أتغلب عليك
‫ـ سوف نرى

511
00:23:56,800 --> 00:23:58,080
‫ها هم، المتحرشون بالأطفال

512
00:23:58,160 --> 00:24:00,440
‫ـ اهربوا!
‫ـ مجدداً؟ جيد

513
00:24:00,520 --> 00:24:02,400
‫ـ متحرشون بالأطفال
‫ـ فلنفترق لن يضربنا جميعنا

514
00:24:02,480 --> 00:24:05,320
‫ـ إنه يحمل عصا كريكيت
‫ـ نيل، ارحل!

515
00:24:05,400 --> 00:24:08,000
‫وختامها مسك
‫أسوأ عيد مولد على الإطلاق

516
00:24:08,080 --> 00:24:10,680
‫"عيد مولدي أو بوابة الكلب
‫أو القميص التحتاني أو يوم اليأس

517
00:24:10,760 --> 00:24:12,440
‫كما اعتبرته قد انتهى

518
00:24:12,520 --> 00:24:14,640
‫ويمكننا أن نقول إنه لم يكن
‫من أفضل الأيام

519
00:24:14,720 --> 00:24:16,960
‫لكنني تعلمت درساً واحداً
‫مهماً في الحياة

520
00:24:17,040 --> 00:24:19,720
‫إذا قصدتم منزل نيل
‫لا تلعبوا بالليغو"

