﻿1
00:00:21,960 --> 00:00:24,920
"إذا كان الأمر يهمكم، كنا نبدأ نهارنا
في مدرستي السابقة بالصلاة

2
00:00:25,000 --> 00:00:27,680
ثم يتبعها النشيد
وأخيراً المطالعات الملهمة

3
00:00:27,760 --> 00:00:30,200
هنا، يبدأ بالأفلام الخلاعية
التي كان يريني إياها جاي"

4
00:00:30,280 --> 00:00:33,040
حسناً، شاهدوا هذا

5
00:00:33,120 --> 00:00:36,920
هذا ممل، حتى أنهما ليسا عاريين
مهلاً، هل ستقوم...

6
00:00:37,000 --> 00:00:40,200
يا للهول، لا يعقل أن يكون حقيقياً
لا شك في أنه شوكولا

7
00:00:40,280 --> 00:00:43,280
ـ فليحضرا كوباً أكبر
ـ وهل هذا ممل؟

8
00:00:43,360 --> 00:00:46,960
ـ أشعر بأنني سأتقيأ
ـ بحق السماء! لا تلعقيه!

9
00:00:47,040 --> 00:00:48,880
ـ ستتقيأ
ـ أنا من سيتقيأ

10
00:00:48,960 --> 00:00:50,520
هذا أفضل جزء، انظروا

11
00:00:54,560 --> 00:00:57,960
ـ أيمكن ألا نرى هذه الأمور؟
ـ ما عدت أحب الفتيات

12
00:00:58,040 --> 00:01:00,920
حصلت على كمبيوتر جديد
وأول ما فعلته كان العثور على هذا؟

13
00:01:01,000 --> 00:01:04,080
لا، لم يكن أول شيء
كان هذا أول شيء

14
00:01:08,680 --> 00:01:10,720
أنتم مثيرون للشفقة

15
00:01:11,640 --> 00:01:13,560
كفى، لا يمكننا أن نستمر
على هذا النحو

16
00:01:13,640 --> 00:01:15,160
نستمر على أي نحو؟

17
00:01:15,240 --> 00:01:18,720
لا يمكننا أن نتابع فصلاً آخر
بهذا الشكل وأن نبقى البائسين ذاتهم

18
00:01:18,800 --> 00:01:22,560
ـ أنا لست بائساً
ـ وصفتك للتو بالبائس

19
00:01:22,640 --> 00:01:25,480
ـ علينا أن نفعل شيئاً
ـ ماذا تعني؟

20
00:01:25,560 --> 00:01:27,640
ـ فلننتهز الفرص!
ـ هل نذهب للصيد؟

21
00:01:27,720 --> 00:01:30,280
نستفيد من يومنا
نفعل شيئاً غير متوقع

22
00:01:30,360 --> 00:01:34,240
نعيد خلق ذاتنا، نثبت للفتيات
وللآخرين من نكون فعلاً

23
00:01:34,320 --> 00:01:37,080
ـ نعيد خلق ذاتنا بأي شكل؟
ـ لا أعلم!

24
00:01:37,160 --> 00:01:39,920
أي شيء تماماً!
فليكن شيئاً ممتعاً

25
00:01:40,000 --> 00:01:42,520
يمكننا أن نبدأ بارتياد
ملاهي لندن الليلية

26
00:01:42,600 --> 00:01:44,080
لن يسمح لي والدي بالقيادة
إلى لندن

27
00:01:44,160 --> 00:01:46,320
ـ هذا ما أعنيه!
ـ أنا أقودكم إلى هناك

28
00:01:46,400 --> 00:01:48,560
ـ اقتنيت سيارة في الأسبوع الفائت
ـ اقتنيت سيارة؟

29
00:01:48,640 --> 00:01:51,200
ـ لكنك لم تجر امتحان القيادة
ـ بل أجريته

30
00:01:51,280 --> 00:01:53,280
ـ لم تذكر الأمر قط
ـ لم تسألوني قط

31
00:01:53,360 --> 00:01:55,720
طبعاً نسيت بأن الأمور تسير
على هذا النحو

32
00:01:55,800 --> 00:01:58,920
علينا أن نسألك عن كل الأمور
التي يمكن أن تحدث في حال حدثت

33
00:01:59,000 --> 00:02:00,120
هذا مذهل

34
00:02:00,200 --> 00:02:02,880
ما عدنا مضطرين إلى الصعود
في سيارة سايمون الخردة

35
00:02:02,960 --> 00:02:04,040
لن أقلك بعد اليوم

36
00:02:04,120 --> 00:02:06,680
إذا كنت لست مضطراً إلى القيادة
أيمكنك مرافقتنا؟

37
00:02:06,760 --> 00:02:09,600
ليست القيادة المشكلة
إنما لن يسمحوا لنا بالدخول

38
00:02:09,680 --> 00:02:12,560
لن يقدموا لنا المشروب وقد نتعرض
للسرقة أو الطعن أو القتل

39
00:02:12,640 --> 00:02:15,800
هذا هراء!
غالباً ما أذهب إلى لندن

40
00:02:15,880 --> 00:02:19,440
ـ متى تذهب إلى لندن؟
ـ دائماً! ذهبت في الأسبوع الفائت

41
00:02:19,520 --> 00:02:21,200
ـ عاشرت بعض الفتيات
ـ حقاً؟

42
00:02:21,280 --> 00:02:23,920
ـ أين حدث ذلك؟
ـ في تاور أوف لندن

43
00:02:24,000 --> 00:02:26,600
تاور أوف لندن؟
ماذا فعلت بعد معاشرتها؟

44
00:02:26,680 --> 00:02:28,800
قطعت رأسها؟
أريتها أعضاءك التناسلية؟

45
00:02:28,880 --> 00:02:30,920
سبق أن رأت أعضائي
التناسلية، شكراً

46
00:02:31,000 --> 00:02:32,520
ـ قضيبي
ـ رائع

47
00:02:32,600 --> 00:02:36,120
"إعادة خلق ذاتنا على صورة محبي
السهر كانت فكرة مذهلة أطرحها

48
00:02:36,200 --> 00:02:38,240
طبعاً لن نتمكن من الدخول

49
00:02:38,320 --> 00:02:39,960
لكن على الأقل
يستطيع سايمون أن يحاول"

50
00:02:40,040 --> 00:02:42,760
ـ هيا ساي، أرجوك رافقنا
ـ لكن التكلفة عالية

51
00:02:42,840 --> 00:02:45,080
ألا تفرض بعض الملاهي الليلية
٣٠ جنيهاً للدخول؟

52
00:02:45,160 --> 00:02:47,600
سبق أن أخبرتكم أنني أعرف الرجل
المسؤول عن الدخول

53
00:02:47,680 --> 00:02:48,720
سيساعدنا في التسلل

54
00:02:48,800 --> 00:02:51,120
وإذا تبين أنه كذب، ماذا نفعل؟

55
00:02:51,200 --> 00:02:52,400
ـ مرحباً سايمون!
ـ كارلي!

56
00:02:52,480 --> 00:02:55,840
ـ كيف حال معدتك؟
ـ بخير

57
00:02:55,920 --> 00:02:59,000
أصيب سايمون بإسهال حاد
خلال عطلة نهاية الأسبوع

58
00:02:59,080 --> 00:03:00,160
كان حاداً جداً

59
00:03:00,240 --> 00:03:03,680
سنذهب إلى لندن يوم السبت لارتياد
الملاهي الليلية، أترغبين في مرافقتنا؟

60
00:03:03,760 --> 00:03:06,720
يبدو ذلك ممتعاً، نود ذلك
أي ملهى ليلي سترتادونه؟

61
00:03:08,440 --> 00:03:11,000
ـ سبيرمنت راينو
ـ أليس نادياً للعراة؟

62
00:03:11,080 --> 00:03:13,480
لقد أخطأ، سنرتاد أحد أهم
الملاهي الليلية

63
00:03:13,560 --> 00:03:15,720
أحد الملاهي الليلية المشهورة
في لندن

64
00:03:15,800 --> 00:03:17,760
حسناً، أي واحد؟

65
00:03:17,840 --> 00:03:20,560
ـ ذي لاند أوف...
ـ ذي ساوند أوف...

66
00:03:20,640 --> 00:03:23,640
ـ عادة نذهب إلى أستوريا
ـ وسنذهب إلى هناك

67
00:03:23,720 --> 00:03:26,160
ـ رائع
ـ يمكنكما مرافقتنا إن شئتما

68
00:03:26,240 --> 00:03:28,240
سنذهب باكراً
وسنلقي نظرة على المتاجر

69
00:03:28,320 --> 00:03:30,760
ـ لكننا نود أن نعود معكم
ـ على الرحب

70
00:03:30,840 --> 00:03:33,560
ـ أغالباً ما ترتادون الملاهي الليلية؟
ـ أنا؟

71
00:03:33,640 --> 00:03:35,080
أجل، أنت

72
00:03:36,800 --> 00:03:39,600
أجل طبعاً، أرقص على المسرح

73
00:03:39,680 --> 00:03:42,840
أو على مكبرات الصوت
عندما تكون الموسيقى صاخبة!

74
00:03:42,920 --> 00:03:45,280
ـ ممتاز، أراك هناك
ـ نراكم هناك

75
00:03:45,360 --> 00:03:46,840
ممتاز، إلى اللقاء

76
00:03:48,960 --> 00:03:51,960
ماذا قلت لكم؟ لندن والفتيات
جزء لا يتجزأ

77
00:03:52,040 --> 00:03:54,280
بحق السماء، سأخرج في موعد
برفقة كارلي!

78
00:03:54,360 --> 00:03:56,600
ـ ليس موعداً تماماً
ـ أظن أنه كذلك

79
00:03:56,680 --> 00:03:59,960
ـ أشعر أنك أنت أيضاً على موعد
ـ أنا؟ لماذا تظن ذلك؟

80
00:04:00,040 --> 00:04:01,280
لأنها لمست شعرها!

81
00:04:01,360 --> 00:04:03,880
في لغة الجسد
هذا يعني أنها تريدك

82
00:04:03,960 --> 00:04:05,560
في لندن، ليلة يوم السبت

83
00:04:05,640 --> 00:04:08,040
سأكون محاطاً بعدد هائل من الفتيات
اللواتي يلامسن شعرهن

84
00:04:08,120 --> 00:04:09,440
أتعني الذي على أعضائهن التناسلية؟

85
00:04:09,520 --> 00:04:12,480
لا، الطويل...

86
00:04:13,560 --> 00:04:15,840
لا، صحيح
الذي على أعضائهن التناسلية

87
00:04:15,920 --> 00:04:17,399
"حل يوم السبت

88
00:04:17,480 --> 00:04:20,519
وكنا متحمسين جداً لفكرة تمضية
الليلة في لندن

89
00:04:20,600 --> 00:04:22,920
رايتشل، فتاة ذات الملامح الجدية

90
00:04:23,000 --> 00:04:24,240
سألتني إذا كنت ذاهباً

91
00:04:24,320 --> 00:04:27,040
سيستمر سايمون في مطاردة كارلي

92
00:04:27,120 --> 00:04:30,120
نيل يحب فكرة الخروج
مثل كلب اللابرادور

93
00:04:30,200 --> 00:04:32,160
وجاي يستعد ويحلم بالمزيد
من العلاقات الجنسية

94
00:04:32,240 --> 00:04:35,600
في مكان يستقطب السياح
أو ربما بمداعبة من السيدة توسو

95
00:04:35,680 --> 00:04:37,720
لم أكن أعلم كيف سنذخل
إلى الملهى الليلي

96
00:04:37,800 --> 00:04:41,480
لكنني لم أكن أخاطر
فانتعلت حذائي الأنيق

97
00:04:41,560 --> 00:04:43,440
وهو أمر سايمون لم يفعله"

98
00:04:43,520 --> 00:04:45,840
ـ لماذا تنتعل الحذاء الرياضي؟
ـ لأنه جميل

99
00:04:45,920 --> 00:04:48,720
قلت إن الأحذية الرياضية ممنوعة
ليس إذا كنت ترغب في ارتياد الملهى

100
00:04:48,800 --> 00:04:51,120
ـ الجميع ينتعلون الأحذية الرياضية
ـ لم ينتعل جاي الحذاء الرياضي

101
00:04:51,200 --> 00:04:53,920
ـ أنا لم أنتعل الحذاء الرياضي
ـ إنك تنتعل الشبشب

102
00:04:54,000 --> 00:04:57,320
ـ ما هو مقاسه؟
ـ مقاس قدمي ثمانية

103
00:04:57,400 --> 00:05:00,280
اتصل رونالد مكدونالد
وقال إنه يريد حذاءه

104
00:05:00,360 --> 00:05:02,920
لا عيب في هذا الحذاء
إنه إيطالي

105
00:05:03,000 --> 00:05:05,720
أين شبشبي؟

106
00:05:05,800 --> 00:05:07,880
ستكون على ما يرام
إذا وقعت في نهر تايمز

107
00:05:07,960 --> 00:05:10,800
مضحك جداً! أكان قضي عليكما
لو انتعلتما الحذاء تحسباً للأمر؟

108
00:05:10,880 --> 00:05:12,240
انظرا إلى سيارة نيل!

109
00:05:12,320 --> 00:05:17,360
ـ أجل! إنها رائعة!
ـ أنتما شبه على حق، إنها مريعة

110
00:05:17,440 --> 00:05:20,920
"لكن سيارة نوفا الحمراء المريعة
لم تكن محط الانتباه الوحيد"

111
00:05:23,680 --> 00:05:26,760
ـ مرحباً كايتي
ـ إنه فوق

112
00:05:26,840 --> 00:05:28,120
كيف حالك؟

113
00:05:28,200 --> 00:05:29,920
أجل! أشعر أنني لم أرك
منذ وقت طويل

114
00:05:30,000 --> 00:05:33,240
نيل! يريد أصدقاؤك أن يعلموا
إذا كنت ستلعب معهم

115
00:05:33,320 --> 00:05:35,520
ـ "أنا آت!"
ـ كايتي، أتحبين السهر؟

116
00:05:35,600 --> 00:05:38,000
أيمكنكم أن تكفوا عن التحديق
إلى نهدي من فضلكم!

117
00:05:40,560 --> 00:05:41,800
لا شك في أنها في دورة الطمث

118
00:05:41,880 --> 00:05:44,280
حسناً، ما رأيكم في السيارة؟

119
00:05:44,360 --> 00:05:47,600
تشبه الشعاع لجذب الفتيات
أعجبتني جداً

120
00:05:47,680 --> 00:05:49,760
فيها عادم وتتمتع بهيكل
خارجي ممتاز

121
00:05:49,840 --> 00:05:52,200
يساعدني حبيب شقيقتي في تحسينها
إنه ميكانيكي

122
00:05:52,280 --> 00:05:54,920
لا شك في أن والدك مسرور
بوجود رجل في المنزل يا نيل

123
00:05:55,000 --> 00:05:57,520
ـ ما معنى ذلك؟
ـ هل يداعبك والدك؟

124
00:05:57,600 --> 00:05:59,160
ـ لا!
ـ شقيقتك تفعل

125
00:05:59,240 --> 00:06:01,880
لا! حسناً ربما

126
00:06:01,960 --> 00:06:03,560
طبعاً تفعل

127
00:06:03,640 --> 00:06:06,720
ملصق علامة بورش إنجنيرينغ رائع

128
00:06:06,800 --> 00:06:10,760
أعلم، أنا وضعته، سيساهم
على الأقل في مداعبة يدوية

129
00:06:10,840 --> 00:06:13,160
ـ ما مدى سرعتها؟
ـ من يعلم؟ لم أجرّبها بعد

130
00:06:13,240 --> 00:06:15,920
ـ أهي المرة الأولى التي تقودها فيها؟
ـ لا، إنها لا تعمل

131
00:06:16,000 --> 00:06:18,320
لا يوجد فيها محرك
يحاول دايف العثور على واحد

132
00:06:18,400 --> 00:06:21,160
ـ خلت أنك ستأخذنا إلى لنجن
ـ أجل، وأنا أيضاً

133
00:06:21,240 --> 00:06:23,960
كيف ستأخذنا إلى لندن
من دون سيارة؟

134
00:06:24,040 --> 00:06:27,320
ـ سأقود سيارتك
ـ لست مؤهلاً لتقود سيارتي

135
00:06:27,400 --> 00:06:29,200
أجل، فكرت في الأمر

136
00:06:29,280 --> 00:06:31,640
سايمون، أنت من عليه أن يقلنا

137
00:06:31,720 --> 00:06:33,520
لا! قلت لا

138
00:06:33,600 --> 00:06:35,960
سيفقد والدي صوابه إذا علم
أنني قدت إلى لندن

139
00:06:36,040 --> 00:06:38,000
لن يعلم

140
00:06:38,080 --> 00:06:42,280
حتى لو علم، تكون قد استفدت
من مداعبة كارلي

141
00:06:43,560 --> 00:06:47,160
ـ أرجوك سايمون
ـ بحقك، شكراً يا نيل

142
00:06:47,240 --> 00:06:49,720
عليك أن تكون واضحاً
عندما تتكلم

143
00:06:49,800 --> 00:06:53,240
حسناً، هل هذا واضح؟
أنت مغفل حقير

144
00:06:53,320 --> 00:06:55,320
"اهدأ! سأحضر الجعة
من أجل الطريق

145
00:06:55,400 --> 00:06:59,520
ـ لا يمكنني أن أشرب أثناء القيادة
ـ طبعاً يمكنك، إنها مقولة

146
00:06:59,600 --> 00:07:03,440
أحضر جاي عدداً من زجاجات
جعة والده وانطلقنا

147
00:07:03,520 --> 00:07:05,720
كانت الخطة سهلة، الذهاب إلى لندن
ارتياد الملهى الليلي

148
00:07:05,800 --> 00:07:08,440
استمالة كارلي ورايتشل والعودة
إلى المدرسة صباح يوم الاثنين

149
00:07:08,520 --> 00:07:10,920
ومصداقيتنا عالية جداً

150
00:07:11,000 --> 00:07:13,080
أجل قلت إنها بسيطة
ولم أقل واقعية

151
00:07:13,160 --> 00:07:15,480
في هذه الأثناء، يمكننا الاستمتاع
بالحديث الشيق"

152
00:07:15,560 --> 00:07:18,840
من تفضّل أن تعاشر
والدة ويل أو شقيقة نيل؟

153
00:07:18,920 --> 00:07:22,000
ـ رائع!
ـ بحقك! والدة ويل

154
00:07:22,080 --> 00:07:23,320
لا تشارك في الحديث يا نيل

155
00:07:23,400 --> 00:07:25,240
لا شك في أن شقيقة نيل
تمنح متعة كبيرة

156
00:07:25,320 --> 00:07:28,120
ـ دعك من هذا الموضوع!
ـ لكن نهدي والدة ويل عارمان

157
00:07:28,200 --> 00:07:29,640
ـ إنهما رائعان
ـ شكراً نيل

158
00:07:29,720 --> 00:07:32,040
يبدو أن شقيقة نيل بارعة
في المداعبة الفموية

159
00:07:32,120 --> 00:07:33,440
الابنة سر أبيها

160
00:07:33,520 --> 00:07:36,000
يمكنني أن أتخيلها تفعل ذلك
كما يلتهم الكلب البطاطا الساخنة

161
00:07:36,080 --> 00:07:38,160
ـ اصمت يا جاي!
ـ أود معاشرة الاثنتين

162
00:07:38,240 --> 00:07:41,240
ـ يا له من شعور رقيق
ـ أود ملامسة شعور والدتك

163
00:07:41,320 --> 00:07:44,440
ـ لا معنى لذلك
ـ ملامسة أعضائها بقضيبي

164
00:07:44,520 --> 00:07:45,560
فكرة ممتازة!

165
00:07:45,640 --> 00:07:48,040
بعد التفكير في الموضوع
أفضّل معاشرة والدة ويل

166
00:07:48,120 --> 00:07:51,000
هل أنت متأكد يا نيل؟
ماذا عن مهبل شقيقتك؟

167
00:07:51,080 --> 00:07:54,000
ـ لا، أنا متأكد
ـ جيد

168
00:07:54,080 --> 00:07:55,680
تمهل يا ساي

169
00:07:58,600 --> 00:08:00,960
منحرفون في انتظار الباص!

170
00:08:04,160 --> 00:08:07,080
من أين جئت بهذه العبارة؟
منحرفون في انتظار الباص!

171
00:08:07,160 --> 00:08:09,840
لا أعلم، بدت مناسبة!

172
00:08:09,920 --> 00:08:12,080
كان الذهول بادياً على وجوههم
عندما كانوا يفكرون

173
00:08:12,160 --> 00:08:14,120
"لا شك في أننا المنحرفين
الذي ينتظرون الباص"

174
00:08:14,200 --> 00:08:15,720
توقف يا ساي، أريد أن أتبول

175
00:08:15,800 --> 00:08:19,000
ـ لا يمكنني ذلك، إنه خط باصات
ـ أرجوك، علي أن أتبول

176
00:08:19,080 --> 00:08:22,760
عليك أن تكبت نفسك
لقد تأخرنا جداً

177
00:08:22,840 --> 00:08:25,280
ماذا تفعل؟

178
00:08:25,360 --> 00:08:27,200
ـ هل تتبول في سيارتي؟
ـ لا

179
00:08:27,280 --> 00:08:29,320
ـ ما هذا الصوت؟
ـ إنني أتبول في الزجاجة

180
00:08:29,400 --> 00:08:31,560
ماذا؟ ستلطخ الأرض بالبول

181
00:08:31,640 --> 00:08:34,760
لن يفيض، إنني أصوب تماماً
داخل الزجاجة

182
00:08:34,840 --> 00:08:36,600
لذا لن أخطىء، لا عليك

183
00:08:36,679 --> 00:08:40,000
ـ الرائحة مريعة يا نيل!
ـ لم أنته بعد

184
00:08:40,080 --> 00:08:41,159
ماذا تعني ب "هو"؟

185
00:08:41,240 --> 00:08:42,679
كف عن التبول يا نيل!

186
00:08:42,760 --> 00:08:44,280
بسرعة، أعطني زجاجة أخرى

187
00:08:44,360 --> 00:08:45,360
مستحيل

188
00:08:45,440 --> 00:08:49,160
امتلأت تماماً
علي أن أخرج عضوي، تباً!

189
00:08:49,240 --> 00:08:51,480
قضيبي، لقد جرحته بالزجاجة!

190
00:08:51,560 --> 00:08:53,000
إنني أنزف!

191
00:08:53,080 --> 00:08:56,600
ـ تباً للنزيف، أما زلت تتبول؟
ـ أشعر باللدغ!

192
00:08:56,680 --> 00:08:58,440
ـ أيرغب أحد في تبديل مكانه؟
ـ أنا أود ذلك!

193
00:08:58,520 --> 00:09:01,480
ـ ليس أنت يا نيل!
ـ تخلص منا يا نيل!

194
00:09:01,560 --> 00:09:04,000
نيل!

195
00:09:04,080 --> 00:09:05,880
"مشبعين برائحة بول نيل

196
00:09:05,960 --> 00:09:07,760
اتجهنا نحو أضواء لندن الساطعة

197
00:09:11,200 --> 00:09:13,840
حذار يا فتيات!
انتهت المرحلة الأولى

198
00:09:13,920 --> 00:09:16,120
أخيراً وصلنا إلى لندن

199
00:09:20,400 --> 00:09:23,040
كما أننا تمكنا من رؤية
كل المناظر...

200
00:09:23,120 --> 00:09:26,400
لأن سايمون أضاع الطريق"

201
00:09:29,240 --> 00:09:30,920
لا شك في أنه في مكان ما هنا

202
00:09:31,000 --> 00:09:33,080
عرفت أننا سنتوه
شكراً جزيلاً يا نيل

203
00:09:33,160 --> 00:09:34,920
هل أنا الملام
إذا كنت سائقاً فاشلاً؟

204
00:09:35,000 --> 00:09:37,160
لا أريد أن تستاء كارلي
لأنني تأخرت

205
00:09:37,240 --> 00:09:38,400
عليك أن تكون رجلاً

206
00:09:38,480 --> 00:09:41,440
لم لا تتوقف وتسأل أحداً عن عنوان
الملهى الذي يعج بالفتيات؟

207
00:09:41,520 --> 00:09:45,520
لدي تطبيق غوغل مابس على الهاتف
سنجده بكل سهولة!

208
00:09:45,600 --> 00:09:48,120
ـ نيل، عليك أن تتوقف...
ـ يا للروعة!

209
00:09:48,200 --> 00:09:49,480
ـ لا جاي! لأن...
ـ هيا

210
00:09:49,560 --> 00:09:51,200
منحرفون في انتظار الباص!

211
00:09:53,640 --> 00:09:56,640
ـ لماذا أبدأت؟
ـ حاولت أن أقول لك!

212
00:09:57,680 --> 00:09:59,480
ـ "بحق السماء يا جاي!
ـ تباً!

213
00:09:59,560 --> 00:10:01,520
لا، إنهما يقتربان
تباً! انطلق!

214
00:10:01,600 --> 00:10:04,000
أين؟ إلى أين سأذهب؟

215
00:10:04,080 --> 00:10:06,280
ـ إلى أي مكان!
ـ تباً!

216
00:10:13,600 --> 00:10:16,840
أي مكان ولكن ليس الرصيف

217
00:10:20,880 --> 00:10:23,800
اسمعا، آسف، أنا آسف
أنا آسف فعلاً، أنا...

218
00:10:23,880 --> 00:10:25,760
من المنحرف؟ هل أنا منحرف؟
أنا هو؟

219
00:10:25,840 --> 00:10:27,320
ـ أنا آسف، أنا آسف
ـ حقاً؟

220
00:10:27,400 --> 00:10:30,360
ـ لقد اعتذر
ـ أنا آسف فعلاً

221
00:10:30,440 --> 00:10:33,120
ـ هل أنا منحرف؟
ـ إنه آسف، آسف فعلاً

222
00:10:34,400 --> 00:10:35,560
أنا آسف

223
00:10:35,640 --> 00:10:39,320
أفضّل أن أكون منحرفاً على أن أقود
تلك الخردة الصفراء

224
00:10:42,120 --> 00:10:45,400
ـ بحق السماء، أنتما جبانان
ـ ماذا؟

225
00:10:45,480 --> 00:10:48,720
"آسف، آسف، آسف
لا تلحق بي الأذى، آسف"

226
00:10:48,800 --> 00:10:51,080
ـ خنقني بسببك
ـ "آسف!"

227
00:10:51,160 --> 00:10:53,280
ـ كفى!
ـ "آسف لأنني على الرصيف"

228
00:10:53,360 --> 00:10:55,800
"أعتذر بسبب سيارتي المريعة"

229
00:10:55,880 --> 00:10:58,480
"آسف لأنني حي
ولأنني مثلي الجنس"

230
00:10:58,560 --> 00:11:01,080
كفى!

231
00:11:05,760 --> 00:11:06,760
"آسف يا ساي

232
00:11:09,600 --> 00:11:12,640
ـ آسف لأنني جبان
ـ آسف لأنني تغوطت في سروالي

233
00:11:12,720 --> 00:11:14,760
آسف لأن مصيري بين يديك"

234
00:11:14,840 --> 00:11:19,360
سايمون صديق رائع
لكنه يقود السيارة كالمعاقين

235
00:11:19,440 --> 00:11:22,800
ولكن في تشاينا تاون، على بعد بضعة
ياردات من الملهى الليلي

236
00:11:22,880 --> 00:11:25,000
وجدنا موقفاً ممتازاً
أو شبه ممتاز"

237
00:11:25,160 --> 00:11:26,800
ممنوع الوقوف
رسم التسريح 200 يورو

238
00:11:26,880 --> 00:11:28,240
لا أظن أنني أستطيع
أن أتوقف هنا

239
00:11:28,320 --> 00:11:30,600
نقود منذ حوالى ساعة
ونحن نبحث عن موقف

240
00:11:30,680 --> 00:11:32,480
هذا المكان ممتاز، هيا بنا!

241
00:11:32,560 --> 00:11:33,920
كتب هنا إنهم سيصادرونها

242
00:11:34,000 --> 00:11:36,160
لا، إنها عطلة نهاية الأسبوع
القوانين مختلفة

243
00:11:36,240 --> 00:11:39,160
أنا متأكد من أنه محق يا ساي
وما عاد أحد يفعل ذلك

244
00:11:39,240 --> 00:11:40,360
أرجوك، أيمكننا الذهاب؟

245
00:11:40,440 --> 00:11:43,440
علي أن أتحقق من قضيبي
أظن أنني في ورطة

246
00:11:43,520 --> 00:11:46,440
ـ كف عن قول كلمة مشكلة
ـ ماذا؟

247
00:11:46,520 --> 00:11:49,000
ليس الأمر رائعاً أو مضحكاً
إنه أمر محرج

248
00:11:49,080 --> 00:11:52,080
لا تقلق يا نيل!
سيعتذر خلال لحظات

249
00:11:52,160 --> 00:11:54,760
ـ علي أن أركنها في مكان آخر
ـ سايمون، أصغ إلي

250
00:11:54,840 --> 00:11:58,120
وافقت كارلي على ارتياد الملهى
برفقتك، هذه خطوة ممتازة

251
00:11:58,200 --> 00:12:00,120
ولكن خلال الوقت الذي ستستغرقه
في البحث عن موقف آخر

252
00:12:00,200 --> 00:12:03,400
ـ قد تغيّر رأيها
ـ قد تداعب منسق الأغاني

253
00:12:03,480 --> 00:12:06,120
أشك في أن يحدث ذلك
لكن وجهة نظره صحيحة

254
00:12:06,200 --> 00:12:08,840
هذا الموقف ممتاز
فلنتابع طريقنا

255
00:12:08,920 --> 00:12:11,440
إننا نفقد وقتاً قيماً من المداعبة

256
00:12:13,480 --> 00:12:15,680
حسناً، حسناً، هيا بنا

257
00:12:15,760 --> 00:12:19,520
لا تقفلها يا ساي، إذا كنت
محظوظاً سيسرقها أحد ما

258
00:12:19,600 --> 00:12:20,480
أجل، نكتة مضحكة

259
00:12:20,560 --> 00:12:24,720
"على الرغم من الخنق والقضيب
المجروح، وصلنا إلى الملهى

260
00:12:24,800 --> 00:12:26,920
بدت الفتاتان مسرورتنان برؤيتنا!"

261
00:12:27,000 --> 00:12:30,040
ـ كارلي
ـ كنت أتساءل عن سبب التأخير

262
00:12:30,120 --> 00:12:32,720
ـ حقاً؟ أنت هنا
ـ أجل

263
00:12:32,800 --> 00:12:35,360
ـ لم تكذبي بشأن المجيء
ـ لا، لماذا أكذب؟

264
00:12:35,440 --> 00:12:38,320
لا أعلم
لا أعلم لماذا قلت ذلك

265
00:12:38,400 --> 00:12:40,200
جيد، نراكما في الداخل

266
00:12:40,280 --> 00:12:42,960
لا تكن جباناً، قف هنا!

267
00:12:43,040 --> 00:12:45,560
ـ ستنضمون إلينا؟
ـ أجل

268
00:12:45,640 --> 00:12:47,760
أجل، على ما أظن

269
00:12:47,840 --> 00:12:49,840
هل تحشرون أنفسكم؟

270
00:12:49,920 --> 00:12:53,400
هؤلاء الأغبياء حشروا أنفسهم

271
00:12:53,480 --> 00:12:55,680
لحسن الحظ أنكما في المقدمة

272
00:12:57,640 --> 00:13:00,640
ـ نحن هنا منذ فترة طويلة
ـ أظن ذلك

273
00:13:00,720 --> 00:13:03,240
أريد أن أدخل وأن أباشر الرقص

274
00:13:03,320 --> 00:13:07,040
أنا أيضاً، هناك حاجة حيوانية
في رغبتنا في الرقص

275
00:13:09,200 --> 00:13:11,520
أظن أن الشبان يراشقونك بشيء ما

276
00:13:11,600 --> 00:13:14,600
لا أظن ذلك، إنهم مستاؤون
لأنهم يريدون الدخول أيضاً

277
00:13:14,680 --> 00:13:18,600
يقولون "أدخلونا، إن حماسة
الرقص تتآكلنا"

278
00:13:18,680 --> 00:13:21,320
عد إلى آخر الصف
يا صاحب العينين الأربع

279
00:13:21,400 --> 00:13:24,600
أيمكنني أن أدير لك ظهري؟
لا أريدهم أن يظنوا أنك برفقتي

280
00:13:24,680 --> 00:13:26,760
لا، لا بأس

281
00:13:26,840 --> 00:13:30,240
"تملك رايتشل أجمل
مؤخر رأس أراه في حياتي

282
00:13:30,320 --> 00:13:32,240
والآن جل ما علينا فعله
هو الدخول إلى الملهى"

283
00:13:32,320 --> 00:13:34,360
ـ الأحذية الرياضية ممنوعة
ـ ماذا؟

284
00:13:34,440 --> 00:13:36,920
ـ الأحذية الرياضية ممنوعة
ـ لكنها جديدة

285
00:13:37,000 --> 00:13:38,680
الأحذية الرياضية ممنوعة

286
00:13:38,760 --> 00:13:40,800
أراكما في الداخل بعد قليل

287
00:13:42,640 --> 00:13:43,800
لقد قضي علينا

288
00:13:43,880 --> 00:13:46,200
أظن أنك لا تعرف الحارس
يا جاي

289
00:13:46,280 --> 00:13:48,960
ما علاقة الأمر بي؟
لست أنا من ينتعل الحذاء الرياضي

290
00:13:49,040 --> 00:13:53,400
أيها المغفل الحقير!
كدت أدخل تماماً، تماماً

291
00:13:53,480 --> 00:13:55,480
هل كنت ستموت
لو أنك انتعلت الحذاء؟

292
00:13:55,560 --> 00:13:57,480
يمكننا أن نصنع حذاء آخر
من حذائك

293
00:13:57,560 --> 00:13:59,320
وسيبقى ما يكفي من الجلد
لصناعة أريكة

294
00:13:59,400 --> 00:14:01,720
وجدت الحل، سأستعير حذاء

295
00:14:01,800 --> 00:14:03,400
ماذا؟

296
00:14:03,480 --> 00:14:06,360
ـ قرش رأس المطرقة
ـ لا!

297
00:14:06,440 --> 00:14:09,840
سأخبرك شيئاً، أنا خائف
ولندن تخيفني

298
00:14:09,920 --> 00:14:14,200
الحارس يخيفني
وذاك الرجل يخيفني

299
00:14:14,280 --> 00:14:17,320
فلنعتبر الأمر تجربة
ساهمت في تكوين شخصيتنا

300
00:14:17,400 --> 00:14:19,720
ـ ولنعد إلى المنزل
ـ ويل! من أجل كارلي!

301
00:14:19,800 --> 00:14:23,160
ـ ستحب ذلك، إنه رومانسي
ـ لستما روميو وجولييت

302
00:14:23,240 --> 00:14:25,240
إنه حذاء متشرد

303
00:14:25,320 --> 00:14:26,360
عذراً يا صديقي

304
00:14:26,440 --> 00:14:30,400
يا صديقي، عذراً
أيمكنك أن تقرضني حذاءك؟

305
00:14:31,480 --> 00:14:34,120
أريد أن أستعير حذاءك
أحاول إثارة إعجاب فتاة

306
00:14:34,200 --> 00:14:35,200
داعبني

307
00:14:35,280 --> 00:14:37,320
ـ ماذا؟
ـ سوف أداعبك

308
00:14:37,400 --> 00:14:41,560
لا، طبعاً لا، لاأريد المداعبة
أريد حذاءك فحسب

309
00:14:41,640 --> 00:14:45,320
ـ حسناً ٢٠ جنيهاً
ـ ممتاز

310
00:14:45,400 --> 00:14:47,720
وحذاؤك

311
00:14:47,800 --> 00:14:49,920
طبعاً

312
00:14:54,160 --> 00:14:55,360
"سايمون الطيب

313
00:14:55,440 --> 00:14:58,520
يمكنني دائماً الاعتماد عليه
ليضفي لمسة أنيقة إلى العملية

314
00:14:58,600 --> 00:15:01,360
لكن أثبت ذلك تماماً
كم يحب كارلي

315
00:15:01,440 --> 00:15:03,640
أكثر مما يقدّر كرامته"

316
00:15:03,720 --> 00:15:07,200
ـ إنهما مبللان نوعاً ما
ـ إنه بولي

317
00:15:07,280 --> 00:15:09,800
حسناً، شكراً

318
00:15:09,880 --> 00:15:13,000
"لا أعني أنه ملهى ليلي وضيع
ولكن يجب أن تتساءلوا

319
00:15:13,080 --> 00:15:15,000
عن سياسة حارس يحظر انتعال
الأحذية الرياضية

320
00:15:15,080 --> 00:15:17,720
إنما يرحب بأحذية المتشردين
الملوثين بالبول

321
00:15:19,800 --> 00:15:22,120
لكننا تمكنا من الدخول
تمكنا من الدخول!

322
00:15:22,200 --> 00:15:24,920
أجل! إلى الملهى الليلي!
الملهى الليلي الحقيقي!

323
00:15:25,000 --> 00:15:26,040
رائع!"

324
00:15:26,120 --> 00:15:28,560
لقد مت وانتقلت إلى جنة النساء

325
00:15:28,640 --> 00:15:30,920
رائع!

326
00:15:31,000 --> 00:15:32,600
هذا ما أردناه!

327
00:15:32,680 --> 00:15:36,560
هذا هو، إنه اليوم الأول
من بقية حياتنا

328
00:15:36,640 --> 00:15:40,240
إنها خطوة صغيرة للانسان
وخطوة عملاقة لشبشبك

329
00:15:40,320 --> 00:15:42,840
لن تضحك عندما نستميل
كارلي ورايتشل

330
00:15:42,920 --> 00:15:46,400
لا لن أضحك لأنه لن يحدث ذلك

331
00:15:46,480 --> 00:15:49,000
يمكنك أن تقضي ليلتك
بالكلام مع الصغيرات

332
00:15:49,080 --> 00:15:51,320
أنا ونيل سنبحث عن النساء

333
00:15:51,400 --> 00:15:54,400
ـ اللواتي يتمتعن بالخبرة في الجنس
ـ أتمنى لكما التوفيق

334
00:15:54,480 --> 00:15:58,320
اعلموا أن تاور أوف لندن
مقفل الآن

335
00:16:01,280 --> 00:16:02,720
ها هي، كيف أبدو؟

336
00:16:02,800 --> 00:16:05,320
تبدو وسيماً من الكاحل وصعوداً

337
00:16:05,400 --> 00:16:07,040
طبعاً، أين رايتشل؟

338
00:16:07,120 --> 00:16:10,320
لا تقلق، إنني أعجبها
ستبحث عني بالتأكيد، هيا اذهب

339
00:16:10,400 --> 00:16:12,040
تمنى لي التوفيق

340
00:16:16,040 --> 00:16:17,040
كارلي

341
00:16:17,120 --> 00:16:19,800
ساسمون، لقد دخلت!
ظننت أنهم رفضوك

342
00:16:19,880 --> 00:16:23,480
أساء ويل التحدث إلى الحارس
وكان هناك مشكلة في حذائي

343
00:16:23,560 --> 00:16:25,400
ما عاد هناك ثلج
هل تصدقين ذلك؟

344
00:16:25,480 --> 00:16:28,400
سايمون، هذا آدم
إنه صديق رايتشل

345
00:16:28,480 --> 00:16:31,080
ـ كيف حالك؟
ـ أجل وأنت؟

346
00:16:31,160 --> 00:16:34,480
سايمون صديق العائلة
منذ زمن طويل

347
00:16:34,560 --> 00:16:36,720
ليس هذا فحسب

348
00:16:36,800 --> 00:16:40,720
ـ أتشمين رائحة البول؟
ـ أجل، الرائحة نتنة

349
00:16:40,800 --> 00:16:42,920
لا شك في أنها رائحة الحمامات
علينا أن نبتعد عن هنا

350
00:16:43,000 --> 00:16:44,360
أجل، فكرة سديدة

351
00:16:44,440 --> 00:16:46,720
"في هذه الأثناء، اتجه جاي ونيل
إلى الطبقة السفلية

352
00:16:46,800 --> 00:16:48,800
لمناقشة الفروق في السياسة الجنسية"

353
00:16:48,880 --> 00:16:51,480
ـ تستحق المعاشرة
ـ تماماً

354
00:16:54,160 --> 00:16:56,640
ماذا عن تلك؟
أظن أنها نظرت إلي

355
00:16:56,720 --> 00:16:59,720
جسم رائع، وجه مخيف
عليك معاشرتها من الخلف

356
00:16:59,800 --> 00:17:01,320
ماذا عن تلك؟

357
00:17:01,400 --> 00:17:04,440
ضخمة نوعاً ما لكن السمينات
يكن ممنونات أكثر

358
00:17:04,520 --> 00:17:07,160
انظر إلى نهدي تلك!

359
00:17:07,240 --> 00:17:10,200
تستحق المعاشرة
لحين ينتهي أمري

360
00:17:10,280 --> 00:17:12,400
ـ أرجوك لا تفعلي
ـ أرجوك افعلي

361
00:17:12,480 --> 00:17:15,640
لا، أصبت بالانتصاب
يؤلمني الجرح أكثر من ذي قبل

362
00:17:15,720 --> 00:17:17,200
علي أن أذهب وأتحقق منه

363
00:17:17,280 --> 00:17:19,760
حسناً، لكنك قد لا تجدني هنا
لدى عودتك

364
00:17:19,839 --> 00:17:23,800
تلك الفتاة تقول لي بنظراتها
أنها ستحسن معاملتي

365
00:17:36,800 --> 00:17:41,160
"وفي الحمام، واجه نيل مشكلة
في عضوه

366
00:17:50,760 --> 00:17:53,120
أنا أيضاً واجهت مشكلة
في مجال الأعضاء التناسلية

367
00:17:53,200 --> 00:17:55,280
كانت رايتشل تجلس
إلى جانب مشكلة"

368
00:17:55,360 --> 00:17:57,920
رايتشل! أنت هنا، لقد وجدتك!

369
00:17:58,000 --> 00:18:01,040
هل أنت مستعدة للرقص؟
أننا مستعد!

370
00:18:01,120 --> 00:18:02,720
جيد!

371
00:18:02,800 --> 00:18:04,600
مرحباً، أنا ويل

372
00:18:04,680 --> 00:18:06,400
دين

373
00:18:07,320 --> 00:18:12,280
ـ أتأتي إلى هنا غالباً يا دين؟
ـ هذا ما تقوله دائماً للفتيات!

374
00:18:13,840 --> 00:18:15,720
إنه وقح، هذا واضح

375
00:18:15,800 --> 00:18:18,280
سررت بالتعرف بك، سننصرف

376
00:18:18,360 --> 00:18:20,200
ماذا؟ أنا مرتاحة هنا شكراً

377
00:18:20,280 --> 00:18:22,960
هيا يا رايتشل، بدأ المكان يكتظ
أليس كذلك يا دين؟

378
00:18:23,040 --> 00:18:24,240
ماذا يا صديقي؟

379
00:18:24,320 --> 00:18:27,400
هيا يا صديقي، لقد نجحت
ثق بي

380
00:18:27,480 --> 00:18:30,200
لو كنت مكانك ورأيت فتاة جميلة
تجلس وحدها

381
00:18:30,280 --> 00:18:32,880
لكنت تصرفت
لكنني هنا الآن لذا...

382
00:18:32,960 --> 00:18:34,320
لذا ماذا؟

383
00:18:34,400 --> 00:18:36,480
كن نبيلاً وتنحّ جانباً

384
00:18:36,560 --> 00:18:39,080
ـ لأنني رأيتها أولاً
ـ لا، غير صحيح

385
00:18:39,160 --> 00:18:41,760
أهو واقعي؟ يتحدث وكأنه شخصية
من الأفلام القديمة

386
00:18:41,840 --> 00:18:43,880
أجل، وقفت في الصف مثلك

387
00:18:43,960 --> 00:18:46,800
ـ خلفي
ـ إلى جانبك

388
00:18:46,880 --> 00:18:49,280
وسألتني إذا كنت سأحضر الليلة

389
00:18:49,360 --> 00:18:50,520
هناك شهود

390
00:18:50,600 --> 00:18:53,080
ويل، أظن أنك أسأت فهمي

391
00:18:53,160 --> 00:18:58,400
واضح! أهذا كل ما في الأمر؟
هل أذهب وأترككما معاً؟

392
00:18:58,480 --> 00:19:01,000
ـ أجل، ارحل
ـ حسناً!

393
00:19:01,080 --> 00:19:04,040
حسناً! إنها المرة الاخيرة
التي ترينني فيها

394
00:19:04,120 --> 00:19:07,280
شكراً دين، شكراً يا صديقي

395
00:19:07,360 --> 00:19:10,400
"بدأت أتخلى عن رايتشل
ليست نوعي المفضل

396
00:19:10,480 --> 00:19:13,880
في مكان آخر، لم يكن أصدقائي
أفضل مني حالاً"

397
00:19:13,960 --> 00:19:16,160
ـ ما زلت أشم الرائحة
ـ إنها تتبعنا

398
00:19:16,240 --> 00:19:19,360
سايمون، لا أريد أن أكون فظة
لكنني أظن أنها رائحتك

399
00:19:19,440 --> 00:19:21,240
صحيح، رائحة الحذاء
كريهة نوعاً ما

400
00:19:21,320 --> 00:19:23,520
بحق السماء، ما هذا على حذائك؟

401
00:19:23,600 --> 00:19:26,280
هذا ليس حذائي
استعرته لأتمكن من الدخول

402
00:19:26,360 --> 00:19:28,040
من يحضر حذاء احتياط
إلى الملهى الليلي؟

403
00:19:28,120 --> 00:19:30,320
لا أحد، بدلت حذائي مع رجل
خارج الملهى الليلي

404
00:19:30,400 --> 00:19:32,040
هل كان متشرداً؟

405
00:19:32,120 --> 00:19:33,920
أظن أنه يجدر بك أن تقولي
بلا مأوى

406
00:19:34,000 --> 00:19:37,480
عذراً ولكن هل تنتعل حذاء
رجل متشرد؟

407
00:19:37,560 --> 00:19:42,120
ـ هذا غريب
ـ أجل، ربما

408
00:19:45,400 --> 00:19:47,320
ما الذي يؤخرك؟

409
00:19:47,400 --> 00:19:51,120
يا صديقي، الوضع غير مطمئن
أحضر المحارم، إنني أنزف، انظر

410
00:19:51,200 --> 00:19:52,720
بحق السماء، أبعده يا نيل

411
00:19:52,800 --> 00:19:55,000
لا أستطيع، إنه يؤلمني
كلما احتك بسروال الداخلي

412
00:19:55,080 --> 00:19:57,080
إذاً اخلع سروالك الداخلي

413
00:19:57,160 --> 00:20:00,520
ـ سيحتك بسروالي
ـ مهما قال والدك

414
00:20:00,600 --> 00:20:03,560
لا يمكنك أن تسير في شوارع لندن
مظهراً عضوك

415
00:20:06,000 --> 00:20:08,240
ماذا؟ لم أفعل شيئاً
لم أكن أفعل شيئاً

416
00:20:11,560 --> 00:20:14,640
ألم تر المبادرة الرومانسية
خلف حذاء المتشرد؟

417
00:20:14,720 --> 00:20:17,120
ليس فوراً ولكن لولا وجود
آدم الحقير

418
00:20:17,200 --> 00:20:19,920
ـ لكان الأمر مختلفاً
ـ بصراحة، الرائحة قوية

419
00:20:20,000 --> 00:20:22,360
ـ ماذا حدث مع رايتشل؟
ـ كالعادة

420
00:20:22,440 --> 00:20:25,000
لم تجر الأمور كما يجب
ثم أدركت أنني مغفل

421
00:20:25,080 --> 00:20:27,080
ـ واختارت شاباً آخر
ـ صحيح

422
00:20:29,120 --> 00:20:31,880
ـ المكان مريع، أليس كذلك؟
ـ أجل، هل ننصرف؟

423
00:20:31,960 --> 00:20:34,800
"لا مهلاً!
لم أكن أمارس العادة السرية"

424
00:20:34,880 --> 00:20:36,480
ممتاز

425
00:20:36,560 --> 00:20:38,840
إن قضيبي مجروح
قضيبي مجروح!

426
00:20:38,920 --> 00:20:40,720
"طردنا من الملهى الليلي

427
00:20:40,800 --> 00:20:45,160
لقد طردونا من الملهى الليلي
بعد ٢٥ دقيقة من دخولنا

428
00:20:45,240 --> 00:20:47,480
انتهت حياتنا كمحبي السهر
في لندن"

429
00:20:47,560 --> 00:20:48,520
ماذا حدث؟

430
00:20:48,600 --> 00:20:51,080
لا أعلم، كنت أتحقق من الجرح
الذي في عضوي

431
00:20:51,160 --> 00:20:52,400
وكان جاي يساعدني

432
00:20:52,480 --> 00:20:55,800
ـ عذراً، كان جاي يساعدك؟
ـ ليس كما يبدو لك الأمر

433
00:20:55,880 --> 00:20:58,920
بدا الأمر وكأنك كنت تراقب نيل
وهو يمارس العاة السرية في الحمام

434
00:20:59,000 --> 00:21:01,600
لم أكن أمراس العادة السرية
كنت ألفه بيدي

435
00:21:01,680 --> 00:21:03,840
حسناً، اعفنا من التفاصيل

436
00:21:03,920 --> 00:21:06,520
بحقك، ماذا لو كانت كارلي
تعاشر ذاك الرجل؟

437
00:21:06,600 --> 00:21:09,560
لا تبك يا ساي، على الأقل
يمكنك استعادة حذاءك الرياضي

438
00:21:09,640 --> 00:21:11,000
ـ ماذا؟
ـ "رائع

439
00:21:11,080 --> 00:21:13,240
سأنال من ذاك الوغد"

440
00:21:13,320 --> 00:21:15,720
ممتاز

441
00:21:15,800 --> 00:21:17,880
ـ كيف فعلت ذلك؟
ـ ماذا؟

442
00:21:17,960 --> 00:21:19,120
انتعلت الحذاء مدة ساعة

443
00:21:19,200 --> 00:21:21,240
ـ ربما أغمي عليه
ـ هو دائماً بهذه الحالة

444
00:21:21,320 --> 00:21:23,600
حسناً، طفح الكيل
هيا بنا، لقد سئمت

445
00:21:23,680 --> 00:21:27,280
أن أقف صاحياً في زقاق، أن تفوح مني
رائحة البول وأن أنتعل حذاء متشرد

446
00:21:27,360 --> 00:21:29,480
ليس ما خططت له لهذه الأمسية

447
00:21:29,560 --> 00:21:32,920
هل كنت تعتقد أن الأمور
ستكون أفضل أو أسوأ من هذا؟

448
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
"انتهت الأمسية وكل ما كنا
نريد أن نفعله

449
00:21:35,080 --> 00:21:37,160
كان العودة إلى سيارة سايمون
الخردة والعودة إلى المنزل"

450
00:21:37,240 --> 00:21:38,760
تباً

451
00:21:39,640 --> 00:21:42,400
بحق السماء

452
00:21:42,480 --> 00:21:44,320
تباً

453
00:21:44,400 --> 00:21:45,920
كم نملك من المال؟

454
00:21:46,000 --> 00:21:47,800
لا، أنت من اختار أن يركن
سيارته هنا

455
00:21:47,880 --> 00:21:50,080
بحق السماء جاي، ويل؟

456
00:21:50,160 --> 00:21:51,760
آسف يا صديقي
ما عدت أملك مالاً

457
00:21:51,840 --> 00:21:54,720
دفعت ما أملك عند الدخول
عليك أن تتصل بوالدك

458
00:21:54,800 --> 00:21:57,840
إنها الساعة الواحدة فجراً
سيفقد صوابه

459
00:21:57,920 --> 00:22:01,000
ـ قلت له إنني سأبيت في منزل نيل
ـ افتح الباب، تجمدت من البرد

460
00:22:01,080 --> 00:22:04,160
إنه يحبك، أنا متأكد من أنه يفضّل
أن يأتي على أن يراك تتعذب

461
00:22:12,080 --> 00:22:15,040
أبي أنا سايمون، سايمون!

462
00:22:16,520 --> 00:22:19,760
لا تخف، ما من مشكلة
اهدأ فحسب

463
00:22:19,840 --> 00:22:22,680
لا، لم أمت، إذا كنت ميتاً
كيف أكلمك؟

464
00:22:22,760 --> 00:22:27,200
ـ تدين لي بمئتي جنيه
ـ سأعاود الاتصال بك

465
00:22:27,280 --> 00:22:30,520
سيدي، أنا متأكد من أنك تعلم
أن المصادرة الفردية غير شرعية

466
00:22:30,600 --> 00:22:33,800
ـ كما أنها نهاية عطلة الأسبوع
ـ لم أتمكن من إخراج عربتي

467
00:22:33,880 --> 00:22:37,680
ـ اتصلت بأبي للتو
ـ لا يهمني، أريد مئتي جنيه فوراً

468
00:22:37,760 --> 00:22:41,120
ـ لا أملك المبلغ
ـ لا نملك المبلغ

469
00:22:41,200 --> 00:22:46,640
"أريد مئتي جنيه
ألا تجيدون القراءة؟

470
00:22:46,720 --> 00:22:49,920
ممنوع إيقاف السيارات
لم أتمكن من تسليم شيء

471
00:22:50,000 --> 00:22:52,920
ـ كارلي، كارلي!
ـ أريد مالي فوراً

472
00:22:53,000 --> 00:22:55,040
سأقتلكم إذا لم تعطوني مالي

473
00:22:55,120 --> 00:22:59,400
ـ أما زلت تريدين أن أقلك"
ـ لا، تدبرت أمري شكراً

474
00:22:59,480 --> 00:23:01,680
ممتاز، أراك يوم الاثنين

475
00:23:01,760 --> 00:23:04,040
أريد مئتي جنيه!

476
00:23:05,280 --> 00:23:09,280
سأقتلكم إذا لم تدفعوا لي
مئتي جنيه

477
00:23:09,360 --> 00:23:11,760
"أعدنا خلق أنفسنا بنجاح

478
00:23:11,840 --> 00:23:13,440
ولكن ليس كشبان يحبون السهر

479
00:23:13,520 --> 00:23:15,960
بل كشبان يخيفون الفتيات"

480
00:23:16,040 --> 00:23:17,560
هلا تكفوا عن التحديق إلى نهدي

481
00:23:17,640 --> 00:23:20,360
ـ "اعتذروا جداً"
ـ آسف، فعلاً آسف

482
00:23:20,440 --> 00:23:23,680
"انتعلوا حذاء متشرد ومارسوا العادة
السرية في الحمام العام"

483
00:23:23,760 --> 00:23:24,880
قضيبي مجروح!

484
00:23:24,960 --> 00:23:26,800
أظن أنك تعاني من مشكلة كبيرة

485
00:23:26,880 --> 00:23:28,200
أرجوك اصمت يا نيل!

486
00:23:28,280 --> 00:23:30,440
"ربما عليك أن تعتذر مراراً وتكراراً

487
00:23:30,520 --> 00:23:34,680
ـ آسف لأنني توقفت كالغبي
ـ كفى!"

