﻿1
00:00:21,600 --> 00:00:23,720
‫"لم أكن دخيلاً
‫في مكتب السيد غلبرت

2
00:00:23,800 --> 00:00:25,160
‫غالباً ما جئت إليه حاملاً شكوى

3
00:00:25,240 --> 00:00:27,720
‫أو اقتراحاً حول كيفية إدارة
‫المدرسة بشكل أفضل

4
00:00:27,800 --> 00:00:30,720
‫لكن اليوم اختلف الوضع
‫لأنه هو من دعاني"

5
00:00:30,800 --> 00:00:32,520
‫اجلس يا مكنزي

6
00:00:32,600 --> 00:00:34,920
‫يسرني أن يكون هناك فرصة
‫لكي نتحدث بما أن...

7
00:00:35,000 --> 00:00:36,720
‫ـ اصمت
‫ـ طبعاً

8
00:00:36,800 --> 00:00:40,720
‫قرر مدير المدرسة أنها فكرة سديدة
‫بالنسبة إلى طلاب الصف السادس

9
00:00:40,800 --> 00:00:43,520
‫أن يشاركوا في برنامج توزيع
‫جوائز دوق إدنبرغ

10
00:00:43,600 --> 00:00:47,320
‫ـ أريدك أن تهتم بتنسيق الحدث
‫ـ أنا؟ فعلاً؟

11
00:00:47,400 --> 00:00:49,600
‫أن أكون ممثل دوق إدنبرغ
‫طوال العام؟

12
00:00:49,680 --> 00:00:52,760
‫ـ أجل
‫ـ هذا يشرفني سيدي

13
00:00:52,840 --> 00:00:54,520
‫شكراً جزيلاً ولكن لماذا أنا؟

14
00:00:54,600 --> 00:00:57,200
‫أنت بتول، أليس كذلك يا مكنزي؟

15
00:00:57,280 --> 00:00:58,760
‫عذراً؟

16
00:00:58,840 --> 00:01:01,480
‫بتول، لم تمارس الحب تماماً
‫أليس كذلك؟

17
00:01:01,560 --> 00:01:03,160
‫لا، لم أفعل

18
00:01:03,240 --> 00:01:05,280
‫إليك الإجابة عن سؤالك
‫والآن اخرج

19
00:01:05,360 --> 00:01:08,760
‫فلنحدد اجتماعاً أسبوعياً
‫لتقييم تقدمي

20
00:01:08,840 --> 00:01:11,440
‫يمكنك ذلك إن شئت
‫لكنني لن أحضره

21
00:01:11,520 --> 00:01:14,600
‫أو يمكنني أن أكتب ملاحظة
‫عن كيفية سير الأمور

22
00:01:14,680 --> 00:01:17,920
‫حسناً، لم لا تضعها
‫في صندوق الرسائل؟

23
00:01:18,000 --> 00:01:19,120
‫ممتاز، أين سيدي؟

24
00:01:20,000 --> 00:01:21,520
‫في أية سلة

25
00:01:21,600 --> 00:01:24,560
‫أية سلة مهملات تراها
‫في المدرسة أو خارجها

26
00:01:24,640 --> 00:01:28,560
‫ارم أفكارك السخيفة في سلة
‫المهملات عندئذ تصل إلي

27
00:01:28,640 --> 00:01:30,280
‫إلى اللقاء مكنزي

28
00:01:30,360 --> 00:01:33,920
‫"أصبحت الآن ويل مكنزي
‫بأمر ملكي

29
00:01:34,000 --> 00:01:37,320
‫ولكن كسائر القادة، أحتاج إلى أغبياء
‫ليكونوا عتاد المدفع

30
00:01:37,400 --> 00:01:39,800
‫ـ أين أجد الأغبياء"؟
‫ـ انظر هنا

31
00:01:41,680 --> 00:01:44,320
‫تباً! حلقوا شعر المسكين
‫بكريم مزيل للشعر

32
00:01:44,400 --> 00:01:47,720
‫ـ ما هو؟
‫ـ كريم الفتيات للشعور بالنعومة

33
00:01:47,800 --> 00:01:49,680
‫أظن أن والدتي تستعمله
‫من أجل ساقيها

34
00:01:49,760 --> 00:01:52,520
‫تريد أن تستعمله على فمها
‫وعلى يديها!

35
00:01:52,600 --> 00:01:53,920
‫ممتاز!

36
00:01:54,000 --> 00:01:56,040
‫زف إلي غلبرت الآن خبراً رائعاً

37
00:01:56,120 --> 00:01:58,360
‫هل توزع المدرسة حقائب مستندات
‫مجانية للمغفلين الاستثنائيين؟

38
00:01:58,440 --> 00:02:01,040
‫ـ ستقدم والدتك المداعبات؟
‫ـ لا علاقة لها بالموضوع

39
00:02:01,120 --> 00:02:03,600
‫طلب منك المشاركة في برنامج
‫هوز ذي غايست لمثليي الجنس؟

40
00:02:03,680 --> 00:02:05,640
‫لا أظن أنه برنامج حقيقي

41
00:02:05,720 --> 00:02:09,200
‫سجّل غلبرت المدرسة للمشاركة
‫في توزيع جوائز دوق إدنبرغ

42
00:02:09,280 --> 00:02:11,760
‫ـ وأنا من سيقوم بالتنسيق
‫ـ ظننت أنك تحمل خبراً ساراً

43
00:02:11,840 --> 00:02:13,080
‫هذا هو الخبر السار

44
00:02:13,160 --> 00:02:16,680
‫فكروا في مدى أهمية ذكر جائزة دوق
‫إدنبرغ على استمارة يوكاس

45
00:02:16,760 --> 00:02:18,760
‫هذا رائع!

46
00:02:18,840 --> 00:02:22,040
‫سايمون صدقني، ذكر ذلك
‫مهم جداً في استماراتنا الجامعية

47
00:02:22,120 --> 00:02:25,920
‫سنتمكن من مساعدة المجتمع
‫والقيام بالأنشطة الرائعة

48
00:02:26,000 --> 00:02:29,240
‫مثل قيادة العوامات، الهبوط من قمم
‫الجبال أو حتى تسلقها

49
00:02:29,320 --> 00:02:30,920
‫تبدو لي إجازة من المغامرات العليلة

50
00:02:31,000 --> 00:02:33,600
‫من يكون دوق إدنبرغ
‫هل يعلّم ذلك؟

51
00:02:33,680 --> 00:02:36,440
‫لا، طبعاً لا يعلّم ذلك
‫أنها المغفل المعتوه

52
00:02:36,520 --> 00:02:39,120
‫دوق إدنبرغ هو الأمير تشارلز

53
00:02:39,200 --> 00:02:43,800
‫ـ لا، غير صحيح، إنه والده
‫ـ الملك فيليب؟

54
00:02:43,880 --> 00:02:46,600
‫لا، إنك تفكر في دوق إدنبرغ

55
00:02:46,680 --> 00:02:49,520
‫ـ لكنه ليس الملك
‫ـ لكنه يعاشر الملكة

56
00:02:50,280 --> 00:02:52,640
‫ـ ربما من الخلف
‫ـ أتريدون المشاركة أم لا؟

57
00:02:52,720 --> 00:02:54,120
‫لا شك في أنك تمازحنا

58
00:02:54,200 --> 00:02:57,040
‫مستحيل أن يعاشرني
‫شاب ملكي في الجبال

59
00:02:57,120 --> 00:03:00,200
‫ـ حسناً، أنا موافق
‫ـ لماذا أيها المعتوه؟

60
00:03:00,280 --> 00:03:01,560
‫لم أقابل الملكة يوماً

61
00:03:01,640 --> 00:03:03,560
‫ـ سايمون؟
‫ـ سأفكر في الموضوع

62
00:03:03,640 --> 00:03:06,960
‫هيا! لا يمكنك أن تكتب على استماراتك
‫"الزحف خلف كارلي!"

63
00:03:07,040 --> 00:03:10,880
‫ـ أفعل أموراً عديدة في فترة الفراغ
‫ـ العادة السرية ليست هواية

64
00:03:10,960 --> 00:03:14,400
‫ـ حسناً موافق
‫ـ ممتاز، سنتسجل فوراً

65
00:03:14,480 --> 00:03:16,440
‫ـ أراكم يوم الأحد
‫ـ الأحد؟

66
00:03:16,520 --> 00:03:17,960
‫أجل، يوم الأحد

67
00:03:19,120 --> 00:03:23,000
‫حفل الشواء الخاص بوالدتي؟
‫هل تذكرون أياً من دعواتي؟

68
00:03:23,080 --> 00:03:24,920
‫ـ ليس تماماً
‫ـ لا تقلق، أنا آت

69
00:03:25,000 --> 00:03:27,920
‫أينما تكون مفاتن والدتك سأكون

70
00:03:28,000 --> 00:03:31,480
‫"الخبر السار لمحبي اللحم المشوي
‫والحديث الممل

71
00:03:31,560 --> 00:03:36,160
‫والجيران الغريبي الأطوار
‫هو أنها حفلة والدتي وهي رائعة"

72
00:03:36,240 --> 00:03:39,600
‫ـ إنها حفلة مملة
‫ـ حفلة شواء لمتوسطي السن

73
00:03:39,680 --> 00:03:41,600
‫هل كنت تتوقع الذهاب
‫إلى منزل بلايبوي؟

74
00:03:41,680 --> 00:03:42,720
‫ما زال الأمر مريعاً

75
00:03:42,800 --> 00:03:45,840
‫ساي، رأيت والدتك في الداخل
‫وبدت مستاءة جداً

76
00:03:45,920 --> 00:03:49,040
‫ـ لا! هل كانت تبكي؟
‫ـ قليلاً، أجل

77
00:03:49,120 --> 00:03:52,320
‫تباً! إنها تتصرف كالأطفال
‫منذ رحيل والدي

78
00:03:52,400 --> 00:03:55,280
‫ـ رحل والدك؟
‫ـ ما كانا على وفاق مؤخراً

79
00:03:55,360 --> 00:03:57,560
‫رحل لبضعة أسابيع لحين
‫يسويا أمورهما

80
00:03:57,640 --> 00:04:00,360
‫مثل وجهها؟ تحتاج لأكثر من بضعة
‫أسابيع لتقوم بتسويته

81
00:04:00,440 --> 00:04:02,240
‫اصمت أيها الحقير!

82
00:04:02,320 --> 00:04:03,840
‫ألا تريد أن تطمئن عليها؟

83
00:04:03,920 --> 00:04:06,720
‫لا، إنها على هذ الحال منذ أسبوع
‫هذا محرج جداً

84
00:04:06,800 --> 00:04:10,160
‫ـ أتريدني أن أتخلص منها؟
‫ـ لا، لا بأس

85
00:04:10,240 --> 00:04:12,040
‫حسناً، سأذهب لأختلط بالحضور

86
00:04:12,120 --> 00:04:14,040
‫لا تحطموا شيئاً
‫ولا تسرقوا شيئاً

87
00:04:14,120 --> 00:04:16,200
‫سندخل وسنشرب الجعة

88
00:04:16,280 --> 00:04:19,280
‫ـ لا، لا يمكنك الدخول
‫ـ لماذا؟

89
00:04:19,360 --> 00:04:22,480
‫لأنك ستسرق ملابس
‫والدتي الداخلية

90
00:04:22,560 --> 00:04:24,880
‫ـ لتشمها وتمارس العادة السرية فيها
‫ـ فيها؟

91
00:04:24,960 --> 00:04:27,760
‫أجل فيها، ثم ستستمتع بإخباري

92
00:04:27,840 --> 00:04:31,240
‫كيف أنك وضعت سروال والدتي
‫الداخلي حول عضوك

93
00:04:31,320 --> 00:04:33,920
‫ورحت تحتك به
‫بينما كنت تفكر في نهديها

94
00:04:34,000 --> 00:04:35,200
‫لكي تبلغ ذروة المتعة

95
00:04:35,280 --> 00:04:37,120
‫مرحباً ويل

96
00:04:37,200 --> 00:04:38,880
‫مرحباً سيدة كوبر

97
00:04:38,960 --> 00:04:40,160
‫سايمون، أيمكننا الانصراف؟

98
00:04:40,240 --> 00:04:41,840
‫بحق السماء، هل أنت جدية؟

99
00:04:43,200 --> 00:04:45,200
‫حسناً، لا بأس!

100
00:04:47,480 --> 00:04:50,640
‫"بينما يقدّم سايمون العزاء لوالدته

101
00:04:50,720 --> 00:04:53,080
‫تسامرت مع رجل ينبض بالحماسة"

102
00:04:53,160 --> 00:04:54,360
‫ألا يجدر بك أن تراجع دروسك؟

103
00:04:54,440 --> 00:04:56,320
‫أجل، لكن لا ضرر في يوم
‫إجازة واحد

104
00:04:56,400 --> 00:04:58,800
‫لا بأس، ذهب نسيبي
‫إلى سنتر باركس

105
00:04:58,880 --> 00:05:01,280
‫ستة أسابيع قبل فحص الدخول
‫إلى أوكسفورد

106
00:05:01,360 --> 00:05:04,120
‫لم ينجح لذا قرر التوقف
‫عن الدراسة لمدة عام

107
00:05:04,200 --> 00:05:06,160
‫ارتاد أصدقاؤه الجامعة

108
00:05:06,240 --> 00:05:09,280
‫عندما عادوا خلال إجازة
‫عيد الميلاد شنق ذاته

109
00:05:10,280 --> 00:05:13,520
‫حسناً، شكراً روي

110
00:05:15,480 --> 00:05:17,160
‫آسف!

111
00:05:17,240 --> 00:05:20,440
‫مرحباً ويل! لا شك في أنك
‫لا تذكرني كنت أرعاك في صغرك

112
00:05:20,520 --> 00:05:23,280
‫لا، طبعاً أذكرك
‫أنت دايزي ابنة ماغي

113
00:05:23,360 --> 00:05:26,080
‫تسرني رؤيتك مجدداً
‫تبدين مختلفة جداً

114
00:05:26,160 --> 00:05:29,600
‫أما أت فلا، عرفتك من نظاراتك فوراً
‫ومن مشيتك الغريبة

115
00:05:29,680 --> 00:05:32,080
‫أما زال الناس يضحكون
‫على مشيتك الغريبة؟

116
00:05:32,160 --> 00:05:33,960
‫هل كان الناس يضحكون
‫على مشيتي؟

117
00:05:34,040 --> 00:05:36,920
‫لا، قليلاً

118
00:05:37,000 --> 00:05:39,760
‫ـ ممتاز!
‫ـ آسفة، ليست مضحكة تماماً

119
00:05:39,840 --> 00:05:42,200
‫ـ لكنها مختلفة
‫ـ عن المشية العادية؟

120
00:05:42,280 --> 00:05:45,520
‫ـ أجل ومن يرغب في مشية عادية؟
‫ـ أنا الآن!

121
00:05:45,600 --> 00:05:48,120
‫هناك شاب في الجامعة لديه ستة
‫أصابع والجميع يحبونه

122
00:05:48,200 --> 00:05:50,600
‫صحيح، تسرني معرفة ذلك
‫ماذا تفعلين هنا؟

123
00:05:50,680 --> 00:05:53,440
‫ـ لقد دعيت
‫ـ أجل، طبعاً

124
00:05:53,520 --> 00:05:56,920
‫أعمل نصف دوام في دار العجزة
‫لذا فكرت في المجيء

125
00:05:57,000 --> 00:06:00,160
‫يا له من عمل غير أناني
‫تقومين به!

126
00:06:00,240 --> 00:06:01,640
‫ليس تماماً

127
00:06:01,720 --> 00:06:04,160
‫أرجو أن يذكرني أحد الأثرياء
‫في وصيته

128
00:06:04,240 --> 00:06:07,280
‫هذا رائع، رائع

129
00:06:07,360 --> 00:06:09,480
‫نبحث دائماً عن المتطوعين

130
00:06:09,560 --> 00:06:12,760
‫حقاً؟ إننا نعمل على مشروع
‫تطوعي في المدرسة

131
00:06:12,840 --> 00:06:15,520
‫ـ ساعدينا في الدخول إلى المنزل
‫ـ لكنها دار عجزة

132
00:06:15,600 --> 00:06:18,240
‫ـ لائحة الانتظار ليست طويلة
‫ـ أجل، آسف، طبعاً

133
00:06:18,320 --> 00:06:22,440
‫ـ أما زلت في المدرسة؟
‫ـ فعلياً أجل لكنني ناضج جداً

134
00:06:22,520 --> 00:06:23,560
‫"حسناً، هل أنت آت؟"

135
00:06:23,640 --> 00:06:27,040
‫يا للهول، آسف
‫علي أن أعالج أمراً

136
00:06:27,120 --> 00:06:28,240
‫ماذا حدث؟

137
00:06:28,320 --> 00:06:30,160
‫اثنان من أصدقائي دخلا إلى المنزل

138
00:06:30,240 --> 00:06:32,480
‫لا يبدو الأمر مأساوياً

139
00:06:32,560 --> 00:06:36,040
‫لا تعرفينهما، أيمكنك الانتظار هنا؟

140
00:06:36,120 --> 00:06:39,840
‫سأنصرف بعد قليل لكنني سأتصل
‫بك بشأن التطوع

141
00:06:39,920 --> 00:06:41,960
‫أرني المشية المضحكة مجدداً

142
00:06:42,040 --> 00:06:43,880
‫ـ حقاً؟
‫ـ من أجل الأيام الخوالي

143
00:06:44,800 --> 00:06:48,400
‫حسناً، لا أعرف كيف أفعل ذلك

144
00:06:52,800 --> 00:06:54,920
‫هكذا!

145
00:06:55,000 --> 00:06:56,560
‫"كانت دايزي تناسبني تماماً

146
00:06:56,640 --> 00:06:59,240
‫كانت أكبر مني سناً
‫أنيقة أكثر ومحبة

147
00:06:59,320 --> 00:07:02,160
‫والأفضل أنها تملك زي رعاية
‫خاصاً بها

148
00:07:02,240 --> 00:07:05,920
‫خير ممتاز، أمضيت صباح اليوم
‫في تحضير مهمة "دي. ألف." الأولى

149
00:07:06,000 --> 00:07:07,920
‫ـ تبدأ اليوم بعد المدرسة
‫ـ ما هي؟

150
00:07:08,000 --> 00:07:10,400
‫"دي. إي." وتعني دوق إدنبرغ

151
00:07:10,480 --> 00:07:12,800
‫هكذا يسميها كل من يساهم فيها

152
00:07:12,880 --> 00:07:15,520
‫ـ أهي تسلق الجبال؟
‫ـ لا

153
00:07:15,600 --> 00:07:18,040
‫ـ أرجو أن تكون قيادة العوامات
‫ـ لا!

154
00:07:18,120 --> 00:07:19,360
‫ماذا سنفعل؟

155
00:07:19,440 --> 00:07:22,520
‫سنقوم بعمل تطوعي في دار للعجزة

156
00:07:22,600 --> 00:07:25,760
‫ـ في أعلى الجبال؟
‫ـ لا، في مكان قريب من المدرسة

157
00:07:25,840 --> 00:07:27,440
‫ويل، بحق السماء!

158
00:07:27,520 --> 00:07:29,640
‫ـ هل سيكون الأمير تشارلز هناك؟
‫ـ لا

159
00:07:29,720 --> 00:07:31,000
‫ويل، أيجدر بنا أن نفعل ذلك

160
00:07:31,080 --> 00:07:34,720
‫هناك طرق عديدة ومختلفة
‫وهذه الطريقة واحدة منها، لذا أجل

161
00:07:34,800 --> 00:07:37,640
‫يسرني أنني لن أشارك فيها

162
00:07:37,720 --> 00:07:40,280
‫أنا أيضاً يسرني ذلك
‫لأنك دائماً تفسدا الأمور

163
00:07:40,360 --> 00:07:43,560
‫وبما أن الأمر مهم بالنسبة إلي
‫لا أريدك أن تقترب منها

164
00:07:43,640 --> 00:07:47,080
‫أجل، مهم بالنسبة إليك أن تقضي
‫بعض الوقت في دار للعجزة

165
00:07:47,160 --> 00:07:48,360
‫لأنك متحرش بالأطفال

166
00:07:48,440 --> 00:07:51,880
‫إذا كنت أحب العجزة وهو أمر غير
‫صحيح أكون عكس المتحرش بالأطفال

167
00:07:51,960 --> 00:07:54,760
‫ـ إنه محق
‫ـ يكون متحرش بالعجزة

168
00:07:54,920 --> 00:07:57,120
‫ـ مذهل!
‫ـ أنت تتوق إلى المداعبة

169
00:07:57,200 --> 00:07:58,200
‫حقاً؟

170
00:07:58,280 --> 00:08:01,320
‫"مرحباً، أنا ويل، أخرجي أسنانك
‫يا درويس ولقنيه درساَ"

171
00:08:01,400 --> 00:08:03,160
‫ـ حسناً، أيوجد المزيد؟
‫ـ امنحنا بعض الوقت

172
00:08:03,240 --> 00:08:05,720
‫شيء ما حول حاجتك
‫إلى المساعدة الفاشلة

173
00:08:05,800 --> 00:08:08,280
‫"قررت ألا أقول إن دايزي
‫هي السبب الحقيقي

174
00:08:08,360 --> 00:08:11,320
‫الذي يدعونا إلى قضاء الأسابيع
‫الثلاثة التالية في الاهتمام بالعجزة

175
00:08:11,400 --> 00:08:12,720
‫إنما ركزت على الإيجابيات"

176
00:08:12,800 --> 00:08:15,400
‫سيكون ذلك رائعاً، فكروا في الروايات
‫التي يملكها هؤلاء الناس

177
00:08:15,480 --> 00:08:17,160
‫وكم نستطيع أن نتعلم منهم

178
00:08:17,240 --> 00:08:19,280
‫هل سيكون الأمر مملاً
‫مثل المطالعة؟

179
00:08:20,600 --> 00:08:22,640
‫ـ تباً!
‫ـ الرائحة مريعة

180
00:08:22,720 --> 00:08:26,120
‫يا رفاق، يقال إن للعجزة
‫رائحة مريعة

181
00:08:26,200 --> 00:08:27,840
‫ظننت أنكم أفضل من هذا

182
00:08:27,920 --> 00:08:29,840
‫لكن الرائحة هنا كريهة

183
00:08:29,920 --> 00:08:32,600
‫الرائحة هنا نتنة بكل تأكيد

184
00:08:32,680 --> 00:08:35,400
‫لكن الغاية من وجودنا هنا
‫هي أن نغيّر الوضع لهؤلاء القوم

185
00:08:35,480 --> 00:08:37,360
‫هذا هو موضوع جائزة
‫دوق إدنبرغ

186
00:08:37,440 --> 00:08:41,840
‫ممتاز! فلننسى أمر الهبوط
‫من القمم ولنشاهدهم ينامون

187
00:08:41,920 --> 00:08:44,040
‫سايمون، أعدك بأن يكون الأمر
‫يستحق العناء

188
00:08:44,120 --> 00:08:46,880
‫ـ مرحباً!
‫ـ مرحباً

189
00:08:46,960 --> 00:08:48,960
‫أظن أنني تغوطت

190
00:08:50,040 --> 00:08:52,960
‫ـ "الحمام
‫ـ هذا مريع، انتظري هنا"

191
00:08:54,480 --> 00:08:56,320
‫ـ ممتاز، دايزي
‫ـ مرحباً مجدداً

192
00:08:56,400 --> 00:08:58,600
‫تسرني رؤيتك، لدي مشكلة

193
00:08:58,680 --> 00:09:00,880
‫أهي الرائحة؟ ستعتادها

194
00:09:00,960 --> 00:09:03,200
‫لا، ساعدت امرأة عجوز في الوصول
‫إلى الحمام

195
00:09:03,280 --> 00:09:07,600
‫لكنني لم أكن أعلم أنه يجدر بي
‫أن أساعدها في أن تتغوط

196
00:09:07,680 --> 00:09:11,040
‫ولا أظن أنه يجوز أن أرى...

197
00:09:11,120 --> 00:09:13,800
‫ـ مهبلها؟
‫ـ أجل

198
00:09:13,880 --> 00:09:17,000
‫ـ ألا تحب المهابل؟
‫ـ لا بل أحبها، أحب المهابل

199
00:09:17,080 --> 00:09:19,640
‫لكنه مهبل سيدة عجوز
‫لا أعني أنها ليست من البشر

200
00:09:19,720 --> 00:09:23,720
‫لكنه مهبلها وهو أمر خاص

201
00:09:23,800 --> 00:09:27,280
‫لماذا أتحدث عن مهبل العجزة؟
‫أو عن المهابل عامة؟

202
00:09:27,360 --> 00:09:28,880
‫ـ أهي هنا؟
‫ـ أجل

203
00:09:28,960 --> 00:09:31,640
‫ستعتاد رؤية المهابل والخصيتين

204
00:09:31,720 --> 00:09:34,720
‫إنها مجموعة ظريفة من العجزة
‫ولكن بعض الخصيات!

205
00:09:34,800 --> 00:09:36,880
‫تمنى لي التوفيق!

206
00:09:38,320 --> 00:09:40,160
‫ماذا نفعل؟

207
00:09:40,240 --> 00:09:43,400
‫ـ نراقبهم فسب
‫ـ لنحرص ألا يضيع أحدهم منا؟

208
00:09:43,480 --> 00:09:45,200
‫لا أظن أنهم يخططون للهرب

209
00:09:45,280 --> 00:09:47,040
‫لطالما حاولت سلحفاتي الهرب

210
00:09:47,120 --> 00:09:50,120
‫ـ ما علاقتها بالموضوع؟
‫ـ كانت عجوزة ومتجعدة

211
00:09:51,880 --> 00:09:53,520
‫لقد ماتت

212
00:09:53,600 --> 00:09:57,360
‫اذهبي يا فيليس
‫في المرة المقبلة أخبرينا

213
00:09:58,800 --> 00:10:01,240
‫ـ آسف، كنت عديم الفائدة
‫ـ تحتاج إلى التمرين

214
00:10:01,320 --> 00:10:04,640
‫ستصبح عما قريب فلورنس نايتينغال
‫منظف مؤخرات العجزة

215
00:10:04,720 --> 00:10:06,360
‫ـ كيف تفعلين ذلك؟
‫ـ من الأمام إلى الخلف

216
00:10:06,440 --> 00:10:09,040
‫لا، أعني أن تكرسي حياتك
‫في مساعدة الآخرين

217
00:10:09,120 --> 00:10:13,320
‫إنه مجرد عمل
‫ولا أشعر اليوم أنني متفانية جداً

218
00:10:13,400 --> 00:10:15,200
‫ـ أيمكنني مساعدتك؟
‫ـ ليس تماماً

219
00:10:15,280 --> 00:10:17,480
‫لا أستطيع أن آخذ يوم إجازة غداً
‫لأحضر حفلة صديقتي النسائية

220
00:10:17,560 --> 00:10:19,760
‫سأكون هنا غداً

221
00:10:19,840 --> 00:10:22,280
‫وأصدقائي أيضاً
‫يمكننا أن نحل مكانك

222
00:10:23,840 --> 00:10:27,280
‫ويل، هذا لطف منك لكن علي
‫أن أغطي دوام الليل أيضاً

223
00:10:27,360 --> 00:10:29,520
‫سأفعل ذلك بنفسي! سأبقى مستيقظاً
‫طوال الليل إن اضطررت إلى ذلك

224
00:10:29,600 --> 00:10:30,600
‫حقاً؟

225
00:10:30,680 --> 00:10:33,440
‫طبعاً، اذهبي إلى الحفلة
‫يا سندريلا

226
00:10:35,280 --> 00:10:39,240
‫أنت مغفل لكنك لطيف، شكراً

227
00:10:39,320 --> 00:10:40,640
‫أدين لك بخدمة

228
00:10:40,720 --> 00:10:42,680
‫دعيني أدعوك على العشاء

229
00:10:42,760 --> 00:10:44,480
‫العشاء؟

230
00:10:44,560 --> 00:10:45,640
‫أجل، العشاء

231
00:10:45,720 --> 00:10:47,560
‫ألا تظن أنني أكبر منك
‫في السن نوعاً ما؟

232
00:10:47,640 --> 00:10:49,440
‫إنني ناضج جداً مقارنة بعمري

233
00:10:49,520 --> 00:10:52,320
‫عادة تكون لعنة لكن حالياً
‫يبدو أن الأمر يستحق العناء

234
00:10:52,400 --> 00:10:54,320
‫حسناً، يوم الجمعة؟

235
00:10:54,400 --> 00:10:56,280
‫ـ ممتاز
‫ـ جيد، أراك يومئذ

236
00:10:56,360 --> 00:10:58,400
‫شكراً مجدداً يا عزيزي

237
00:10:58,480 --> 00:11:01,880
‫"أجل، نجحت، وافقت حاضنتي
‫السابقة على مواعدتي

238
00:11:01,960 --> 00:11:03,440
‫وكل ما كان علي أن أفعله
‫هو أن أسألها ذلك

239
00:11:03,520 --> 00:11:07,440
‫وأن أدّعي بأن أصدقائي سعداء
‫بتمضية وقت فراغهم مع العجزة"

240
00:11:07,520 --> 00:11:09,560
‫كيف كانت أمسيتكم مع الزومبي؟

241
00:11:09,640 --> 00:11:11,240
‫مخيفة، يسرني أنني لن أعود
‫إلى هناك

242
00:11:11,320 --> 00:11:13,800
‫ـ ماذا؟
‫ـ لا يمكنني الاستمرار

243
00:11:13,880 --> 00:11:17,280
‫ماذا تعنيان؟ عليكما أن تغطيا
‫مناوبة أخرى الليلة أيضاً

244
00:11:17,360 --> 00:11:20,480
‫ـ لا يمكنكما أن تفعلا هذا بي!
‫ـ علي أن أذهب لرؤية أبي

245
00:11:20,560 --> 00:11:23,480
‫بما أنه رحل، علي أن أقضي
‫بعض الوقت برفقته

246
00:11:23,560 --> 00:11:25,320
‫إنها مشكلة

247
00:11:25,400 --> 00:11:27,800
‫تباً! إنها كارثة!

248
00:11:27,880 --> 00:11:30,320
‫وعدت دايزي بأن نغطي عنها
‫نحن الثلاثة

249
00:11:30,400 --> 00:11:32,920
‫هناك فتاة في الأمر، الآن فهمت

250
00:11:33,000 --> 00:11:35,280
‫بحقكم! لا أستطيع أن أخذلها

251
00:11:35,360 --> 00:11:38,160
‫وافقت على مشاركتي العشاء
‫لتشكرني على الحلول مكانها

252
00:11:38,240 --> 00:11:39,840
‫ـ "العشاء!"
‫ـ قد لا تجد مانعاً

253
00:11:39,920 --> 00:11:41,120
‫طبعاً ستجد مانعاً!

254
00:11:41,200 --> 00:11:44,160
‫قبلت لأنه يسدي إليها معروفاً
‫هذا مؤسف

255
00:11:44,240 --> 00:11:46,000
‫ـ بحق السماء!
‫ـ جاي، لم لا تفعل ذلك؟

256
00:11:46,080 --> 00:11:48,720
‫ـ كفى، لدي أمور أهم
‫ـ ماذا فعلت ليلة البارحة؟

257
00:11:48,800 --> 00:11:51,720
‫ـ ذهبت إلى المتنزه
‫ـ المتنزه؟ هل تأرجت؟

258
00:11:51,800 --> 00:11:55,120
‫على الأقل لست مضطراً إلى تنظيف
‫مؤخرة العجزة لمدة ثلاثة أشهر

259
00:11:55,200 --> 00:11:57,080
‫لأشارك في حفل توزيع جوائز
‫دوق التشنجات

260
00:11:57,160 --> 00:11:59,880
‫هيا يا جاي، فكر في الأمر
‫على أنه معروف من أجلي

261
00:11:59,960 --> 00:12:02,600
‫ـ لماذا أسدي إليك معروفاً؟
‫ـ من أجل المال؟

262
00:12:02,680 --> 00:12:04,080
‫أفعل ذلك لقاء المال، كم؟

263
00:12:04,160 --> 00:12:07,040
‫كانت فكرة نيل
‫لن أدفع لك لتقوم بعمل تطوعي

264
00:12:07,120 --> 00:12:08,840
‫ـ ٣٠ جنيهاً وأوافق على ذلك
‫ـ ٤٠ جنيهاً

265
00:12:08,920 --> 00:12:12,280
‫ـ نيل!
‫ـ دع الممرضة تداعبتك نبرم اتفاقًا

266
00:12:13,240 --> 00:12:15,120
‫أنت كائن بشري دنيء

267
00:12:16,120 --> 00:12:17,640
‫ـ ١٠ جنيهات؟
‫ـ ٢٠

268
00:12:17,720 --> 00:12:20,560
‫ـ بحقك، حسناً، اتفقنا
‫ـ أجل

269
00:12:20,640 --> 00:12:23,360
‫"أحياناً عليك أن تماشي الشرير

270
00:12:23,440 --> 00:12:25,440
‫أو أن تقوم بعمل تطوعي
‫مع مهووس بالجنس

271
00:12:28,000 --> 00:12:30,480
‫أسوأ ما في رحيل الوالد
‫من المنزل

272
00:12:30,560 --> 00:12:33,120
‫هو أن تتناول الطعام في أماكن
‫مثل ليتل شيف و بيغ ستيكهاوس

273
00:12:33,200 --> 00:12:35,120
‫وهو يحاول بناء علاقة تربطه بك"

274
00:12:35,200 --> 00:12:38,560
‫أعلم أن ما يحدث بيني
‫وبين والدتكما أمر صعب

275
00:12:38,640 --> 00:12:40,720
‫لا شك في أنكما تملكان
‫أسئلة عديدة

276
00:12:41,760 --> 00:12:45,080
‫ـ هل لي بسيارة جديدة؟
‫ـ أريد كمبيوتر جديد

277
00:12:45,160 --> 00:12:49,120
‫ـ حصلت على واحد العام الماضي
‫ـ حصلت على سيارة منذ ستة أشهر

278
00:12:49,200 --> 00:12:50,520
‫أجل لكنها مريعة

279
00:12:50,600 --> 00:12:53,000
‫يا صديقاي، كنت أعني الأسئلة
‫عني وعن والدتكما

280
00:12:54,480 --> 00:12:56,800
‫ليس تماماً، أيمكنني الانصراف؟

281
00:12:56,880 --> 00:12:59,280
‫سررت برؤيتك يا سايمون

282
00:12:59,360 --> 00:13:01,160
‫آسف إذا شاركتك همومي

283
00:13:01,240 --> 00:13:03,040
‫لكنني لا أملك أحداً سواك
‫لأتحدث إليه

284
00:13:03,120 --> 00:13:04,480
‫لا بأس يا أبي، أفهمك

285
00:13:04,560 --> 00:13:08,160
‫الأوضاع معقدة بيني وبين والدتك
‫وليس من الناحية الجنسية فحسب

286
00:13:08,240 --> 00:13:09,600
‫لقد تأخر الوقت يا أبي

287
00:13:09,680 --> 00:13:12,720
‫كانت شهيتها مفتوحة آنفاً
‫بشكل لا يصدق، لا يصدق

288
00:13:12,800 --> 00:13:14,640
‫أرجوك، لا أريد أن أسمع عن...

289
00:13:14,720 --> 00:13:17,480
‫ليتني أستطيع أن أضع حداً لرغباتي
‫عندئذ تحل المشكلة

290
00:13:17,560 --> 00:13:20,120
‫لكنني رجل شهواني
‫ولطالما كنت كذلك

291
00:13:20,200 --> 00:13:22,560
‫ـ هل وضعك كوضعي؟
‫ـ حري بي أن أذهب

292
00:13:22,640 --> 00:13:24,840
‫أجل، حسناً

293
00:13:26,600 --> 00:13:30,040
‫أبي، سيكون كل شيء
‫على ما يرام، أليس كذلك؟

294
00:13:30,120 --> 00:13:31,720
‫أرجو ذلك

295
00:13:31,800 --> 00:13:34,920
‫لم لا نزور بعض معارض السيارات
‫خلال عطلة نهاية الأسبوع

296
00:13:35,000 --> 00:13:36,880
‫لنرى إذا كنا نستطيع تحسين
‫وضع السيارة الصفراء

297
00:13:36,960 --> 00:13:38,880
‫شكراً يا أبي، هذا ممتاز

298
00:13:38,960 --> 00:13:42,640
‫سايمون، أمر آخر، أيمكنني استعارة
‫كمبيوترك لبضعة أيام؟

299
00:13:42,720 --> 00:13:46,760
‫إن قنوات الأفلام هنا عادية جداً
‫إذا كنت تفهم ما أعنيه

300
00:13:46,840 --> 00:13:50,040
‫"بينما كان سايمون يناضل
‫ليسيطر على الوضع

301
00:13:50,120 --> 00:13:53,400
‫حل جاي مكانه ليساعدني
‫في دار العجزة

302
00:13:53,480 --> 00:13:55,120
‫كم أنا محظوظ!"

303
00:13:57,000 --> 00:13:59,520
‫ـ حاذر جاي، ستوقظ براين
‫ـ بحق السماء!

304
00:13:59,600 --> 00:14:03,040
‫إذا كنت تحب خصيتي العجوز
‫براين، لم لا تتزوج به؟

305
00:14:04,040 --> 00:14:06,560
‫هذا ممل، سأحتسي الجعة

306
00:14:06,640 --> 00:14:08,120
‫ـ ماذ؟ هنا؟
‫ـ لا

307
00:14:08,200 --> 00:14:10,320
‫لا بد من وجود غرفة شاغرة
‫في مكان ما

308
00:14:10,400 --> 00:14:12,120
‫لقد أخلوا غرفة صباح اليوم

309
00:14:12,200 --> 00:14:14,480
‫ـ ممتاز
‫ـ هناك من مات فيها

310
00:14:14,560 --> 00:14:15,560
‫ماذا لو كانت مسكونة؟

311
00:14:15,640 --> 00:14:18,360
‫ستكون مغطاة بالإكتوبلازم
‫حالما أنتهي منها

312
00:14:18,440 --> 00:14:21,360
‫ـ بسبب الأشباح؟
‫ـ لا، سأمارس العادة السرية

313
00:14:21,440 --> 00:14:25,360
‫إن الصفحات هنا من الذهب
‫إلى اللقاء يا صديقي!

314
00:14:25,440 --> 00:14:28,320
‫"إن خطتي لإثارة إعجاب دايزي
‫تسير على ما يرام

315
00:14:28,400 --> 00:14:30,880
‫في ما عدا جاي الذي يمارس العادة
‫السرية في مغسلة أحد العجزة

316
00:14:30,960 --> 00:14:33,360
‫وأنا الذي أشعر بالإرهاق
‫لأنني غطيت المناوبة الليلية

317
00:14:33,440 --> 00:14:36,200
‫وغفوت في المدرسة
‫لم تكن تلك فكرة سديدة"

318
00:14:36,280 --> 00:14:38,680
‫ها هو، القبيح النائم

319
00:14:38,760 --> 00:14:40,760
‫هل عاشرت أية عجوز
‫ليلة البارحة؟

320
00:14:40,840 --> 00:14:43,000
‫أعرف لماذا قضيت الليل بطوله هناك

321
00:14:43,080 --> 00:14:45,480
‫لديك حبيبة عجوز، أليس كذلك؟

322
00:14:45,560 --> 00:14:49,000
‫أنا متأكد من أنك تتسلل إلى غرفتها
‫ليلاً وتقبلها على طقم أسنانها

323
00:14:49,080 --> 00:14:52,560
‫ثم تندس بين ساقيها المتجعدتين

324
00:14:54,360 --> 00:14:55,480
‫إنه نائم

325
00:14:58,800 --> 00:15:01,440
‫يا للروعة! لا أصدّق
‫هذا ممتاز

326
00:15:02,600 --> 00:15:06,640
‫ـ ما هذا؟
‫ـ كريم لإزالة الشعر

327
00:15:06,720 --> 00:15:09,440
‫سرقته من حقيبة سايدي كاينغهام
‫أثناء التسجيل

328
00:15:09,520 --> 00:15:12,320
‫سوف تفقد صوابها
‫لكن الأمر يستحق العناء

329
00:15:12,400 --> 00:15:15,280
‫ـ مستحيل!
‫ـ ساعدنا يا نيل

330
00:15:15,360 --> 00:15:17,600
‫لن يحتاج إلى كمية كبيرة

331
00:15:17,680 --> 00:15:21,120
‫لا شك في أن هناك خمس شعيرات
‫ويتبول من خلال واحدة منها

332
00:15:27,200 --> 00:15:30,960
‫"من دون أن أعلم جردوني
‫من شعيرات أعضائي التناسلية

333
00:15:31,040 --> 00:15:34,680
‫بضع ساعات تفصلني عن موعدي مع
‫دايزي وها أنني أعاني من داء الثعلب

334
00:15:34,760 --> 00:15:37,040
‫لسوء الحظ
‫كان سايمون أملي الوحيد"

335
00:15:37,120 --> 00:15:38,920
‫إن مشكلة والدي تشغل بالي

336
00:15:39,000 --> 00:15:40,920
‫أعلم أنه أمر محبط
‫لكن الوضع سيتحسن

337
00:15:41,000 --> 00:15:43,400
‫أرجو ذلك، كم أنه ممل!

338
00:15:43,480 --> 00:15:46,520
‫يحدثني دائماً في مواضيع الرجال
‫لا أستطيع احتمال ذلك

339
00:15:46,600 --> 00:15:48,920
‫ما زلنا نحتاج إلى المساعدة
‫في دار العجزة

340
00:15:49,000 --> 00:15:51,480
‫أي شيء كي لا أضطر إلى أن أصغي
‫إلى روايات عن حياتهما الجنسية

341
00:15:51,560 --> 00:15:52,920
‫ـ هل أنت موافق؟
‫ـ أجل!

342
00:15:53,000 --> 00:15:55,680
‫أيمكنني استعادة عملي التطوعي
‫المقرف من فضلك؟

343
00:15:55,760 --> 00:15:58,040
‫ممتاز، سأطرد جاي
‫سيكون ذلك رائعاً

344
00:15:59,240 --> 00:16:01,520
‫هل أنت متأكد من أنك تتقبل
‫مشكلة والدك ووالدتك يا ساي؟

345
00:16:01,600 --> 00:16:03,440
‫أجل، أجل، سيحلان المشكلة

346
00:16:03,520 --> 00:16:06,920
‫ـ اعلم أنني هنا من أجلك
‫ـ شكراً يا صديقي

347
00:16:07,000 --> 00:16:10,760
‫كما أعلم أنك هناك من أجلي
‫في حال احتجت إليك

348
00:16:10,840 --> 00:16:13,280
‫ـ أجل طبعاً
‫ـ جيد، أريدك أن تفعل شيئاً

349
00:16:13,360 --> 00:16:16,520
‫ـ حسناً، ما هو؟
‫ـ انظر إلى عضوي

350
00:16:18,040 --> 00:16:20,520
‫ليس بطريقة منحرفة
‫هناك خطب ما

351
00:16:20,600 --> 00:16:22,760
‫أظن أن التحديق إلى عضوك
‫عمل منحرف بحد ذاته

352
00:16:22,840 --> 00:16:25,680
‫أرجوك، إنني جدي
‫لقد تساقطت الشعيرات

353
00:16:25,760 --> 00:16:27,560
‫ـ ماذا؟
‫ـ غفوت في المدرسة

354
00:16:27,640 --> 00:16:30,200
‫لا شك في أنني حلمت حلماً مثيراً
‫لأنه كان لزجاً

355
00:16:30,280 --> 00:16:32,920
‫ـ استمنيت في القاعة المشتركة؟
‫ـ أجل ولكن اسمع

356
00:16:33,000 --> 00:16:37,000
‫ذهبت إلى المنزل لأستحم
‫فتساقطت الشعيرات خلال الاستحمام

357
00:16:37,080 --> 00:16:41,560
‫عذراً، استمنيت في سروالك في القاعة
‫المشتركة في وضح النهار

358
00:16:41,640 --> 00:16:43,640
‫ـ أثناء وجود الناس؟
‫ـ أجل

359
00:16:43,720 --> 00:16:45,480
‫ـ ثم تساقطت الشعيرات؟
‫ـ أجل!

360
00:16:45,560 --> 00:16:47,240
‫هذا الأمر ليس من اختصاصي

361
00:16:47,320 --> 00:16:50,920
‫انظر، عادة لا يهمني الأمر ولكن
‫لدي موعد مع دايزي بعد ساعتين

362
00:16:51,000 --> 00:16:52,520
‫ماذا لو أرادت أكثر من قبلة؟

363
00:16:52,600 --> 00:16:55,160
‫حتى القبلة مستبعدة
‫لا أقصد إهانتك إنما تابع

364
00:16:55,240 --> 00:16:58,080
‫إذا حدثت معجزة
‫ولمست أو أسوأ من ذلك

365
00:16:58,160 --> 00:17:01,000
‫رأت عضواً من دون شعر
‫ماذا ستفكر؟

366
00:17:01,080 --> 00:17:03,280
‫ـ أنك نجم خلاعي؟
‫ـ انظر إلي

367
00:17:03,360 --> 00:17:05,840
‫لا أظن أنها ستظن
‫أنني نجم خلاعي يا سايمون

368
00:17:05,920 --> 00:17:08,160
‫يمكنك أن ترسم الشعيرات بالقلم

369
00:17:08,240 --> 00:17:11,240
‫حسناً، فكرة سديدة وفي ما بعد

370
00:17:11,320 --> 00:17:14,400
‫سأرسم عضلات المعدة
‫أو ربما عضواً أطول

371
00:17:14,480 --> 00:17:16,720
‫ما رأيك في أن تضع عليه
‫الشعر المستعار؟

372
00:17:16,800 --> 00:17:22,080
‫فكرة سديدة! الشعر المستعار للعضو
‫ما هذه الفكرة؟ الشعر المستعار!

373
00:17:22,160 --> 00:17:23,760
‫إذا كنت لا تحتاج
‫إلى مساعدتي سأنصرف

374
00:17:23,840 --> 00:17:28,640
‫أعتذر إذا كنت أبدو متوتراً
‫ولكن لا يوجد أثر للشعيرات

375
00:17:29,800 --> 00:17:33,120
‫آسف سايمون، أحتاج إلى مساعدتك
‫أرجوك انظر إلى عضوي

376
00:17:33,200 --> 00:17:35,080
‫لا!

377
00:17:35,160 --> 00:17:37,920
‫"كان سايمون غير مفيد
‫وموعدي بعد فترة وجيزة

378
00:17:38,000 --> 00:17:41,760
‫على الرغم من عدم وجود شعر
‫على عضوي حاولت أن أتشجع"

379
00:17:41,840 --> 00:17:45,000
‫تبدو وسيماً
‫سأغسل يدي ثم ننطلق

380
00:17:45,080 --> 00:17:47,280
‫ـ رائع
‫ـ أراك في الخارج

381
00:17:47,360 --> 00:17:48,840
‫مذهل

382
00:17:51,840 --> 00:17:53,920
‫"ربما كان تدفق الدم إلى رأسي

383
00:17:54,000 --> 00:17:56,200
‫أو ربما القشعريرة حول خصيتي

384
00:17:56,280 --> 00:17:58,840
‫لكن فجأة، بدت لي نصيحة سايمون
‫بوضع شعر مستعار أفضل حل"

385
00:17:58,920 --> 00:18:00,840
‫ـ هل أنت مستعد؟
‫ـ طبعاً أنا مستعد

386
00:18:02,080 --> 00:18:04,160
‫"شعرت بالحكة لكنني أحببت ذلك"

387
00:18:04,240 --> 00:18:08,200
‫لا أصدّق أن ويل الغبي سيدفع لي
‫أجر البارحة

388
00:18:08,280 --> 00:18:11,200
‫عندما كان كل ما فعلته مشاهدة التلفزيون
‫والاختباء لممارسة العادة السرية

389
00:18:11,280 --> 00:18:14,240
‫يدفع أجري لممارسة العادة السرية
‫هذا هو عملي الأنسب

390
00:18:14,320 --> 00:18:17,400
‫وغداً، يدفع لي ٢٠ جنيهاً
‫لأفعل ذلك مجدداً

391
00:18:17,480 --> 00:18:19,840
‫تذهب إلى دار العجزة
‫وتمارس العادة السرية؟

392
00:18:19,920 --> 00:18:21,480
‫ألا يبدو الأمر لك غريباً؟

393
00:18:21,560 --> 00:18:24,120
‫أحياناً أضع إصبعي في مؤخرتي
‫عندما أفعل ذلك

394
00:18:24,200 --> 00:18:27,880
‫سأعود غداً، عليك أن تجد
‫مكاناً آخر لتكسب المال السريع

395
00:18:27,960 --> 00:18:31,920
‫لا، سأكون هناك
‫إنها أسهل طريقة لكسب المال

396
00:18:32,000 --> 00:18:33,680
‫لن يدفع لك ويل
‫إذا لم يكن بحاجة إليك

397
00:18:33,760 --> 00:18:36,960
‫بل سيدفع
‫عليه أن يعطيني إنذاراً

398
00:18:37,040 --> 00:18:40,000
‫أنا أجير متطوع، لدي حقوقي

399
00:18:40,080 --> 00:18:43,080
‫ـ مرحباً سايمون
‫ـ أبي؟ ماذا تفعل هنا؟

400
00:18:43,160 --> 00:18:45,480
‫أنا ووالدتك نسوي أمورنا

401
00:18:45,560 --> 00:18:47,720
‫ممتاز، هذا ممتاز

402
00:18:47,800 --> 00:18:50,160
‫أجل، أجل، ألديك واق ذكري؟

403
00:18:51,520 --> 00:18:55,000
‫"بينما مارس والدا سايمون الحب
‫بطريقة صاخبة ومن دون واق

404
00:18:55,080 --> 00:18:56,680
‫كان موعدي الأول يسير
‫على ما يرام

405
00:18:56,760 --> 00:18:59,200
‫علماً أن هناك شعراً مستعاراً
‫يخص أحد العجزة في سروالي"

406
00:18:59,280 --> 00:19:01,480
‫هل احتسيت زجاجة بينو غريجيو؟

407
00:19:01,560 --> 00:19:03,640
‫لم أكن أعد الكؤوس
‫لكن يبدو ذلك

408
00:19:03,720 --> 00:19:07,120
‫يا للهول! ولبيت دعوة العشاء
‫لكي أشكرك

409
00:19:07,200 --> 00:19:09,520
‫ـ على تغطية مناوبتي
‫ـ على الرحب، كان سهلاً

410
00:19:09,600 --> 00:19:12,400
‫عم الهدوء كما يعمّ المكان
‫الذي يسبق المقبرة

411
00:19:12,480 --> 00:19:14,400
‫أنت مضحك

412
00:19:14,480 --> 00:19:16,960
‫أحاول، لا، فعلاً أحاول

413
00:19:17,040 --> 00:19:18,440
‫بحق السماء، تعال

414
00:19:24,120 --> 00:19:26,160
‫رائع

415
00:19:26,240 --> 00:19:28,120
‫ماذا أفعل؟ أنت يافع جداً

416
00:19:28,200 --> 00:19:30,720
‫أجل، هذا صحيح إنما...

417
00:19:30,800 --> 00:19:33,480
‫لا، بحق السملء لا تتكلم
‫هيا رافقني

418
00:19:33,560 --> 00:19:36,840
‫لا أصدق أنني أفعل ذها
‫سألوم النبيذ الأبيض

419
00:19:36,920 --> 00:19:40,680
‫"كان هذا رائعاً وعلى الرغم
‫من دورها كممرضة

420
00:19:40,760 --> 00:19:43,560
‫كنت متأكداً من أن أعضاء دايزي
‫التناسلية مريعة أكثر

421
00:19:43,640 --> 00:19:46,800
‫ولا شك في أنها لم تر أحداً
‫يضع شعراً مستعاراً هناك

422
00:19:46,880 --> 00:19:49,440
‫بعد ١٧ عاماً وأنا أحاول
‫أن تلمس الفتيات عضوي

423
00:19:49,520 --> 00:19:52,280
‫كنت أفعل ما بوسعي
‫لأمنع ذلك"

424
00:20:07,800 --> 00:20:09,920
‫ما هذا؟

425
00:20:10,000 --> 00:20:11,720
‫دايزي، أنا آسف
‫أرجوك دعيني أشرح لك

426
00:20:11,800 --> 00:20:13,400
‫أهو شعر مستعار؟

427
00:20:13,480 --> 00:20:18,360
‫إنها قصة طويلة ولكن لا يوجد
‫أية شعرة هناك

428
00:20:20,360 --> 00:20:25,040
‫لا، لا، طبعاً لا يوجد
‫نسيت كم أنك يافع

429
00:20:25,120 --> 00:20:27,840
‫لا يجدر بي أن أفعل ذلك
‫أنت طفل

430
00:20:27,920 --> 00:20:30,120
‫لا، لا، لا، ليس هذا ما عنيته
‫كان هناك شعيرات...

431
00:20:30,200 --> 00:20:33,040
‫أنا آسفة ويل، أرجوك سامحني
‫أعلم أنك لست مستعداً

432
00:20:33,120 --> 00:20:35,560
‫وأنه يجدر بك أن تنمو بهدوء

433
00:20:35,640 --> 00:20:40,000
‫انسي أمر الشعر، ما زال يعمل
‫المسيه، قد يعجبك

434
00:20:40,080 --> 00:20:43,880
‫أنا آسفة
‫أهو شعر فيليس المستعار؟

435
00:20:45,880 --> 00:20:49,720
‫"إن عضوي السخيف والأصلع
‫أفسد أموري

436
00:20:49,800 --> 00:20:52,920
‫والأسوأ أنه ما زال هناك أسبوعين
‫من العمل التطوعي الممل"

437
00:20:53,000 --> 00:20:54,800
‫لا أصدق أنك ما زلت هنا
‫من دون أن تتقاضى أجراً

438
00:20:54,880 --> 00:20:58,080
‫ـ أحبهم، إنهم بشر
‫ـ تعني أنك تحبهم

439
00:20:58,160 --> 00:21:01,280
‫لا، أشخاص مثل براين
‫عاشوا حياتهم

440
00:21:01,360 --> 00:21:02,520
‫أظن أنهم ممملون

441
00:21:02,600 --> 00:21:05,640
‫أجل، لكن بطريقة مختلفة
‫أتفهم ما أعنيه؟

442
00:21:05,720 --> 00:21:07,320
‫لا

443
00:21:08,400 --> 00:21:11,040
‫ـ حسناً، حان الوقت
‫ـ مجدداً؟

444
00:21:11,120 --> 00:21:14,320
‫بسبب كمية السائل المنوي الموجودة
‫علي أن أطلق العنان مراراً في اليوم

445
00:21:14,400 --> 00:21:16,040
‫باتت العملية تستغرق ٣٠ ثانية

446
00:21:16,120 --> 00:21:17,880
‫هل تريد نسخة من مجلة هالو؟

447
00:21:17,960 --> 00:21:21,640
‫لا، استخدمتها كل صفحاتها
‫أحتاج إلى مجلة جديدة

448
00:21:21,720 --> 00:21:25,160
‫حتى أنني مارست العادة السرية
‫على صورة فيرن بريتون ذاك اليوم

449
00:21:25,240 --> 00:21:27,000
‫"إذا رأيت صاحب الخصيتين اللتين
‫من دون شعر أمّن لنا التغطية"

450
00:21:27,080 --> 00:21:30,600
‫دايزي اسمعيني، أريد أن أبرر
‫ما حدث ليلة البارحة

451
00:21:30,680 --> 00:21:33,960
‫أنا آسفة، أشعر بالإحراج
‫علي أن أهتم بمريض جديد

452
00:21:34,040 --> 00:21:37,240
‫لكنني لا أعلم ماذا حدث
‫كان هناك كمية هائلة من الشعر

453
00:21:37,320 --> 00:21:38,320
‫ويل!

454
00:21:38,400 --> 00:21:41,760
‫كانت تغطي خصيتي وما زال هناك
‫كمية هائلة في مؤخرتي

455
00:21:41,840 --> 00:21:46,040
‫ويل، أحياناً يستحسن
‫ألا تقول شيئاً

456
00:21:48,440 --> 00:21:50,720
‫"بينما كنت أبذل الجهود سدى

457
00:21:50,800 --> 00:21:53,760
‫كان جاي يفكر في أن يبذل
‫جهوداً من نوع آخر

458
00:21:53,840 --> 00:21:56,680
‫وفي عملية البحث اللامتناهية
‫عن المواد الجديدة

459
00:21:56,760 --> 00:21:58,680
‫بلغ الحضيض"

460
00:22:19,720 --> 00:22:21,800
‫مرحباً، من هنا؟

461
00:22:21,880 --> 00:22:24,240
‫يا للهول!

462
00:22:25,160 --> 00:22:26,960
‫أنا آسف

463
00:22:27,040 --> 00:22:29,320
‫لا تقلق عزيزي
‫يبق أن رأيته بالكامل

464
00:22:29,400 --> 00:22:30,400
‫اعتقدت أن الغرفة شاغرة

465
00:22:30,480 --> 00:22:32,120
‫إن والدتك على خير ما يرام

466
00:22:32,200 --> 00:22:35,440
‫هذا جاي، إنه يساعدنا كفرد
‫من برنامج دوق إدنبرغ

467
00:22:35,520 --> 00:22:37,800
‫رائع، أشكرك على الاعتناء بوالدتي

468
00:22:42,200 --> 00:22:44,600
‫فعل هذا وهو ينظر إلي

469
00:22:46,920 --> 00:22:49,680
‫ـ شكراً جاي، أحسنت
‫ـ لم أفعل شيئاً

470
00:22:49,760 --> 00:22:53,040
‫ـ حقاً؟ لم يبد لي ذلك
‫ـ كان سوء تفاهم

471
00:22:53,120 --> 00:22:55,800
‫لا أعلم لماذا تعالج الموضوع باستياء

472
00:22:55,880 --> 00:22:57,720
‫ربما أعالج الموضوع باستياء

473
00:22:57,800 --> 00:23:00,280
‫ليس لأنك تسببت بطردنا
‫من برنامج دوق إدنبرغ

474
00:23:00,360 --> 00:23:02,520
‫بل لأنك أفسدت فرصتي
‫مع امرأة مثيرة تكبرني في السن

475
00:23:02,600 --> 00:23:05,560
‫ـ وأنا الملام؟
‫ـ أجل، أنت الملام

476
00:23:05,640 --> 00:23:09,600
‫ـ كيف؟
‫ـ استمنيت على صورة عجوز

477
00:23:09,680 --> 00:23:12,560
‫ولا علاقة لوضع الشعر المستعار
‫في سروالك بالموضوع؟

478
00:23:12,640 --> 00:23:15,720
‫ـ كانت فكرة سيئة يا صديقي
‫ـ كانت فكرتك!

479
00:23:15,800 --> 00:23:20,120
‫ـ الشعر المستعار؟ فيم فكرت؟
‫ـ ربما ب "ماذا عساي أفعل؟

480
00:23:20,200 --> 00:23:22,960
‫تساقطت الشعيرات عن عضوي
‫لأن أصدقائي اعتبروا الأمر مضحكاً

481
00:23:23,040 --> 00:23:26,200
‫ـ بأن يضعوا مزيل الشعر على خصيتي
‫ـ وكان مضحكاً

482
00:23:26,280 --> 00:23:28,040
‫على الأقل لمست ديزي عضوك

483
00:23:28,120 --> 00:23:30,680
‫لا، لم تتمكن من حشر يدها
‫من خلال البطانة

484
00:23:30,760 --> 00:23:33,080
‫تذكر، ما زلت تدين لي بأربعين
‫جنيه لتغطية المناوبتين

485
00:23:33,160 --> 00:23:35,760
‫أظن أنك ستنتظر بعض الوقت
‫لتتقاضى أجرك

486
00:23:35,840 --> 00:23:36,920
‫لكننا عقدنا اتفاقاً

487
00:23:37,000 --> 00:23:40,360
‫أجل، نعلم ماذا يحدث
‫عندما تتفق على بعض الأمور

488
00:23:45,360 --> 00:23:48,520
‫"يقال إن كل هزيمة انتصار
‫إذا تعلمنا شيئاً منها

489
00:23:48,600 --> 00:23:51,560
‫ليس هذه المرة، كانت كارثة
‫ملكية ساحقة للمصداقية..."

490
00:23:51,640 --> 00:23:52,840
‫أنت بتول، أليس كذلك؟

491
00:23:52,920 --> 00:23:57,240
‫"مسببة لتساقط شعر الأعضاء التناسلية
‫وللاستمنان على صورة الجدة

492
00:23:57,320 --> 00:23:59,320
‫هل الأمير تشارلز غاضب علينا
‫يا سيدي؟"

