﻿1
00:00:21,000 --> 00:00:24,760
‫"أدعى ويل مكنزي وكان عامي
‫الأول في التعليم الحكومي

2
00:00:24,840 --> 00:00:26,400
‫مكللاً بالنجاح الحاسم

3
00:00:26,480 --> 00:00:29,760
‫وبالحاسم أعني أنني رسبت
‫في جميع امتحاناتي

4
00:00:29,840 --> 00:00:31,880
‫وبالتالي اكتسبت ثلاثة أصدقاء

5
00:00:31,960 --> 00:00:34,160
‫أجل، ثلاثة أصدقاء خلال عام واحد

6
00:00:34,240 --> 00:00:36,800
‫وهم من النوع على الجميع
‫أن يكون لديهم أصدقاء مثلهم

7
00:00:36,880 --> 00:00:39,440
‫أصدقاء مأساويين يكادون أن يجعلوا
‫من هو مثلي..."

8
00:00:39,520 --> 00:00:40,800
‫أنت مشاكسة!

9
00:00:40,880 --> 00:00:42,240
‫"يبدو طبيعياً

10
00:00:42,320 --> 00:00:43,840
‫هذا العام ستكون الأمور مختلفة

11
00:00:43,920 --> 00:00:46,160
‫أولاً، جاي يستطيع القيادة
‫أي أصبحنا نستطيع أن نختار

12
00:00:46,240 --> 00:00:48,560
‫في أية سيارة محرجة سنصعد
‫لنذهب إلى المدرسة

13
00:00:48,640 --> 00:00:52,520
‫بات سايمون جباناً أكثر
‫وجاي بات خطراً أكثر"

14
00:00:52,600 --> 00:00:54,960
‫صباح الخير أيها المثليين
‫اصعدوا في السيارة المعاشرة

15
00:00:55,040 --> 00:00:56,920
‫لقب غريب تطلقه على سيارة والدتك

16
00:00:59,520 --> 00:01:02,280
‫"إن الذهاب إلى المدرسة في سيارة
‫جاي جعلني أشعر بالملوكية

17
00:01:02,360 --> 00:01:05,560
‫لسوء الحظ، الملوكية التي شعرت بها
‫كانت مثل ملوكية الأميرة دايانا"

18
00:01:05,640 --> 00:01:07,240
‫إنها مستديرة يا جاي

19
00:01:07,320 --> 00:01:09,800
‫أفسحي الطريق إلى اليسار

20
00:01:09,880 --> 00:01:11,240
‫عجوز شمطاء

21
00:01:11,320 --> 00:01:12,360
‫أظنه اليمين يا صاح

22
00:01:12,440 --> 00:01:14,360
‫حقاً؟

23
00:01:14,440 --> 00:01:17,080
‫ـ يبدو الأمر مألوفاً
‫ـ ما هذا في أذنك؟

24
00:01:17,160 --> 00:01:19,560
‫إنه قرط، مجرد قرط عادي حالياً

25
00:01:19,640 --> 00:01:21,320
‫أبي يبحث عن ماسة
‫ليضعها فيه

26
00:01:21,400 --> 00:01:24,160
‫ـ رائع
‫ـ هل ثقبت أذنك اليسرى أيضاً؟

27
00:01:24,240 --> 00:01:26,640
‫ـ أجل
‫ـ أليست إشارة إلى أنك مثلي؟

28
00:01:26,720 --> 00:01:28,960
‫ـ اصمت!
‫ـ أجل، إنها للمثليين

29
00:01:29,040 --> 00:01:31,600
‫نيل، أية أذن ثقب والدك؟

30
00:01:31,680 --> 00:01:34,520
‫ـ لم يثقبهما، ليس منحرفاً
‫ـ ويل، أية أذن هي للمثليين؟

31
00:01:34,600 --> 00:01:37,120
‫ـ أنا آخر من تسأل
‫ـ خلتك تعرف كل شيء

32
00:01:37,200 --> 00:01:40,280
‫لا أعرف أي رجل ثقب أذنيه
‫لأنني ارتدت المدرسة الخاصة

33
00:01:40,360 --> 00:01:42,880
‫ـ لماذا ثقبت أذنك؟
‫ـ أحب أن يكون شكلي حيوياً

34
00:01:42,960 --> 00:01:44,800
‫قد أحتاج إليه
‫من أجل عرض الأزياء

35
00:01:44,880 --> 00:01:47,360
‫أجل، عرض الأزياء الخيري
‫الذي تقيمه المدرسة

36
00:01:47,440 --> 00:01:49,280
‫حيث أن الأشخاص الوسيمين

37
00:01:49,360 --> 00:01:51,960
‫وفقاً لأشخاص وسيمين آخرين
‫يشاركون ويجمعون التبرعات

38
00:01:52,040 --> 00:01:53,600
‫سيكون هناك ضيوف شرف

39
00:01:53,680 --> 00:01:56,040
‫ضيوف شرف؟ ترى من سيكونون؟

40
00:01:56,120 --> 00:01:58,880
‫قد تكون بيانسي وجاي زي؟
‫أو آل أوباما

41
00:01:58,960 --> 00:02:00,800
‫لا يهمني رأيكم في الموضوع

42
00:02:00,880 --> 00:02:03,760
‫لأنني عندما سأعرض الأزياء
‫سأختار بين النخبة

43
00:02:03,840 --> 00:02:05,680
‫الجميع يعلم عارضي الأزياء
‫يحظون بكل الفتيات

44
00:02:05,760 --> 00:02:07,440
‫لم أعلم أنك طلبت
‫لعرض الأزياء

45
00:02:07,520 --> 00:02:09,759
‫ـ لم يطلبوا من أحد
‫ـ أظن أنهم فعلوا

46
00:02:09,840 --> 00:02:12,560
‫ـ لا، لأن لم يطلب مني
‫ـ لكن العرض غداً

47
00:02:12,640 --> 00:02:14,560
‫هل أنت أصم؟
‫لم يطلب مني ذلك

48
00:02:14,640 --> 00:02:17,880
‫سأكون أول من يتقدم للمشاركة
‫في عرض الأزياء، انظروا إلي

49
00:02:17,960 --> 00:02:20,200
‫ـ أنا طلب مني ذلك
‫ـ أرجوك!

50
00:02:20,280 --> 00:02:22,160
‫كارلي منظمة الحفل
‫طلبت أن أعرض الأزياء

51
00:02:22,240 --> 00:02:25,320
‫أنت؟ من يرغب في عارض أزياء
‫يشبه الطفل الأرقط

52
00:02:25,400 --> 00:02:26,760
‫الذي يشبه تمثال الحرية؟

53
00:02:26,840 --> 00:02:29,120
‫ـ تمثال الحرية؟
‫ـ بشعره

54
00:02:29,200 --> 00:02:31,120
‫"صعب جداً معرفة مصدر
‫فكرة جاي

55
00:02:31,200 --> 00:02:33,200
‫بأن يكون عارض أزياء
‫يبدو أنها نابعة

56
00:02:33,280 --> 00:02:35,680
‫من اعتقاده بأن سايمون
‫قبيح جداً"

57
00:02:35,760 --> 00:02:37,960
‫أي نوع من الملابس يناسبك
‫أكثر من سواها؟

58
00:02:38,040 --> 00:02:40,160
‫في ما عدا كيس الورق
‫لرأسك اللعين

59
00:02:40,240 --> 00:02:41,920
‫ممتاز، هلا نهدأ يا جاي

60
00:02:42,000 --> 00:02:44,920
‫صباح الخير
‫اصمتوا ولننهي الموضوع

61
00:02:45,000 --> 00:02:48,520
‫صحيح، مهلاً، كارترايت
‫ما هذا؟

62
00:02:48,600 --> 00:02:51,480
‫إنه زر سيدي
‫ولا أعني بذلك القرط

63
00:02:51,560 --> 00:02:53,520
‫انزعه وإلا انتزعته بذاتي

64
00:02:53,600 --> 00:02:55,520
‫ماذا عن حقوق الانسان؟

65
00:02:55,600 --> 00:02:58,560
‫عليك أن تكون انساناً لتتمتع بها
‫كارترايت، انزعه فوراً

66
00:02:58,640 --> 00:03:02,360
‫صحيح، أنا متأكد من أنكم
‫تذكرون أليستير سكوت

67
00:03:02,440 --> 00:03:03,720
‫ـ ساثرلاند
‫ـ لا أذكره

68
00:03:03,800 --> 00:03:05,760
‫جلست إلى جانبه لمدة أربع سنين

69
00:03:05,840 --> 00:03:09,280
‫ـ أليستير
‫ـ بعد عام شاق

70
00:03:09,360 --> 00:03:11,960
‫وجدوا واهباً وأخيراً بدأ يتعافى

71
00:03:12,040 --> 00:03:13,720
‫تحضيراً لعودته إلى المدرسة

72
00:03:13,800 --> 00:03:15,480
‫سيأتي خلال فترة الغداء ليجيب

73
00:03:15,560 --> 00:03:17,440
‫عن أي سؤال تودون طرحه
‫حول مرضه

74
00:03:17,520 --> 00:03:19,720
‫ـ أجل ساثرلاند
‫ـ أيعقل أن أصاب بالعدوى؟

75
00:03:19,800 --> 00:03:22,560
‫لا، لا يمكنك أن تصاب بعدوى
‫قصور الكلى

76
00:03:22,640 --> 00:03:25,360
‫مكنزي، إلى مكتبي بعد عشر دقائق

77
00:03:26,360 --> 00:03:28,320
‫ماذا يريد غيلبرت؟

78
00:03:28,400 --> 00:03:30,720
‫ريما يريدنا أن أكون الوصي
‫على أليستير

79
00:03:30,800 --> 00:03:32,440
‫المسكين، تخيل ماذا قاسى

80
00:03:32,520 --> 00:03:34,280
‫ـ إنه مغفل
‫ـ جاي!

81
00:03:34,360 --> 00:03:37,440
‫ما الأمر؟ إنه مغفل لم أحبه
‫لا حين كان بصحة جيدة

82
00:03:37,520 --> 00:03:39,400
‫ولا مريضاً
‫ولا الآن وهو يتعافى

83
00:03:39,480 --> 00:03:41,280
‫ـ لا بأس به
‫ـ "غير صحيح"

84
00:03:41,360 --> 00:03:43,000
‫كان أحمقاً

85
00:03:43,080 --> 00:03:45,000
‫ـ أسوأ من بريفكيس
‫ـ شكراً جزيلاً

86
00:03:45,080 --> 00:03:48,080
‫اختبر أوقاتاً عصيبة
‫ربما تغيّر

87
00:03:48,160 --> 00:03:50,160
‫لا يعقل أن يصبح ظريفاً
‫على فراش المستشفى

88
00:03:50,280 --> 00:03:51,440
‫موصولاً بالآلات لسنين

89
00:03:51,520 --> 00:03:53,640
‫يا له من رأي تعاطفي
‫لمرض يهدد حياتك

90
00:03:53,800 --> 00:03:55,760
‫وكانت رائحته نتنة
‫لن أذهب

91
00:03:55,840 --> 00:03:57,440
‫هيا، قد يكون هناك لفائف النقانق

92
00:03:57,520 --> 00:03:58,800
‫لماذا سيكون هناك لفائف النقانق؟

93
00:03:58,880 --> 00:04:00,280
‫أكلنا النقانق
‫عندما توفيت جدتي

94
00:04:00,360 --> 00:04:02,080
‫ـ لم يمت يا نيل
‫ـ لا؟

95
00:04:02,160 --> 00:04:04,080
‫مع ذلك قد يقدمون لفائف النقانق

96
00:04:04,160 --> 00:04:05,760
‫حسناً، تباً، سآتي

97
00:04:05,840 --> 00:04:07,440
‫لكنني أحذركم، إنه مغفل

98
00:04:07,520 --> 00:04:09,360
‫"إذا كان جاي يظن أن أليستير مغفل

99
00:04:09,440 --> 00:04:12,640
‫لا شك في أنه كان شاباً طيباً
‫على عكس السيد غيلبرت"

100
00:04:12,720 --> 00:04:15,520
‫ـ أردت رؤيتي سيدي؟
‫ـ الإرادة عبارة مبالغ فيها

101
00:04:15,600 --> 00:04:17,240
‫سأعينك مسؤولاً
‫عن صندوق التبرعات

102
00:04:17,320 --> 00:04:19,000
‫الخاص بعرض أزياء يوم الغد

103
00:04:19,079 --> 00:04:21,480
‫عندما جمعوا التبرعات في المرة
‫الأخيرة ضاع نصف المبلغ

104
00:04:21,560 --> 00:04:24,160
‫ثم جاء المنظمون منتعلين
‫أحذية رياضية جديدة

105
00:04:24,240 --> 00:04:26,640
‫مع أنه يسرني أنك تعتبرني
‫محط ثقة...

106
00:04:26,720 --> 00:04:28,600
‫ليس الأمر كما تعتقد

107
00:04:28,680 --> 00:04:31,640
‫أعلم أنه إذا حدث أمر ما
‫يمكنني أن أحطمك

108
00:04:31,720 --> 00:04:35,080
‫صحيح، في الواقع
‫أنا أعارض عرض الأزياء

109
00:04:35,160 --> 00:04:37,080
‫ـ على الصعيد الأخلاقي
‫ـ عذراً؟

110
00:04:37,160 --> 00:04:39,240
‫ليست عملية جمع تبرعات
‫إنه استعراض لاكتساب الشعبية

111
00:04:39,320 --> 00:04:41,080
‫إنهم أشخاص جذابون
‫اختاروا أنفسهم

112
00:04:41,160 --> 00:04:44,040
‫مستغلين العمل الخيري
‫كعذر للتبجح

113
00:04:44,120 --> 00:04:46,160
‫هذه سابقة

114
00:04:46,240 --> 00:04:47,840
‫حقيقةً إنني أوافقك الرأي
‫يا مكنزي

115
00:04:47,920 --> 00:04:49,720
‫ـ حقاً؟
‫ـ أجل

116
00:04:49,800 --> 00:04:52,200
‫ممتاز، إذا تفهم أنني لن أتنازل
‫عن مبادئي

117
00:04:52,280 --> 00:04:53,600
‫أجل، أفهم ذلك تماماً

118
00:04:53,680 --> 00:04:54,880
‫لسوء الحظ بالنسبة إليك

119
00:04:54,960 --> 00:04:56,360
‫ليست الحرب العالمية الأولى

120
00:04:56,440 --> 00:04:58,080
‫لا يمكنك أن تعارض ضميرياً

121
00:04:58,160 --> 00:05:01,160
‫إما تجمع التبرعات أو تعاقب

122
00:05:01,240 --> 00:05:04,080
‫بدءاً من الآن
‫وإلى أجل غير مسمى

123
00:05:04,160 --> 00:05:06,880
‫لكنك قلت إنك توافقني الرأي

124
00:05:06,960 --> 00:05:09,320
‫أجل أعلم، إنه موقف محير
‫أليس كذلك؟

125
00:05:10,280 --> 00:05:11,800
‫حسناً، لا بأس، سأفعل ذلك

126
00:05:11,880 --> 00:05:13,560
‫مع أنني سأمارس حقي
‫في الاعتراض

127
00:05:13,640 --> 00:05:16,280
‫جيد، احرص على ألا يكون
‫الاعتراض بذيئاً

128
00:05:16,360 --> 00:05:18,680
‫كالاعتراض الأخير

129
00:05:18,760 --> 00:05:21,880
‫"كما تمنحنا الساعة المعطلة التوقيت
‫الصحيح مرتين في اليوم

130
00:05:21,960 --> 00:05:23,720
‫مرة خلال الفصل
‫ينجح نيل في أمر"

131
00:05:23,800 --> 00:05:25,960
‫قلت لكم إنه سيكون هناك
‫لفائف النقانق

132
00:05:26,040 --> 00:05:30,360
‫ـ انظر إليه، يستغل الوضع
‫ـ جاي، إنه مقعد

133
00:05:30,440 --> 00:05:32,960
‫ـ لطالما كان كسولاً
‫ـ لا أظن أنه السبب

134
00:05:33,040 --> 00:05:34,720
‫لماذا تجده كارلي مضحكاً؟

135
00:05:34,800 --> 00:05:36,800
‫ماذا يمكنه أن يقول
‫وأن يكون مضحكاً جداً؟

136
00:05:36,880 --> 00:05:37,960
‫لم يكن يوماً مضحكاً

137
00:05:38,040 --> 00:05:39,440
‫عذراً جميعاً

138
00:05:39,520 --> 00:05:42,320
‫هدوء، أريد أن أتكلم

139
00:05:42,400 --> 00:05:45,240
‫أردت أن أشكر من الصميم

140
00:05:45,320 --> 00:05:47,160
‫كل الذين كرسوا وقتهم

141
00:05:47,240 --> 00:05:49,480
‫للمشاركة في عرض أزياء الغد
‫لجمع التبرعات

142
00:05:49,560 --> 00:05:52,280
‫لشراء آلة غسيل كلى جديدة
‫لمستشفى ساينت مارغريت

143
00:05:52,360 --> 00:05:54,200
‫بالأخص الفتيات الفاتنات

144
00:05:57,600 --> 00:05:59,440
‫هل قال "أشكر من الصميم"؟

145
00:05:59,520 --> 00:06:01,880
‫لم يخبرني أحد أننا نجمع
‫التبرعات لهذه الغاية

146
00:06:01,960 --> 00:06:03,520
‫قد أعيد التفكير في عرض الأزياء

147
00:06:03,600 --> 00:06:06,400
‫ـ لن تعرض الأزياء
‫ـ ستكون مهزلة

148
00:06:06,480 --> 00:06:08,680
‫سأحاول البحث عن عمل
‫للمساعدة خلف الكواليس

149
00:06:08,760 --> 00:06:11,280
‫كي أرى النساء عن كثب

150
00:06:11,360 --> 00:06:13,520
‫مرحباً سايمون، هل ستحضر البروفات
‫بعد الدوام الدراسي؟

151
00:06:13,600 --> 00:06:15,520
‫ـ أجل طبعاً
‫ـ ما عدد البروفات

152
00:06:15,600 --> 00:06:17,760
‫التي تحتاجين إليها
‫لتسيري في خط مستقيم؟

153
00:06:17,840 --> 00:06:21,000
‫ـ إنها من أجل التوقيت
‫ـ هل تحتاجين إلى مساعدين؟

154
00:06:21,080 --> 00:06:23,960
‫ممتاز، طبعاً
‫بالكاد تطوع أحد

155
00:06:24,040 --> 00:06:25,720
‫نحتاج إلى من يكسي العارضات

156
00:06:25,800 --> 00:06:27,840
‫إنهن غبيات
‫يعجزن عن الارتداء وحدهن

157
00:06:27,920 --> 00:06:29,640
‫من أجل التغييرات السريعة

158
00:06:29,720 --> 00:06:32,160
‫يخلع زياً ليرتدين زياً آخر
‫هل تمانع يا نيل؟

159
00:06:32,240 --> 00:06:33,880
‫ـ هل تمازحينني؟
‫ـ ممتاز، شكراً

160
00:06:35,120 --> 00:06:36,840
‫مرحباً يا رفاق، أأنتم بخير؟

161
00:06:36,920 --> 00:06:39,120
‫مرحباً، أنا ويل
‫وأنا جديد نسبياً

162
00:06:39,200 --> 00:06:41,080
‫أأنت الذي تغوط في سرواله
‫خلال الامتحانات؟

163
00:06:41,160 --> 00:06:42,680
‫سررت بالتعرف بك

164
00:06:42,760 --> 00:06:44,440
‫أتساءل إن كنا نستطيع
‫أن نتحدث

165
00:06:44,520 --> 00:06:47,040
‫عن وسائل أخرى لجمع التبرعات
‫يمكنها أن تشرك الجميع

166
00:06:47,120 --> 00:06:49,080
‫المدرسة برمتها أياً كان شكلهم

167
00:06:49,160 --> 00:06:52,440
‫أجل يمكننا ذلك
‫لكنك لست فاتناً مثل كارلي

168
00:06:52,520 --> 00:06:55,200
‫لذا أعتقد أنني سأذهب
‫للتحدث إليها، إلى اللقاء

169
00:06:55,280 --> 00:06:56,960
‫ـ "كارلي! كارلي!"
‫ـ غبي!

170
00:06:57,040 --> 00:07:00,720
‫ألا تظنون أنه هو وكارلي...
‫لا، لا

171
00:07:00,800 --> 00:07:02,320
‫أظن أنه بارع في ذلك

172
00:07:02,400 --> 00:07:04,280
‫ـ مذهل!
‫ـ علي أن أنصرف

173
00:07:04,360 --> 00:07:06,400
‫فاتني اتصال من رالف لورن

174
00:07:06,480 --> 00:07:08,560
‫ـ ولم يرن
‫ـ أنا متحمس جداً

175
00:07:08,640 --> 00:07:10,720
‫تخيلوا الفتيات اللواتي سأراهن
‫بينما أكسيهن

176
00:07:10,800 --> 00:07:14,920
‫لا نشارك في مباراة أجمل عارضة عالمياً
‫إنهن مجموعة فتيات تراهن يومياً

177
00:07:15,000 --> 00:07:17,920
‫أجل، لكنني أظن أنني أفضل
‫أن أراهن عاريات

178
00:07:18,000 --> 00:07:20,800
‫"سأقول شيئاً
‫كانت طموحات نيل بسيطة

179
00:07:20,880 --> 00:07:22,360
‫رؤية النهود و/أو المهابل

180
00:07:22,440 --> 00:07:24,240
‫أما طموحات جاي
‫فكانت غير واقعية

181
00:07:24,320 --> 00:07:26,880
‫ـ كارلي؟ كلمة؟
‫ـ أنا منشغلة قليلاً، ما الأمر؟

182
00:07:26,960 --> 00:07:29,760
‫أتساءل إن كنت بحاجة
‫للمزيد من العارضين للغد

183
00:07:29,840 --> 00:07:32,240
‫ـ لا، عددنا كاف
‫ـ جيد، جيد

184
00:07:32,320 --> 00:07:34,760
‫لا أعلم إذا لاحظت
‫لكنني ثقبت أذني

185
00:07:34,840 --> 00:07:36,200
‫صحيح

186
00:07:36,280 --> 00:07:37,880
‫أتظنين أنك قد تضفين
‫عارض للمجموعة؟

187
00:07:37,960 --> 00:07:41,320
‫لا، هناك عدد محدد من الملابس

188
00:07:41,400 --> 00:07:43,160
‫يمكنني ارتداء ملابسي

189
00:07:43,240 --> 00:07:46,280
‫ـ إن عددنا كاف
‫ـ هل أنا أول عنصر احتياط؟

190
00:07:46,360 --> 00:07:49,800
‫لا يوجد مكان للاحتياط
‫لذا لا

191
00:07:49,880 --> 00:07:51,440
‫حسناً، حسناً، حسناً
‫لا بأس

192
00:07:53,200 --> 00:07:54,840
‫ماذا عن البطاقة المجانية؟

193
00:07:54,920 --> 00:07:56,960
‫إنه عرض خيري
‫لا يوجد بطاقات مجانية

194
00:07:57,040 --> 00:07:59,040
‫أجل، أصبت كارلز
‫أراك لاحقاً، اتفقنا؟

195
00:07:59,120 --> 00:08:02,080
‫"لا يملك جاي أية فرصة
‫ليصبح عارض أزياء

196
00:08:02,160 --> 00:08:04,000
‫لكن سايون يبذل جهداً
‫في التمارين

197
00:08:04,080 --> 00:08:05,360
‫سايمون أعز أصدقائي

198
00:08:05,440 --> 00:08:08,280
‫هذا الشاب أعز أصدقائي"

199
00:08:08,360 --> 00:08:10,520
‫ماذا تفعلون بحق السماء؟

200
00:08:10,600 --> 00:08:12,240
‫هل تتجسسون علي؟

201
00:08:12,320 --> 00:08:14,920
‫تتجسسون، أهكذا تستمتعون بوقتكم؟

202
00:08:15,000 --> 00:08:17,040
‫أظن أننا وجدنا ديفيد بيكهام الجديد

203
00:08:17,120 --> 00:08:20,680
‫صحيح، أصبت، أصبت
‫لقد سئمت منكم

204
00:08:20,760 --> 00:08:23,800
‫ـ سأرحل
‫ـ غداً يوم دراسي عادي

205
00:08:23,880 --> 00:08:25,800
‫اهرب خلال عطلة نهاية الأسبوع
‫والسيارة بحوزتك

206
00:08:25,880 --> 00:08:28,040
‫لن أمضي لحظة أخرى
‫في هذا المنزل

207
00:08:28,120 --> 00:08:29,680
‫معكم أيها المنحرفون

208
00:08:29,760 --> 00:08:31,480
‫إلى أين ستذهب؟
‫باريس أو ميلانو؟

209
00:08:31,560 --> 00:08:33,120
‫اتركوني بسلام

210
00:08:35,960 --> 00:08:37,280
‫إنه مثل ناومي كامبل

211
00:08:37,360 --> 00:08:38,919
‫"كان سايمون في طريقه

212
00:08:39,000 --> 00:08:40,960
‫ليصبح عارض أزياء

213
00:08:41,039 --> 00:08:44,600
‫كل ما كان يحتاج إليه هو البوليميا
‫وإدمان الكوكايين

214
00:08:44,680 --> 00:08:46,600
‫كان موعد عرض الأوياء
‫في الليلة التالية

215
00:08:46,680 --> 00:08:48,920
‫وبصفتي الحاجب
‫كانت لدي أفضل فرصة

216
00:08:49,000 --> 00:08:50,480
‫لأفسد كل شيء للجميع"

217
00:08:50,560 --> 00:08:52,040
‫لم أقل لا تتبرعي كحسنة

218
00:08:52,120 --> 00:08:53,760
‫يمكنك أن تتبرعي كحسنة

219
00:08:53,840 --> 00:08:55,800
‫من دون أن تدعمي مهرجان الغرور

220
00:08:55,880 --> 00:08:57,640
‫ابنتي إحدى العارضات

221
00:08:57,720 --> 00:09:00,040
‫ـ لقد خذلتها
‫ـ ماذا؟

222
00:09:00,120 --> 00:09:02,120
‫بحقك! خمسة جنيهات من فضلك

223
00:09:04,240 --> 00:09:06,240
‫ويل، رائع أنك تقدم المساعدة

224
00:09:06,320 --> 00:09:08,200
‫ـ علمت أنك ستتعقل
‫ـ لم أفعل

225
00:09:08,280 --> 00:09:09,720
‫ما زال شعوري على حاله

226
00:09:09,800 --> 00:09:11,160
‫بشأن استعراض الشعبية المتصنع

227
00:09:11,240 --> 00:09:12,760
‫إنك تتصرف بفظاظة

228
00:09:12,840 --> 00:09:13,920
‫ما بك؟

229
00:09:14,000 --> 00:09:15,520
‫كاد أليستير أن يموت
‫بحق السماء!

230
00:09:16,640 --> 00:09:18,640
‫كارلي؟ ماذا قلت لها؟

231
00:09:18,720 --> 00:09:21,240
‫لا شيء، ربما جزء من الحقيقة

232
00:09:21,320 --> 00:09:25,280
‫ويل، عليك أن تكف عن التذمر
‫ملتجئاً إلى مسألة المبادىء

233
00:09:25,360 --> 00:09:27,320
‫لو لم يدافع نلسون مانديلا
‫عن معتقداته

234
00:09:27,400 --> 00:09:28,560
‫ما كان يحل بنا؟

235
00:09:28,640 --> 00:09:30,200
‫لما كنا حظينا بعمود نلسون

236
00:09:30,280 --> 00:09:31,440
‫بل كنا سنحظى به

237
00:09:31,520 --> 00:09:33,000
‫يجب أن أتبول
‫قبل بداية العرض

238
00:09:33,080 --> 00:09:35,440
‫ـ وتغوط يا ساي
‫ـ ماذا فعلت؟

239
00:09:35,520 --> 00:09:37,680
‫ـ إنه مظهري الجديد
‫ـ مظهر بات باتشر؟

240
00:09:37,760 --> 00:09:39,840
‫ـ بايرتس أوف ذي كاريبين
‫ـ تماماً

241
00:09:39,920 --> 00:09:41,520
‫إن تسوق القراصنة
‫في متجر ماتلان

242
00:09:41,600 --> 00:09:44,520
‫لن تضحكوا عندما سأحظى بالفتيات
‫بعد مروري على المسرح

243
00:09:44,600 --> 00:09:46,600
‫لن تسير على خشبة المسرح
‫لن تعرض الأزياء

244
00:09:46,680 --> 00:09:47,960
‫أنا الاحتياط الأول

245
00:09:48,040 --> 00:09:50,720
‫في حال التهمت العارضات أنفسهن؟

246
00:09:50,800 --> 00:09:52,200
‫ستفعل إن تمكنت من ذلك

247
00:09:52,280 --> 00:09:54,200
‫ـ ماذا؟
‫ـ أن تلهم ذاتك

248
00:09:54,280 --> 00:09:57,840
‫ـ ليس هذا ما عنيته
‫ـ لقد حاولت ذلك، نحن أيضاً

249
00:09:57,920 --> 00:09:59,920
‫تمكنت من لعق الطرف
‫لكنني اضطررت لمده

250
00:10:00,000 --> 00:10:01,560
‫مرتين في اليوم على مدى أسابيع

251
00:10:01,640 --> 00:10:04,280
‫ـ أشكرك على مشاركتنا المعلومات
‫ـ سأنصرف

252
00:10:04,360 --> 00:10:06,600
‫"ربما يتمتع نيل بقدرات
‫تمديد بذيئة

253
00:10:06,680 --> 00:10:09,000
‫لكن حاجته
‫هو تصوير بالأشعة السينية لعينيه"

254
00:10:09,080 --> 00:10:11,520
‫ـ ما هذا؟
‫ـ إنه ستار

255
00:10:11,600 --> 00:10:14,520
‫أين الفتيات؟ ظننت أن المساعدة
‫ستكون مباشرة

256
00:10:14,600 --> 00:10:16,120
‫إنهن في الطرف الآخر من الستارة

257
00:10:16,200 --> 00:10:18,280
‫لماذا؟ لا يمكننا أن نراهن
‫وهن يخلعن ملابسهن

258
00:10:18,360 --> 00:10:20,960
‫ـ هذا هو السبب تماماً نيل
‫ـ يا للهراء!

259
00:10:21,040 --> 00:10:24,280
‫لقد أفسدت خطتي
‫لا بد من وجود ثقب

260
00:10:24,360 --> 00:10:26,040
‫عليك أن تعد ملابسي

261
00:10:26,120 --> 00:10:27,840
‫أظن أن هذا أهم

262
00:10:27,920 --> 00:10:30,520
‫ـ هل أنت مستعد للخروج سايمون؟
‫ـ أجل، شبه مستعد

263
00:10:30,600 --> 00:10:32,800
‫ممتاز، سنقيم حفلة بعد العرض
‫في الغرفة المشتركة

264
00:10:32,880 --> 00:10:35,920
‫ـ ستحضرها، أليس كذلك؟
‫ـ أجل طبعاً، رائع

265
00:10:39,440 --> 00:10:42,480
‫كنت أغسل يدي
‫وتناثرت قطرات الماء علي

266
00:10:42,560 --> 00:10:45,040
‫احرص على ألا تظهر القطرات
‫على خشبة المسرح

267
00:10:45,120 --> 00:10:47,320
‫ـ أنا آسف
‫ـ لا بأس

268
00:10:47,400 --> 00:10:49,760
‫يجب الإسراع ما زال هناك أمور
‫عديدة يجب إنجازها

269
00:10:49,840 --> 00:10:51,760
‫نيل، أتعرف أي شبان ستكسي؟

270
00:10:51,840 --> 00:10:53,640
‫شبان؟ ظننت أنني سأكسي الفتيات

271
00:10:53,720 --> 00:10:55,800
‫لا، طبعاً لا

272
00:10:55,880 --> 00:10:57,600
‫أنت والسيد كينيدي ستكسيان الشبان

273
00:10:57,680 --> 00:11:00,120
‫كنتما المتطوعين الوحيدين
‫أراك لاحقاً

274
00:11:00,200 --> 00:11:03,360
‫ـ لا
‫ـ بيدو كينيدي؟

275
00:11:03,440 --> 00:11:07,360
‫أظن أنه إذا ما عاد هناك مكان يمكنك
‫أن تعلق الملابس على قضيبه المنتصب

276
00:11:07,440 --> 00:11:09,160
‫"لا فتيات عاريات من أجل نيل

277
00:11:09,240 --> 00:11:11,280
‫مجرد مفترس جنسي
‫يرتدي سترة

278
00:11:11,360 --> 00:11:13,560
‫من جهتي، كنت أواجه صعوبة

279
00:11:13,640 --> 00:11:15,560
‫في إقناع والدين فخورين بالانضمام
‫لحركتي الاعتراضية"

280
00:11:15,640 --> 00:11:17,360
‫ـ خيرية لا متغطرسة
‫ـ أيها الغريب

281
00:11:17,440 --> 00:11:19,040
‫ـ شارلوت
‫ مرحباً

282
00:11:19,120 --> 00:11:22,400
‫ـ شارلوت، هنا
‫ـ أجل، موقع ممتاز

283
00:11:22,480 --> 00:11:25,440
‫أجل، لا، أعني ماذا تفعلين هنا؟

284
00:11:25,520 --> 00:11:27,720
‫لدي أسبوع مطالعة ففكرت
‫في العودة إلى المنزل

285
00:11:27,800 --> 00:11:30,400
‫لم أكن أعلم أنك تحب هذه الأمور
‫أعني عرض الأزياء

286
00:11:30,480 --> 00:11:33,600
‫أظن أنها مريعة وجميع المشاركين
‫مجرد منحرفين يفتقرون إلى الموهبة

287
00:11:33,680 --> 00:11:36,440
‫ـ أنا أشارك فيه
‫ـ في ما عداك، وربما ساي

288
00:11:36,520 --> 00:11:38,920
‫لماذا لم يخبرني أحد
‫أنك ستشاركين فيه؟

289
00:11:39,000 --> 00:11:41,960
‫لم أكن أعلم إذا كنت سأنجح
‫لذا جئت كضيفة شرف

290
00:11:42,040 --> 00:11:44,680
‫أو ما شابه لأنني عرضت ذات مرة
‫لكتيب لعرض الأزياء

291
00:11:44,760 --> 00:11:46,800
‫ـ الملابس الداخلية؟
‫ـ لا

292
00:11:46,880 --> 00:11:48,520
‫هل ستأتي لرؤيتي

293
00:11:48,600 --> 00:11:50,480
‫رغماً أنني منحرفة
‫لا تتمتع بالموهبة؟

294
00:11:50,560 --> 00:11:52,480
‫أجل، لا، لا
‫كنت أمازحك بهذا الشأن

295
00:11:52,560 --> 00:11:54,440
‫أجل، لا، أنا ساهمت
‫في هذا الحدث

296
00:11:54,520 --> 00:11:56,040
‫أجمع التبرعات، أساعد في الإعداد

297
00:11:56,120 --> 00:11:57,880
‫ـ لماذا تفسده مكنزي؟
‫ـ توقيت ممتاز

298
00:11:57,960 --> 00:12:00,400
‫أتظن أن المصابين بقصور
‫في الكلى عليهم أن يموتوا؟

299
00:12:00,480 --> 00:12:02,520
‫لا أرجوك! أنت تبالغ

300
00:12:02,600 --> 00:12:04,800
‫هل يحاول أن يمنعك
‫من الدخول أيضاً؟

301
00:12:04,880 --> 00:12:07,960
‫ـ لا، أنا إحدى العارضات
‫ـ لا شك في أنك شارلوت

302
00:12:08,040 --> 00:12:12,840
‫يا للروعة!
‫أتعلمين أن ابن عرس هذا

303
00:12:12,920 --> 00:12:14,760
‫يحاول أن يمنع الناس
‫من التبرع بالمال؟

304
00:12:14,840 --> 00:12:17,560
‫ـ ويل؟
‫ـ ليس الأمر صحيحاً تماماً

305
00:12:17,640 --> 00:12:19,920
‫لم لا نذهب لنتحدث
‫في مكان آخر؟

306
00:12:20,000 --> 00:12:22,080
‫ـ فلنتحدث هنا
‫ـ لم يكن ذلك طلباً

307
00:12:22,160 --> 00:12:24,560
‫ـ أراك لاحقاً شارلوت
‫ـ ماذا تفعل؟

308
00:12:24,640 --> 00:12:26,480
‫هل تحاول أن تدفعني؟

309
00:12:26,560 --> 00:12:28,640
‫للكرسي فرامل
‫لا يمكنك أن تدفع بي هكذا

310
00:12:28,720 --> 00:12:30,880
‫إنك تحاول تخريب...

311
00:12:30,960 --> 00:12:33,600
‫لن أسكت على ذلك

312
00:12:33,680 --> 00:12:35,640
‫لن أسكت على ذلك

313
00:12:35,720 --> 00:12:37,280
‫لن أقبل بذلك

314
00:12:37,360 --> 00:12:39,840
‫إنه يومي المميز
‫وها أنك تحاول أن تفسده

315
00:12:39,920 --> 00:12:43,080
‫سأذهب لأستعد

316
00:12:43,160 --> 00:12:45,760
‫"أظن أنني نجوت بفعلتي، رائع

317
00:12:45,840 --> 00:12:47,760
‫لا، طبعاً لم أفلت بفعلتي

318
00:12:47,840 --> 00:12:51,280
‫كادت لحظة سايمون أن تحين
‫أما نيل فلم يعر الأمر أهمية"

319
00:12:51,360 --> 00:12:53,800
‫ـ نيل، أيمكنك مساعدتي؟
‫ـ صديقي، هذا عذاب

320
00:12:53,880 --> 00:12:55,480
‫أمضيت الأسبوع
‫وأنا أفكر في الفتيات

321
00:12:55,560 --> 00:12:57,920
‫ـ أنا مستعجل نيل
‫ـ أظن أن سارة بيلز

322
00:12:58,000 --> 00:13:00,360
‫تتمتع بنهدين رائعين
‫وجو لاركن تحلق أعضاءها

323
00:13:00,440 --> 00:13:01,880
‫"يمكننا سماعك أيها المنحرف"

324
00:13:01,960 --> 00:13:03,640
‫ـ من هذا؟
‫ـ "إنه ستار

325
00:13:03,720 --> 00:13:05,280
‫يمكننا أن نسمع كل ما تقوله"

326
00:13:05,360 --> 00:13:06,520
‫تباً، إنه آسف

327
00:13:06,600 --> 00:13:07,840
‫"أعرف هذين الصوتين

328
00:13:07,920 --> 00:13:09,720
‫ـ سايمون كوبر"
‫ـ افعل شيئاً نيل

329
00:13:09,800 --> 00:13:11,280
‫ما مدى حجم نهدي سارة؟

330
00:13:11,360 --> 00:13:13,440
‫"صحيح، ممتاز، سأنادي المعلمة"

331
00:13:13,520 --> 00:13:15,800
‫ـ شكراً نيل، أحسنت
‫ـ حسناً، إيف سانت لوبونس

332
00:13:15,880 --> 00:13:17,720
‫ـ ماذا يحدث؟
‫ـ سيورطني نيل

333
00:13:17,800 --> 00:13:20,640
‫وضعوا ستاراً كي لا نرى الفتيات
‫هذا تمييز

334
00:13:20,720 --> 00:13:24,040
‫الأوغاد، فعلوا ذلك
‫عندما مثلنا المسرحية

335
00:13:24,120 --> 00:13:26,040
‫أحدثنا ثقباً وحشرنا رؤوسنا

336
00:13:26,120 --> 00:13:29,120
‫كان ذلك مثيراً جداً
‫حظينا بالمداعبة بين المشاهد

337
00:13:29,200 --> 00:13:30,480
‫"ما زلنا نستطيع أن نسمعكم

338
00:13:30,560 --> 00:13:31,960
‫ولم يحدث ذلك قط"

339
00:13:32,040 --> 00:13:33,320
‫سايمون، حان دورك عزيزي

340
00:13:33,400 --> 00:13:34,720
‫هذا المكان مخصص
‫لعارضي الأزياء

341
00:13:34,800 --> 00:13:37,240
‫أجل ولكن انظري، أصبحا اثنين

342
00:13:37,320 --> 00:13:39,800
‫تبدو الأذن اليسرى مصابة بعدوى
‫سايمون، أنت التالي

343
00:13:39,880 --> 00:13:42,200
‫أيمكن لأحدكما مساعدتي
‫بزر الكم من فضلكما؟

344
00:13:42,280 --> 00:13:44,480
‫حسناً يا عزيزي، سأساعدك

345
00:13:44,560 --> 00:13:47,320
‫إذا لم تكن جاهزاً خلال ٣٠ ثانية
‫سأحل مكانك

346
00:13:47,400 --> 00:13:50,320
‫قالت الفتيات
‫إنه يوجد مشكلة هنا

347
00:13:52,760 --> 00:13:54,920
‫هيا، علينا أن نجردك
‫من هذه الملابس

348
00:13:55,000 --> 00:13:58,480
‫لكن سيدي، لست عارض أزياء

349
00:13:59,840 --> 00:14:01,480
‫عليك أن تكون كذلك

350
00:14:01,560 --> 00:14:03,240
‫"بينما نيل يتخلص
‫من إغراءات رجل

351
00:14:03,320 --> 00:14:05,920
‫استمرت المدرسة في توظيفه

352
00:14:06,000 --> 00:14:08,080
‫بدأ عرض الأزياء الأفقر
‫في العالم"

353
00:14:08,160 --> 00:14:10,680
‫عنوان مجموعتنا الأولى هو
‫الليالي الفاخرة

354
00:14:10,760 --> 00:14:14,200
‫وهي من تصميم، صيغة فعل غير
‫مناسبة، كارلي داماتو

355
00:14:14,280 --> 00:14:17,880
‫مودلينغ، تكتب بلامين
‫يعرض هذه الملابس الرائعة

356
00:14:17,960 --> 00:14:21,520
‫الوسيمون، بحقكم من كتب النص؟

357
00:14:21,600 --> 00:14:25,280
‫ستيفن ديبيل، ريتشارد موراي
‫وسايمون كوبر

358
00:14:30,080 --> 00:14:32,440
‫"لا أعلم ما هي الكلمة
‫التي تناقض كلمة رائع

359
00:14:32,520 --> 00:14:34,440
‫لكنني أظن أنني أعرف
‫كيف تبدو

360
00:14:40,280 --> 00:14:42,920
‫لسوء الحظ، لم أستمتع مطولاً
‫بعرض سايمون المريع للأزياء

361
00:14:43,000 --> 00:14:45,080
‫كان هناك مقعد يسبب لي كابوساً"

362
00:14:47,720 --> 00:14:51,960
‫مكنزي، حاول شيئاً
‫من هذا القبيل مجدداً وسوف...

363
00:14:52,040 --> 00:14:53,440
‫أظننا أخطأنا في الخطوة الأولى

364
00:14:53,520 --> 00:14:55,200
‫أهذه مزحة بشأن الكرسي؟

365
00:14:55,280 --> 00:14:56,920
‫أستطيع أن أسير
‫لكنني أتعب بسهولة

366
00:14:57,000 --> 00:14:59,200
‫لا، أظننا نختلف في مسألة
‫طريقة جمع التبرعات

367
00:14:59,280 --> 00:15:02,040
‫أظن أنها وسيلة أنيقة
‫وتتعلق بالتبجح

368
00:15:02,120 --> 00:15:04,800
‫وأظن أنك منحرف

369
00:15:04,880 --> 00:15:06,320
‫ليس كلاماً ناضجاً، أليس كذلك؟

370
00:15:06,400 --> 00:15:08,240
‫قد ألقنك درساً
‫لو كنت في الكرسي

371
00:15:08,320 --> 00:15:09,840
‫يمكنني أن ألقنك درساً الآن

372
00:15:09,920 --> 00:15:12,040
‫دعنا لا نثير الفضائح

373
00:15:12,120 --> 00:15:13,800
‫هيا!

374
00:15:13,880 --> 00:15:17,960
‫ـ أنت مختل، إنه مختل
‫ـ تباً لك!

375
00:15:18,040 --> 00:15:20,000
‫ـ ويل، ساعدني
‫ـ مرحباً أيتها الجميلة

376
00:15:20,080 --> 00:15:21,840
‫كان علي أن أعرض
‫مع بول كينان

377
00:15:21,920 --> 00:15:24,320
‫لكنه أسرف في شرب الفودكا
‫وأغمي عليه في الحمام

378
00:15:24,400 --> 00:15:27,200
‫ـ أيمكنك أن تحل مكانه؟
‫ـ أنا؟

379
00:15:28,920 --> 00:15:30,240
‫لن يفعل ذلك

380
00:15:30,320 --> 00:15:32,160
‫يظن أنه أمر تبجحي بحتة

381
00:15:32,240 --> 00:15:33,680
‫ـ صحيح
‫ـ هذه حماقات

382
00:15:33,760 --> 00:15:34,880
‫مفعول الدواء
‫سأفعل ذلك

383
00:15:34,960 --> 00:15:37,680
‫ـ ممتاز
‫ـ ما الأمر؟ أيها الخبيث!

384
00:15:37,760 --> 00:15:40,480
‫حسناً، أنت، حان الوقت
‫لتخلد إلى النوم

385
00:15:40,560 --> 00:15:42,800
‫ـ "لا تلمسني"
‫ـ هيا

386
00:15:42,880 --> 00:15:45,600
‫ـ أهو بخير؟
‫ـ إنه بخير، لكنه غاضب

387
00:15:46,800 --> 00:15:48,360
‫أجل، سيكون كل شيء بخير

388
00:15:48,440 --> 00:15:50,280
‫رائع، ما من مشكلة حتى الآن

389
00:15:50,360 --> 00:15:52,160
‫أحسنت، أصبحت بارعاً
‫في السير كالأغبياء

390
00:15:52,240 --> 00:15:53,760
‫وفي أن تبدو منحرفاً أيضاً

391
00:15:53,840 --> 00:15:55,440
‫إنها تجربة ممتعة

392
00:15:55,520 --> 00:15:57,560
‫وكأنني سأتغوط في ملابسي

393
00:15:57,640 --> 00:15:59,520
‫إذا تغوطت في ملابسك
‫لن ألمسك

394
00:15:59,600 --> 00:16:01,280
‫ـ لم أفعل
‫ـ يبدو ذلك

395
00:16:01,360 --> 00:16:03,560
‫ـ ساعدني في ارتداء ملابسي
‫ـ لكنك ترتديها

396
00:16:03,640 --> 00:16:06,880
‫لا، في ارتداء شيء آخر
‫هذا، من أجل العرض

397
00:16:06,960 --> 00:16:09,240
‫ـ سأشارك في العرض
‫ـ هذا مستحيل

398
00:16:09,320 --> 00:16:11,200
‫ـ أنا الاحتياط الأول
‫ـ لا، مستحيل

399
00:16:11,280 --> 00:16:13,520
‫ما بالك؟
‫ظننت أنه عرض تبجحي

400
00:16:13,600 --> 00:16:15,680
‫غيرت رأيي، هناك من انسحب

401
00:16:15,760 --> 00:16:18,960
‫وطلبت مني شارلوت أن أحل مكانه
‫لذا أعطني ملابسي

402
00:16:19,040 --> 00:16:21,040
‫الآن أصبح الأمر منطقياً
‫نظرة إلى نهدي شارلوت

403
00:16:21,120 --> 00:16:22,480
‫وتنسى مبادئك

404
00:16:22,560 --> 00:16:23,960
‫يمكننا مناقشة مبادئي لاحقاً

405
00:16:24,040 --> 00:16:25,680
‫بعد ارتداء هذا السروال

406
00:16:25,760 --> 00:16:27,640
‫بحقك، إنه ضيق
‫ليس مريحاً

407
00:16:27,720 --> 00:16:29,680
‫السير في سروال جينز
‫ضيق كل يوم؟

408
00:16:29,760 --> 00:16:30,920
‫مهلاً، دعني أساعدك

409
00:16:31,000 --> 00:16:33,360
‫هذا مريع

410
00:16:33,440 --> 00:16:35,880
‫ـ أنا الاحتياط الأول
‫ـ شارلوت طلبت ذلك

411
00:16:35,960 --> 00:16:38,520
‫لقد اختارتني هذا هو السبب الوحيد
‫لمشاركتي في العرض

412
00:16:38,600 --> 00:16:40,360
‫سيندمون، سوف يرون

413
00:16:40,440 --> 00:16:42,640
‫برنامج مجزرة حمام
‫أو برنامج بادرة غير مجدية؟

414
00:16:42,720 --> 00:16:44,440
‫الأسوأ

415
00:16:44,520 --> 00:16:47,280
‫نيل، لقد لامست عضوي

416
00:16:47,360 --> 00:16:48,480
‫أجل

417
00:16:49,680 --> 00:16:51,240
‫إنها المرة الثانية

418
00:16:51,320 --> 00:16:52,920
‫أجل، أعلم

419
00:16:53,000 --> 00:16:55,080
‫"السبب الوحيد الذي يدعوني
‫للمشاركة في العرض

420
00:16:55,160 --> 00:16:58,800
‫هو ملامسة عضوي إنما من قبل
‫شارلوت وليس نيل"

421
00:16:58,880 --> 00:17:01,480
‫يسرني أنك استعديت بهذه السرعة

422
00:17:01,560 --> 00:17:03,400
‫ـ أليس هذا مشوق؟
‫ـ أجل، أجل

423
00:17:03,480 --> 00:17:05,760
‫أريد أن أقول لك إنني مسرور جداً
‫لأنك اخترتني

424
00:17:05,839 --> 00:17:07,480
‫ـ هذا مهم
‫ـ لا بديل

425
00:17:07,560 --> 00:17:09,000
‫لا؟

426
00:17:09,079 --> 00:17:10,400
‫كنا بحاجة لمن
‫يرتدي الملابس

427
00:17:10,480 --> 00:17:12,599
‫ففكرت "من من الذين أعرفهم
‫قصير القامة؟"

428
00:17:12,680 --> 00:17:14,599
‫ثم فكرت فيك

429
00:17:14,680 --> 00:17:17,280
‫ـ أهذا هو السبب فعلاً؟
‫ـ لا، ليس تماماً

430
00:17:17,359 --> 00:17:19,359
‫سمحوا لي بأن أختار من أشاء
‫فاخترتك أنت

431
00:17:19,440 --> 00:17:20,760
‫شكراً شارلوت

432
00:17:20,839 --> 00:17:22,280
‫كان عليه أن يكون قصيراً

433
00:17:22,359 --> 00:17:23,560
‫صحيح

434
00:17:23,640 --> 00:17:26,640
‫المجموعة التالية تحمل عنوان
‫سفنتيز ديسكو

435
00:17:26,720 --> 00:17:28,520
‫ممتاز

436
00:17:33,120 --> 00:17:34,520
‫"أنا رجل مبادىء

437
00:17:34,600 --> 00:17:36,880
‫وأحد هذه المبادىء هو

438
00:17:36,960 --> 00:17:39,160
‫أنني أنفذ حرفياً طلبات
‫الفتاة التي أحبها

439
00:17:48,880 --> 00:17:52,000
‫حسناً، أعترف بأنني تحمست
‫نوعاً ما

440
00:17:57,560 --> 00:17:59,440
‫لكنهم يقولون إن المرأة تعرف

441
00:17:59,520 --> 00:18:01,560
‫ماذا يحب الرجل في المعاشرة
‫رقصه

442
00:18:01,640 --> 00:18:05,160
‫إذا سحبت شارلوت ستتوقع
‫مفاجأة وحماسة

443
00:18:05,240 --> 00:18:07,240
‫مع المداعبة بالإصبع
‫وتوقفت فجأة

444
00:18:07,320 --> 00:18:08,800
‫عندما تذكرت أين أنا

445
00:18:12,200 --> 00:18:14,160
‫في هذه الأثناء خلف الكواليس

446
00:18:14,240 --> 00:18:16,360
‫كان نيل يختبر الرضا الوظيفي"

447
00:18:16,440 --> 00:18:17,680
‫بحق السماء، أخيراً

448
00:18:17,760 --> 00:18:19,440
‫سايمون، تغيرت الخطة

449
00:18:19,520 --> 00:18:21,680
‫كان يجدر بكريس ارتداء
‫هذا للمشهد المثير الأخير

450
00:18:21,760 --> 00:18:23,280
‫لكنه خلعه قميصه للتو

451
00:18:23,360 --> 00:18:25,680
‫ظهره مكسو بالشعر لذا طردته

452
00:18:25,760 --> 00:18:27,120
‫ظننت أنه عرض خيري

453
00:18:27,200 --> 00:18:28,120
‫عندما يكون شعر

454
00:18:28,200 --> 00:18:29,240
‫حول البالوعة

455
00:18:29,320 --> 00:18:30,600
‫فيتعقد ويتبلل؟

456
00:18:30,680 --> 00:18:31,920
‫ـ أجل
‫ـ هذا ظهره

457
00:18:32,000 --> 00:18:33,920
‫كدت أتقيأ لذا طردته

458
00:18:34,000 --> 00:18:36,400
‫على أية حال أحتاج إليك
‫لترتدي هذا بدلاً منه

459
00:18:36,480 --> 00:18:37,880
‫من أجل المشهد المثير الأخير

460
00:18:37,960 --> 00:18:38,920
‫أهو لباس سباحة؟

461
00:18:39,000 --> 00:18:40,480
‫كنت مذهلاً الليلة

462
00:18:40,560 --> 00:18:44,040
‫كما أن جسمك رائع
‫أرجوك من أجلي

463
00:18:44,120 --> 00:18:46,280
‫ـ طبعاً
‫ـ شكراً

464
00:18:46,360 --> 00:18:49,240
‫أراك على المسرح
‫أمامك دقيقة واحدة

465
00:18:49,320 --> 00:18:52,480
‫هذا غير منصف
‫حتى أنني لست الخيار الثاني

466
00:18:52,560 --> 00:18:54,000
‫من ستسأل لاحقاً؟
‫بيغ جون؟

467
00:18:54,080 --> 00:18:56,800
‫ـ أتريد أن ترتدي لباس السباحة؟
‫ـ لا

468
00:18:56,880 --> 00:18:58,680
‫ما هو بيت القصيد؟

469
00:18:58,760 --> 00:19:02,280
‫يا صاح، أذنك ليست على ما يرام
‫إنها مغطاة بالقيح

470
00:19:02,360 --> 00:19:04,400
‫بحق السماء
‫حري بي أن أستشير طبيباً

471
00:19:04,480 --> 00:19:08,280
‫بالتوفيق أيها المنحرف
‫حاول ألا تشعر بالانتصاب في لباسك

472
00:19:08,360 --> 00:19:09,840
‫إنه محق، أنت في ورطة ساي

473
00:19:09,920 --> 00:19:11,600
‫كدت أصاب بالقذف لمجرد
‫النظر إليها

474
00:19:11,680 --> 00:19:13,240
‫وكل ما كانت تفعله هو التذمر

475
00:19:13,320 --> 00:19:15,720
‫نيل، تظن أن جسمي رائع

476
00:19:15,800 --> 00:19:17,920
‫إذا فعلت هذا لأجلها
‫من يعلم ماذا يحدث؟

477
00:19:18,000 --> 00:19:20,400
‫أنا أعرف، ستصاب بالانتصاب
‫أمام المدرسة كلها

478
00:19:20,480 --> 00:19:22,200
‫لا يمكنك إخفاء شيء
‫في لباس السباحة

479
00:19:22,280 --> 00:19:25,560
‫إنها مسألة دقائق
‫يمكنني أن أفعل ذلك

480
00:19:25,640 --> 00:19:26,760
‫يمكنني أن أفعل ذلك

481
00:19:26,840 --> 00:19:28,720
‫"سايمون، هل أنت مستعد؟"

482
00:19:28,800 --> 00:19:30,200
‫هلا تساعدني يا نيل

483
00:19:31,320 --> 00:19:32,320
‫لا، ستتدبر أمرك

484
00:19:33,400 --> 00:19:35,200
‫"سايمون!"

485
00:19:37,160 --> 00:19:40,560
‫كان هذا مذهلاً
‫ما كنت لأنجح من دونك

486
00:19:40,640 --> 00:19:42,760
‫ـ كيف كان أداءه؟
‫ـ كان رائعاً

487
00:19:42,840 --> 00:19:45,360
‫ـ حقاً؟
‫ـ أجل، كان مذهلاً

488
00:19:45,440 --> 00:19:47,280
‫ـ رائع!
‫ـ لم أكن رائعاً تماماً

489
00:19:47,360 --> 00:19:50,840
‫ـ "والآن سيداتي وسادتي..."
‫ـ هيا سايمون، حان دورنا

490
00:19:50,920 --> 00:19:53,920
‫ـ هل أنت بخير؟
‫ـ لا تشتت تفكيري أرجوك

491
00:19:54,000 --> 00:19:57,360
‫"كان سايمون يركز بشدة
‫كي لا يصاب بالانتصاب

492
00:19:57,440 --> 00:20:00,960
‫لكن كان واضحاً جداً أنه يعاني
‫من مشكلة في ملابسه

493
00:20:39,760 --> 00:20:42,600
‫أعجبني ذلك، شكراً ويل
‫أنا ممتنة جداً لك

494
00:20:42,680 --> 00:20:45,080
‫لا تشكريني
‫هذا ما بقي من وقاري

495
00:20:45,160 --> 00:20:46,840
‫هيا، لم يكن بهذا السوء

496
00:20:46,920 --> 00:20:48,480
‫أي شاب كان سيفعل
‫ذلك لأجلي؟

497
00:20:48,560 --> 00:20:50,680
‫إن الجامعة رائعة
‫لكن لا أحد هناك يشبهك

498
00:20:50,760 --> 00:20:52,560
‫ـ أرجوك
‫ـ لا، أنا جدية

499
00:20:52,640 --> 00:20:54,320
‫كل ما أريده هو حبيب مثلك

500
00:20:54,400 --> 00:20:57,960
‫أنت مضحك وظريف
‫وتعاملني بلطافة

501
00:20:58,040 --> 00:21:00,640
‫سأكون مسرورة لو أن هناك
‫أحداً مثلك في حياتي

502
00:21:01,680 --> 00:21:04,000
‫ماذا عني؟

503
00:21:04,080 --> 00:21:06,800
‫لا، لا، ليس أنت

504
00:21:06,880 --> 00:21:10,080
‫لا، لا، لا، من يشبهك

505
00:21:10,160 --> 00:21:12,720
‫كم أنت مضحك، ليس أنت طبعاً

506
00:21:12,800 --> 00:21:14,440
‫هيا بنا أيها الظريف
‫فلنختس كأساً

507
00:21:14,520 --> 00:21:18,960
‫لا، لا أريد شكراً
‫سأنتظر هنا

508
00:21:19,040 --> 00:21:20,880
‫حسناً، لا بأس

509
00:21:23,880 --> 00:21:26,360
‫أحسنت أيها المنحرف
‫رقص ممتاز

510
00:21:26,440 --> 00:21:28,960
‫كل هذا الانتحاب والتذمر
‫من أجل ماذا؟ لا شيء

511
00:21:29,040 --> 00:21:31,600
‫أنت ما يسمونه الوغد
‫المدعي التهذيب

512
00:21:31,680 --> 00:21:34,680
‫أجل، سررت بالحديث معك آل
‫أهذا كل شيء؟

513
00:21:34,760 --> 00:21:39,240
‫لا، أرجو أن تصاب أنت أيضاً
‫بمرض عضال ذات يوم

514
00:21:41,640 --> 00:21:44,240
‫بحقك أليستير أيها الحقير

515
00:21:44,320 --> 00:21:46,240
‫ـ أنت الحقير
‫ـ أنت الحقير

516
00:21:46,320 --> 00:21:48,040
‫ـ كنت رائعة
‫ـ ردة الفعل غريبة

517
00:21:48,120 --> 00:21:49,560
‫كان يجب أن تكون أنيقة

518
00:21:49,640 --> 00:21:51,480
‫ـ أنت حقير
‫ـ لا، أنت الحقير

519
00:21:51,560 --> 00:21:54,560
‫يا صديقاي اهدأا
‫لا تفسدا الأمسية

520
00:21:54,640 --> 00:21:57,960
‫كان العرض رائعاً
‫وجمعنا تبرعات هائلة

521
00:21:58,040 --> 00:22:00,640
‫ـ إحدى خصيتيك في الخارج
‫ـ ماذا؟

522
00:22:00,720 --> 00:22:04,040
‫ألهذا السبب كان الجميع يضحكون؟
‫كانت في الخارج طوال الوقت

523
00:22:04,120 --> 00:22:06,760
‫يا للهول، كنت تسير خلفي
‫وتسخر مني

524
00:22:06,840 --> 00:22:10,240
‫أفسدت أمسيتي الرائعة
‫ظننت أنني أعجبك، وغد!

525
00:22:10,320 --> 00:22:12,040
‫كارلز لا بأس، لا بأس

526
00:22:12,120 --> 00:22:14,600
‫ـ كارلي، أصغي إلي أرجوك
‫ـ "تبدين مثيرة جداً"

527
00:22:14,680 --> 00:22:16,200
‫لم المبالغة؟ إنها مجرد خصية

528
00:22:16,280 --> 00:22:17,840
‫بحق السماء! سأقتل نيل

529
00:22:17,920 --> 00:22:19,360
‫ألم تشعر بتيار هوائي؟

530
00:22:19,440 --> 00:22:21,160
‫شعرت بدغدغة
‫لكنني ظننت أنه العصب

531
00:22:21,240 --> 00:22:23,320
‫ـ هل تظن أن الناس رأوها؟
‫ـ أجل

532
00:22:23,400 --> 00:22:25,120
‫كانت بمستوى نظر أغلب الجمهور

533
00:22:25,200 --> 00:22:27,840
‫يا للهول!، لا، لا

534
00:22:27,920 --> 00:22:30,240
‫أظن أنك ألفيت الأمر مضحكاً
‫أليس كذلك؟

535
00:22:30,320 --> 00:22:31,920
‫مزاحك أوقعك في ورطة

536
00:22:32,000 --> 00:22:34,080
‫ـ بصراحة لم تكن مزحة
‫ـ لا

537
00:22:34,160 --> 00:22:36,640
‫ما من شيء مضحك في مسألة
‫الخصيتين يا كوبر

538
00:22:36,720 --> 00:22:39,160
‫كما ستكتشف غداً في مكتبي

539
00:22:39,240 --> 00:22:41,560
‫ـ ماذا؟
‫ـ آسف سيدي

540
00:22:41,640 --> 00:22:44,840
‫ـ بدا كلامك غريباً
‫ـ لا، غير صحيح

541
00:22:44,920 --> 00:22:47,120
‫تعال لرؤيتي غداً

542
00:22:47,200 --> 00:22:50,600
‫"بدا الأمر غريباً حتماً
‫وبالحديث عن الغرابة..."

543
00:22:50,680 --> 00:22:53,600
‫حسناً، دعني أخلصك
‫من هذه الملابس

544
00:22:53,680 --> 00:22:55,600
‫سيدي قلت لك
‫إنني لست عارض أزياء

545
00:22:55,680 --> 00:23:00,120
‫لا، لا، لا، أنت كذلك
‫تحدثت إلى الرجل فقال لي

546
00:23:00,200 --> 00:23:01,840
‫انتهى العرض منذ عشر دقائق

547
00:23:01,920 --> 00:23:04,800
‫هل كنت تشرب سيدي؟

548
00:23:04,880 --> 00:23:08,160
‫هيا يا جون
‫فلتستنشق الهواء المنعش

549
00:23:08,240 --> 00:23:10,640
‫"إنني أخاطر من أجلك يا جون

550
00:23:10,720 --> 00:23:13,600
‫عدنا إلى المنزل وكان سايمون
‫قد تعلم على الأقل شيئاً واحداً

551
00:23:13,680 --> 00:23:15,520
‫لا ترتد لباس السباحة بسرعة"

552
00:23:15,600 --> 00:23:17,600
‫لماذا وافقت على ارتدائه أصلاً؟

553
00:23:17,680 --> 00:23:21,040
‫ـ كارلي طلبت مني ذلك
‫ـ لكنت بدوت مضحكاً

554
00:23:21,120 --> 00:23:23,720
‫لباس السباحة، دي. أم.
‫قبعة وسلسلة

555
00:23:23,800 --> 00:23:26,040
‫أي مهووس صمم اللباس
‫وقال "أتعلم ما الأنيق؟

556
00:23:26,120 --> 00:23:28,480
‫ارتداء ملابس مريض عقلي
‫من الطبقة الراقية"

557
00:23:28,560 --> 00:23:30,720
‫حسناً، هل أصبت بالانتصاب
‫يا ساي؟

558
00:23:30,800 --> 00:23:32,240
‫ـ لا
‫ـ أحسنت

559
00:23:32,320 --> 00:23:33,880
‫بقيت خصية اليسار في الخارج

560
00:23:33,960 --> 00:23:36,840
‫ـ بحقك! كم أنت بائس
‫ـ أنا ألومك

561
00:23:36,920 --> 00:23:39,240
‫ـ مرحباً أيها المنحرفون
‫ـ كيف حال أذنك جاي؟

562
00:23:39,320 --> 00:23:41,960
‫بحالة ممتازة لهذا السبب
‫علي أن أضع الضمادة الهائلة

563
00:23:42,040 --> 00:23:43,880
‫أظن أنه قضي على مستقبلك
‫في العرض

564
00:23:43,960 --> 00:23:45,560
‫ليس لديه مسيرة مهنية
‫في العرض

565
00:23:45,640 --> 00:23:47,800
‫لست منزعج لأنني
‫عاشرت الممرضة التي اعتنت بي

566
00:23:47,880 --> 00:23:50,680
‫ـ ممرضة سيارة إسعاف المستشفى؟
‫ـ أجل

567
00:23:50,760 --> 00:23:54,160
‫ـ جدة وارن دانكلي؟
‫ـ لا، واحدة تشبه لوسي بيندر

568
00:23:54,240 --> 00:23:56,080
‫ـ طبعاً
‫ـ هل سنحضر الحفلة؟

569
00:23:56,160 --> 00:23:57,600
‫ـ لن أذهب
‫ـ وأنا

570
00:23:57,680 --> 00:23:58,880
‫أظن أنني سأجهش بالبكاء

571
00:23:58,960 --> 00:24:00,400
‫لأنك لست شعبياً؟

572
00:24:00,480 --> 00:24:02,520
‫لا، بسبب شارلوت

573
00:24:02,600 --> 00:24:04,280
‫ماذا حدث معها؟

574
00:24:04,360 --> 00:24:05,960
‫قالت إنه لا
‫فرصة لي بتاتاً

575
00:24:06,040 --> 00:24:09,120
‫ـ قلت لك ذلك
‫ـ كلام مؤلم عندما يأتي منها

576
00:24:09,200 --> 00:24:12,360
‫ـ قبلتها ذات مرة
‫ـ لا، لم أكن أعرف ذلك

577
00:24:12,440 --> 00:24:14,280
‫أقسم بأنني أخبرتك

578
00:24:14,360 --> 00:24:17,400
‫ـ لكنت تذكرت خبراً كهذا
‫ـ لا تقلق، كانت تلاحقك

579
00:24:17,480 --> 00:24:20,640
‫ـ هذا أسوأ
‫ـ أشعر الآن بالخيانة

580
00:24:20,720 --> 00:24:23,680
‫ـ أكانت مجرد قبلة؟
‫ـ نيل أرجوك

581
00:24:23,760 --> 00:24:25,640
‫أجل طبعاً يا صاح
‫طبعاً مجرد قبلة

582
00:24:25,720 --> 00:24:27,600
‫هذا أمر مثير للاهتمام

583
00:24:30,040 --> 00:24:32,120
‫"تعلمت بعض الأمور
‫في ذاك الأسبوع

584
00:24:32,200 --> 00:24:34,200
‫ـ كلها أمور سيئة"
‫ـ المستديرة!

585
00:24:34,280 --> 00:24:36,680
‫"قيادة جاي أسوأ من ذوقه
‫في الموضة

586
00:24:36,760 --> 00:24:39,680
‫نيل يجذب المثليين
‫وإذا كنت تملك كلية واحدة

587
00:24:39,760 --> 00:24:41,800
‫لا تصبح حقيراً تماماً

588
00:24:41,880 --> 00:24:44,120
‫ويتمتع سايمون بخصيتين
‫يكسوهما الشعر

