﻿1
00:00:20,960 --> 00:00:23,760
‫"كان نيل سيبلغ ال ١٨ من العمر

2
00:00:23,840 --> 00:00:25,400
‫وليحتفل بعيد مولده

3
00:00:25,480 --> 00:00:27,160
‫اشترت له والدته هدية مبكرة"

4
00:00:27,240 --> 00:00:30,480
‫ـ ما رأيك؟
‫ـ إنها أفضل هدية على الإطلاق

5
00:00:30,560 --> 00:00:32,360
‫ستستمتع جداً بوقتك عليها

6
00:00:32,440 --> 00:00:35,000
‫أعلم، أتوق إلى إزالة الداعم
‫والذهاب في نزهة

7
00:00:35,080 --> 00:00:37,160
‫أتشتري لك والدتك عادة هدايا
‫باهظة الثمن؟

8
00:00:37,240 --> 00:00:39,120
‫ليس تماماً لكنها هدية عيد مولدي ال ١٨

9
00:00:39,200 --> 00:00:40,200
‫وأسرفت في التبذير

10
00:00:40,400 --> 00:00:42,200
‫لماذا حظيت بدراجة نارية
‫وتملك سيارة؟

11
00:00:42,320 --> 00:00:43,240
‫الدراجات أفضل

12
00:00:43,320 --> 00:00:44,760
‫لحين تصطدم بالباص وتلاقي حتفك

13
00:00:44,840 --> 00:00:46,840
‫لا تصغ إلى الكابتن حساس

14
00:00:46,920 --> 00:00:48,600
‫إنها أفضل وسيلة لجذب النساء

15
00:00:48,680 --> 00:00:51,360
‫يعرف أنك إذا اصطحبت فتاة
‫خلفك على الدراجة

16
00:00:51,440 --> 00:00:53,440
‫ستشعر بالإثارة بسبب الذبذبات

17
00:00:53,520 --> 00:00:55,200
‫ـ حقاً؟
‫ـ أجل

18
00:00:55,280 --> 00:00:57,400
‫لهذا السبب لا يوجد بطلات
‫في سباق الدراجات

19
00:00:57,480 --> 00:00:58,960
‫يشعرن بالإثارة فيضطررن إلى التوقف

20
00:00:59,040 --> 00:01:00,640
‫والتخلص من ذروة الإثارة باستمرار

21
00:01:00,720 --> 00:01:02,960
‫كيف يسمح لجايك أن يقود دراجتك

22
00:01:03,040 --> 00:01:04,840
‫من دون ترخيص أو أوراق تأمين؟

23
00:01:04,920 --> 00:01:06,880
‫لا تقلق بشأن الصحة والأمان

24
00:01:06,960 --> 00:01:08,480
‫لا يستطيع نيل ذلك
‫بسبب ذراعه

25
00:01:08,560 --> 00:01:11,480
‫والوكيل مسرور لأنني أخذتها
‫لأنني دراج بارع

26
00:01:11,560 --> 00:01:12,560
‫بارع على وزن لامع

27
00:01:12,640 --> 00:01:14,560
‫ـ نعلم أنها ترهات
‫ـ حقاً؟

28
00:01:14,640 --> 00:01:18,280
‫يمكنني أن أريك لقطات مصورة
‫حيث أقفز فوق ٥ شاحنات في بلو بيتر

29
00:01:18,360 --> 00:01:21,040
‫هل دخلت في كتاب غينيس
‫للأرقام القياسية الخيالية؟

30
00:01:21,120 --> 00:01:23,000
‫ـ بحقك!
‫ـ لن تفرح تارا

31
00:01:23,080 --> 00:01:24,760
‫إذا اقتنيت واحدة
‫تظن أنها مصيدة الموت

32
00:01:24,840 --> 00:01:28,400
‫خبر جديد عن تارا

33
00:01:28,480 --> 00:01:30,040
‫ـ ماذا تعني؟
‫ـ لا شيء

34
00:01:30,120 --> 00:01:32,360
‫إذا كان لا أحد يهتم بأقوال
‫أو أفعال تارا

35
00:01:32,440 --> 00:01:35,000
‫فهذا لن يمنعك من أن تذكرها
‫كل ٤٠ ثانية

36
00:01:35,080 --> 00:01:37,760
‫ـ لا أذكرها جداً
‫ـ بل تفعل يا صاح

37
00:01:37,840 --> 00:01:39,640
‫أعتذر لأنه لدي حبيبة

38
00:01:41,920 --> 00:01:44,520
‫ـ من الذي سيستلمها؟
‫ـ أنا

39
00:01:44,600 --> 00:01:46,760
‫ـ هل اعتدت قيادتها؟
‫ـ طبعاً؟

40
00:01:46,840 --> 00:01:48,640
‫كان أبي يتناول المشروب
‫مع لانس أرمسترونغ

41
00:01:48,720 --> 00:01:51,720
‫ـ ماذا؟ الدراج؟
‫ـ أجل

42
00:01:51,800 --> 00:01:54,240
‫صحيح، هيا اصعد
‫سأعلمك الأمور الأساسية

43
00:01:54,320 --> 00:01:56,160
‫في حال اختلافها
‫عن التي اعتدت قيادتها

44
00:01:56,240 --> 00:01:57,960
‫يمكنني ذلك

45
00:01:58,040 --> 00:02:00,440
‫ـ التروس، الفرامل
‫ـ أهي لكي أتوقف؟

46
00:02:00,520 --> 00:02:04,840
‫ـ ألن ترغب في التوقف؟
‫ـ ربما

47
00:02:04,920 --> 00:02:07,400
‫ـ أتريدني أن أريك مجدداً؟
‫ـ لا، لا بأس

48
00:02:07,480 --> 00:02:10,520
‫لن أنسى أبداً، كأنك تقود دراجة
‫أليس كذلك؟

49
00:02:25,440 --> 00:02:28,320
‫أظن أنه اعتاد القيادة
‫بيده اليسرى

50
00:02:28,400 --> 00:02:31,880
‫"إذا لم تكن مهارات جايك في قيادة
‫الدراجات ممتازة كما يدعي

51
00:02:31,960 --> 00:02:34,200
‫قدرته على الاعتراف بذلك
‫لا مثيل لها"

52
00:02:34,280 --> 00:02:36,160
‫سأقاضيه
‫ما من مشابك على الإطارين

53
00:02:36,240 --> 00:02:38,240
‫لا داعي إلى المشابك
‫عندما يكونان في الهواء

54
00:02:38,320 --> 00:02:40,920
‫بحقك! كان ذلك رائعاً
‫بدوت غبياً

55
00:02:41,000 --> 00:02:42,560
‫ـ ماذا عن دراجتك؟
‫ـ أعلم

56
00:02:42,640 --> 00:02:45,760
‫طريقته في القول إنه يجيد القيادة
‫ثم السقوط عنها

57
00:02:45,840 --> 00:02:48,080
‫لا شك في أنه أكثر مشهد
‫مضحك أراه

58
00:02:48,160 --> 00:02:50,400
‫لا، أعني ماذا ستفعل بالدراجة؟

59
00:02:50,480 --> 00:02:52,320
‫ما زالت دراجة جيلينغهام
‫وقد أفسدت

60
00:02:52,400 --> 00:02:54,040
‫لا!

61
00:02:54,120 --> 00:02:57,560
‫ـ ماذا سيقدم لك والدك؟
‫ـ سيقيم حفلة يوم الجمعة

62
00:02:57,640 --> 00:02:58,720
‫ستقيم حفلة

63
00:02:58,800 --> 00:03:00,120
‫لا، سيقيم لي حفلة

64
00:03:00,200 --> 00:03:01,360
‫الحفلة هي هديتي

65
00:03:01,440 --> 00:03:03,600
‫لا شك في أنك تمازحني

66
00:03:03,680 --> 00:03:05,160
‫ـ حقاً؟
‫ـ ما الأمر مضحكاً؟

67
00:03:05,240 --> 00:03:07,040
‫إنه مجرد تعليق
‫لا تشعر بالإهانة

68
00:03:07,120 --> 00:03:10,600
‫لكن الحفلة هي أصعب هدية
‫إرضاء للعيد ال ١٨ على الإطلاق

69
00:03:10,680 --> 00:03:12,720
‫دعك من الموضوع
‫لا يملك المال الوفير حالياً

70
00:03:12,800 --> 00:03:14,880
‫ـ هل أنفقه على النساء؟
‫ـ لا

71
00:03:14,960 --> 00:03:18,040
‫لأنه يملك كل نساء العالم

72
00:03:18,120 --> 00:03:20,200
‫ـ ممتاز، أحسنت
‫ـ من سيأتي يا نيل؟

73
00:03:20,280 --> 00:03:22,680
‫العائلة على الاغلب لكن يحق لي
‫بدعوة عشرة أصدقاء

74
00:03:22,760 --> 00:03:25,400
‫هذا كرم أخلاق بما أنك تملك
‫عشرة أصدقاء

75
00:03:25,480 --> 00:03:27,400
‫ـ بحقك!
‫ـ من ستدعو؟

76
00:03:27,480 --> 00:03:32,800
‫حسناً أنا... تباً!
‫كيف أدعو عشرة أصدقاء؟

77
00:03:32,880 --> 00:03:34,560
‫قل لهم إن شقيقتك ستتعرى

78
00:03:34,640 --> 00:03:36,040
‫وأن والدك وعدك بألا يطردهم

79
00:03:36,120 --> 00:03:38,360
‫ـ أحسن السلوك
‫ـ يمكنني أن أدعو تارا

80
00:03:38,440 --> 00:03:39,640
‫أجل، فكرة رائعة

81
00:03:39,720 --> 00:03:40,800
‫أمن صديقات مناسبات؟

82
00:03:40,880 --> 00:03:42,760
‫ربما، سأقابل إحداهن غداً بعد المدرسة

83
00:03:42,840 --> 00:03:44,880
‫ظننت أننا سنذهب إلى السينما

84
00:03:44,960 --> 00:03:47,400
‫صحيح، سنذهب، لكن تارا وكيري
‫سترافقاننا أيضاً

85
00:03:47,480 --> 00:03:49,040
‫أنا موافق

86
00:03:49,120 --> 00:03:51,360
‫علي الذهاب إلى واترسايد
‫ما عدت أملك شيئاً أرتديه

87
00:03:51,440 --> 00:03:52,480
‫أنتما غير مدعوين

88
00:03:52,560 --> 00:03:54,680
‫ـ إنه موعد مزدوج
‫ـ ماذا؟

89
00:03:54,760 --> 00:03:57,040
‫ـ لم أوافق على ذلك
‫ـ بحقك يا ويل!

90
00:03:57,120 --> 00:03:59,200
‫يبدو أن كيري
‫كانت تواجه وقتاً عصيباً

91
00:03:59,280 --> 00:04:01,440
‫وتظن تارا أنكما قد تتفقان

92
00:04:01,520 --> 00:04:03,120
‫لذا قلت لها إنك لن تمانع

93
00:04:03,200 --> 00:04:05,000
‫أجل، لكن الموعد مهم جداً

94
00:04:05,080 --> 00:04:06,680
‫أتعلم كيف تبدو؟

95
00:04:06,760 --> 00:04:10,040
‫لم أرها
‫لكن تقول تارا إنها رائعة

96
00:04:10,120 --> 00:04:12,800
‫ـ أظن أنها مريعة
‫ـ لأنك غير مدعو؟

97
00:04:12,880 --> 00:04:15,040
‫لا، تظن الفتيات أن صديقاتهن رائعات

98
00:04:15,120 --> 00:04:17,240
‫عندما تلتقي بهن تفاجأ بقباحتهن

99
00:04:17,320 --> 00:04:19,480
‫فلنكن منصفين، تارا موضوعية
‫في هذه الأمور

100
00:04:19,560 --> 00:04:22,800
‫يتعلق الأمر بتارا

101
00:04:22,880 --> 00:04:24,680
‫أظن أن كيري قبيحة محدودة التفكير

102
00:04:24,760 --> 00:04:26,880
‫لا أعتقد ذلك
‫تقول تارا إنها جميلة

103
00:04:26,960 --> 00:04:29,280
‫وربما لا يجدر بي أن أخبرك التالي

104
00:04:29,360 --> 00:04:32,200
‫لكن داعبت كيري خلانها
‫الثلاثة الأخيرين

105
00:04:32,280 --> 00:04:33,960
‫ـ حقاً؟
‫ـ أجل

106
00:04:34,040 --> 00:04:35,400
‫لماذا لم تخبرني بذلك؟

107
00:04:35,480 --> 00:04:37,440
‫في أية ساعة نلتقي بهما؟

108
00:04:37,520 --> 00:04:39,560
‫ـ "لأنني لا أملك بدلة رياضية
‫ـ واترسايد

109
00:04:39,640 --> 00:04:41,640
‫لم أستمتع بالتسكع في مركز للتسوق

110
00:04:41,720 --> 00:04:44,840
‫ولكن بينما استكشف سايمون وتارا
‫فم بعضهما البعض

111
00:04:44,920 --> 00:04:48,520
‫كنت برفقة فتاة تجيد المداعبة
‫لذا بدت الأمور على ما يرام

112
00:04:48,600 --> 00:04:50,960
‫وبالأمور أعني أنا"

113
00:04:51,040 --> 00:04:55,320
‫ـ هذا الموعد المزدوج رائع
‫ـ إننا نتسوق فحسب

114
00:04:55,400 --> 00:04:57,720
‫ولكن لاحقاً سنشاهد فيلم
‫سو الجديد

115
00:04:57,800 --> 00:05:01,440
‫ـ هذا هو الموعد الحقيقي
‫ـ قد لا أتمكن من ذلك

116
00:05:01,520 --> 00:05:04,960
‫ـ هل أنت خائف؟
‫ـ لا أحتمل رؤية الدم

117
00:05:05,040 --> 00:05:08,360
‫ـ ليس حقيقياً
‫ـ أعرف كيف تسير أمور السينما

118
00:05:08,440 --> 00:05:10,000
‫أي نوع من الدماء يشعرني بالغثيان

119
00:05:10,080 --> 00:05:11,920
‫أنا أيضاً
‫لا أحب مشهد الدم

120
00:05:12,000 --> 00:05:14,800
‫رأيت ذات مرة دماً
‫ولم يعجبني المشهد

121
00:05:14,880 --> 00:05:17,320
‫ـ صحيح
‫ـ أنتما متشابهان جداً

122
00:05:17,400 --> 00:05:19,720
‫حقاً؟ معظم الناس لا يحبون
‫المشاهد الدامية

123
00:05:19,800 --> 00:05:23,280
‫بل أنتما متشابهان، وجدت أفضل
‫لباس لسايمي

124
00:05:23,360 --> 00:05:26,520
‫لن نتأخر، لم لا تمضيان
‫بعض الوقت معاً؟

125
00:05:26,600 --> 00:05:29,400
‫مهلاً، سأرافقكما و... صحيح

126
00:05:33,440 --> 00:05:35,640
‫ـ تعجبني نظاراتك
‫ـ شكراً

127
00:05:35,720 --> 00:05:39,560
‫ـ أتحتاج إليهما لترى بوضوح؟
‫ـ أجل

128
00:05:39,640 --> 00:05:41,800
‫"بينما كنت أسوق كيري

129
00:05:41,880 --> 00:05:44,040
‫اكتشف سايمون أنه ليس حبيب
‫تارا فحسب

130
00:05:44,120 --> 00:05:45,520
‫لكنه كان مشروعها"

131
00:05:45,600 --> 00:05:47,440
‫هل سنتأخر بعد؟

132
00:05:47,520 --> 00:05:51,720
‫ـ قدماي تؤلمانني
‫ـ ها هو

133
00:05:51,800 --> 00:05:54,080
‫ستبدو ظريفاً في هذا اللباس

134
00:05:54,160 --> 00:05:56,080
‫أجل، القميص جميلة نوعاً ما

135
00:05:56,160 --> 00:05:57,920
‫ليس القميص فحسب
‫إنما اللباس كله

136
00:05:58,000 --> 00:06:00,040
‫ـ حقاً؟ أتظنين ذلك؟
‫ـ أتنظران إلى هذا؟

137
00:06:00,120 --> 00:06:02,040
‫ـ أظن أنه رائع
‫ـ إنه رائع؟

138
00:06:02,120 --> 00:06:03,760
‫كنت أقول له إنه سيبدو وسيماً فيه

139
00:06:03,840 --> 00:06:06,600
‫ـ ربما
‫ـ إنما من دون السترة

140
00:06:06,680 --> 00:06:09,040
‫بالأخص السترة والربطة أيضاً

141
00:06:09,120 --> 00:06:11,440
‫ـ الربطة مذهلة
‫ـ عليه أن يجربه

142
00:06:11,520 --> 00:06:15,080
‫ـ ما شأنك في الموضوع؟
‫ـ لا داعي إلى أن نشتريه

143
00:06:15,160 --> 00:06:17,040
‫لكنني سأشبه الدمية تماماً

144
00:06:17,120 --> 00:06:18,960
‫أرجوك، من أجلي!

145
00:06:19,040 --> 00:06:21,080
‫ـ سأبدو غريب الأطوار
‫ـ أرجوك!

146
00:06:22,600 --> 00:06:24,680
‫بحقك! حسناً من أجلك
‫ولكن ليس من أجله

147
00:06:24,760 --> 00:06:26,640
‫إنها رائعة، أليس كذلك؟

148
00:06:26,720 --> 00:06:29,760
‫"كان سايمون تواقاً
‫إلى أن يفقد عذريته

149
00:06:29,840 --> 00:06:33,680
‫لدرجة أنه كان مستعداً ليسمح لتارا بأن
‫تكسيه ملابس ولد ثري غريب الأطوار"

150
00:06:35,080 --> 00:06:37,320
‫ـ يا للروعة!
‫ـ زي مريع، أليس كذلك؟

151
00:06:37,400 --> 00:06:40,320
‫ـ تبدو ظريفاً
‫ـ يبدو رائعاً

152
00:06:40,400 --> 00:06:43,600
‫أصبح إبداعي حياً
‫علي أن أخبر الجميع

153
00:06:43,680 --> 00:06:46,480
‫ـ فليأت الموظفون إلى غرفة الملابس
‫ـ لا يا صاح، أرجوك

154
00:06:46,560 --> 00:06:49,760
‫تبدو رائعاً، أحببتك في هذا الزي

155
00:06:49,840 --> 00:06:51,880
‫ـ حقاً؟
‫ـ أجل، ضع النظارات

156
00:06:57,120 --> 00:06:59,160
‫ـ سوف أخلعه
‫ـ ليس بهذه السرعة

157
00:06:59,240 --> 00:07:02,520
‫إنك تشبه حلمي الذي يتحقق
‫أحتاج إلى صورة

158
00:07:02,600 --> 00:07:05,520
‫هيا ابتسم، فليبعد الجميع
‫يديهم عنه، إنه لي

159
00:07:05,600 --> 00:07:07,720
‫سايمون، أيمكنني أن أكلمك
‫عن كيري فوراً؟

160
00:07:09,200 --> 00:07:10,680
‫من فعل هذا بك؟

161
00:07:10,760 --> 00:07:13,400
‫اخرج من الإطار، كانت موضة
‫قديمي الطراز الأنيقين العام الفائت

162
00:07:13,480 --> 00:07:15,360
‫"اعتبرت الأمر إطراء بطريقة ما

163
00:07:15,440 --> 00:07:17,240
‫لم يصفني أحد بالأنيق يوماً"

164
00:07:17,320 --> 00:07:18,760
‫ما بهن الفتيات؟

165
00:07:18,840 --> 00:07:20,600
‫يظنن أن المساعدين
‫في المتاجر أصدقاؤهن

166
00:07:20,680 --> 00:07:22,640
‫ليسوا كذلك
‫إنهم يحاولون بيع السلع

167
00:07:22,720 --> 00:07:24,640
‫قبل أن تأخذ الأمور منحى أبعد

168
00:07:24,720 --> 00:07:26,800
‫أخبر تارا أن كيري
‫ليست نوعي المفضل

169
00:07:26,880 --> 00:07:29,000
‫ما معنى ذلك؟
‫لم تقبّل إلا ثلاث فتيات

170
00:07:29,080 --> 00:07:30,840
‫نوعك هو كل فتاة تسمح لك بذلك

171
00:07:30,920 --> 00:07:33,800
‫حسناً، لا بأس
‫لا أريد أن أبدو سطحياً

172
00:07:33,880 --> 00:07:37,960
‫ـ لكنها ضخمة نوعاً ما
‫ـ حقاً؟

173
00:07:38,040 --> 00:07:40,160
‫ألم تلاحظ أنها عملاقة؟

174
00:07:40,240 --> 00:07:42,640
‫إنها طويلة القامة
‫لطالما قلت إنك يائس

175
00:07:42,720 --> 00:07:44,400
‫هل تظن أنك ستجد أفضل منها؟

176
00:07:44,480 --> 00:07:47,440
‫ـ أجل، أظن ذلك
‫ـ حقاً؟

177
00:07:47,520 --> 00:07:49,400
‫هل أذكرك بشارلوت هنشكليف؟

178
00:07:49,480 --> 00:07:53,160
‫لم تكن جميلة ومشهورة فحسب
‫إنما كان حجمها طبيعياً أيضاً

179
00:07:53,240 --> 00:07:55,520
‫حسناً، قد لا تكون كيري أنسب فتاة

180
00:07:55,600 --> 00:07:57,760
‫لكنها على الأرجح ستداعبك

181
00:07:57,840 --> 00:07:59,560
‫بحقك، أعلم

182
00:07:59,640 --> 00:08:00,640
‫رأسي يملي علي شيئاً

183
00:08:00,720 --> 00:08:03,320
‫وعضوي يملي علي شيئاً آخر
‫إنه الصراع الحقيقي

184
00:08:03,400 --> 00:08:05,600
‫هل استغلالها لأهداف جنسية
‫أمر غير أخلاقي؟

185
00:08:05,680 --> 00:08:08,920
‫لا تعرض عليك المال لتطرح الأسئلة
‫في البرلمان

186
00:08:09,000 --> 00:08:10,600
‫ـ أتريد أن تداعبك؟
‫ـ بالطبع

187
00:08:12,160 --> 00:08:14,880
‫بحقك! هذا كابوس

188
00:08:14,960 --> 00:08:17,680
‫وملاحقة نيل وجاي لنا
‫لا يجدي نفعاً

189
00:08:17,760 --> 00:08:19,280
‫ـ ما الأمر؟
‫ـ هل ستخرجان؟

190
00:08:19,360 --> 00:08:21,320
‫يمكنني أن أراكما
‫حتى أنكما لستما مختبئين

191
00:08:21,400 --> 00:08:23,320
‫إن حبيبتك الجديدة عملاقة
‫أليس كذلك؟

192
00:08:23,400 --> 00:08:25,640
‫ـ ليست حبيبتي
‫ـ لا، إنها كاناري وارف

193
00:08:25,720 --> 00:08:27,880
‫يمكنك إحضار حبيبتك إلى حفل
‫عيد مولدي إن شئت

194
00:08:27,960 --> 00:08:30,080
‫ـ أهذه مزحة؟
‫ـ لا، سيرتفع العدد

195
00:08:30,160 --> 00:08:31,800
‫ـ سترتفع القامة
‫ـ شكراً سايمون

196
00:08:31,880 --> 00:08:34,160
‫ـ هل داعبتك؟
‫ـ هنا في واترسايد؟

197
00:08:34,240 --> 00:08:37,400
‫أجل، نيل حظيت بمداعبتين، مداعبة
‫على السلالم وأخرى في مطعم ناندوز

198
00:08:37,480 --> 00:08:39,560
‫ـ حقاً؟
‫ـ لا نيل، ليس حقاً

199
00:08:39,640 --> 00:08:41,080
‫هل ستفعل ذلك؟

200
00:08:41,160 --> 00:08:43,240
‫إنها غريبة الأطوار
‫لكن المداعبة هي الأفضل

201
00:08:43,320 --> 00:08:45,400
‫وتعرف ذلك لأنك حظيت بعدد
‫هائل من المداعبات

202
00:08:45,480 --> 00:08:47,360
‫ـ أجل
‫ـ متى كانت المرة الأولى؟

203
00:08:47,440 --> 00:08:51,000
‫منذ زمن بعيد، مداعبات عديدة
‫منذ سنين

204
00:08:51,080 --> 00:08:53,040
‫منذ سنين؟ هذا هراء

205
00:08:53,120 --> 00:08:54,520
‫داعبتني عاملة التنظيف
‫وعمري ١٢ عاماً

206
00:08:54,600 --> 00:08:56,000
‫من كانت عاملة التنظيف
‫غاري غليتزر؟

207
00:08:56,080 --> 00:08:57,960
‫ـ هل كانت بارعة؟
‫ـ كانت مذهلة

208
00:08:58,040 --> 00:09:01,600
‫ـ تبولت في فمها
‫ـ ماذا؟ لماذا فعلت ذلك؟

209
00:09:01,680 --> 00:09:03,640
‫ـ هل هذا ممكن؟
‫ـ أجل

210
00:09:03,720 --> 00:09:05,360
‫هكذا تنتهي المداعبة

211
00:09:05,440 --> 00:09:07,000
‫وقالت إنني الأفضل على الإطلاق

212
00:09:07,080 --> 00:09:08,520
‫من خلال البول في فمها

213
00:09:08,600 --> 00:09:10,360
‫قبل أن تتابع التنظيف
‫بالمكنسة الكهربائية

214
00:09:10,440 --> 00:09:11,920
‫ـ مرحباً
‫ـ كل شيء بخير؟

215
00:09:12,000 --> 00:09:14,400
‫حري بنا أن ننطلق
‫لا نريد أن يفوتنا الفيلم

216
00:09:14,480 --> 00:09:16,760
‫ـ نحن أيضاً سنذهب
‫ـ لا

217
00:09:16,840 --> 00:09:19,520
‫سنتناول الهمبرغر

218
00:09:19,600 --> 00:09:23,320
‫"كان واضحاً أن تلك الليلة لم تكن ليلة
‫سعدي وإذا كان يظن أن تارا ستفرح

219
00:09:23,400 --> 00:09:26,600
‫لكان دبر لي سايمون موعداً
‫مع كيس من حماقاته

220
00:09:26,680 --> 00:09:28,800
‫لا أظن أنها مريعة
‫إنها طويلة القامة فحسب"

221
00:09:28,880 --> 00:09:31,240
‫ـ هذه رائعة
‫ـ أنهيت تلك اللعبة

222
00:09:31,320 --> 00:09:33,960
‫ـ صدرت في الأسبوع الفائت
‫ـ أنهيتها

223
00:09:34,040 --> 00:09:35,880
‫ـ وهذه؟
‫ـ تشامبيونشيب ماناجر؟

224
00:09:35,960 --> 00:09:38,280
‫ـ أنهيتها
‫ـ لا يمكنك أن تنهيها

225
00:09:38,360 --> 00:09:42,680
‫أعلم لكنني بارع جداً فيها فعرض علي
‫اتحاد كرة القدم دوراً في فريق إنكلترا

226
00:09:42,760 --> 00:09:44,360
‫حقاً؟

227
00:09:44,440 --> 00:09:47,440
‫تابعت حصص العمل من أجل دوري
‫الأبطال خلال ستة مواسم

228
00:09:47,520 --> 00:09:50,120
‫لا يمكنك ألا تلاحظ هذه الأمور
‫يا نيل

229
00:09:50,200 --> 00:09:51,520
‫جاي، انظر هنا

230
00:09:52,880 --> 00:09:55,280
‫الناس الرائعون يبتلعون
‫يعنون بذلك السائل المنوي

231
00:09:55,360 --> 00:09:57,160
‫ـ أجل
‫ـ ماذا عن هذه؟

232
00:09:57,240 --> 00:09:59,360
‫صفر إذا كنت تسعى إلى المداعبة

233
00:09:59,440 --> 00:10:01,680
‫علينا أن نعلقها على كيري
‫لانها تحب المداعبات

234
00:10:01,760 --> 00:10:04,600
‫ـ نحتاج إلى الحجم الأكبر
‫ـ أجل، ممتاز

235
00:10:04,680 --> 00:10:06,680
‫أعرف أين يجب أن نضع هذه

236
00:10:06,760 --> 00:10:08,520
‫"بعد أن أصبحنا أول فردين

237
00:10:08,600 --> 00:10:10,360
‫يضحكان على لاصق

238
00:10:10,440 --> 00:10:12,320
‫تحسن يوم جاي ونيل

239
00:10:12,400 --> 00:10:14,920
‫عندما رأيا شيئاً غريباً
‫في مركز التسوق"

240
00:10:15,000 --> 00:10:17,040
‫ـ جاي انظر
‫ـ بحق السماء!

241
00:10:17,120 --> 00:10:20,040
‫ـ ماذا يفعل هنا؟
‫ـ لا أعلم، يتسوق

242
00:10:21,280 --> 00:10:23,760
‫غيلبرت

243
00:10:25,760 --> 00:10:27,520
‫غيلبرت!

244
00:10:31,600 --> 00:10:35,680
‫"قبل بضع سنين شاهدت فيلم
‫كينغ كونغ في السينما والآن أنا أواعده"

245
00:10:35,760 --> 00:10:40,000
‫ـ هذا عنيف
‫ـ أجل

246
00:10:40,080 --> 00:10:42,600
‫هل أنت على ما يرام؟
‫بمشهد الدم؟

247
00:10:42,680 --> 00:10:45,800
‫ـ أجل، صه
‫ـ هل أنت بخير؟

248
00:10:45,880 --> 00:10:51,120
‫ـ بخير، شكراً، أجل الجو حار
‫ـ تذكر، ليس حقيقياً

249
00:10:51,200 --> 00:10:53,680
‫"محاولة كيري في مواساتي
‫بيدها العملاقة

250
00:10:53,760 --> 00:10:55,080
‫فعلت العكس

251
00:10:55,160 --> 00:10:56,720
‫لا وجود لأي مخرج

252
00:10:56,800 --> 00:11:01,080
‫الرعب، اليد
‫كل شيء لا يحتمل

253
00:11:01,160 --> 00:11:03,320
‫أخبرت سايمون بأنني لا أحب
‫رؤية الدم"

254
00:11:03,400 --> 00:11:05,040
‫عذراً، أحتاج إلى استنشاق الهواء

255
00:11:09,480 --> 00:11:11,400
‫أشعر بأنه سيغمى علي

256
00:11:17,840 --> 00:11:19,640
‫بحقكم! إنه يخشى الدم

257
00:11:21,120 --> 00:11:23,880
‫يا للهول!

258
00:11:23,960 --> 00:11:27,840
‫"سأقول عن كيري إنها درع
‫بشري واق من الفشار

259
00:11:27,920 --> 00:11:29,920
‫في هذه الأثناء
‫ريثما أوصلنا تارا إلى منزلها

260
00:11:30,000 --> 00:11:31,480
‫كانت تظهر على سايمون
‫أعراض الارتداد

261
00:11:31,560 --> 00:11:33,080
‫لأن خمس دقائق مرت

262
00:11:33,160 --> 00:11:35,320
‫من دون أن يحشر لسانه
‫في فمها"

263
00:11:35,400 --> 00:11:37,840
‫أظن أن الأمور سارت بخير
‫أرى أن كيري معجبة به

264
00:11:37,920 --> 00:11:40,800
‫إنها مذهلة، أليس كذلك؟
‫إنها فاتنة

265
00:11:40,880 --> 00:11:43,040
‫أجل نوعاً ما
‫لكنها طويلة القامة

266
00:11:43,120 --> 00:11:44,560
‫ماذا تعني بذلك؟

267
00:11:44,640 --> 00:11:46,480
‫لا، ماذا يفعلان؟

268
00:11:46,560 --> 00:11:48,240
‫ـ يعلمان بشأني، أليس كذلك؟
‫ـ طبعاً

269
00:11:48,320 --> 00:11:49,520
‫لهذا السبب جاءا ليرحبا بك

270
00:11:49,600 --> 00:11:51,280
‫سايمون، أعرفك بأمي وبأبي

271
00:11:51,360 --> 00:11:54,800
‫الذين يخرجان من دون سبب
‫لحظة وصولنا

272
00:11:54,880 --> 00:11:56,960
‫مرحباً، أنا والدة تارا
‫أخبرتني الكثير عنك

273
00:11:57,040 --> 00:11:59,520
‫ـ مرحباً
‫ـ وأنا والدها

274
00:11:59,600 --> 00:12:01,840
‫لم تخبرني شيئاً عنك

275
00:12:01,920 --> 00:12:07,080
‫لا تعرف الكثير عني
‫ما من أمور سيئة يجدر بها أن تعرفها

276
00:12:07,160 --> 00:12:09,960
‫أهذه سيارتك؟ أقله لست تقود

277
00:12:10,040 --> 00:12:11,520
‫في مصيدة موت خردة

278
00:12:11,600 --> 00:12:14,760
‫إنها مجرد وسيلة تنقل مؤقتة
‫حتى أحصل على مال كاف

279
00:12:14,840 --> 00:12:16,040
‫لأشتري شيئاً أفضل من الخردة

280
00:12:16,120 --> 00:12:19,000
‫أمي وأبي لا يحبان الشتائم

281
00:12:19,080 --> 00:12:25,280
‫عذراً ماذا قلت؟ خردة؟
‫أتعتبر كلمة خردة شتيمة؟

282
00:12:25,360 --> 00:12:28,880
‫فلنكن حريصين بهذا الشأن، اتفقنا؟

283
00:12:28,960 --> 00:12:33,160
‫ـ أجل، أعتذر
‫ـ لا بأس

284
00:12:33,240 --> 00:12:35,160
‫هناك من يحمل ملصقاً مضحكاً

285
00:12:35,240 --> 00:12:38,160
‫ماذا كتب عليه؟
‫صفر إذا كنت تريد...

286
00:12:38,240 --> 00:12:39,560
‫ماذا؟

287
00:12:39,640 --> 00:12:41,000
‫"صفر إذا تسعى إلى المداعبة"

288
00:12:41,080 --> 00:12:43,360
‫ـ ليس لي
‫ـ إنه على سيارتك

289
00:12:43,440 --> 00:12:45,960
‫أيمكنك أن تعود إلى المنزل؟
‫أمي، أطلبي منه ذلك

290
00:12:46,040 --> 00:12:48,440
‫لا بأس سايمون أرى أنها مزحة

291
00:12:48,520 --> 00:12:50,840
‫ليس لدي أدنى فكرة
‫كيف وصل الملصق إلى هنا

292
00:12:50,920 --> 00:12:53,000
‫كما أنه ليس مضحكاً

293
00:12:53,080 --> 00:12:55,800
‫لماذا تقود سيارتك بملصق كهذا؟

294
00:12:55,880 --> 00:12:58,240
‫ـ سيجعلك تبدو فاسقاً
‫ـ لست كذلك

295
00:12:58,320 --> 00:13:01,360
‫لست مهووساً بالمداعبات
‫وبالأعضاء الذكورية

296
00:13:02,720 --> 00:13:03,720
‫فعلاً لست كذلك

297
00:13:03,800 --> 00:13:06,280
‫تمنّي لسايمون ليلة هانئة
‫يا تارا

298
00:13:11,720 --> 00:13:13,640
‫"بينما كان سايمون يتخبط

299
00:13:13,720 --> 00:13:15,720
‫للتخلص من شيء مزعج
‫كذلك أيضاً كانت حالتي"

300
00:13:15,800 --> 00:13:17,400
‫ما كان عليهم رمي تلك الأمور

301
00:13:17,480 --> 00:13:20,040
‫أي نوع من الأشخاص يراشق
‫الآخرين بأشياء

302
00:13:20,120 --> 00:13:21,960
‫عندما يشعرون بتوعك؟

303
00:13:22,040 --> 00:13:24,720
‫شكراً، لكن كان يجدر بي
‫أن أرافقك إلى منزلك

304
00:13:24,800 --> 00:13:27,080
‫أريد أن أتأكد من أنك ستصل
‫بأمان إلى المنزل

305
00:13:27,160 --> 00:13:31,800
‫ها قد وصلت، شكراً

306
00:13:31,880 --> 00:13:34,520
‫يمكنك أن تقبلني لتتمنى لي
‫ليلة سعيدة إن شئت

307
00:13:38,560 --> 00:13:41,800
‫حسناً، لا بأس

308
00:13:46,720 --> 00:13:49,240
‫عليك أن تنصرفي، عمت مساء
‫كوني حذرة بالعودة إلى المنزل

309
00:13:49,320 --> 00:13:53,160
‫ـ هذا يكفي لليلة واحدة
‫ـ قبلني مرة أخرى

310
00:13:53,240 --> 00:13:54,880
‫لا، عمت مساء كيري

311
00:13:54,960 --> 00:13:57,960
‫"حسناً هربت لكنها ستدخل
‫على لائحة التقبيل

312
00:13:58,040 --> 00:14:00,400
‫الرقم أربعة، كيري العملاقة

313
00:14:02,800 --> 00:14:05,720
‫باعتبار أنها تتمتع بدهاء
‫كل من جاي ونيل

314
00:14:05,800 --> 00:14:08,360
‫كانت مزحة المداعبة ناجحة تماماً"

315
00:14:08,440 --> 00:14:10,960
‫أعجز عن إزالته
‫كان والد تارا غاضباً جداً

316
00:14:11,040 --> 00:14:12,840
‫علي أن أعيد رش السيارة

317
00:14:12,920 --> 00:14:14,760
‫ـ اختر لوناً أفضل بقليل
‫ـ مذهل

318
00:14:14,840 --> 00:14:17,560
‫ـ كيف حال حبيبتك ويل؟
‫ـ كيري ليست حبيبتي

319
00:14:17,640 --> 00:14:19,800
‫غيرت وضعها الاجتماعي على موقع
‫فايسبوك إلى "على علاقة"؟

320
00:14:19,880 --> 00:14:22,680
‫حقاً؟ كيف وجدتها
‫على موقع فايسبوك؟

321
00:14:22,760 --> 00:14:24,120
‫الأمر سهل إذا أتقنت البحث

322
00:14:24,200 --> 00:14:25,480
‫في مجموعة القبيحات الطويلات

323
00:14:25,560 --> 00:14:27,400
‫صديقي، كل شيء على ما يرام

324
00:14:27,480 --> 00:14:29,600
‫أخبرتني تارا شيئاً مثيراً للاهتمام
‫عن كيري

325
00:14:29,680 --> 00:14:31,080
‫هل تضرب رأسها أينما تذهب؟

326
00:14:31,160 --> 00:14:33,760
‫لا، لقد قبلتها ليلة البارحة

327
00:14:33,840 --> 00:14:36,000
‫ـ هل وقفت على السلم؟
‫ـ لا

328
00:14:36,080 --> 00:14:37,840
‫لماذا؟ ظننت أنك غير مهتم بها

329
00:14:37,920 --> 00:14:40,240
‫لا أعلم، أعجز عن اتخاذ قرار

330
00:14:40,320 --> 00:14:43,240
‫في تلك اللحظة، كان تقبيلها
‫أسهل من ألا أفعل

331
00:14:43,320 --> 00:14:45,000
‫ـ هل شعرت بالخوف؟
‫ـ قليلاً

332
00:14:45,080 --> 00:14:47,160
‫يبدو أنك تقترب من اختبار المداعبة

333
00:14:47,240 --> 00:14:48,920
‫قد يحدث ذلك في حفلة نيل

334
00:14:49,000 --> 00:14:51,960
‫لا، هذا خطأ لن أدعوها

335
00:14:52,040 --> 00:14:54,240
‫عليها أن تأتي
‫أحتاج إلى رفع العدد

336
00:14:54,320 --> 00:14:55,960
‫أنتما ثلاثة
‫ومع تارا يصبح العدد خمسة

337
00:14:56,040 --> 00:14:58,960
‫ـ أربعة
‫ـ إذا جاءت كيري ستة

338
00:14:59,040 --> 00:15:02,160
‫خمسة، إذا اصطحبتها
‫أكون بذلك أعترف بأننا نتواعد

339
00:15:02,240 --> 00:15:04,200
‫بينما كل ما أريده هو المداعبة

340
00:15:04,280 --> 00:15:05,920
‫هذا خطأ من الناحية الأخلاقية

341
00:15:06,000 --> 00:15:08,240
‫لم لا تحصل على المداعبة
‫وتقيّم حقيقة شعورك؟

342
00:15:08,320 --> 00:15:10,920
‫لدي فكرة، لم لا تطلب منها
‫مداعبتك وممارسة الحب معك

343
00:15:11,000 --> 00:15:12,880
‫ـ إذا رفضت تتخلى عنها
‫ـ ممتاز

344
00:15:12,960 --> 00:15:16,080
‫أريد أن أشكر الجميع على نصيحتهم
‫غير المجدية، شكراً

345
00:15:16,160 --> 00:15:17,520
‫لا أعرف ما هي مشكلتك

346
00:15:17,600 --> 00:15:19,080
‫لم أواعد يوماً فتاة تعجبني

347
00:15:19,160 --> 00:15:21,000
‫في ما عدا الأخيرة
‫التي جعلتك تبكي

348
00:15:21,080 --> 00:15:23,920
‫ـ ويل!
‫ـ هذا ليس عدلاً

349
00:15:24,000 --> 00:15:26,360
‫ماذا؟ بعد كل ما قاله؟

350
00:15:26,440 --> 00:15:29,480
‫أجل، لكن هناك أمور لا تجوز

351
00:15:29,560 --> 00:15:31,640
‫ـ هل أنت بخير جاي؟
‫ـ أجل

352
00:15:31,720 --> 00:15:33,600
‫ـ اعتذر
‫ـ لهذا السبب؟

353
00:15:33,680 --> 00:15:35,600
‫أجل لهذا السبب

354
00:15:35,680 --> 00:15:38,760
‫لا أعرف ما هي الشروط

355
00:15:38,840 --> 00:15:40,280
‫جاي، جاي

356
00:15:40,360 --> 00:15:42,160
‫ـ واترسايد
‫ـ واترسايد

357
00:15:44,040 --> 00:15:46,480
‫ـ ماذا قلتما؟
‫ـ لا شيء

358
00:15:46,560 --> 00:15:49,200
‫صحيح، ستبقيان بعد المدرسة
‫هنا معاقبين لمدة أسبوع

359
00:15:49,280 --> 00:15:50,920
‫ـ كليكما
‫ـ ماذا؟

360
00:15:51,000 --> 00:15:52,800
‫ أسبوعان
‫ـ أرجوك سيدي

361
00:15:52,880 --> 00:15:54,280
‫ـ ثلاثة أسابيع
‫ـ ولكن سيدي...

362
00:15:54,360 --> 00:15:57,320
‫أربعة أسابيع من العقاب؟

363
00:15:59,720 --> 00:16:03,680
‫بدءاً من اليوم، أراكما لاحقاً

364
00:16:03,760 --> 00:16:05,680
‫بحق السماء!

365
00:16:05,760 --> 00:16:07,320
‫سأتأخر على حفلتي

366
00:16:07,400 --> 00:16:09,760
‫صحيح، حسناً اتخذت قراري
‫أنتم على حق

367
00:16:09,840 --> 00:16:11,440
‫قد تكون المداعبة تستحق العناء

368
00:16:11,520 --> 00:16:13,080
‫سوف أجاري كيري

369
00:16:13,160 --> 00:16:14,560
‫لا تجارها مجاراة طويلة

370
00:16:14,640 --> 00:16:16,560
‫ـ دائماً تفوز
‫ـ لأنها طويلة القامة

371
00:16:16,640 --> 00:16:20,640
‫أجل، فهمت

372
00:16:20,720 --> 00:16:23,520
‫"بينما كنا نحدق إلى شقيقة
‫نيل الجذابة

373
00:16:23,600 --> 00:16:25,400
‫خطرت في بالي فكرتان

374
00:16:25,480 --> 00:16:28,880
‫لا شك في أنها متبناة وهل أيعقل
‫أن تزداد الحفلة سوءاً؟

375
00:16:28,960 --> 00:16:31,240
‫ـ على ما يبدو أجل"
‫ـ عذراً

376
00:16:31,320 --> 00:16:32,880
‫لا شك في أنكما تخالانني

377
00:16:32,960 --> 00:16:34,560
‫أركض في المنزل
‫مرتدياً سروالي الداخلي

378
00:16:34,640 --> 00:16:36,920
‫كأننا نشارك في عربدة رومانية

379
00:16:37,000 --> 00:16:39,600
‫سيعود نيل خلال لحظات

380
00:16:39,680 --> 00:16:42,920
‫إنه ينهي مباراة في الشطرنج

381
00:16:43,000 --> 00:16:45,160
‫أتعلم أن ما ترتديه ليس رائعاً
‫يا سايمون؟

382
00:16:45,240 --> 00:16:48,520
‫ـ ليس رائعاً
‫ـ إنه أسلوب جديد أنا اخترته

383
00:16:48,600 --> 00:16:51,280
‫أنت أيضاً عليك الطلب من حبيبتك
‫اخيتار لك ملابسك يا ويل

384
00:16:51,360 --> 00:16:53,240
‫تبدو في حالة مزرية

385
00:16:53,320 --> 00:16:55,640
‫إنها تعاملك بطريقة فظة

386
00:16:55,720 --> 00:16:58,680
‫ـ هل حدث شيء بينكما؟
‫ـ مع كايتي؟ يحلم بذلك

387
00:16:58,760 --> 00:17:00,440
‫لم أفهم

388
00:17:00,520 --> 00:17:04,080
‫فلنذهب ولنحضر لحبيبينا المزيد
‫من الشراب

389
00:17:04,160 --> 00:17:08,240
‫الجعة لويليام؟

390
00:17:08,320 --> 00:17:10,080
‫ربما كانت الجعة الرخيصة

391
00:17:10,160 --> 00:17:11,800
‫ستفقدني وعيي كي لا أشعر بالعار
‫سوياً

392
00:17:11,880 --> 00:17:13,880
‫هيا، لا بأس، إنها لطيفة

393
00:17:13,960 --> 00:17:16,120
‫هل تعني بصفة لطيفة
‫من هو ممل

394
00:17:16,200 --> 00:17:17,880
‫ويشعرك بالإحراج
‫وأطول قامة منك؟

395
00:17:17,960 --> 00:17:20,680
‫أجل، لم تخبرني أنك انضممت
‫إلى مجموعة جي. أل. أس.

396
00:17:20,760 --> 00:17:22,560
‫ـ ممتاز
‫ـ وتبدو غبياً

397
00:17:22,640 --> 00:17:24,640
‫ـ مضحك جداً
‫ـ هل بيغ فوت هنا؟

398
00:17:24,720 --> 00:17:28,440
‫ـ حبيبتك
‫ـ لا يمكنني الاستمرار في هذا

399
00:17:28,520 --> 00:17:31,200
‫لا أحب كيري ولا أستطيع
‫أن أستمر في مرافقتها

400
00:17:31,280 --> 00:17:32,920
‫ليس الامر منصفاً؟
‫أو لا بأس بذلك؟

401
00:17:33,000 --> 00:17:34,480
‫ـ هذا رائع
‫ـ "عضو ذكري"

402
00:17:34,840 --> 00:17:37,040
‫دونافان فعل ذلك
‫نال مني أثناء العقاب

403
00:17:37,120 --> 00:17:39,680
‫ما هذه الفظاعة؟

404
00:17:39,760 --> 00:17:41,560
‫كان حادثاً، وقعت في المرآب

405
00:17:41,640 --> 00:17:43,680
‫ليس الجص
‫إنما الرسوم عليه، أخفها

406
00:17:43,760 --> 00:17:47,240
‫ستصل جدتك خلال لحظات
‫نيل بحقك!

407
00:17:47,320 --> 00:17:49,000
‫ـ ظننت أنه سيعجبه
‫ـ لماذا؟

408
00:17:49,080 --> 00:17:51,240
‫ـ لأنه مغطى برسم العضو
‫ـ أحسن السلوك!

409
00:17:51,320 --> 00:17:53,480
‫ـ كيف كان العقاب؟
‫ـ لا بأس

410
00:17:53,560 --> 00:17:55,160
‫حتى أنني دعوت البعض

411
00:17:55,240 --> 00:17:57,160
‫ـ حقاً؟
‫ـ بينما كنت تبدل ملابسك

412
00:17:57,240 --> 00:17:59,400
‫لا شك في أنهم وصلوا

413
00:17:59,480 --> 00:18:02,320
‫فلتكن جميلات! فلتكن جميلات!

414
00:18:04,160 --> 00:18:07,200
‫ـ مرحباً
‫ـ إنها حفلة للمعتوهين

415
00:18:07,280 --> 00:18:09,000
‫قل ما تشاء
‫ولكن مع هذين الاثنين

416
00:18:09,080 --> 00:18:11,960
‫ونحن الأربعة وحبيبتك
‫أصبحنا عشرة

417
00:18:12,040 --> 00:18:15,080
‫ـ ثمانية
‫ـ تباً!

418
00:18:15,160 --> 00:18:19,000
‫ـ أيمكنني أن أفرك أسناني؟
‫ـ لا، لا يمكنك ذلك

419
00:18:19,080 --> 00:18:21,960
‫"بيغ جون وديفيد جعلا الأمر رسمياً

420
00:18:22,040 --> 00:18:25,040
‫كانت حفلة عيد مولد نيل
‫ال ١٨ هي أسوأ

421
00:18:27,200 --> 00:18:28,880
‫إلا إذا كنتم سايمون"

422
00:18:28,960 --> 00:18:31,160
‫ـ اصعدا إلى الغرفة
‫ـ عذراً

423
00:18:31,240 --> 00:18:33,120
‫ـ أيمكننا استعمال غرفتك؟
‫ـ لأي سبب؟

424
00:18:33,200 --> 00:18:35,400
‫ـ ما رأيك؟
‫ـ لقد أربكتني

425
00:18:35,480 --> 00:18:38,480
‫أريد أن أمضي بعض الوقت لوحدي
‫مع تارا وليس في مطبخك

426
00:18:38,560 --> 00:18:41,440
‫حسناً، الوقت معاً، لماذا؟

427
00:18:41,520 --> 00:18:44,880
‫ـ نيل
‫ـ صحيح، لهذا السبب

428
00:18:44,960 --> 00:18:46,320
‫ـ هيا إذاً
‫ـ شكراً

429
00:18:48,440 --> 00:18:52,800
‫حاولا ألا تلطخا الملاية
‫المزيد من رقائق البطاطس يا جدتي؟

430
00:18:52,880 --> 00:18:55,280
‫"وبقيت مع كيري التي قد تداعبني

431
00:18:55,360 --> 00:18:57,560
‫لكنها قد تبتلعني أيضاً"

432
00:18:57,640 --> 00:18:59,000
‫وجدتك

433
00:19:02,800 --> 00:19:05,360
‫آسفة، هل أنا ثقيلة الوزن؟

434
00:19:05,440 --> 00:19:07,880
‫ـ لا
‫ـ لم لا تجلس في حضني؟

435
00:19:07,960 --> 00:19:09,440
‫إن المكان يتسع لكلينا

436
00:19:09,520 --> 00:19:11,120
‫حسناً أيها السيد الحانق

437
00:19:11,200 --> 00:19:14,920
‫ـ علينا أن نتحدث
‫ـ إننا نتحدث

438
00:19:15,000 --> 00:19:19,560
‫ـ لا، ليس هنا، على انفراد
‫ـ جيد، المزيد من القبل

439
00:19:19,640 --> 00:19:22,440
‫"أنت تجيد التقبيل
‫هل أنا فاشلة في التقبيل؟

440
00:19:22,520 --> 00:19:24,360
‫أنا أكيدة أنني فاشلة
‫في التقبيل، صحيح؟"

441
00:19:24,440 --> 00:19:26,440
‫ـ هل أنا بارعة في التقبيل؟
‫ـ حسناً

442
00:19:26,520 --> 00:19:28,440
‫ـ أعتذر عما سأفعله
‫ـ ما الأمر؟

443
00:19:28,520 --> 00:19:30,280
‫ـ لسنا نتواعد
‫ـ بل نحن كذلك

444
00:19:30,360 --> 00:19:32,600
‫لا، لسنا نتواعد
‫لا أريد أن أكون حبيبك

445
00:19:32,680 --> 00:19:34,720
‫وإذا سألك أحد
‫لم أكن حبيبك يوماً

446
00:19:34,800 --> 00:19:37,720
‫لم أقلها كما يجب

447
00:19:37,800 --> 00:19:40,040
‫ـ لكنك تفهمين ما أعنيه
‫ـ سوف أداعبك

448
00:19:40,120 --> 00:19:43,080
‫أنا متأكد من ذلك يا كيري
‫لكن لا يمكنني أن أقبل ذلك

449
00:19:43,160 --> 00:19:45,040
‫ألأنني أفوقك طولاً؟

450
00:19:46,640 --> 00:19:50,280
‫لا

451
00:19:56,000 --> 00:19:59,000
‫اهدأي، لا يجدر بك أن تستائي

452
00:19:59,080 --> 00:20:01,600
‫لم نكن نتواعد

453
00:20:01,680 --> 00:20:04,360
‫تعرفنا ببعضنا البعض
‫منذ بضعة أيام

454
00:20:06,160 --> 00:20:08,240
‫تلقت خبراً سيئاً

455
00:20:10,480 --> 00:20:13,000
‫أرجو أن تكون أمور ويل وكيري
‫على ما يرام

456
00:20:13,080 --> 00:20:15,920
‫إنها رائعة

457
00:20:16,000 --> 00:20:18,080
‫كما أنها اختبرت وقتاً عصيباً

458
00:20:18,160 --> 00:20:20,280
‫ليتها تلتقي بشخص لطيف

459
00:20:20,360 --> 00:20:22,680
‫ـ ما رأيك؟
‫ـ "أجل"

460
00:20:22,760 --> 00:20:25,640
‫ـ هل تعجب ويل؟
‫ـ كما تشائين

461
00:20:25,720 --> 00:20:29,240
‫سألتك إذا كانت تعجب ويل
‫ـ أيمكننا ألا نتحدث عن ويل؟

462
00:20:29,320 --> 00:20:30,320
‫إنك تفسدين مزاجي

463
00:20:32,680 --> 00:20:35,200
‫كأنه صوت كيري

464
00:20:35,280 --> 00:20:38,080
‫ـ أريد أن أطمئن عليها
‫ـ أنا متأكد من أنها بخير

465
00:20:38,160 --> 00:20:41,320
‫سايمون، تعرف ماذا قاست

466
00:20:42,240 --> 00:20:43,640
‫بحق السماء!

467
00:20:43,720 --> 00:20:46,280
‫لا تبدأي بمداعبتي إذا كنت
‫لن تنهي ما تفعلينه

468
00:20:46,360 --> 00:20:49,080
‫ـ آسفة، هل قلت شيئاً؟
‫ـ لا

469
00:20:51,440 --> 00:20:53,520
‫ـ لقد تخلى عني
‫ـ يا للهول!

470
00:20:53,600 --> 00:20:56,400
‫ـ لقد خدعني
‫ـ غير صحيح

471
00:20:56,480 --> 00:20:59,440
‫حاول أن يعاشرني
‫ثم تخلى عني

472
00:20:59,520 --> 00:21:02,680
‫ـ أهذا صحيح يا كيري؟
‫ـ عليك أن تخجل من نفسك

473
00:21:02,760 --> 00:21:04,920
‫علام؟ كنت لطيفاً جداً

474
00:21:05,000 --> 00:21:07,560
‫ـ لقد استغليتها
‫ـ لا لم أفعل

475
00:21:07,640 --> 00:21:10,000
‫ـ هذا عمل غير أخلاقي
‫ـ حقاً؟

476
00:21:10,080 --> 00:21:13,000
‫ماذا فعلت؟ هل أنت بخير كيزا؟

477
00:21:13,080 --> 00:21:15,160
‫لقد تخلى عني!

478
00:21:15,240 --> 00:21:17,160
‫لا لم أفعل
‫لأننا لسنا نتواعد

479
00:21:17,240 --> 00:21:22,480
‫استغلني ثم تخلى عني!
‫لأنني ضخمة

480
00:21:22,560 --> 00:21:23,800
‫لا أعرف كيف تفعل هذا

481
00:21:23,880 --> 00:21:25,800
‫بالأخص بعد ما قاسته

482
00:21:25,880 --> 00:21:27,520
‫لم يكن الأمر سهلاً
‫بالنسبة إلي أيضاً

483
00:21:27,600 --> 00:21:28,880
‫التهرب من مخالبها

484
00:21:28,960 --> 00:21:31,360
‫توفي والدها في الشهر الفائت

485
00:21:35,000 --> 00:21:38,360
‫هذا مريع

486
00:21:42,240 --> 00:21:43,680
‫ـ ولكن ليس...
‫ـ ليس ماذا؟

487
00:21:43,760 --> 00:21:47,960
‫لا يمت للموضوع بصلة

488
00:21:48,040 --> 00:21:51,440
‫ـ إنك تثير اشمئزازي
‫ـ حري بك أن ترحل

489
00:21:51,520 --> 00:21:53,120
‫لكنني لم أقترف أي خطأ

490
00:21:53,200 --> 00:21:56,040
‫كان توقيت الوالد غير مناسب
‫إنما لا ذنب لي

491
00:21:56,120 --> 00:21:59,080
‫توزع كيري المداعبات
‫وكأنها أصبحت عادة قديمة الطراز

492
00:21:59,160 --> 00:22:01,440
‫وفي النهاية أنا هو من رفض عرضها

493
00:22:01,520 --> 00:22:03,160
‫أكرهك

494
00:22:03,240 --> 00:22:05,280
‫ويل، أريدك أن ترحل

495
00:22:05,360 --> 00:22:08,560
‫لماذا؟ لأنني رفضت مداعبة
‫مبنى إمباير ستايت؟

496
00:22:08,640 --> 00:22:10,360
‫لأنني حاولت التخلي عنها بلطف

497
00:22:10,440 --> 00:22:13,080
‫بدلاً من أن أحشر لساني
‫في فمها المريع؟

498
00:22:13,160 --> 00:22:16,080
‫ويل، أريدك أن تغادر منزلي
‫وألا تعود إلى هنا أبداً

499
00:22:16,160 --> 00:22:18,320
‫أجل، أجل، أجل

500
00:22:18,400 --> 00:22:21,040
‫ـ ما الأمر؟
‫ـ طلب مني الرحيل

501
00:22:21,120 --> 00:22:22,760
‫لأنني تخليت عن فتاة
‫لم أكن أواعدها

502
00:22:22,840 --> 00:22:24,400
‫تباً!

503
00:22:24,480 --> 00:22:27,600
‫لماذا لم تخبرني بأن والدها مات؟

504
00:22:27,680 --> 00:22:29,600
‫تباً! لقد نسيت

505
00:22:29,680 --> 00:22:32,360
‫مع أنك لم تنسي أمر المداعبة

506
00:22:32,440 --> 00:22:35,520
‫لم تعجز عن التستر
‫عن أمر المداعبة

507
00:22:35,600 --> 00:22:37,640
‫لكن مسألة وفاة والدها
‫ذهب الأمر سهواً

508
00:22:37,720 --> 00:22:40,000
‫شكراً جزيلاً سايمون
‫أراك في المدرسة يا صديقي

509
00:22:40,080 --> 00:22:43,760
‫"لأكون منصفاً مع سايمون
‫لنسيت اسم والدتي

510
00:22:43,840 --> 00:22:45,800
‫لو كانت تارا تداعبني"

511
00:22:45,880 --> 00:22:49,080
‫ـ إن الحياة غير منصفة
‫ـ أجل و؟

512
00:22:49,160 --> 00:22:52,000
‫اتصل والد نيل بوالدتي
‫وأنا معاقب لثلاثة أسابيع

513
00:22:52,080 --> 00:22:54,080
‫ـ لكنني لم أخطىء
‫ـ ليس لا شيء

514
00:22:54,160 --> 00:22:56,400
‫أجل، لا شيء لأنني إذا فعلت شيئاً
‫فهو الصواب

515
00:22:56,480 --> 00:22:58,000
‫وعدم السماح لها بمداعبتي

516
00:22:58,080 --> 00:22:59,760
‫لم تواجه الوضع كما يجب

517
00:22:59,840 --> 00:23:02,720
‫لا يهم إذا كان صواباً أو خطأ
‫هل يتعلق الأمر بالعرض؟

518
00:23:02,800 --> 00:23:06,040
‫مثلي أنا وغيلبرت
‫لم أفعل شيئاً وعاقبني

519
00:23:06,120 --> 00:23:08,440
‫ـ لكنك قلت واترسايد
‫ـ أجل، لا شيء

520
00:23:08,520 --> 00:23:10,360
‫لم يكن ما فعلته مهيناً
‫ليست شتيمة

521
00:23:10,440 --> 00:23:11,680
‫ـ لكن...
‫ـ لكن ماذا؟

522
00:23:11,760 --> 00:23:13,280
‫أيجدر بي أن أرسم صورة؟

523
00:23:13,360 --> 00:23:15,520
‫قلت واترسايد
‫ونلت شهراً من العقاب

524
00:23:15,600 --> 00:23:18,400
‫ـ كيف يكون هذا منصفاً؟
‫ـ آسف لأنني أفسدت حفلتك

525
00:23:18,480 --> 00:23:20,360
‫لا، بتاتاً، كانت رائعة

526
00:23:20,440 --> 00:23:22,760
‫ـ حقاً؟
‫ـ أجل، بعد رحيلكم

527
00:23:22,840 --> 00:23:25,080
‫خلد أبي إلى النوم
‫وداعبتني كيري في غرفتي

528
00:23:25,160 --> 00:23:27,440
‫ـ ماذا؟
‫ـ حقاً؟ قالت تارا...

529
00:23:27,520 --> 00:23:29,160
‫بحقك!

530
00:23:29,240 --> 00:23:32,040
‫قالت تارا إنها كانت لا تزال
‫مستاءة في اليوم التالي

531
00:23:32,120 --> 00:23:35,200
‫كان هذا التأثير الجانبي
‫بكت من أجل السبب الأول

532
00:23:35,280 --> 00:23:37,680
‫يا للهول!

533
00:23:37,760 --> 00:23:39,520
‫"ربما لم أكن متهوراً

534
00:23:39,600 --> 00:23:41,320
‫لكن نيل سيتذكر دائماً
‫عيد مولده ال ١٨

535
00:23:41,400 --> 00:23:44,080
‫لأن جاي حطم هديته

536
00:23:44,160 --> 00:23:46,640
‫لوث سايمون الملاية بالسائل المنوي
‫وأنا أفسدت أمسيته

537
00:23:46,720 --> 00:23:49,560
‫بسبب فتاة منتحبة
‫كان يفترض بي أنني أواعدها

538
00:23:49,640 --> 00:23:52,480
‫من أجل المداعبة الأميركية
‫التي تشتهر بها"

