﻿1
00:00:24,930 --> 00:00:27,660
هل استعاد وعيه حتى لو للحظة؟

2
00:00:27,660 --> 00:00:31,570
على الاطلاق. مؤشراته الحيوية مستقرة

3
00:00:32,690 --> 00:00:34,570
من فضلك واصل الاعتناء به

4
00:00:34,570 --> 00:00:37,580
إذا استفاق، ارجوك اتصل بي على الفور

5
00:00:37,580 --> 00:00:39,280
بالطبع

6
00:00:53,900 --> 00:00:57,980
لقد كنت سعيدة جدا عندما سمعت بأنك ستعود إلى سيئول. لكن ما هذا؟

7
00:00:59,720 --> 00:01:04,660
لقد كنت انتظر لوقت طويل، زميلي الأقدم

8
00:01:18,710 --> 00:01:25,980
<i>زميلي الاقدم، هل اتسبب في مشكلة وأتبعك إلى سوك تشو؟</i>

9
00:01:25,980 --> 00:01:30,800
<i>كوني جريئة واعملي بجد حتى إذا لم أكن هنا. لا تجعليهم يتحدثون وراء ظهرك</i>

10
00:01:31,740 --> 00:01:36,960
<i>انا لست طفلة. انا اعمل في مكتب الادعاء العام منذ ثلاث سنوات بالفعل</i>

11
00:01:48,590 --> 00:01:51,240
<i>هل ستأخذها معك؟</i>

12
00:01:51,240 --> 00:01:54,610
<i>انا فقط قلقة من انك قد تكسرها إذا اخذتها معك</i>

13
00:01:55,420 --> 00:01:57,720
<i>سأعيدها لك عندما تعود إلى سيئول</i>

14
00:01:58,540 --> 00:02:00,840
<i>لا تكسريها</i>

15
00:02:08,550 --> 00:02:10,490
<i>انا مغادر</i>

16
00:02:10,490 --> 00:02:14,630
<i>زميلي الاقدم. انا لن استسلم</i>

17
00:02:15,860 --> 00:02:18,200
<i>انا اقول بأنني لن اتخلى عن التحقيق</i>

18
00:02:19,210 --> 00:02:23,970
<i>هؤلاء الذين تسببوا لك في مشكلة...ساتأكد من القبض عليهم</i>

19
00:03:03,090 --> 00:03:08,480
لأنك مصاب، زميلي الاقدم، علي العمل مع هذا الغريب الاطوار

20
00:03:08,480 --> 00:03:11,290
إنها قصة طويلة معقدة

21
00:03:11,290 --> 00:03:14,890
لكنه يشبهك كثيرا

22
00:03:14,890 --> 00:03:20,560
سيغمى عليك إذا رأيته. كلا. لا يمكنك ان تفقد الوعي مجددا

23
00:03:22,240 --> 00:03:27,310
على اي حال، لا اعرف ما هو، لكنه ليس طبيعي

24
00:03:29,430 --> 00:03:33,410
إذا لم تستيقظ، سأستمر بالعمل معه

25
00:03:33,410 --> 00:03:36,510
قد لا يكون لديك منصب تعود إليه

26
00:03:38,940 --> 00:03:40,810
لذلك...

27
00:03:42,240 --> 00:03:44,540
هلا استيقظت عما قريب؟

28
00:04:23,420 --> 00:04:27,250
اوه، انظر، انظر، انظر إلى هذا. اوه، إنه شعور جيد جدا

29
00:04:27,250 --> 00:04:31,260
رائع ، ماذا هناك في الحياة؟ تناول طعاما دافئا--

30
00:04:31,260 --> 00:04:32,680
حسنا! لقد أكلته

31
00:04:32,680 --> 00:04:34,850
تبرز جيدا

32
00:04:34,850 --> 00:04:36,880
اه، فضلات!

33
00:04:36,880 --> 00:04:40,620
افرد ساقيك ونم جيدا. هذا كل ما في الأمر

34
00:04:40,620 --> 00:04:43,480
إذا عشت هكذا، فالحياة ليست ممتعة

35
00:04:46,080 --> 00:04:51,020
الا تحتاجون إلى بعض الإثارة في الحياة؟

36
00:04:52,940 --> 00:04:56,100
من هو؟

37
00:04:56,100 --> 00:04:58,180
عميل جديد سننصب له فخا<br><i>تشا ميونغ سو<br>العمر: ٤٠<br>الوظيفة: دبلوماسي</i>

38
00:04:58,180 --> 00:05:02,340
لقد وجدته في مسودة المدعي العام بايك. إنه مشتبه به محتمل في نقل المخدرات

39
00:05:02,340 --> 00:05:06,490
الا تعتقدون اننا سنحصل على شيء منه؟

40
00:05:09,690 --> 00:05:12,760
<i>تشا ميونغ سو؛ العمر: ٤٠، تاريخ الميلاد ١١/٠٨/٧٩؛ الوظيفة: دبلوماسي</i>

41
00:05:14,480 --> 00:05:18,500
<i>مدير بونغ، تظاهر انك أصبت بنوبة قلبية</i>

42
00:05:23,520 --> 00:05:26,210
<i>يون جي، انت كنت ممرضة، لذا افعلي شيئا</i>

43
00:05:26,210 --> 00:05:28,580
انا ممرضة!

44
00:05:32,120 --> 00:05:35,020
هذا لن ينفع

45
00:05:37,800 --> 00:05:41,640
<i>إن تاي، انت صمم برنامج تحميل فائق السرعة</i>

46
00:05:46,150 --> 00:05:49,340
عليهم الاتصال بالاسعاف

47
00:05:54,200 --> 00:05:57,910
معذرة، لكن هل رأيت هاتف محمول هنا؟

48
00:05:57,910 --> 00:06:00,540
هاتف محمول؟

49
00:06:00,540 --> 00:06:03,290
حسنا، انا لست متأكد

50
00:06:03,290 --> 00:06:05,840
- ماذا كان لونه؟<br>- رمادي

51
00:06:05,840 --> 00:06:12,090
اوه، هذا شائع جدا. هناك. إنه هناك

52
00:06:19,880 --> 00:06:24,520
ارجو المعذرة، لكن هل هذا لك؟

53
00:06:24,520 --> 00:06:28,100
اجل، شكرا لك. لكن اين وجدته؟

54
00:06:28,100 --> 00:06:32,040
- لقد وجدته هناك<br>- لكن المريض...

55
00:06:32,040 --> 00:06:36,620
- لقد كنت ممرضة. يمكنني إنعاشه وعيناي مغلقة<br>- فهمت

56
00:06:37,550 --> 00:06:42,470
لكن تعرف...بماذا تعمل؟

57
00:06:42,470 --> 00:06:45,810
حسنا، انا فقط...

58
00:06:57,530 --> 00:07:02,770
لكن تعرف...المدعي العام بايك جون سو...هل انت حقا متأكد؟

59
00:07:02,770 --> 00:07:04,450
ما الذي تقوله؟

60
00:07:04,450 --> 00:07:08,810
لا يمكنني ان اضمن ذلك، لكن

61
00:07:09,920 --> 00:07:13,770
لقد خطر في بالي اننا ربما نتعامل مع شبح

62
00:07:21,140 --> 00:07:23,450
انا غيل داي رو. لقد استدعيتني

63
00:07:24,660 --> 00:07:30,000
إذا نظرت إلى الاسفل من الأعلى، فهو جيد لأنك تحصل على رؤية أوسع

64
00:07:30,970 --> 00:07:34,130
لكنني لا استطيع رؤية الاشياء بالتفصيل

65
00:07:35,780 --> 00:07:38,290
بايك جون سو

66
00:07:39,570 --> 00:07:42,550
هل انت تتحدث عن بايك جون سو؟

67
00:07:50,380 --> 00:07:51,940
دعيني اطلب منك خدمة

68
00:07:51,940 --> 00:07:55,600
انت تعرفين المدعي العام بايك جون سو في قسم التحقيقات الجنائية ٦؟ اعطني معلوماته الشخصية

69
00:07:55,600 --> 00:07:59,900
معلومات شخصية؟ عليك اتباع الاجراءات من اجل ذلك

70
00:07:59,900 --> 00:08:02,520
لهذا السبب قلت انني أطلب منك خدمة

71
00:08:02,520 --> 00:08:05,500
هل كنت سأقول ذلك لو انني سأتبع الاجراءات للحصول على تلك المعلومات؟

72
00:08:05,500 --> 00:08:08,770
لقد قلت انني أطلب منك خدمة! خدمة! اه، جديا

73
00:08:11,250 --> 00:08:15,280
اليست هي هذه؟ الا تعرفين من انا؟

74
00:08:15,280 --> 00:08:18,870
- احصلي على هذه وارسليها لي عبر البريد الإلكتروني. فهمت؟<br>- حسنا

75
00:08:20,050 --> 00:08:22,420
<i>قسم العلاقات العامة</i>

76
00:08:28,950 --> 00:08:30,860
غو غي بونغ

77
00:08:33,800 --> 00:08:36,080
اجل، ايها المدعي العام غيل داي رو، ما الامر؟

78
00:08:36,080 --> 00:08:39,380
انا حقا اسف، لكن انظر هناك

79
00:08:40,320 --> 00:08:45,560
هل هذا مقبول؟ نحن مكتب الادعاء العام المركزي بعد كل شيء. لا يوجد اي احساس بالنظام الاساسي، هاه؟

80
00:08:45,560 --> 00:08:51,320
- اه، اجل، انت محق<br>- انا متأكد من انك رأيتها وانت تمر. لكنك واصلت المشي فحسب

81
00:08:51,320 --> 00:08:57,630
هذا ليس مجرد كوب. إنه يدل على تخلي الناس عن ضمائرهم. الناس ليس لديهم ضمير

82
00:08:57,630 --> 00:08:59,980
سأنظف ذلك على الفور

83
00:09:04,310 --> 00:09:07,830
هل أكل شيئا خاطئا اليوم؟ كيف يجرؤ

84
00:09:07,830 --> 00:09:12,170
كلا، غي بونغ. لقد احسنت صنعا بأن كبحت نفسك. انت الرجل

85
00:09:12,170 --> 00:09:16,000
من فضلك اعطنا غضروف وسوجو

86
00:09:17,450 --> 00:09:21,870
لا اعرف كيف ينبغي علي الاعتذار لك

87
00:09:22,660 --> 00:09:27,170
ما الذي تقوله؟ إذا ارتكب مدع عام خطأ، يجب التحقيق معه، ايضا

88
00:09:27,170 --> 00:09:30,540
مبادرتك...رائعة جدا

89
00:09:30,540 --> 00:09:34,700
انا حقا أحترمك، زميلي الاقدم

90
00:09:34,700 --> 00:09:37,220
ما الذي تعنيه بـ "زميلي الاقدم"، ايها المدعي العام؟

91
00:09:37,220 --> 00:09:41,770
انت اكبر مني. هذا يجعلك زميلي الاقدم في الحياة

92
00:09:41,770 --> 00:09:46,910
دعنا لا نكن هكذا. خارج العمل، سأدعوك فقط "أخي"

93
00:09:46,910 --> 00:09:49,940
هاك، تناول مشروبا مني، أخي

94
00:09:54,950 --> 00:09:59,610
لقد عملت مع الكثير من المدعين من قبل

95
00:10:00,760 --> 00:10:05,410
لمْ ألتقي أبدًا بأحدٍ عاملني بلطفٍ جدًّا كإنسانٍ مثلك أيها المدعي العام بايك

96
00:10:05,410 --> 00:10:10,480
على الرغم من أنني فعلتُ شيئًا وقحًا لكَ بشكل لا يُصدق، أنتَ تدعوني أخي

97
00:10:11,020 --> 00:10:16,090
كيف يمكنني أن أردّ لكَ هذا الدَّيْن؟ آه، أنا أدمع للمرة الأولى منذ وقتٍ طويلٍ

98
00:10:19,340 --> 00:10:23,920
إذن أيمكنني أن أسألكَ معروفًا يا أخي؟

99
00:10:23,920 --> 00:10:27,440
طبعًا. أخبرني مهما يكون

100
00:10:27,440 --> 00:10:30,400
من فضلكَ راجع قضيةً مرّةً بعد

101
00:10:30,400 --> 00:10:32,420
قضية

102
00:10:32,420 --> 00:10:37,890
لقد تمّ التوصل إلى القرار بأنها قضية انتحارٍ في 5 أيار 1998

103
00:10:37,890 --> 00:10:41,780
بالمناسبة، أكان هناك دليل ظرفيّ بأنّه يمكن أن تكون جريمة قتل؟ لو كان هناك

104
00:10:41,780 --> 00:10:45,190
من هو المشتبه به الأكثر احتمالًا؟ رجاءً اكتشف ذلك من أجلي

105
00:10:45,190 --> 00:10:47,920
من المتوفّى؟

106
00:10:50,850 --> 00:10:52,990
سا ما تشيونغ

107
00:10:55,220 --> 00:10:58,750
هل هو شخصٌ تعرفه؟

108
00:10:59,640 --> 00:11:02,870
لا، ليس له أي علاقةٍ معي

109
00:11:02,870 --> 00:11:06,070
أريد فقط أن أبحث في أمره

110
00:11:06,070 --> 00:11:10,150
آه أجل. وابقِ هذا سرًّا عن المدعية العامة أوه

111
00:11:10,150 --> 00:11:13,050
أنتَ وأنا هما الوحيدان الذان يعرفان عن هذا

112
00:11:13,050 --> 00:11:16,900
طبعًا أيها المدعي العام. سأبقي هذا في ذهني

113
00:11:18,030 --> 00:11:20,380
دعني أسكب لكَ مشروبًا

114
00:11:20,380 --> 00:11:22,160
- شكرًا يا أخي<br>- أخي!

115
00:11:46,500 --> 00:11:49,490
<i> عودة سريعة إلى طفولته</i>

116
00:11:51,280 --> 00:11:53,640
أمم... أيمكنني أن أطلب منكَ معروفًا؟

117
00:11:53,640 --> 00:11:55,970
معروفٌ؟ ما هو؟

118
00:11:55,970 --> 00:11:59,700
لقد خسرتُ عملي و...

119
00:11:59,700 --> 00:12:02,280
وعليّ أن آخذ قرضًا من ذلك المصرف هناك

120
00:12:02,280 --> 00:12:06,220
أيمكنكَ أن تبقي هذه السمكة الجليدية خلال تلك الفترة؟

121
00:12:06,220 --> 00:12:08,770
- ضعها هناك<br>- حسنًا

122
00:12:14,510 --> 00:12:16,270
شكرًا

123
00:12:21,040 --> 00:12:23,470
من فضلكَ أعطني بعضًا من فيتامينات الأطفال

124
00:12:26,110 --> 00:12:28,910
واو! إنّها الأروانا الفضية

125
00:12:28,910 --> 00:12:32,040
يا سيدي، هذه أروانا الفضية، صحيح؟

126
00:12:32,040 --> 00:12:33,440
لا أعرف

127
00:12:33,440 --> 00:12:35,380
أبي هو عالم بجغرافيا البحار

128
00:12:35,380 --> 00:12:38,970
لقد بيعتْ بقيمة 3 مليون وون في مزاد سنغافورة العلني

129
00:12:38,970 --> 00:12:41,040
- ثلاثة ملايين؟<br>- يا سيدي

130
00:12:41,040 --> 00:12:43,690
قمْ ببيعها لي، رجاءً؟

131
00:12:43,690 --> 00:12:45,580
5 ملايين وون سيفوا بالغرض، أليس كذلك؟

132
00:12:45,580 --> 00:12:47,240
5 ملايين وون؟

133
00:12:49,600 --> 00:12:53,720
سألني أحدٌ أن أبقي هذه لمدّةٍ قصيرة

134
00:12:54,840 --> 00:12:59,650
إذن سأجلب أبي إلى هنا. أخبر المالك بأن ينتظرنا

135
00:13:01,780 --> 00:13:03,520
<i>حديقة الماء<br> الدكتور كيم غونغ سيونغ</i>

136
00:13:05,740 --> 00:13:10,690
ماذا في العالم؟ سمكةٌ كهذه تباع ل5 ملايين وون؟

137
00:13:15,460 --> 00:13:19,000
هل مرّتْ الأشياء في البنك بشكلٍ جيد؟

138
00:13:19,560 --> 00:13:21,760
ذلك سيء جدًّا

139
00:13:22,910 --> 00:13:25,200
قم ببيعها لي

140
00:13:27,260 --> 00:13:30,380
هذه قيّمة جدًّا

141
00:13:30,380 --> 00:13:32,720
كمْ يمكنكَ أن تعطيني؟

142
00:13:33,460 --> 00:13:35,420
مليون وون؟

143
00:13:35,420 --> 00:13:40,800
حسنًا، حسنًا، حسنًا، سأعطيكَ خمس مئة ألفٍ أكثر بما أنني أساعدكَ

144
00:13:43,040 --> 00:13:47,540
مليون ونصف وون. إنسى الأمر إن كنتَ لا تريده

145
00:13:50,210 --> 00:13:53,510
يجب أن تكون سعيدًا لأنّكَ التقيتَ شخصًا مثلي

146
00:13:53,510 --> 00:13:55,490
آه أجل، شكرًا

147
00:13:55,490 --> 00:13:57,110
لا يمكنكَ أن تقول شيئًا لاحقًا

148
00:13:57,110 --> 00:13:59,980
آه أجل

149
00:14:03,730 --> 00:14:05,940
كمْ هو أبله

150
00:14:06,850 --> 00:14:11,100
عليكَ أن تستخدم عقلكَ لئلّا يتمّ خداعكَ

151
00:14:14,230 --> 00:14:18,680
يجب أن يكون صيدليًّا أو مقرضًا. واحدٌ أو الآخر

152
00:14:18,680 --> 00:14:22,810
يا جدّتي، لقد جلبتُ المال من ذلك الشاب

153
00:14:22,810 --> 00:14:26,780
لا تقترضي أبدًا المال من ذلك الوغد

154
00:14:26,780 --> 00:14:30,080
شكرًا. شكرًا جزيلًا

155
00:14:30,080 --> 00:14:32,860
- حسنًا إذن<br>- إنتظر

156
00:14:32,860 --> 00:14:35,690
خذْ بعضًا من هذا

157
00:14:35,690 --> 00:14:38,890
سآخذ فقط هذه. إهتمّي بنفسكِ

158
00:14:38,890 --> 00:14:41,030
- شكرًا<br>- بالتأكيد

159
00:14:54,020 --> 00:14:56,790
أتريد أن تصبح محتالًا؟

160
00:14:56,790 --> 00:15:02,050
لقد أبليتَ جيّدًا جدًّا. من قد يصدّق بأنّ هذا التركيب كان من فعل ولد في العاشرة من عمره؟

161
00:15:02,050 --> 00:15:07,170
لقد كان بسيطًا لكن لديه تأثير. ممتاز!

162
00:15:07,170 --> 00:15:11,550
إن كان موزار موسيقيّ عبقريّ، فأنتَ عبقريٌّ في النصب

163
00:15:11,550 --> 00:15:15,950
الإحتيال على الناس هو ما تعلّمته من خلال المشاهدة حتّى قبل ما حفظتُ جداول الوقت. إلى أين يمكن أن تذهب غير هناك؟

164
00:15:15,950 --> 00:15:18,830
هذا هو أوّل وآخر احتيالٍ لي

165
00:15:18,830 --> 00:15:22,820
يا ولد... أتقول بأنّكَ ستهدر موهبة معطاة من الله كهذه؟

166
00:15:22,820 --> 00:15:27,610
أسرع واكبر. إذا أنتَ وأنا جمعنا مجهودنا، لن يكون هناك شيءٌ نخاف منه في هذا العالم

167
00:15:27,610 --> 00:15:29,510
- يا أبي<br>- ماذا يا ولد؟

168
00:15:29,510 --> 00:15:32,970
أنا أحبكَ يا أبي، لكني لا أحبّ أنّكَ محتال

169
00:15:32,970 --> 00:15:35,620
مهلًا، ليس هناك جيد وسيّء في المهن

170
00:15:35,620 --> 00:15:37,910
لن أصبح أبدًا محتالًا

171
00:15:37,910 --> 00:15:38,990
ماذا ستفعل إذًا؟

172
00:15:38,990 --> 00:15:42,340
مدّعٍ عام. مدّعٍ عام يمسك الأشخاص السيئين

173
00:15:42,340 --> 00:15:46,390
واو! لنذهب

174
00:16:18,140 --> 00:16:19,880
- لقد أتيتِ<br>- أجل

175
00:16:19,880 --> 00:16:23,910
لقد قلتِ بأنّ ظهركِ يؤلمكِ. فلماذا تستلقين هنا؟ يجب أن تنامي في غرفتكِ

176
00:16:23,910 --> 00:16:27,220
كيف يمكن أن أنام عندما لمْ تأتي إبنتي الراشدة إلى المنزل بعد؟

177
00:16:29,360 --> 00:16:31,360
تريدينني أن أسلق بعض الأرزّ المقرمش؟

178
00:16:31,360 --> 00:16:32,720
أجل

179
00:16:33,910 --> 00:16:35,550
إنتظري

180
00:16:46,750 --> 00:16:52,930
يا ها را، الأرز المقرمش جاهز. أسرعي وتعالي. ها را

181
00:17:05,570 --> 00:17:08,890
لماذا تعملين بجهدٍ؟

182
00:17:08,890 --> 00:17:11,870
تعتقدين بأنّ فعل ذلك قد يغير العالم؟

183
00:17:15,210 --> 00:17:21,150
فقط تزوّجي أحدًا من عائلة جيدة وعيشي حياةً مريحة

184
00:17:39,280 --> 00:17:43,900
يا زميلي الأقدم غيل، اليوم هو عيد مولد رئيس الإدعاء العام. إلى أين تذهب؟

185
00:17:43,900 --> 00:17:45,740
أحتاج لأن أنزل إلى مقاطعة لأهتم بشيءٍ

186
00:17:45,740 --> 00:17:47,520
أنتَ تقول بأنّكَ لن تحضر، أليس كذلك؟

187
00:17:47,520 --> 00:17:51,860
أتعتقدين بأني لن أفعل؟ أنا أحضّر هديةً ضخمة له

188
00:17:51,860 --> 00:17:53,490
أراكِ لاحقًا

189
00:17:58,910 --> 00:18:02,160
<i>13 نيو 6895</i>

190
00:18:06,150 --> 00:18:09,310
أنتَ! تعال إلى هنا

191
00:18:10,810 --> 00:18:13,990
أنتَ تعرف بايك جون سوّ صحيح؟ الّذي سقط في المحيط

192
00:18:13,990 --> 00:18:16,690
أنا... أنا لا أعرف...

193
00:18:19,860 --> 00:18:21,810
أيجب أن نساعدكَ لتتذكر؟

194
00:18:34,790 --> 00:18:39,050
رجاءً إذهبي من هنا. كُنْ في المقدمة. أهلًا

195
00:18:41,670 --> 00:18:43,540
لمَ لمْ يصل بعد؟

196
00:18:43,540 --> 00:18:45,720
يجب أن يصل إلى هنا الآن

197
00:18:45,720 --> 00:18:47,920
ادخلي، ادخلي. تعالي

198
00:18:54,430 --> 00:18:56,760
هل انتظرتِ في النادي مجدّدًا؟

199
00:18:56,760 --> 00:19:00,650
يا رجل، لديكِ حقًّا الكثير من الوقت كمراسلة

200
00:19:00,650 --> 00:19:05,580
عليّ أن أشفي قلبي وجسمي المتعبان من العمل الشاق

201
00:19:05,580 --> 00:19:07,760
هذا الرجل هو إبن رئيس مستشفًى

202
00:19:07,760 --> 00:19:11,420
وهذا الرجل هو إبن صاحب شركة معمارية. من يبدو أفضل؟

203
00:19:11,420 --> 00:19:14,390
لا أحبّ أيّ واحدٍ منهما. سوف أتزوّج من مدعٍّ عام

204
00:19:14,390 --> 00:19:16,490
أتعتقدين بأنني أطلب منكِ أن تذهبي في موعدٍ مع مجهول؟ أنا أتحدّث عن شقيقتكِ!

205
00:19:16,490 --> 00:19:19,040
أعتقد بأنّ أختي تحبّ المدعي العام بايك جون سوّ

206
00:19:19,040 --> 00:19:22,360
حتّى ولو فتح شركة محاماة، لن تستطيع المقارنة مع رئيس مستشفى

207
00:19:22,360 --> 00:19:25,380
كلاهما يبدوان أكثر جديّة هذه الأيام

208
00:19:25,380 --> 00:19:28,590
أختي متعلّقة تمامًا به. لا بدّ من أنّها معجبة به كثيرًا

209
00:19:28,590 --> 00:19:30,280
سو را

210
00:19:32,130 --> 00:19:34,480
أتريدنني أن أشتري لكِ حقيبة؟ هرمز؟

211
00:19:34,480 --> 00:19:36,660
حقًّا؟

212
00:19:36,660 --> 00:19:41,740
يا أوه سو را، سأعطيكِ مهمّة مميزة

213
00:19:41,740 --> 00:19:44,590
- والآن ماذا؟<br>- حتّى لا يتمكّن للإثنين أن يتواعدا

214
00:19:44,590 --> 00:19:48,780
فرّقيهما

215
00:19:48,780 --> 00:19:52,990
استخدمي أيّة طريقة ممكنة، مهما يتطلب الأمر

216
00:19:54,220 --> 00:19:56,770
- في أي حالٍ...<br>- الآن ماذا؟

217
00:19:56,770 --> 00:19:58,610
أتعتقدين أيضًا...

218
00:20:00,240 --> 00:20:03,620
هل أُشبه أودري هيبورن ؟

219
00:20:03,620 --> 00:20:04,760
- أنا ؟ <br> - هاه ؟

220
00:20:04,760 --> 00:20:06,980
- هاه ؟ <b> - لا ؟</b>

221
00:20:07,770 --> 00:20:10,490
تلك الفكرة هي ليست لي

222
00:20:12,420 --> 00:20:15,150
أنها الغرفة في النهاية ، أيها المدعي العام

223
00:20:34,580 --> 00:20:36,950
أشكركم لكونكم هنا معي

224
00:20:36,950 --> 00:20:38,910
أرجوكم أسترخوا و أستمتعوا

225
00:20:38,910 --> 00:20:41,650
- نخبكم ! <br> - نخبك !

226
00:20:53,340 --> 00:20:57,870
أيها المدعي العام ، أنا مفتقر دائماً ، و لكن سأصب كأساً لأجلك

227
00:20:57,870 --> 00:21:02,600
هنا ، تفضل . حتى اليوم رئيس أدعاءنا العام يُصبح المدعي العام القادم...

228
00:21:02,600 --> 00:21:05,920
سأعمل بجد و أعتني بك !

229
00:21:05,920 --> 00:21:07,580
أرجوك صب لي كأساً أيضاً

230
00:21:07,580 --> 00:21:09,210
نعم

231
00:21:11,320 --> 00:21:13,180
عيد ميلادٍ سعيد !

232
00:21:13,180 --> 00:21:15,380
عيد ميلادٍ سعيد !

233
00:21:15,380 --> 00:21:17,620
أشكركم . أشكركم

234
00:21:17,620 --> 00:21:20,000
نعم . طَرق

235
00:21:22,690 --> 00:21:25,270
تصفيق !

236
00:21:26,130 --> 00:21:29,020
سآخذ الزجاجة

237
00:21:34,670 --> 00:21:36,480
إلى أين تذهب ؟ مهلاً !

238
00:21:36,480 --> 00:21:38,520
ربما ذاهب إلى الحمام

239
00:21:46,170 --> 00:21:48,190
لنذهب !

240
00:21:48,190 --> 00:21:50,200
بايك جون سوّ !

241
00:21:50,200 --> 00:21:53,250
أين هو مدعينا العام ؟!

242
00:21:53,250 --> 00:21:54,130
هل هو هنا ؟

243
00:21:54,130 --> 00:21:56,280
ماذا يجري...

244
00:21:56,280 --> 00:21:58,880
أيها المدعي العام بايك

245
00:22:00,080 --> 00:22:01,490
ماذا بحق السماء ؟

246
00:22:01,490 --> 00:22:05,550
- أيها المدعي العام ! <br> - بايك جون سوّ

247
00:22:15,570 --> 00:22:18,460
أشرب ، أشرب . أشرب

248
00:22:27,490 --> 00:22:29,040
أعتذر للمقاطعة

249
00:22:29,040 --> 00:22:32,980
لقد أعددت مفاجأة للأحتفال بعيد ميلاد رئيس الأدعاء العام

250
00:22:32,980 --> 00:22:34,370
مفاجأة ؟

251
00:22:34,370 --> 00:22:36,600
ماذا بحق الكون ؟

252
00:22:36,600 --> 00:22:38,490
في مكتب أدعاءنا العام لمنطقة سيئول الوسطى...

253
00:22:38,490 --> 00:22:43,910
يوجد شيءٌ صادم لا يمكن و لا يجب أن يحدث

254
00:22:43,910 --> 00:22:48,500
أنا سأكشفه في حضور العديد من الزملاء الأقدم و الزملاء المبتدئين هنا

255
00:22:51,210 --> 00:22:53,230
بايك جون سوّ !

256
00:22:55,250 --> 00:22:59,190
الجميع ، المدعي العام بايك جون سوّ الجالس هنا...

257
00:23:00,190 --> 00:23:02,650
أنهُ ليس هو حقاً

258
00:23:05,010 --> 00:23:08,130
أنهُ شخصٌ مُزيف يشبهه

259
00:23:10,810 --> 00:23:14,000
يا غيل داي رو ، ماذا تفعل ؟

260
00:23:14,000 --> 00:23:15,330
أنا آسف يا نائبة رئيس الأدعاء العام جين

261
00:23:15,330 --> 00:23:18,190
و لكن لدي دليل

262
00:23:18,190 --> 00:23:20,200
أرجوك أدخل

263
00:23:29,710 --> 00:23:34,370
هذا هو شين جانغ هون . زميل المدعي العام بايك جون سوّ بالمدرسة الثانوية

264
00:23:34,370 --> 00:23:41,850
و لكن أيها المدعي العام بايك ، أنت حتى لم تكُن تنظر إليه و مشيت بجانبه عندما دخلت في وقتٍ سابق

265
00:23:41,850 --> 00:23:46,490
على الرغم من أنهُ الشخص الذي ليس مدعياً عاماً ظهر في تجمع للمدعين العامين

266
00:23:49,980 --> 00:23:53,090
يا جون سوّ ، ألا تعرفني ؟

267
00:23:54,810 --> 00:23:56,510
أعتذر

268
00:23:58,070 --> 00:24:02,540
هذا لأنني في تجمع العمل . أعتقد بأنهُ لابد أن تكون مُحبطاً للغاية

269
00:24:02,540 --> 00:24:04,930
لقد توقعت هذا المستوى من العذر

270
00:24:04,930 --> 00:24:09,100
يا زميلي الأقدم غيل ، أليس هذا كثيراً ؟ خاصةً و أن رئيس الأدعاء العام هو معنا

271
00:24:09,100 --> 00:24:11,570
أنت تتجاوز الخط بمزاحك

272
00:24:11,570 --> 00:24:15,910
سواء كُنت أمزح أم لا ، فـ علينا التحقق

273
00:24:17,300 --> 00:24:20,680
وفقاً له ، بالعودة للمدرسة الثانوية مع المدعي العام بايك...

274
00:24:20,680 --> 00:24:24,460
كانا يلعبان بالنار في منزل مهجور و حُرقا كليهما

275
00:24:24,460 --> 00:24:26,900
- صحيح ؟ <br> - نعم

276
00:24:29,720 --> 00:24:31,330
هنا

277
00:24:35,300 --> 00:24:41,730
ماذا عن ذلك ، أيها المدعي العام بايك ؟ أيمكنك أن تُظهر ندبة حرقك أمامنا؟

278
00:24:46,760 --> 00:24:50,560
أيها المدعي العام غيل ، ماذا ستفعل حيال تدمير المزاج هنا ، هاه ؟

279
00:24:50,560 --> 00:24:52,770
أيها المدعي العام يانغ ، لحظة فقط

280
00:24:54,830 --> 00:25:00,610
هل هذه مفاجأة عيد ميلادي ؟ أنها مثيرة للأهتمام . أستمر

281
00:25:03,810 --> 00:25:07,440
أيها المدعي العام بايك ، دعنا نرى . هل هي هنا ؟

282
00:25:17,040 --> 00:25:19,480
- أنهُ ليس هنا <br> - لقد بحثنا في كل مكان ، لكنهُ ليس هنا

283
00:25:19,480 --> 00:25:21,390
أنهُ ليس هنا

284
00:25:21,390 --> 00:25:22,440
بجدية !

285
00:25:22,440 --> 00:25:25,010
لما تفعلون هذا ؟ فلا يوجد شخصٌ كهذا هنا

286
00:25:25,010 --> 00:25:26,660
ماذا تقصدين بلا يوجد شخصٌ كهذا هنا؟

287
00:25:26,660 --> 00:25:30,040
سائق سيارة الإسعاف قال بأنهُ قادهُ الى هنا

288
00:25:43,070 --> 00:25:45,190
أنتظروا ، أنتظروا ، أنتظروا <br> <i> منطقة خاضعة للسيطرة </i>

289
00:25:53,520 --> 00:25:59,510
ألا يمكنك أظهارها لنا ؟ لما لا ؟ لأنك مُزيف !

290
00:26:00,750 --> 00:26:03,050
ماذا يحدث ؟

291
00:26:03,050 --> 00:26:06,840
إذا لم تكُن أنت المدعي العام بايك جون سوّ ، فمن أنت بالضبط...

292
00:26:06,840 --> 00:26:10,210
جريمة جنائية للتظاهر بكونك مسؤولٌ عام

293
00:26:10,210 --> 00:26:16,380
إذا كان الأشخاص الذين يتعاونون في هذا الأحتيال حاضرين هنا ، فأنتم على دراية بأنكم شركاء ، أليس كذلك؟

294
00:26:18,580 --> 00:26:22,100
أم... هذا في الواقع... حسناً...

295
00:26:22,100 --> 00:26:23,670
قُلت توقف !

296
00:26:23,670 --> 00:26:26,790
إذا كان حقيقياً ، فـ عليه فقط أن يُرينا

297
00:26:29,570 --> 00:26:31,810
إذا كُنت واثقاً ، فأرينا

298
00:26:38,270 --> 00:26:40,840
<i> منطقة خاضعة للسيطرة </i>

299
00:26:44,150 --> 00:26:48,210
ماذا علي أن أفعل إذا وجدته ؟

300
00:26:48,210 --> 00:26:50,550
أحضره الى هنا بهدوء

301
00:26:57,210 --> 00:26:58,990
لنذهب

302
00:27:02,650 --> 00:27:04,730
لماذا ؟ هل أنت خائف ؟

303
00:27:04,730 --> 00:27:06,960
ألا يمكنك أن تُرينا ذلك ؟

304
00:27:12,290 --> 00:27:16,580
الجميع ، هل رأيتم ذلك ؟ أنهُ مُزيف

305
00:27:19,630 --> 00:27:23,280
يا زميلي الأقدم ، توقف عن ذلك الآن . مع الكثير من الناس هنا...

306
00:27:23,280 --> 00:27:29,150
أي زميلك الأقدم ؟ أنت مُزيف. إذا كُنت حقيقياً ، فأثبت ذلك

307
00:27:30,780 --> 00:27:35,810
جون سوّ لديه ندبة حرق على ظهر كتفه الأيسر

308
00:27:35,810 --> 00:27:37,940
في شكل برق

309
00:27:44,490 --> 00:27:52,520
أيها المدعي العام بايك ، أعتقد بأنهُ سيكون من الأفضل لو كُنت فقط تُظهر ذلك إذا كُنت تُريد مسح ريبة الجميع

310
00:28:05,750 --> 00:28:09,440
إذا كُنت فضولي ، فأرجوك أعذرني

311
00:28:14,770 --> 00:28:16,970
أنت... أنت

312
00:28:42,260 --> 00:28:44,350
ماذا يجري ؟

313
00:28:46,130 --> 00:28:48,620
ماذا يفعل ؟

314
00:29:07,730 --> 00:29:10,450
♫ <i> مجنون ، عالم آخر </i> ♫

315
00:29:10,450 --> 00:29:14,410
♫ <i> مجنون ، خيار القدر </i> ♫

316
00:29:14,410 --> 00:29:19,530
♫ <i> كل شيء الذي حدث يتم النظر فيه </i> ♫

317
00:29:19,530 --> 00:29:21,280
<i> تبــديــل <br> تغيير العالم <br> ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~ </i>

318
00:29:21,280 --> 00:29:22,250
<i> هل أرتكبنا جريمة ؟ </i>

319
00:29:22,250 --> 00:29:23,650
<i> القانون الجنائي رقم 118 </i>

320
00:29:23,650 --> 00:29:24,780
<i> جريمة جنائية لأنتحال شخصية مسؤولٍ عام </i>

321
00:29:24,780 --> 00:29:26,780
<i> أشعر بالمسؤولية لتعريضك للخطر </i>

322
00:29:26,780 --> 00:29:28,620
<i> لنُنهي لعب دورنا و... </i>

323
00:29:28,620 --> 00:29:30,660
<i> سأتنحى عن المسرح </i><br><i> خطة المدعي العام المُزيف في الأزمة </i>

324
00:29:30,660 --> 00:29:34,490
<i> هناك سجل يُظهر بأن الرئيس التنفيذي كان المحقق في موت سا ما تشيونغ </i>

325
00:29:34,490 --> 00:29:36,000
<i> لابد أن يكون شخصاً مهماً للغاية </i>

326
00:29:36,000 --> 00:29:37,380
<i> أرجوك أعثر على والدي </i>

327
00:29:37,380 --> 00:29:39,770
<i> لقد قابلت نظيري </i>

328
00:29:39,770 --> 00:29:41,480
<i> لا بد لي من الأسراع و معرفة من هو الدب البني </i><br> <i> الماضي السري لـ غيوم تاي وونغ و سا دو تشان </i>

329
00:29:41,480 --> 00:29:42,720
<i> حسناً ، إذاً لنُجرب ذلك مجدداً </i>

330
00:29:42,720 --> 00:29:44,360
<i> هل ستكون قادراً على العمل مع مُحتال ؟ </i>

331
00:29:44,360 --> 00:29:46,600
<i> أنت الشخص الوحيد الذي يمكنهُ لعب دوري الآن </i>

332
00:29:46,600 --> 00:29:49,640
<i> التحقيق الجنائي الذي أجراه الشخص الحقيقي و المُزيف الذي يُهدف في قلب كوريا </i><br><i> تهريب المخدرات من خلال أستخدام الحقيبة الدبلوماسية يستمر </i>

333
00:29:49,640 --> 00:29:50,580
<i> الرئيس ؟ </i>

334
00:29:50,580 --> 00:29:51,500
<i> أنا المدعي العام بايك جون سوّ </i>

335
00:29:51,500 --> 00:29:53,980
<i> أطلب تعاونك بما أن كلينا موظفيين مدنيين </i>

336
00:29:53,980 --> 00:29:55,710
♫ <i> سأقوم بحبسك في كف يدي </i> ♫

337
00:29:55,710 --> 00:29:58,290
♫ <i> كـ فائز و خاسر... </i> ♫