﻿1
00:00:06,290 --> 00:00:08,590
<i> الحلـقــــ ٨ ــــة </i>

2
00:00:09,280 --> 00:00:11,540
- كم ثمن كعكة أرز العسل هذه؟<br>- ٣،٠٠٠ وون

3
00:00:11,540 --> 00:00:14,960
- ٣،٠٠٠ وون؟ اعطني هذه<br>- حسنا. فقط لحظة

4
00:00:22,360 --> 00:00:25,310
<i>هل تريد ان تصبح محتال؟</i>

5
00:00:25,310 --> 00:00:28,620
<i>أنا أحبك، أبي، لكن لا يعجبني انك فنان احتيال<br></i>

6
00:00:28,620 --> 00:00:31,380
<i>هيي، ليس هناك جيد وسيء في المهن</i>

7
00:00:31,380 --> 00:00:33,650
<i>انا لن أصبح فنان احتيال ابدا</i>

8
00:00:33,650 --> 00:00:38,050
<i>- إذن ماذا تريد ان تصبح؟<br>- مدع عام. شخص يمسك بالاشرار</i>

9
00:00:38,050 --> 00:00:42,240
<i>واه. هيا نذهب</i>

10
00:00:44,310 --> 00:00:47,300
- شكرا لك<br>- اتمنى لك يوما جيدا

11
00:01:22,470 --> 00:01:26,260
انا غير مرتاح لحقيقة ان هناك مشكلة في أساليبنا

12
00:01:26,260 --> 00:01:31,310
لكن في الوقت الحالي، اعتقد انه من الصواب القبض عليهم اولا

13
00:01:31,310 --> 00:01:35,370
ماذا؟ لقد غيرت رأيك

14
00:01:36,230 --> 00:01:40,130
لقد كنت أفكر في ما كانت تقوله المدعية أوه ها را

15
00:01:41,130 --> 00:01:45,980
إذا كنا سوف نعاقب، فلا بأس من تأجيل ذلك لبعض الوقت

16
00:01:45,980 --> 00:01:48,400
لكنني فنان احتيال

17
00:01:48,400 --> 00:01:54,080
المدعي العام المستقيم...هل تعتقد ان باستطاعتك العمل مع فنان احتيال؟

18
00:01:54,080 --> 00:02:02,100
انا اعرف مسبقا. انت الوحيد الذي يستطيع تأدية دوري الان

19
00:02:08,330 --> 00:02:10,580
مع كامل احترامي، انا اطلب منك هذه الخدمة

20
00:02:14,100 --> 00:02:20,930
حسنا، عندما تقدم مثل هذا الطلب الصادق، اعتقد انه ليس من حسن الخلق ان استمر بالرفض

21
00:02:27,130 --> 00:02:31,110
يبدو لطيفا رؤيتكما متفاهمين

22
00:02:31,110 --> 00:02:35,080
للتعبير عن ذلك، لماذا لا تتصافحان يا رفاق؟

23
00:02:56,490 --> 00:02:58,480
دعينا نستمع إلى موجزك اولا

24
00:02:58,480 --> 00:03:03,860
علي ان اعرف عن التحقيق وكيف قمتم بإجراءه لكي اكون بديل إغاثة جيد

25
00:03:09,740 --> 00:03:11,910
<i>قبل عام</i>

26
00:03:12,630 --> 00:03:15,580
<i>يون تاي وون، صهر لي غيل هو، زعيم حزب العدالة الديمقراطي</i>

27
00:03:15,580 --> 00:03:18,640
<i>يوم غي سيو، حفيد مؤسس مجموعة دايبانغ</i>

28
00:03:18,640 --> 00:03:22,550
<i>ابن الرئيس السابق يونغ جين يونغ</i>

29
00:03:22,550 --> 00:03:28,540
<i>لقد بدأنا تحقيقنا من البلاغ بأنهم يقيمون حفلات مخدرات مع عارضات وممثلات</i>

30
00:03:36,030 --> 00:03:39,640
<i>- من انتم؟<br>- محققون. نحن نجري بحثا. تنحوا جانبا</i>

31
00:03:39,640 --> 00:03:43,110
<i>تنحوا جانبا!</i>

32
00:03:43,110 --> 00:03:45,850
<i>ما الذي يحدث؟</i>

33
00:03:45,850 --> 00:03:49,730
<i>هيي، هيي، استيقظوا! استيقظوا! فلنخرج من هنا</i>

34
00:03:49,730 --> 00:03:53,370
<i> هيي، اسرعوا! هيي، اسرعوا!</i>

35
00:03:53,370 --> 00:03:56,970
<i>هيي! بارك يونغ جين! هيي، بارك يونغ جين!</i>

36
00:03:56,970 --> 00:03:58,870
<i>خذ كل المخدرات، بسرعة!</i>

37
00:03:58,870 --> 00:04:03,150
<i>اخرجوا. اسرعوا بالخروج!</i>

38
00:04:03,150 --> 00:04:06,600
<i>انبطحوا!</i>

39
00:04:24,630 --> 00:04:30,800
<i>إنهم ليسوا هنا</i><br>عندما وصلنا إلى هناك، لم نجد سوى الدبلوماسي بارك يونغ جين

40
00:04:31,720 --> 00:04:36,830
لقد اكتشفنا ان بارك يونغ جين قد أحضر المخدرات شخصيا من خلال حقيبته الدبلوماسية

41
00:04:36,830 --> 00:04:41,350
بأمر من شخص اسمه "الدب البني"

42
00:05:05,120 --> 00:05:08,930
الحقيبة الدبلوماسية مناسبة جدا

43
00:05:08,930 --> 00:05:13,500
ان نقدر على جلب اشياء كهذه بدون المرور عبر الجمارك

44
00:05:15,050 --> 00:05:20,900
المرة القادمة، ما رأيك بجلب طن من هذا بداخل تمثال؟

45
00:05:20,900 --> 00:05:24,090
حسنا، انا افعل هذا لأن رؤسائي قد أمروني بفعل ذلك

46
00:05:25,650 --> 00:05:30,130
سمعت ان اسم الرئيس هو الدب البني؟

47
00:05:31,280 --> 00:05:33,670
ليس عليك ان تعرف

48
00:05:47,800 --> 00:05:53,610
ما ان عرف الدب البني، وجد بارك يونغ جين ميتا في السجن

49
00:05:53,610 --> 00:05:58,090
لقد ترك رسالة انتحار يقول بها انه قتل نفسه بسبب الاستجواب القسري

50
00:05:58,090 --> 00:06:03,550
لقد كانت جريمة قتل بالتأكيد. لكن لتحميله مسؤولية ذلك، تم تخففيض رتبتة زميلي الاقدم إلى سوكشو

51
00:06:03,550 --> 00:06:10,550
منذ ذلك الحين، نائب المدعي العام يانغ، أنا، وزميلي الاقدم بايك نحقق بهذا سرا

52
00:06:10,550 --> 00:06:13,880
بدون إبلاغ رؤسائنا

53
00:06:13,880 --> 00:06:19,250
إذن، كيف حصل نام سيونغ تاي على مقطع فيديو للدب البني؟

54
00:06:22,510 --> 00:06:26,610
سيونغ تاي، حياتي على المحك في هذا الشيء

55
00:06:26,610 --> 00:06:29,060
من فضلك احتفظ به من اجلي

56
00:06:29,060 --> 00:06:31,440
<i>لقد كانوا أصدقاء</i>

57
00:06:31,440 --> 00:06:34,870
<i>بارك يونغ جين قد أعطاها لنام سيونغ تاي</i>

58
00:06:36,840 --> 00:06:42,810
تهريب المخدرات من خلال استخدام الحقائب الدبلوماسية مازال مستمر

59
00:07:05,030 --> 00:07:08,140
<i>حقيبة دبلوماسية جمهورية كوريا</i>

60
00:07:24,930 --> 00:07:28,500
انا المدعي العام بايك جون سو من مكتب الادعاء العام لمنطقة سيول الوسطى، قسم التحقيقات الجنائية ٦

61
00:07:28,500 --> 00:07:31,370
هلا فتحت صندوق سيارتك، من فضلك؟ علينا تفقده

62
00:07:31,370 --> 00:07:33,940
من تظن نفسك؟ هل تعرفون من انا؟

63
00:07:33,940 --> 00:07:35,610
انا الدبلوماسي تشا ميونغ سو، صحيح؟

64
00:07:35,610 --> 00:07:38,060
ما الذي تحاولون فعله الان وانتم تعلمون مسبقا؟

65
00:07:38,060 --> 00:07:41,030
انا أطلب تعاونك بما ان كلانا موظفون مدنيون

66
00:07:53,310 --> 00:07:57,220
هذه الحقيبة الدبلوماسية. كمدعي عام، الا تعرف عن اتفاقية فيينا؟

67
00:07:57,220 --> 00:07:59,040
لا احد يمكنه فتحها فحسب

68
00:07:59,040 --> 00:08:02,910
انا على علم. مع ذلك، علي التحقق منها

69
00:08:31,000 --> 00:08:33,200
إنه ليس هنا

70
00:08:35,510 --> 00:08:39,940
من الافضل ان تكونوا مستعدين. انا لن ادع هذا يمر

71
00:09:04,860 --> 00:09:07,190
هل تعلمون كم كان وزير الخارجية منزعجا؟

72
00:09:07,190 --> 00:09:09,860
لقد كانوا يتصلون من اجل إجراءات تأديبية فورية ضدكم

73
00:09:09,860 --> 00:09:12,700
انا هدأتهم في الوقت الحالي قائلا انني سوف اتحقق مما حدث

74
00:09:12,700 --> 00:09:14,950
شكرا لك

75
00:09:15,880 --> 00:09:17,910
- نائب المدعي العام يانغ<br>- اجل

76
00:09:17,910 --> 00:09:19,810
كيف تدير موظفيك؟

77
00:09:19,810 --> 00:09:25,980
حسنا، بالنسبة لي...انا معارض لهم، لكن هؤلاء الرفاق...إن قناعاتهم تدفعهم...

78
00:09:25,980 --> 00:09:30,200
ليس كأنني استطيع قمع زملائي المبتدئين الطموحين للغاية. وإذا أمكننا العثور على شيء، سيكون...

79
00:09:30,200 --> 00:09:36,140
رئيس الادعاء العام، انا مازلت أؤمن بقوة ان المخدرات يتم تهريبها من خلال الحقائب الدبلوماسية

80
00:09:36,140 --> 00:09:39,110
- من فضلك دعنا نحقق<br>- هل لديك دليل؟

81
00:09:39,110 --> 00:09:41,950
احتاج إلى أمر تفتيش لإحضار الدليل

82
00:09:50,770 --> 00:09:53,640
♬<i> اذهب لا تتوقف، لا تنظر ورائك </i>♬

83
00:09:53,640 --> 00:09:56,450
♬<i> لعبة لوحية واضحة كلا انا لن ابدأ حتى</i>♬

84
00:09:56,450 --> 00:09:59,570
♬<i> كذبة تصبح الحقيقة؛ القانون هو ذريعة تصبح حقيقة </i>♬

85
00:09:59,570 --> 00:10:02,770
♬<i> انت تستفزني مجددا<br> انت لا تعرفني، ما الذي لدينا </i>♬

86
00:10:02,770 --> 00:10:05,800
♬<i> الوقت الذي يعبر الحد </i>♬

87
00:10:05,800 --> 00:10:09,100
♬<i> كل لحظة هيا توقيت مثالي </i>♬

88
00:10:09,100 --> 00:10:12,520
♬<i> اللحظة التي تركض فقط تنظر للأمام </i>♬

89
00:10:12,520 --> 00:10:14,370
♬<i> لا يمكن إيقافها </i>♬

90
00:10:14,390 --> 00:10:17,400
♫ <i>كذبة تصبح حقيقة ; القانون يتظاهر انه واقعي </i> ♫

91
00:10:17,400 --> 00:10:20,410
♫ <i>عالم آخر مجنون</i> ♫

92
00:10:20,410 --> 00:10:23,510
♫ <i>مجنون اختيار كالمصير</i> ♫

93
00:10:23,510 --> 00:10:27,400
♫ <i>الكذبات التي تغطي الحقائق</i> ♫

94
00:10:27,400 --> 00:10:30,340
♫ <i>إنها تهز اللعبة</i> ♫

95
00:10:37,060 --> 00:10:39,510
ما هذا؟

96
00:10:39,510 --> 00:10:41,520
انه امر تفتيش

97
00:10:41,520 --> 00:10:43,060
ماذا؟

98
00:10:46,270 --> 00:10:48,980
<i> الحقيبة الدبلوماسية </i>

99
00:10:57,090 --> 00:10:58,740
المدعي العام.

100
00:11:00,260 --> 00:11:01,770
ما هذا؟

101
00:11:01,770 --> 00:11:03,100
انها شيء يسمى بريك خينغ.

102
00:11:03,100 --> 00:11:04,700
هل هو نوع من المخدرات؟

103
00:11:04,700 --> 00:11:08,490
هذا حار للغاية. <i> الفلفل الحار التايلندي والزنجبيل </i>

104
00:11:22,770 --> 00:11:24,530
الحمام!

105
00:11:32,060 --> 00:11:34,910
-هل انت بخير؟<br>-لا لست كذلك . لقد كنت مصدوماً حقاً.

106
00:11:34,910 --> 00:11:37,850
أعتقد أنني بحاجة للذهاب إلى المستشفى بسرعة.

107
00:11:37,850 --> 00:11:39,390
انه لا يستدعي زيارة المستشفى...

108
00:11:39,390 --> 00:11:44,490
أنا حساس من الطعام حار. ألا يمكنك أن ترى كيف تورم ؟

109
00:11:44,490 --> 00:11:46,160
انه يبدو انه بخير

110
00:11:46,160 --> 00:11:48,960
مع وظيفة كوظيفتي... هل تعرفين كيف هو مهم لساني؟

111
00:11:48,960 --> 00:11:54,640
علي اي حال، سأكون علي حق بالعودة. مدعية أوه ،تأكدي من المرور بكل شئ.فهمتي؟

112
00:11:58,010 --> 00:11:59,650
مهلاً!

113
00:12:01,080 --> 00:12:04,200
<i>شعور</i>

114
00:12:08,810 --> 00:12:10,320
<i>معرض الشعور<br> فن معاصر</i>

115
00:12:10,320 --> 00:12:14,580
<i>هو ترك قوة الشرطة وحالياً يدير معرض.</i>

116
00:12:54,770 --> 00:12:56,770
<i>من أنت؟</i>

117
00:13:00,540 --> 00:13:02,300
<i>والدك؟</i>

118
00:13:04,000 --> 00:13:06,370
<i>ألا تعرف اين ذهب والدك؟</i>

119
00:13:11,950 --> 00:13:16,310
<i>اذا اشتريت لي عكرونة الفاصوليا السوداء،انا ساخبرك.</i>

120
00:13:24,000 --> 00:13:28,700
<i>انا شخص مقرب من والدك.</i>

121
00:13:28,700 --> 00:13:31,260
<i>جئت الى هنا من القلق.</i>

122
00:13:32,730 --> 00:13:35,490
<i>هل تعرف حقاً اين هو؟</i>

123
00:13:36,560 --> 00:13:39,500
<i>هو لم يكن بالمنزل لأسبوع.</i>

124
00:13:41,840 --> 00:13:46,920
<i>أبي...ارجوك ساعدني لأجد أبي.</i>

125
00:14:03,530 --> 00:14:05,690
المدعي بايك جون سو؟

126
00:14:06,590 --> 00:14:10,280
انا المدعي بايك جون سو .تشرفت بمقابلتك.

127
00:14:28,450 --> 00:14:33,050
اللوحات متأثرة بكانديسكي

128
00:14:34,640 --> 00:14:38,590
انت تعرف الكثير عن الفن،المدعي العام.

129
00:14:38,590 --> 00:14:43,470
حسناً ، أنا فقط التقطت من هنا وهناك. منذ أنني اتعامل مع الكثير من الناس في مجال عملي...

130
00:14:43,470 --> 00:14:48,410
انا اري .هل هناك رسام محدد تحبه؟

131
00:14:48,410 --> 00:14:50,220
موزارت.

132
00:14:51,460 --> 00:14:55,270
فولفغانغ أماديوس موزارت

133
00:14:57,010 --> 00:15:01,180
لديك حس كبير بالفكاهة ، المدعي العام.

134
00:15:01,180 --> 00:15:02,850
لا.

135
00:15:02,850 --> 00:15:10,310
عندما أسمع قداس موزارت ، أرسم صورة لرجل يموت بألم.

136
00:15:12,130 --> 00:15:14,450
هل تريد بعض الشاي؟

137
00:15:16,700 --> 00:15:19,920
انا قلت هذا للمفتش عندما جاء لزيارتي اخر مرة.

138
00:15:19,920 --> 00:15:26,780
رؤية انك قد جئت شخصياً...سا ما... هل كان سا ما تشون؟

139
00:15:27,650 --> 00:15:31,040
ذلك الشخص يجب ان يكون مهم جداً.

140
00:15:31,040 --> 00:15:36,640
ليس هذا مهم. سمعت أنه كان فنان سيئ السمعة كنت أتساءل فقط إذا كان بإمكاني العثور على أي شيء من خلاله.

141
00:15:38,850 --> 00:15:43,900
بأي فرصة،هل قابلت سا ما تشون شخصياً؟

142
00:15:43,900 --> 00:15:46,770
هل سيكون لدى مخبر أي سبب للقاء فنان محتال؟

143
00:15:46,770 --> 00:15:49,630
انا فقط قد رأيت صورته في لائحة المطلوبين.

144
00:15:50,770 --> 00:15:54,480
<i>أنا قرب من والدك.</i>

145
00:15:54,480 --> 00:15:57,070
<i>انا اتيت من قلقي عليه.</i>

146
00:15:58,250 --> 00:16:01,370
<i>انت حقاً لا تعرف اين ذهب؟</i>

147
00:16:18,700 --> 00:16:22,500
انا العبها وحدي عندما اشعر بالملل.هل تريد ان تلعب الجانجي؟

148
00:16:23,450 --> 00:16:26,530
<i>الجانجي: لعبة كورية كالشطرنج</i>

149
00:16:31,550 --> 00:16:36,650
انت تريد التخلي عن غرابك واخذ فارسي بدلا من ذلك ، هاه؟

150
00:16:55,480 --> 00:16:59,010
إذا كنت قد أتيت بهذه الطريقة ، لكان قد تم الاختيار.

151
00:17:00,710 --> 00:17:04,720
الجمال من لعب الجانجي هو ان تقترب ببطء للملك.

152
00:17:07,250 --> 00:17:10,790
انا بالتأكيد قد قابلت شبيهي

153
00:17:12,980 --> 00:17:16,770
اذن هل يجب ان نتقرب مع هذه الفرصة؟

154
00:17:16,770 --> 00:17:20,640
اذن،دعنا نتقابل غالباً

155
00:17:35,000 --> 00:17:37,790
لماذا يجب علي ان اخرج من العمل مبكراً فقط لأتي الي هنا؟

156
00:17:37,790 --> 00:17:41,570
انه ليس كأني لدي وظيفتان او انني حصلت علي وقت اضافي

157
00:17:41,570 --> 00:17:43,800
مهلاً،انا رجل مع احلام بسيطة

158
00:17:43,800 --> 00:17:48,590
الجلوس والاستمتاع بالعشاء مع عائلتي... هل هذا كثير جدا لطلبه؟

159
00:17:48,590 --> 00:17:51,490
إذا كان هذا هو هدفك ، لا ينبغي أن تكون مدعي عام في البداية.

160
00:17:51,490 --> 00:17:53,020
مهلاً،انت!

161
00:17:53,020 --> 00:17:55,530
مهلاً،هل تعرفين كيف احلامي شامخة؟

162
00:17:55,530 --> 00:18:00,570
العالم حيث رجال الشرطة ورجال الاطفاء ليسوا مشغولين جدا. العالم حيث يعود المدعون إلى منازلهم في وقت مبكر. هذا العالم العظيم!

163
00:18:00,570 --> 00:18:04,270
ذلك السبب في اننا نعمل بجد لخلق عالم كهذا

164
00:18:04,270 --> 00:18:08,300
أنا أقول أنني أعتقد أن مثل هذا العالم سوف يكون موجودًا في يوم من الأيام ، وبدأت في التأقلم معه مقدمًا.

165
00:18:08,300 --> 00:18:12,080
الإيمان هو حقيقة ما تتمناه. فهمت ، فهمت ، فهمتِ؟

166
00:18:12,080 --> 00:18:14,930
أه نعم. لم يكن لدي أي فكرة أن لديك مثل هذه النية العميقة.

167
00:18:14,930 --> 00:18:16,520
جيز.

168
00:18:18,250 --> 00:18:21,770
واو... يشوشني في كل مرة أراهم.

169
00:18:23,170 --> 00:18:25,820
مدعي بايك.

170
00:18:25,820 --> 00:18:30,000
لذا ، على أي حال ، هل سيتم اكتشاف العقار؟

171
00:18:30,000 --> 00:18:32,670
لن تجد أي شيء في مطار إنتشون الدولي.

172
00:18:33,490 --> 00:18:35,620
ما الذي يقوله الآن؟

173
00:18:35,620 --> 00:18:40,160
المذكرة كانت مزيفة. لتوصيل حفرة.

174
00:18:40,160 --> 00:18:41,530
حفرة؟

175
00:18:41,530 --> 00:18:46,710
"جيوتو سام جول." أرنب ذكي يحفر ثلاثة حفر.

176
00:18:46,710 --> 00:18:50,650
إذا قمنا بتوصيل حفر أخرى ، فسوف يخرجون من خلال الفتحة المتبقية.

177
00:18:57,200 --> 00:19:00,660
اولئك المدعيون الصغار... سمعت أنهم ذهبوا عبر المطار.

178
00:19:00,660 --> 00:19:03,580
لقد تم تنبيهنا مسبقا. لذلك ، لم يحدث شيء.

179
00:19:03,580 --> 00:19:06,780
ولكن بما أننا لا نستطيع الاستمرار في جلب البضائع ، فهناك مشكلة مع تجهيزاتنا

180
00:19:06,780 --> 00:19:10,900
انها قادمة من خلال الحفرة الأكثر أمانا والأكبر. ما الذي أنت قلق بشأنه؟

181
00:19:10,900 --> 00:19:15,180
سوف يقفز السعر أيضا. كل شيء جيد.

182
00:19:20,250 --> 00:19:22,380
بايك جون سوو

183
00:19:23,280 --> 00:19:26,380
تأكد من ان تظل تتفحصه

184
00:19:26,380 --> 00:19:30,070
بايك جون سوو لن يستطيع فعل اي شئ هذه المرة

185
00:19:30,070 --> 00:19:31,630
حسناً

186
00:19:40,980 --> 00:19:46,290
<i> الرئيس كانج هان جيب يعود اليوم من جولة في أمريكا الجنوبية </i>

187
00:19:46,290 --> 00:19:52,000
الرئيس؟هل تقول انك ستبحث خلال موكب الرئيس؟

188
00:19:52,000 --> 00:19:56,320
الفتحة الأخيرة التي ذكرتها. انها سلاح الجو واحد.

189
00:19:56,320 --> 00:19:57,980
هول

190
00:20:00,490 --> 00:20:04,620
يجب أن يكون قد تم تنبيه الدبلوماسيين مسبقا بأن لدينا أوامر تفتيش.

191
00:20:04,620 --> 00:20:08,400
اذن،متي سوف يحضروا البضائع؟

192
00:20:08,400 --> 00:20:14,630
أمن وأكبر حفرة.انها سلاح الجو واحد.

193
00:20:15,440 --> 00:20:17,600
ذلك صحيح.

194
00:20:17,600 --> 00:20:21,680
لا توجد وسيلة ان تصدر مذكرة تفتيش و حتي لو حصلنا علي مذكرة...

195
00:20:21,680 --> 00:20:24,900
كيف يمكننا البحث خلال موكب الرئيس؟

196
00:20:26,580 --> 00:20:30,330
إذا كان بإمكاننا فقط العثور على المخدرات أولاً ، فإن الباقي يمكننا التعامل معه

197
00:20:30,330 --> 00:20:34,520
المشكلة هي كيف لأيقاف الموكب الرئاسي

198
00:20:34,520 --> 00:20:37,540
هذا ما أقوله

199
00:20:38,360 --> 00:20:41,970
هذه هي فرصة كبيرة لنا للقبض على الدب البني

200
00:20:44,700 --> 00:20:50,650
أعني... هذا صحيح ، و لكن ليس لدينا طريقة. طريقة

201
00:20:52,370 --> 00:20:54,380
أنهُ ممكن

202
00:20:57,560 --> 00:21:01,980
سا دو تشان مع العديد من الحيل تحت كُمك . قُم بأعداد هذه الواحدة

203
00:21:51,170 --> 00:21:53,600
يبدو كأنها حالة طارئة. دعهم يذهبون

204
00:21:53,600 --> 00:21:56,200
لقد فهمت

205
00:21:56,200 --> 00:21:58,190
أوقف السيارة

206
00:22:21,580 --> 00:22:26,840
آخر مرة أنتهى فيها الرئيس من حدث خارج المدينة ، عندما ظهرت سيارة إسعاف من الخلف

207
00:22:26,840 --> 00:22:30,210
كان عليه أن يسحب موكبه

208
00:22:30,210 --> 00:22:34,640
مع هذا ، ينبغي أن نكون قادرين على إيقاف موكبه

209
00:22:35,910 --> 00:22:39,930
بالنسبة لي ، أعتقد بأن أستخدام سيارة إسعاف لأشياء كهذه تتعارض مع أخلاقيات الحياة و الضمير الأخلاقي...

210
00:22:39,930 --> 00:22:41,590
لا ، لا ، لا...

211
00:22:41,590 --> 00:22:46,200
ليس سيارة إسعاف حقيقية . هناك السيارة التي نستخدمها لخططنا

212
00:23:17,190 --> 00:23:20,730
أنا رئيس السكرتيرية . فمن أنتما يا رفيقين ؟

213
00:23:20,730 --> 00:23:23,740
أنا المدعية العامة أوه ها را من مكتب الأدعاء العام لمنطقة سيئول الوسطى في قسم التحقيق الجنائي

214
00:23:23,740 --> 00:23:25,960
المدعي العام بايك جون سوّ

215
00:23:30,210 --> 00:23:31,820
و لكن...

216
00:23:36,880 --> 00:23:37,910
ما الأمر ؟

217
00:23:37,910 --> 00:23:41,880
نعم . هم تلقوا بلاغاً عن مخدرات

218
00:23:41,880 --> 00:23:45,640
أنا المدعية العامة أوه ها را من مكتب الأدعاء العام لمنطقة سيئول الوسطى قسم التحقيق الجنائي 6

219
00:23:45,640 --> 00:23:48,510
هذا هو المدعي بايك جون سوّ

220
00:23:48,510 --> 00:23:51,240
أي نوع من الموقف هذا ؟ هل لديكما إذن؟

221
00:23:51,240 --> 00:23:53,850
وفقاً للمادة 216 ، الفقرة 3 من قانون الإجراءات الجنائية ، في الحالات الطارئة ،

222
00:23:53,850 --> 00:23:57,130
يمكننا القيام بالبحث بدون مذكرة و...

223
00:23:57,130 --> 00:23:58,600
هؤلاء الناس حقاً...

224
00:23:58,600 --> 00:24:00,200
أنتظر لحظة

225
00:24:02,740 --> 00:24:05,060
أمضيا قدماً

226
00:24:05,060 --> 00:24:08,630
أعني يا سيدي الرئيس ، ليس لدينا الكثير من الوقت

227
00:24:08,630 --> 00:24:10,440
أرجوك تجاهلهما

228
00:24:10,440 --> 00:24:14,720
إذا كان هناك عمل غير قانوني يجري ، فينبغي إجراء تحقيق بصرف النظر عن الحالة

229
00:24:14,720 --> 00:24:20,350
لقد قُلتِ بأنكما المدعين العامين بايك جون سوّ و أوه ها را ، صحيح ؟ أيها المدعين العامين ، أُحيي عزيمتكما

230
00:24:20,350 --> 00:24:22,390
أعني ، لا يزال ، يا سيدي الرئيس...

231
00:24:22,390 --> 00:24:26,890
هذه هي القاعدة التي يمكن من خلالها تأسيس حكومة شفافة

232
00:24:32,400 --> 00:24:33,790
يا رئيس الأدعاء العام ، حدث شيءٌ كبير

233
00:24:33,790 --> 00:24:36,920
- ما هو ؟ <br> - المدعي العام بايك تسبب في حادثٌ كبير

234
00:24:36,920 --> 00:24:39,120
حادث ؟

235
00:24:39,120 --> 00:24:40,530
<i> هذا هو تقرير أخباري خاص </i>

236
00:24:40,530 --> 00:24:45,640
<i> المدعين العامين أوقفا موكب الرئيس و هم يعودون إلى البيت الأزرق من زيارة خارج المدينة </i>

237
00:24:45,640 --> 00:24:48,720
<i> وفقاً للمدعين العامين ، فقد تلقيا بلاغاً بأن </i>

238
00:24:48,720 --> 00:24:51,390
<i> مخدرات يتم حملها داخل الموكب </i>

239
00:24:52,480 --> 00:24:55,130
سألتقي مع الرئيس يانغ على الفور

240
00:25:07,880 --> 00:25:10,130
يا رئيس يانغ

241
00:25:10,130 --> 00:25:12,110
إلى أين ذهب ؟

242
00:25:15,040 --> 00:25:18,720
<i> حجرة المعدات </i>

243
00:25:18,720 --> 00:25:24,040
حتى لو لم أخرج... إذا لم أظهر ، فليس لهُ علاقةٌ بي

244
00:25:24,040 --> 00:25:25,940
هذا صحيح

245
00:25:25,940 --> 00:25:27,820
أرجوك يا ربي

246
00:25:33,050 --> 00:25:36,380
<i> الحقيبة الدبلوماسية لجمهورية كوريا ، سيئول </i>

247
00:26:00,820 --> 00:26:03,920
أيها المدعي العام ، فقط هذه الشاحنة هي مُتبقية للتحقق

248
00:26:44,530 --> 00:26:46,470
لا يوجد شيء

249
00:26:47,230 --> 00:26:49,250
أرجوك أخلي

250
00:26:52,980 --> 00:26:57,920
ما هذه الفوضى أمام هؤلاء المراسلين ؟ كيف ستحلا هذه القضية ؟

251
00:26:57,920 --> 00:26:59,620
نحن نعتذر بكل أحترام

252
00:26:59,620 --> 00:27:02,780
أنا سأتحمل المسؤولية عن اليوم

253
00:27:02,780 --> 00:27:05,360
بالطبع ، عليكِ ذلك

254
00:27:05,360 --> 00:27:08,300
أيها الناس ، تأكدوا من الأستعداد لخلع معاطفكم

255
00:27:08,300 --> 00:27:11,400
يا رئيس ، أنا سأتولى الباقي

256
00:27:11,400 --> 00:27:14,270
ماذا تفعلون ؟ دعونا نتحرك بسرعة

257
00:27:15,430 --> 00:27:17,280
أنتظر لحظة...

258
00:27:31,410 --> 00:27:33,360
<i> هل وجدت شيئاً ما ؟ </i>

259
00:27:33,360 --> 00:27:34,200
<i> تشا ميونغ سوّ </i>

260
00:27:34,200 --> 00:27:36,430
<i> لا ، أنها مجرد أشياء عادية يومية </i>

261
00:27:39,560 --> 00:27:44,680
<i> يا أخي ، و لكن كان هناك شخص يتصل به كثيراً </i>

262
00:27:44,680 --> 00:27:45,720
<i> من ؟ </i>

263
00:27:45,720 --> 00:27:47,600
<i> تشوي سانغ هيون </i>

264
00:27:48,860 --> 00:27:51,550
<i> تشوي سانغ هيون </i>

265
00:28:16,070 --> 00:28:18,940
<i> شهادة تسجيل وزارة الشؤون الخارجية </i>

266
00:28:51,730 --> 00:28:54,110
آه يا إلهي !

267
00:29:05,110 --> 00:29:06,980
ما هذا ؟

268
00:29:06,980 --> 00:29:08,540
أنها هنا ، أنها هنا

269
00:29:09,910 --> 00:29:11,740
ما هذا ؟

270
00:29:20,060 --> 00:29:23,280
أذا قد تم أكتشاف المخدرات !

271
00:29:49,840 --> 00:29:52,680
♫ <i> مجنون ، عالمٌ آخر </i> ♫

272
00:29:52,680 --> 00:29:56,710
♫ <i> مجنون ، أختيار مثل القدر </i> ♫

273
00:29:56,710 --> 00:29:59,570
♫ <i> الأشياء المجنونة التي تحدث </i> ♫

274
00:29:59,570 --> 00:30:01,970
♫ <i> تبدو الآن واضحة للغاية </i> ♫

275
00:30:01,970 --> 00:30:04,230
♫ <i> جنون لا ينتهي أبداً </i> ♫ <br> <i> تبــديــل <br> تغيير العالم <br> ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~ </i>

276
00:30:04,230 --> 00:30:07,080
<i> ألقي القبض على الدبلوماسي تشوي سانغ هيون من قبل الأدعاء العام في مسرح الجريمة </i>

277
00:30:07,080 --> 00:30:09,570
<i> هذه القضية ، وضعت أسم الأدعاء العام على المحك... </i>

278
00:30:09,570 --> 00:30:12,560
<i> ألا يبدو دو تشان مثل مدعي عام حقيقي و ليس مجرد صورة شخصية ؟ </i>

279
00:30:12,560 --> 00:30:15,670
<i> أعتقد بأن سا دو تشان قادر تماماً على العمل بشكلٍ جيد </i>

280
00:30:15,670 --> 00:30:17,110
<i> ألم تخبرهُ بعد ؟ </i>

281
00:30:17,110 --> 00:30:18,940
<i> عندما أكون مستعداً ، سأُخبرهم </i>

282
00:30:18,940 --> 00:30:20,980
<i> علينا سحقهم أم شيءٍ كهذا ! </i>

283
00:30:20,980 --> 00:30:22,240
<i> لقد فهمت </i>

284
00:30:22,240 --> 00:30:25,570
<i> سأجعل المدعي العام جيونغ دو يونغ صديقاً </i>

285
00:30:29,150 --> 00:30:29,920
<i> الدب البني </i>

286
00:30:29,920 --> 00:30:32,410
<i> لقد بحثت و تجولت لـ 20 عاماً </i>

287
00:30:32,410 --> 00:30:35,010
♫ <i> أنظر ، لا تحاول منعني . لا تفكر في أفكارٍ أخرى </i> ♫