﻿1
00:00:11,900 --> 00:00:14,220
<i> الحلـقــــ 19 ــــة </i>

2
00:00:16,490 --> 00:00:20,970
أنهُ أكثر شجاعة مما كُنت أعتقد ، سا دو تشان

3
00:00:22,210 --> 00:00:25,930
أرجوك لا تقلق . فـ قائد قوة الشرطة هو زميلي

4
00:00:25,930 --> 00:00:28,840
أنا وضعته سراً

5
00:00:28,840 --> 00:00:30,600
أشكرك

6
00:00:31,450 --> 00:00:34,810
ماذا ستفعل عندما تقبض على سا دو تشان ؟

7
00:00:34,810 --> 00:00:36,900
سأسلمهُ للشرطة

8
00:00:37,610 --> 00:00:41,900
لا ، أعطهِ لي

9
00:00:41,900 --> 00:00:44,800
سلمهُ لي بالكامل

10
00:00:47,320 --> 00:00:50,180
و لا تسألني عنه بعد ذلك

11
00:00:53,780 --> 00:00:55,690
هذا هو فخ ، أليس كذلك؟

12
00:00:55,690 --> 00:00:58,650
سمعت بأنك وضعت الشرطة على أهبة الأستعداد

13
00:01:00,690 --> 00:01:03,110
" لا تسألني عنه "

14
00:01:03,650 --> 00:01:07,750
سا دو تشان . هل أعتقد بأنك ذاهبٌ لقتله ؟

15
00:01:34,660 --> 00:01:37,380
<i> سيارة تقترب من المنطقة </i>

16
00:01:42,030 --> 00:01:43,970
أحرسها جيداً

17
00:01:52,190 --> 00:01:53,950
<i> لقد وصلت إلى وجهتك </i>

18
00:01:53,950 --> 00:01:56,400
<i> هذه هي نهاية الأتجاهات </i>

19
00:02:49,200 --> 00:02:52,590
أنا هنا لتسليم جراد البحر

20
00:02:55,940 --> 00:02:59,500
هل أنتم ربما... تصورون فيلماً ؟

21
00:03:34,290 --> 00:03:38,490
هل هم يلعبون معي ؟

22
00:03:43,790 --> 00:03:47,030
روسيا تطلب بأن تُعيد بيضة فابرجيه

23
00:03:53,380 --> 00:03:55,670
أخبرهم بأن يأخذوها

24
00:04:08,210 --> 00:04:11,600
بيضة فابرجيه هي تعود إلى روسيا

25
00:04:11,600 --> 00:04:15,200
أنها مجرد بيضة . لم نكُن خلفها من البداية على أية حال

26
00:04:16,300 --> 00:04:21,500
لما قد نسرق قطعة أثرية ثقافية روسية ؟ هل أنا مُحق ؟

27
00:04:21,500 --> 00:04:24,760
الملك الذي نحن خلفه هو شيءٌ آخر

28
00:04:24,760 --> 00:04:27,410
- قُم بتشغيل الشاشة <br> - حسناً

29
00:04:34,870 --> 00:04:38,240
أن هناك متجرٌ كبيرٌ لليوم <br> <i> متجر كبير : مصطلح للمحتالين للموقع الذي يحدث فيه الأحتيال </i>

30
00:04:52,380 --> 00:04:55,010
<i> تبــديــل <br> تغيير العالم </i>

31
00:04:55,010 --> 00:04:58,650
<i> ١٠ <br> أسرار تتبدد و الحقيقة هي تُكشف </i>

32
00:04:59,430 --> 00:05:03,380
<i> رئيس المدعي العام السابق جيونغ دو يونغ الذي حضر حفل تقاعده من مكتب الأدعاء العام لمنطقة سيئول الوسطى... </i>

33
00:05:03,380 --> 00:05:07,050
<i> غادر مكتب الأدعاء العام في خضم الوداع الذي قدمه زملائه المبتدئين من المدعين العامين </i>

34
00:05:07,050 --> 00:05:09,570
<i> بسمعته كمدعٍ عام مستقيم </i>

35
00:05:09,570 --> 00:05:12,470
<i> رئيس الأدعاء العام السابق كان يملك ثقة الناس </i>

36
00:05:12,470 --> 00:05:16,970
<i> بأنهُ قد أصبح من الواضح بأنهُ سيدخل في الأنتخابات الخاصة للجمعية </i>

37
00:05:19,760 --> 00:05:23,510
أيجب أن أخاطبكِ كرئيسة الأدعاء العام الآن؟

38
00:05:23,510 --> 00:05:25,490
أرجوكِ أعتني بالباقي

39
00:05:26,810 --> 00:05:30,010
نعم . سأبذل قصارى جهدي

40
00:05:33,530 --> 00:05:39,090
السياسة التي يُريدها الناس . سأمارس السياسة بطريقة أخلاقية

41
00:05:42,310 --> 00:05:44,970
لينا أن نمسك به و هو لا يزال داخل سياجنا

42
00:05:44,970 --> 00:05:48,010
ألا تظنين بأن ذلك الغبي يتسلق أكثر من السلم ؟

43
00:05:54,690 --> 00:05:58,290
نظراً لطبيعة المحتوى ،أرجوكم أنتبهوا بشكلٍ خاص

44
00:05:58,290 --> 00:06:00,520
لقد وصلتِ ؟

45
00:06:00,520 --> 00:06:03,390
أنهم من أدارة التراث الثقافي و خدمة الكمارك الكورية

46
00:06:03,390 --> 00:06:06,510
أنا المدعية العامة أوه ها را التي طلبت مساعدتكم

47
00:06:10,760 --> 00:06:13,640
لدي مذكرة

48
00:06:18,300 --> 00:06:19,900
المقالة ؟

49
00:06:21,070 --> 00:06:22,800
لقد أنتهت تقريباً

50
00:06:35,030 --> 00:06:37,470
الدم الشاب لنادينا نامسان

51
00:06:37,470 --> 00:06:41,860
المدعي العام بايك جون سوّ من مكتب الأدعاء العام لمنطقة سيئول الوسطى

52
00:06:48,340 --> 00:06:51,750
هذا هو المدير هونغ غي سيوب من مصرف تنمية الصناعة

53
00:06:53,860 --> 00:06:58,460
هذا هو المدير التنفيذي جوّ جي يونغ من فريق أستراتيجية مجموعة جي كي

54
00:06:59,600 --> 00:07:03,160
أنهُ الحفيد للمدير التنفيذي لي غي رام من مؤسسة مدرسة بو رام الخاصة

55
00:07:03,160 --> 00:07:07,100
رئيس تحرير جريدة أخبار موّ غونغ اليومية ، سونغ جيونغ هيوك

56
00:07:07,100 --> 00:07:10,140
المدير تشا هون ميونغ من وزارة الشؤون الخارجية

57
00:07:12,350 --> 00:07:13,820
هنا

58
00:07:23,500 --> 00:07:27,910
هناك العديد من الناس غير الحاضرين اليوم . و لكنهم سيقابلونهُ في النهاية

59
00:07:27,910 --> 00:07:31,550
أنا متأكد من أن الجميع شاهدوا الأخبار . رئيس الأدعاء جيونغ دو يونغ...

60
00:07:31,550 --> 00:07:34,300
أخذ أول خطوة له في الساحة السياسية

61
00:07:34,300 --> 00:07:37,230
مع كل قوتنا في نادينا نامسان

62
00:07:37,230 --> 00:07:39,590
لنتأكد من فوز رئيس الأدعاء العام السابق جيونغ بالترشيح بنحوٍ ساحق

63
00:07:39,590 --> 00:07:44,040
و علاوة على ذلك ، دعونا نعمل على فوزه بالرئاسة

64
00:07:44,040 --> 00:07:46,820
لنبذل قصارى جهدنا ، معاً

65
00:07:51,520 --> 00:07:56,020
نخب فوز ساحق لرئيس الأدعاء العام السابق !

66
00:07:56,020 --> 00:07:57,820
نخبكم !

67
00:08:12,940 --> 00:08:16,060
هل سيونغ دو يعمل بجد هذه الأيام ؟

68
00:08:16,060 --> 00:08:19,150
يقول بأنهُ يبحث عنه بشدة

69
00:08:19,150 --> 00:08:23,060
- لنذهب إلى مكتب جو سيونغ دو <br> - حسناً

70
00:08:42,300 --> 00:08:44,810
أنظر لحالك...

71
00:08:54,480 --> 00:08:56,700
أنت تُقامر بعيداً بأموال الشركة

72
00:08:56,700 --> 00:08:58,980
و أنت قبض عليك تبيع المخدرات من وراء ظهورنا

73
00:08:58,980 --> 00:09:02,810
متى ستبدأ العيش مثل أنسان ؟

74
00:09:02,810 --> 00:09:07,340
الأشخاص الذين هم أذكى منك بكثير و الذين يأتون من منازل أفضل يعملون بجد بما يكفي لأدراج رؤوسهم

75
00:09:07,340 --> 00:09:11,050
و لكن بعد ذلك ، أنت... فقط لماذا ؟!

76
00:09:14,110 --> 00:09:17,060
دعنا لا نستخرج علاقتنا

77
00:09:17,060 --> 00:09:21,170
أذا كُنت لا ترغب في العمل على الخروج . فدعنا نقطع علاقاتنا هنا

78
00:09:22,740 --> 00:09:26,060
أنا آسف ! أرجوك ، أمنحني فرصةً أخرى !

79
00:09:26,060 --> 00:09:29,380
إلى متى ستُلقي اللوم على ماضيك و بيئتك ؟

80
00:09:29,380 --> 00:09:31,630
إذا كُنت تُريد العمل معي ، فتوقف عن لوم الآخرين !

81
00:09:31,630 --> 00:09:34,450
أصبح الشخص الذي تُريد أن تكونه !

82
00:09:34,450 --> 00:09:37,560
أيها الرئيس التنفيذي ، إذا منحتني فرصة أخرى

83
00:09:37,560 --> 00:09:40,610
فسأذهب بقدر التظاهر للموت

84
00:09:44,670 --> 00:09:49,750
إذا لم تفكر ، فحاول حتى التظاهر بالتفكير

85
00:09:49,750 --> 00:09:54,500
إذا لم تكُن متطوراً ، فحاول فقط التظاهر

86
00:09:54,500 --> 00:09:57,280
إذا لم يكُن لديك ، فـ فقط أدعي بأنك تملكه

87
00:09:57,280 --> 00:10:00,380
هذا هو ما تسميه " التغليف ! "

88
00:10:00,380 --> 00:10:04,190
هل هو صعبٌ جداً ؟!

89
00:10:24,280 --> 00:10:26,550
جديا...

90
00:10:43,000 --> 00:10:46,700
<i>قبل عام</i>

91
00:11:19,780 --> 00:11:21,470
<i>من انت؟</i>

92
00:11:30,570 --> 00:11:35,070
انا زميلها من مسقط رأسها. سمعت الخبر وجئت

93
00:11:35,650 --> 00:11:37,870
<i>ما علاقتك بها؟</i>

94
00:11:37,870 --> 00:11:39,910
<i>إنها أمي</i>

95
00:11:54,020 --> 00:11:59,550
<i>لقد مرت حوالي ١٠ سنوات منذ ان انتقلت للعيش في دار المسنين</i>

96
00:12:01,200 --> 00:12:04,010
<i>لهذا السبب لم أستطع الوصول إليها...</i>

97
00:12:05,720 --> 00:12:07,980
<i>ما الذي تفعله الان؟</i>

98
00:12:10,920 --> 00:12:16,360
<i>لقد قمت ببعض التهريب...بعت بعضا من المخدرات</i>

99
00:12:16,360 --> 00:12:21,330
<i>بفضل ذلك، دخلت وخرجت من السجن عدة مرات</i>

100
00:12:36,360 --> 00:12:41,070
على الرغم من انني ابدو مثيرا للشفقة، انا لدي هدف واضح في حياتي

101
00:12:41,070 --> 00:12:43,130
<i>هدف حياتك؟</i>

102
00:12:43,130 --> 00:12:45,760
<i>ان أجد والدي</i>

103
00:12:47,770 --> 00:12:50,930
<i>والدك؟ وإذا وجدته؟</i>

104
00:12:50,930 --> 00:12:53,210
<i>سوف أقتله</i>

105
00:12:54,960 --> 00:12:59,570
<i>ان يكون لديه ابن ويهرب. كيف يمكنه ان يدعو نفسه أبا؟</i>

106
00:12:59,570 --> 00:13:06,040
<i>أمي...لقد أصابها المرض من افتقاده طوال حياتها</i>

107
00:13:07,100 --> 00:13:14,050
<i>في النهاية...في النهاية، لقد ماتت بهذه الطريقة</i>

108
00:13:16,000 --> 00:13:21,010
<i>إذا وجدت والدي، سوف أقتله بالتأكيد</i>

109
00:13:33,630 --> 00:13:37,670
<i>هذه المهمة، اعتقد انني قد اكون قادر على المساعدة</i>

110
00:13:42,800 --> 00:13:46,220
<i>انا أريد القيام بشي من اجلك كزميلك الأكبر من مسقط رأسك</i>

111
00:13:49,980 --> 00:13:52,170
<i>هل تود العمل معي؟</i>

112
00:14:00,790 --> 00:14:05,420
متى ستبدو كإنسان؟

113
00:14:10,650 --> 00:14:13,850
صحفيتي الفخورة أوه سو را. هل انت ذاهبة لإجراء مقابلة؟

114
00:14:13,850 --> 00:14:16,470
ما خطبك؟ تقولين انني جديرة بالثناء؟

115
00:14:16,470 --> 00:14:18,870
- إلى اين؟<br>- إلى منزل رئيس الادعاء العام جيونغ دو يونغ

116
00:14:18,870 --> 00:14:21,990
لقد دعا جميع الصحافيين من الصحافة

117
00:14:21,990 --> 00:14:25,460
حقا؟ اعتقد انه سوف يريكم شيئا رائعا

118
00:14:25,460 --> 00:14:28,400
كيف يمكن ان يكون هناك شيء كهذا؟ الان بعد ان اصبح سياسيا

119
00:14:28,400 --> 00:14:33,040
زوجان سعيدان، نمط حياة مقتصدة، إنسانية، التفاخر. اشياء من هذا القبيل

120
00:14:33,040 --> 00:14:37,990
إن لديه اكثر بكثير مما تخيلتي

121
00:14:38,590 --> 00:14:42,860
صحفية أوه. الصحفي يجب ان يعرف كيف يسأل اسئلة جيدة

122
00:14:42,860 --> 00:14:44,760
اليس هذا أساسي؟

123
00:14:44,760 --> 00:14:47,490
إذا كان لديك فضول لا تحتفظي به واسألي سؤالك

124
00:14:47,490 --> 00:14:49,280
هذا بديهي. لما تستمرين بطلب هذا مني؟

125
00:14:49,280 --> 00:14:51,070
صحفية أوه، دعينا نذهب

126
00:14:51,070 --> 00:14:52,920
انا ذاهبة

127
00:14:54,240 --> 00:14:56,830
عليك ان تسألي إذا كان لديك فضول حيال اي شيء!

128
00:15:02,440 --> 00:15:05,310
<i>الطائش</i>

129
00:15:27,900 --> 00:15:30,470
اوه...لطيف

130
00:15:30,470 --> 00:15:32,740
انتما تبدوان رائعا سويا

131
00:15:34,130 --> 00:15:37,210
هل يمكننا ان نرتاح للحظة؟

132
00:15:39,380 --> 00:15:41,480
لابد انها متعبة

133
00:15:41,480 --> 00:15:45,180
كلا، كلا. فقط لحظة

134
00:15:53,570 --> 00:15:58,380
انا فقط أريد ان أعيش بهدوء

135
00:15:58,380 --> 00:16:03,020
عندما يريد زوجك القيام بذلك، فأنت لست مفيدة. علي ان...

136
00:16:08,340 --> 00:16:12,060
مرشح جيونغ، كل أثاثك يبدو قديما

137
00:16:12,060 --> 00:16:15,390
يمكنني ان أرى كم انت مقتصد، ايها المرشح

138
00:16:15,390 --> 00:16:21,130
هذا صحيح. هذا أثاث قمنا بشرائه عندما تزوجنا

139
00:16:21,130 --> 00:16:23,920
لقد سمعتم بعبارة، "قديمة، لكنها جيدة"، صحيح؟

140
00:16:23,920 --> 00:16:27,140
الاشياء القديمة جيدة

141
00:16:33,000 --> 00:16:34,810
إن تاي، الان

142
00:16:34,810 --> 00:16:36,270
حسنا

143
00:16:41,650 --> 00:16:45,430
<i>مرشح "أ"، مدعي عام سابق قام بتهريب تحف ثقافية صينية بشكل غير قانوني، محاربي تراكوتا</i>

144
00:16:47,720 --> 00:16:51,200
هناك شخص واحد فقط كان مدع عام في هذه الانتخابات

145
00:16:54,000 --> 00:16:59,200
مرشح جيونغ، ربما، هل تعرف محاربي تراكوتا؟

146
00:17:01,770 --> 00:17:05,520
هناك مقالة عن الشك في ان احدهم قد يكون قد هرب من ضريح محاربين تراكوتا

147
00:17:08,570 --> 00:17:11,600
تهريب محاربي تراكوتا؟ لا يمكن

148
00:17:11,600 --> 00:17:14,490
اليست هذه تحف ثقافية صينية؟

149
00:17:14,490 --> 00:17:17,960
هل تقول ان هذه المقالة لا أساس لها؟

150
00:17:17,960 --> 00:17:20,670
اجل. ليس لها اي اساس

151
00:17:29,730 --> 00:17:33,040
ما هذا؟ دخان؟

152
00:17:33,040 --> 00:17:35,600
هناك دخان. هناك دخان

153
00:17:35,600 --> 00:17:38,350
ما الذي يحدث؟ هناك

154
00:17:38,350 --> 00:17:42,240
انا سأطفئها. من فضلكم لا تنزلوا

155
00:17:45,960 --> 00:17:48,980
حسنا! توقيت جيد!

156
00:18:01,120 --> 00:18:03,320
هيي، فلنذهب

157
00:18:03,320 --> 00:18:05,190
فلنذهب

158
00:18:05,190 --> 00:18:06,910
ما الذي يحدث؟

159
00:18:08,450 --> 00:18:13,440
هل نزيل الحجاب الذي كان يخفي الحقيقة؟

160
00:18:14,110 --> 00:18:17,130
تشغيل

161
00:18:22,200 --> 00:18:25,140
كلا، كلا، كلا

162
00:18:25,140 --> 00:18:27,450
- ليس هنا<br>- اوه!

163
00:18:27,450 --> 00:18:29,610
لا تأتوا

164
00:18:29,610 --> 00:18:32,470
من فضلك تنحى جانبا

165
00:18:32,470 --> 00:18:35,250
كلا. كلا. لا تصوروا

166
00:18:35,250 --> 00:18:37,290
لا تصوروا

167
00:18:38,960 --> 00:18:41,090
واه. مذهل

168
00:18:45,160 --> 00:18:47,660
انظروا إلى هذا. صوروا بسرعة

169
00:18:47,660 --> 00:18:49,620
واه، المقالة كان صحيحة

170
00:18:49,620 --> 00:18:52,290
واحد، اثنان

171
00:19:05,170 --> 00:19:08,110
مدعية أوه، الإعداد هنا قد انتهى

172
00:19:08,110 --> 00:19:11,560
عمل جيد. سا دو تشان

173
00:19:12,240 --> 00:19:16,420
عندما تجمع مدعية وفنان احتيال قواهما سويا، فإنهما لا يهزمان

174
00:19:28,660 --> 00:19:30,870
فريق المداهمة، اذهبوا من فضلكم

175
00:19:40,060 --> 00:19:42,030
حسنا!

176
00:19:42,030 --> 00:19:44,460
اجل! اجل!

177
00:19:53,910 --> 00:19:57,130
ايها المدير، ماذا حدث لذلك المعرض؟

178
00:19:57,130 --> 00:20:01,600
لقد كان مقلب من مهووس بالكذب. لم يحدث شيء

179
00:20:01,600 --> 00:20:07,320
بفضل المدعي العام بايك الذي جاء شخصيا مع قوات الشرطة

180
00:20:07,320 --> 00:20:08,490
انا اشعر بالإطراء

181
00:20:08,490 --> 00:20:13,900
كما توقعت، من في كوريا يمكنه ان يستهدف المدير التنفيذي للمعرض؟

182
00:20:25,120 --> 00:20:27,650
أيها الرئيس، هناك مشكلة

183
00:20:27,650 --> 00:20:28,390
مشكلة؟

184
00:20:28,390 --> 00:20:31,510
لقد تمّ إيجاد محاربو التّيراكوتا في منزل المرشح جيونغ دو يونغ

185
00:20:33,630 --> 00:20:36,040
ماذا؟

186
00:20:36,040 --> 00:20:37,670
حقًّا؟

187
00:20:41,370 --> 00:20:44,770
<i>قبل يومٍ</i>

188
00:20:44,770 --> 00:20:50,420
ماذا تعني بأنّ فابرجيه قد فتح؟ لقد سمعتُ بأنّ المعرض قد ألغي

189
00:20:50,420 --> 00:20:53,290
لمْ يكن كثيرًا، لا تقلق

190
00:20:53,290 --> 00:20:54,890
كيف يمكنني ألّا أقلق؟

191
00:20:54,890 --> 00:20:59,350
ذلك يعني بأنّهم اخترقوا نظام الأمن ووضعوا آلاتهم

192
00:20:59,350 --> 00:21:02,330
لديهم مهارةً خارقةً

193
00:21:02,330 --> 00:21:06,700
هذا لن يجدي نفعًا، سيكون عليّ أخذ أطفالي

194
00:21:06,700 --> 00:21:10,460
الآن بما أنني أراكَ، أنتَ أنانيٌّ جدًّا يا رئيس الأدعاء العام

195
00:21:10,460 --> 00:21:15,650
لقد ظننتُ بأنّكَ أتيتَ بسبب قلقكَ على المعرض. لكنّكَ تريد أغراضكَ؟

196
00:21:15,650 --> 00:21:17,960
أنا متوتّرٌ

197
00:21:17,960 --> 00:21:21,490
خذها معكَ إنْ كنتَ تشعر بعدم الإرتياح كثيرًا

198
00:21:27,190 --> 00:21:32,900
أولئك الأوغاد... أكانوا وراء هذا؟

199
00:21:35,340 --> 00:21:39,310
<i>في منزل المرشح جيونغ في الحزب الدمقراطي، 10 من محاربي التّيراكوتا قد وجدوا</i>

200
00:21:39,310 --> 00:21:41,610
<i>والّذين يُشكُّ بأنّ قد تمّ تهريبهم</i>

201
00:21:41,610 --> 00:21:44,130
<i>يصرّ المرشح جيونغ بأنّهم مزيفون</i>

202
00:21:44,130 --> 00:21:48,130
<i>دائرة الجمارك الّتي تمّ إرسالها على أساس معلومة أخذتْ محاربي التّيراكوتا</i>

203
00:21:48,130 --> 00:21:51,490
<i>إدارة التراث الثقافي ستتعاون مع إدارة الثقافة الصينية</i>

204
00:21:51,490 --> 00:21:54,350
<i>ليؤّكدّوا صحة محاربي التيراكوتا</i>

205
00:21:57,490 --> 00:22:00,660
جيونغ دو يونغ هو حالة "سارقٌ لديه ضميرًا سيئًا وهو عرضةٌ لأن يهب نفسه"

206
00:22:00,660 --> 00:22:03,980
كنتيجةٍ، لقد أخذ جميع محاربي التيراكوتا بنفسه من معرض فيل

207
00:22:03,980 --> 00:22:07,830
أخونا دو تشان ذكيٌّ جدًّا. كيف أمكنَه أن يبتكر هكذا فكرة؟

208
00:22:07,830 --> 00:22:11,880
هذه واحدة من استراتيجيّة الحرب من كتاب "فنّ الحرب" لسون تشو

209
00:22:11,880 --> 00:22:16,190
"افعلوا ضجّة في الشرق واضربوا الغرب" (<i>سيونغدونغ كيوكسيو 聲東擊西</i>)

210
00:22:16,190 --> 00:22:18,300
مركز شرطة سيونغدونغ؟

211
00:22:21,680 --> 00:22:25,070
أعرف، أعرف. ألا يمكنكَ أن تتقبّل مزحة؟

212
00:22:25,070 --> 00:22:28,190
- تعرفين؟ <br>- أنا أعرف

213
00:22:28,190 --> 00:22:29,970
لقد قلتُ بأنني أعرف

214
00:22:29,970 --> 00:22:32,020
أنتِ حقًا تعرفين؟

215
00:22:45,420 --> 00:22:47,150
إجلبه مهما يكن الأمر

216
00:22:47,150 --> 00:22:47,960
ماذا؟

217
00:22:47,960 --> 00:22:52,350
أنا أحتاج حقًّا هذا الرجل

218
00:22:56,070 --> 00:22:58,970
أيتها المدعية العامة أوه، لقد وجدتُ سا دو تشان

219
00:22:58,970 --> 00:23:03,130
شكرًا لكَ، واصل العمل الجيد

220
00:23:46,750 --> 00:23:52,330
سا دو تشان؟ أليس هو ابنكَ؟

221
00:23:53,630 --> 00:23:57,630
كمْ بعد ستتجنّب دو تشان وتعيش بالإختباء؟

222
00:23:57,630 --> 00:24:02,940
لا، أنا أشعر بالعار كثيرًا

223
00:24:02,940 --> 00:24:07,990
كأبٍ، كيف يمكنني أن أظهر أمامه في عشرين سنة...

224
00:24:07,990 --> 00:24:12,520
"لقد دمّرتُ حياتكَ"، كيف يمكنني أن أخبره بذلك؟

225
00:24:16,860 --> 00:24:18,820
لا يمكنني أن أفعلها

226
00:24:20,830 --> 00:24:22,940
لا يمكنني أن أفعلها

227
00:24:43,900 --> 00:24:48,210
الّذي كانوا يسعون وراءه ليست بيضة فابرجيه

228
00:24:48,210 --> 00:24:53,750
لقد كانوا يسعون وراء محاربي التيراكوتا. الملك الّذي كنتُ سأذكره...

229
00:24:53,750 --> 00:24:57,050
لقد كانوا يسعون وراء رئيس الإدعاء العام!

230
00:25:00,110 --> 00:25:04,320
كيف يجرئون أن يتلاعبوا بغيوم تاي وونغ؟

231
00:25:04,320 --> 00:25:09,150
أنا هو الشخص الّذي يخدع الآخرون، وليس الشخص الّذي يتمّ خداعه من قبل الآخرين

232
00:25:09,150 --> 00:25:11,740
المشكلة هي جو سيونغ دو

233
00:25:12,510 --> 00:25:16,760
لقد سمعتُ بأنّ جو سيونغ دو قد أتى إلى مكتب المعرض منذ أسبوعٍ

234
00:25:16,760 --> 00:25:17,940
لمَ كان هناك؟

235
00:25:17,940 --> 00:25:23,970
لقد أخذ جميع مخطّطات هذا المعرض، قائلًا بأنّ عليه أن يسلمّها لمكتب مهندس معماري

236
00:25:23,970 --> 00:25:27,460
فاتصلتُ بمكتب المهندس المعماري لكنّه كان يكذب

237
00:25:31,120 --> 00:25:37,230
جو سيونغ دو، ألا تظنّ بأنّه يعمل مع سا دو تشان؟

238
00:25:38,200 --> 00:25:42,220
إذهب وجده حالًا! قمْ بجرّه إلى هنا الآن!

239
00:25:42,220 --> 00:25:43,750
حاضر يا سيدي

240
00:26:04,460 --> 00:26:06,300
جو سيونغ دو!

241
00:26:10,300 --> 00:26:13,270
<i>جو سيونغ دو </i>

242
00:26:33,810 --> 00:26:37,430
يا أخي، ما يحدث معكَ مجدّدًا؟

243
00:26:40,720 --> 00:26:44,360
سينجح كلّ شيءٍ. لا تكن قلقًا جدًّا

244
00:26:44,360 --> 00:26:47,190
أشعر بالإحراج

245
00:26:48,580 --> 00:26:51,350
ما زلتُ أشعر وكأنها حدثت البارحة

246
00:26:51,350 --> 00:26:53,890
الحادثة منذ ستّ سنوات

247
00:26:56,260 --> 00:26:58,010
<i>منذ ستّ سنوات</i>

248
00:26:58,010 --> 00:27:00,600
<i>لقد عملتم بجدٍّ لستّ سنواتٍ. غدًا هو اليوم المنشود</i>

249
00:27:00,600 --> 00:27:02,360
<i>يمكنكم النجاح</i>

250
00:27:02,360 --> 00:27:04,060
<i>حظًا موفقًا لامتحان مزاولة مهنة المحاماة</i>

251
00:27:04,060 --> 00:27:07,160
<i>- حظٌّ موفقٌ!<br>- حظٌّ موفقٌ!</i>

252
00:27:18,070 --> 00:27:22,160
<i>يا دو تشان، لقد حصلتَ على المركز الأوّل للاختبار التجريبي الأخير</i>

253
00:27:22,160 --> 00:27:24,610
<i>هل ستحصل على المركز الأول على هذا المعدّل؟</i>

254
00:27:25,920 --> 00:27:28,100
<i> - يا دو تشان</i>

255
00:27:28,100 --> 00:27:29,680
<i>آه، أخي</i>

256
00:27:33,080 --> 00:27:34,790
<i>هيّا بنا</i>

257
00:27:37,470 --> 00:27:41,460
<i>لن يكون عليّ أن أقلق بشأن امتحانكَ غدًا صحيح؟ المدعي العام سا دو تشان</i>

258
00:27:42,170 --> 00:27:44,270
<i>ماذا بشأنكَ؟ هل يجري التحضير لفيلمكَ بشكلٍ جيد؟</i>

259
00:27:44,270 --> 00:27:49,460
<i>اختيار الممثلين قد شارف على الإنتهاء، أظنّ بأنني سأبدأ التصوير في الشهر المقبل</i>

260
00:27:49,460 --> 00:27:51,200
<i>هذا عظيم</i>

261
00:27:51,200 --> 00:27:55,090
<i>نصّكَ كان جيدًا، أيها المدير بونغ...</i>

262
00:27:58,390 --> 00:28:01,790
<i>في أية حالٍ، بونغ مان غيو يدفعني إلى الجنون</i>

263
00:28:01,790 --> 00:28:04,280
<i>لماذا؟ هل ورّط أخوكَ نفسه في المشاكل مجدّدًا؟</i>

264
00:28:04,280 --> 00:28:08,760
<i>يبدو بأنّه يمضي وقته مع المهرّبين</i>

265
00:28:08,760 --> 00:28:13,700
<i>سأزوره غدًا وأعاقبه</i>

266
00:28:15,470 --> 00:28:17,550
<i>خمسة</i>

267
00:28:18,460 --> 00:28:20,070
<i>ستّة</i>

268
00:28:20,070 --> 00:28:23,870
<i>سبعة، ثمانية</i>

269
00:28:24,680 --> 00:28:27,860
<i>تسعة. عشرة</i>

270
00:28:33,400 --> 00:28:39,410
<i>أيها المدّعي العام، هل تمزح معي؟ ماذا تعني بإيصالٍ للأغراض المهرّبة؟</i>

271
00:28:39,410 --> 00:28:42,530
<i>عليّ أن أكون مستعدًّا فقط في أيّ حال</i>

272
00:28:42,530 --> 00:28:45,750
<i>لقد جلبتُ هذه من دون أن أعرف بأنّها أغراضٌ مهرّبة</i>

273
00:28:46,750 --> 00:28:49,830
<i>أنتَ حقًّا مدّعٍ عام، هاه؟</i>

274
00:28:49,830 --> 00:28:52,710
<i>صحيح. كمْ تريدني أن أكتب لكلّ غرضٍ (على الإيصال)؟</i>

275
00:28:52,710 --> 00:28:54,750
<i>- مليون وون<br>- هل أنتَ مجنون؟</i>

276
00:28:54,750 --> 00:28:57,820
<i>هذه تحفٌ حضارية أصلية. لقد وعدتَني بأن تدفع بليون وون لكلّ غرضٍ</i>

277
00:28:57,820 --> 00:29:01,190
<i>أنا أقول بأن تكتبه هكذا على الإيصال فقط</i>

278
00:29:20,030 --> 00:29:22,200
<i>تفضّل، 10 ملايين وون</i>

279
00:29:24,600 --> 00:29:27,490
<i>يا لكَ من محتالٍ</i>

280
00:29:27,490 --> 00:29:30,760
<i>لقد قلتَ لي بأن أكتبه هكذا فقط على الإيصال</i>

281
00:29:31,450 --> 00:29:34,020
<i>لقد سرقتَها على أيّ حال</i>

282
00:29:34,020 --> 00:29:39,430
<i>أتريدني أن أتهمكَ بخرق قانون صيانة التحف الحضارية والسرقة خارج البلاد؟</i>

283
00:29:40,090 --> 00:29:43,510
<i>واه، يا لكَ من شرسٍ</i>

284
00:29:47,840 --> 00:29:49,780
<i>مان غيو!</i>

285
00:29:51,350 --> 00:29:53,360
<i>أنتَ هنا صحيح؟</i>