﻿1
00:00:06,400 --> 00:00:08,640
<i> الحلـقــــ ٢٦ ــــة </i>

2
00:00:15,140 --> 00:00:21,100
لقد تخلصت اخيرا من الشبح الذي منذ ٢٠ عاما

3
00:00:22,540 --> 00:00:25,170
<i>قبل ٢٠ عاما</i><br><i>كل شيء كان مخطط له منذ البداية، هاه؟</i>

4
00:00:25,170 --> 00:00:30,120
التقائنا في الحفل وانقاذك لي من البلطجية

5
00:00:30,950 --> 00:00:33,590
انت تقول عندما تستمر الصدف بالحدوث، فهيا مقدرة؟

6
00:00:33,590 --> 00:00:37,720
تقول انك لم تكن تعلم انني ابنة عضو في مجلس النواب؟

7
00:00:37,720 --> 00:00:42,110
انت لم تكن تحتاج إلي، بل إلى سلطة أبي!

8
00:00:42,110 --> 00:00:44,620
هذا سوء فهم. إن الامر ليس كذلك

9
00:00:44,620 --> 00:00:47,280
ماذا تعني بأنه ليس كذلك؟

10
00:00:47,280 --> 00:00:50,490
انت حتى لديك امرأة...

11
00:00:50,490 --> 00:00:53,100
وحتى طفل تقوم بإخفائه

12
00:00:53,740 --> 00:00:58,180
لقد انتهيت منك. سأخبر أبي بكل شيء!

13
00:00:58,180 --> 00:01:01,120
مي راي، استمعي إلي

14
00:01:01,120 --> 00:01:04,130
انا ايضا لم أكن أعلم. لقد علمت للتو ان لدي طفل!

15
00:01:04,130 --> 00:01:07,100
لا تلمسني، ايها المخادع!

16
00:01:07,730 --> 00:01:10,490
- ماذا قلتي للتو؟<br>- هل انا مخطئة؟

17
00:01:10,490 --> 00:01:14,440
كل شيء عنك بما في ذلك النفس الذي تأخذه كان كله كذبة

18
00:01:14,440 --> 00:01:16,300
انت حقير، ايها المحتال الأحمق

19
00:01:16,300 --> 00:01:20,360
ماذا؟ محتال أحمق؟ هيي، هيي، هيي!

20
00:01:20,360 --> 00:01:22,920
ماذا قلت للتو؟ قوليه مجددا!

21
00:01:28,780 --> 00:01:31,820
مي راي! مي راي!

22
00:01:36,900 --> 00:01:41,360
مرحبا أخي الكبير، أريد ان أقدم لك وظيفة

23
00:01:42,930 --> 00:01:46,960
ما رأيك؟ هل يعجبك؟

24
00:01:46,960 --> 00:01:49,560
- أبي، قمت بعملية احتيال أخرى؟<br>- هاه؟

25
00:01:49,560 --> 00:01:51,420
لقد توقفت عن القيام بذلك!

26
00:01:51,420 --> 00:01:56,080
بدءا من اليوم، انا سأدير منزل العطلة هذا ونحن سنعيش هنا. ما رأيك؟

27
00:01:57,090 --> 00:01:59,390
- حقا؟<br>- بالطبع

28
00:02:00,230 --> 00:02:02,300
هيا بنا

29
00:02:31,770 --> 00:02:34,260
لقد جئت مبكرا

30
00:02:35,050 --> 00:02:38,460
لم أكن مستعدا لإستقبالك، أخي الكبير

31
00:02:38,460 --> 00:02:42,050
ما الذي فعلته بالضبط؟

32
00:02:44,620 --> 00:02:47,440
لقد رأيت. تبا

33
00:02:49,030 --> 00:02:52,700
بما ان الامر قد وصل إلى هذا، دعني أطلب منك معروفا

34
00:02:59,520 --> 00:03:02,250
من فضلك أعطني بصمات أصابعك

35
00:03:11,020 --> 00:03:14,110
<i>ايها الأحمق...</i>

36
00:03:14,110 --> 00:03:17,660
ليس باليد حيلة إذا رفضت الصفقة

37
00:03:17,660 --> 00:03:21,260
انت قتلت زوجتي و...

38
00:03:21,260 --> 00:03:23,760
قمت بالإنتحار

39
00:03:23,760 --> 00:03:26,740
لا تفعل هذا...

40
00:03:26,740 --> 00:03:29,190
ايها الدب البني...من فضلك...

41
00:03:42,060 --> 00:03:44,000
هيي!

42
00:03:50,720 --> 00:03:56,570
ايها النذل...مت...مت...مت!

43
00:04:33,320 --> 00:04:35,530
<i>المدير غيوم الذي هوجم اثناء تورطه في احتيال غير متوقع...</i>

44
00:04:35,530 --> 00:04:38,460
غيوم تاي وونغ، ايها الفاسق...

45
00:04:38,460 --> 00:04:42,300
حتى سا ما تشيون مات...

46
00:04:42,300 --> 00:04:46,340
لقد تسلل خارجا بمفرده مثل الفأر، هاه؟<br><i>الضحية السيد غيوم من معرض فييل يهاجم واقعة احتيال الغاز الطبيعي...خرج من المستشفى اليوم</i>

47
00:04:51,170 --> 00:04:53,750
لقد أحضرت جو سيونغ دو

48
00:04:53,750 --> 00:04:56,060
اخبريه ان يدخل

49
00:05:01,070 --> 00:05:04,090
ايها الحاكم، إنه شرف لي ان أقابلك بهذه الطريقة

50
00:05:04,090 --> 00:05:06,050
اجلس

51
00:05:14,610 --> 00:05:19,400
لكن...ما سبب رغبتك في مقابلتي؟

52
00:05:20,260 --> 00:05:22,120
انت...

53
00:05:24,950 --> 00:05:27,990
هل تعرف من هم والديك؟

54
00:05:30,190 --> 00:05:35,530
والدتي توفت وانا لا أعرف والدي

55
00:05:46,890 --> 00:05:51,860
هذا بالتأكيد أنا وأمي

56
00:05:51,860 --> 00:05:54,860
ذلك الشخص هو والدك

57
00:05:56,300 --> 00:05:58,970
إنه والدك البيولوجي

58
00:06:07,630 --> 00:06:09,990
مستحيل، ايها الحاكم

59
00:06:09,990 --> 00:06:13,230
إن مزحتك مبالغ بها

60
00:06:23,030 --> 00:06:24,480
هل هذا صحيح حقا؟

61
00:06:24,480 --> 00:06:27,080
غيوم تاي وونغ

62
00:06:27,080 --> 00:06:33,010
حثالة الأرض هذا. لقد تركك انت وأمك المريضة

63
00:06:33,010 --> 00:06:36,260
وأصبح صهري

64
00:06:37,060 --> 00:06:40,500
خدعني أنا وابنتي

65
00:06:46,080 --> 00:06:47,720
لا يمكن

66
00:06:47,720 --> 00:06:53,020
هل فهمت الان؟ إذن، اذهب الان وعامل أباك جيدا

67
00:06:54,270 --> 00:06:58,830
انا ما كنت لأغفر لأب كهذا، مع ذلك

68
00:07:26,260 --> 00:07:28,390
ذلك الفتى

69
00:07:29,320 --> 00:07:34,380
سوف يصبح القنبلة الموقوتة لغيوم تاي وونغ

70
00:07:42,420 --> 00:07:44,580
<i>من انت؟</i>

71
00:07:44,580 --> 00:07:46,560
<i>انا زميل قديم من مسقط رأسها</i>

72
00:07:46,560 --> 00:07:49,560
<i>لقد سمعت عنها فجأة</i>

73
00:08:14,650 --> 00:08:17,760
ما الذي ستفعله الان؟

74
00:08:17,760 --> 00:08:21,290
- سيكون علي إخفاء الامر<br>- إخفاء الامر؟

75
00:08:21,290 --> 00:08:23,680
هل ستتظاهر بأنك لا تعرف؟

76
00:08:23,680 --> 00:08:25,250
صحيح

77
00:08:26,700 --> 00:08:29,240
سأتظاهر بأنني لا أعرف

78
00:08:29,240 --> 00:08:31,690
اتظاهر بأنني أعمل بجد من اجله

79
00:08:31,690 --> 00:08:34,160
اتظاهر بأنني ممتن

80
00:08:35,560 --> 00:08:39,160
حتى أقتل ذلك النذل

81
00:09:08,140 --> 00:09:10,190
سا دو تشان!

82
00:09:13,940 --> 00:09:17,340
سا دو تشان! هل انت على ما يرام؟

83
00:09:18,140 --> 00:09:21,140
لماذا جئت كل الطريق إلى هنا؟ هذا خطر

84
00:09:21,140 --> 00:09:24,830
غيوم تاي وونغ...إنه يحاول الإمساك بك بشدة الان

85
00:09:24,830 --> 00:09:29,830
اعلم. لقد كنت متأثر بشدة ذلك اليوم لدرجة أنه خدعني

86
00:09:37,120 --> 00:09:39,460
سا دو تشان

87
00:09:42,370 --> 00:09:44,840
من هو سا دو تشان؟

88
00:09:44,840 --> 00:09:47,390
من أنت؟ لماذا قمت بالهرب؟

89
00:09:47,390 --> 00:09:51,020
لقد ركضتم ورائي. لهذا السبب هربت

90
00:09:51,020 --> 00:09:54,220
لقد أكلت منذ قليل

91
00:09:56,460 --> 00:09:59,360
بما ان الامر قد وصل إلى هذا الحد، يجب ان أحاول قتله حقا

92
00:09:59,360 --> 00:10:04,700
لا يمكن. ابدا. ساتأكد من القبض على غيوم تاي وونغ. سأبرئ اسمك، ايضا

93
00:10:05,170 --> 00:10:08,670
- مهما حصل، عليك ان تلتزم بالقانون<br>- مدعية أوه

94
00:10:08,670 --> 00:10:11,130
انا أقرر قواعد هذه اللعبة

95
00:10:11,130 --> 00:10:14,320
القانون بالنسبة لي هو معاقبة ذلك النذل، غيوم تاي وونغ

96
00:10:14,320 --> 00:10:16,830
- انا أعرف كيف تشعر الان، لكن...<br>- ربما...

97
00:10:16,830 --> 00:10:19,860
هل تذكرين ما قلته لك اخر مرة؟

98
00:10:19,860 --> 00:10:23,950
قلت ان لا تحاولي التعرف علي كثيرا

99
00:10:26,090 --> 00:10:29,990
هل كانت الفيلا؟

100
00:10:33,120 --> 00:10:37,270
أخي دو تشان...هل تعتقدون انه يتناول وجباته؟

101
00:10:37,270 --> 00:10:40,500
انت تعرفين دو تشان. انا متأكد انه بخير

102
00:10:40,500 --> 00:10:45,790
- البلد بأكملها تريد القبض على دو تشان. لا يعقل ان يكون قد قبض عليه بالفعل، صحيح؟

103
00:10:45,790 --> 00:10:47,420
هيي! لا تقل ذلك حتى...

104
00:10:47,420 --> 00:10:49,450
قبض عليه؟ ماذا تعني؟

105
00:10:49,450 --> 00:10:50,750
أخي!

106
00:10:50,750 --> 00:10:52,130
دو تشان...

107
00:10:52,130 --> 00:10:55,440
لماذا لم تتصل بنا؟ هل تعرف كم كنت قلقة؟

108
00:10:55,440 --> 00:10:57,620
اجلس، اجلس. انا سعيد انك بخير

109
00:10:57,620 --> 00:10:59,370
انت بخير، صحيح؟

110
00:10:59,370 --> 00:11:02,840
ما خطب مزاجكم جميعا؟ لماذا انتم مكتئبون؟

111
00:11:02,840 --> 00:11:06,500
لابد انك تعاني كثيرا ( من خسارتك). لقد كنا قلقين جدا

112
00:11:06,500 --> 00:11:08,950
لما تقلقون...

113
00:11:08,950 --> 00:11:11,320
لقد سمعتم، صحيح؟ غيوم تاي وونغ مازال حيا

114
00:11:11,320 --> 00:11:13,740
لأنه ملقب بالد البني، اعتقدت انه مثل دب (غبي)

115
00:11:13,740 --> 00:11:16,760
إنه ثعلب (ذكي). لقد خدعنا نحن ايضا

116
00:11:16,760 --> 00:11:18,050
ما الذي ستفعله؟

117
00:11:18,050 --> 00:11:21,690
ماذا غيره؟ سأجعله يدفع الثمن بقدر ما قام بإيذائي

118
00:11:21,690 --> 00:11:24,100
هل ستقوم بخداعه؟

119
00:11:24,100 --> 00:11:28,470
الان، مخترقنا العبقري. هل نلقي نظرة على ما يمكنك القيام به؟

120
00:11:30,740 --> 00:11:37,510
<i>المدعي العام بايك جون سو</i>

121
00:12:20,620 --> 00:12:23,130
مدعي بايك، هل انت على ما يرام؟

122
00:12:23,130 --> 00:12:26,180
انت لا تبدو جيدا

123
00:12:26,180 --> 00:12:29,240
هيي، هل من الممكن فقط لأنني أثنيت على سا دو تشان...

124
00:12:29,240 --> 00:12:32,490
انت لست منزعج من داخلك، اليس كذلك؟

125
00:12:32,490 --> 00:12:39,020
نائب المدعي العام، سا دو تشان يجب ان يموت إذا كان علينا النيل من غيوم تاي وونغ بشكل قانوني

126
00:12:39,020 --> 00:12:40,840
ما الذي تقوله الان؟

127
00:12:40,840 --> 00:12:43,980
لماذا يجب ان يموت؟

128
00:12:43,980 --> 00:12:47,560
عندما سمعت قصته، ايغو...

129
00:12:47,560 --> 00:12:51,550
جون سو، لابد انك تفكر في جميع أنواع الاشياء لأنك لست على ما يرام

130
00:12:51,550 --> 00:12:56,310
الدب البني. سا دو تشان عقبة في طريق الإمساك بغيوم تاي وونغ

131
00:12:56,310 --> 00:13:01,240
أنا، المدعية أوه، وأنت، ايضا...نحن ايضا كنا شركاء عند نقطة ما

132
00:13:03,150 --> 00:13:09,460
لذلك، سا دو تشان عليه ان يختفي والمدعي العام بايك يجب ان يبقى وحده

133
00:13:09,460 --> 00:13:14,610
وعندما يحصل ذلك، من فضلك قد التحقيق بشكل صحيح، نائب المدعي العام

134
00:13:24,770 --> 00:13:26,810
<i>سبوكي؟</i>

135
00:13:26,810 --> 00:13:28,990
هيي، جاك، لم أرك منذ وقت طويل

136
00:13:28,990 --> 00:13:32,300
<i>يا رجل، لم أسمع منك منذ دهر</i>

137
00:13:32,300 --> 00:13:36,660
<i>عندما اختفيت، افترضت ان مكتب التحقيقات الفيدرالي قد أمسك بك او شيئا ما</i>

138
00:13:36,660 --> 00:13:39,920
لقد كنت مشغولا بالعمل

139
00:13:39,920 --> 00:13:47,340
هل مازال لديك ذلك البرنامج الذي استخدمته للتسلل إلى خادم الFSB؟

140
00:13:48,290 --> 00:13:50,220
إذا كان كذلك، هل يمكنك إعطائي لي؟

141
00:13:50,220 --> 00:13:52,360
<i>ذلك البرنامج...</i>

142
00:13:52,360 --> 00:13:55,200
<i>من الصعب الحصول عليه وهو باهظ الثمن</i>

143
00:13:55,200 --> 00:13:58,820
<i>لأنه أنت، بالطبع، لما لا</i>

144
00:13:58,820 --> 00:14:00,610
<i>سوف أرسله الان</i>

145
00:14:00,610 --> 00:14:02,400
شكرا

146
00:14:04,550 --> 00:14:06,590
<i>تحميل</i>

147
00:14:06,590 --> 00:14:09,380
إذا سار كل شيء وفقا لخطتنا، هل يمكنك حقا سرقته؟

148
00:14:09,380 --> 00:14:13,790
بالطبع. يمكنك القول ان كل هذا متوقف على إن تاي

149
00:14:13,790 --> 00:14:16,580
ماذا تحسبونني؟ فقط ثقوا بي

150
00:14:16,580 --> 00:14:17,860
هل تؤمنين به؟

151
00:14:17,860 --> 00:14:19,650
- اجل، انا أؤمن بك!<br>- انا أؤمن!

152
00:14:19,650 --> 00:14:21,570
نحن نؤمن!

153
00:14:21,570 --> 00:14:24,730
إذا قرعت، سوف يفتح لك

154
00:14:25,360 --> 00:14:29,410
<i>تحميل</i>

155
00:14:41,020 --> 00:14:43,270
<i>تم سحب ٩٢٠،٠٠٠ فرنك سويسري. (تساوي ٩٢٠،٠٠٠$)</i>

156
00:14:43,270 --> 00:14:46,970
٩٢٠،٠٠٠ فرنك...مليار وون؟

157
00:14:51,940 --> 00:14:54,750
<i>تم سحب نقودك</i>

158
00:14:54,750 --> 00:14:56,430
<i>تم سحب نقودك</i>

159
00:14:56,430 --> 00:14:58,400
ما هذا؟

160
00:14:58,400 --> 00:15:00,360
مدير كيم!

161
00:15:03,310 --> 00:15:06,120
- النقود تخرج من حسابي السري<br>- ماذا؟

162
00:15:06,120 --> 00:15:09,350
- اعرف ما الذي يحدث في الحال<br>- حسنا

163
00:15:13,000 --> 00:15:15,500
<i>تحميل</i>

164
00:15:15,500 --> 00:15:17,120
<i>انتهى</i>

165
00:15:18,420 --> 00:15:23,820
كم المبلغ؟ واحد، عشرة، مئة، ألف، عشرة آلاف...

166
00:15:23,820 --> 00:15:25,720
عمل جيد! عمل جيد!

167
00:15:25,720 --> 00:15:28,260
لقد أحسنت صنعا!

168
00:15:30,130 --> 00:15:32,610
مخترق مواقع كوري يهاجمهم

169
00:15:32,610 --> 00:15:35,260
مخترق كوري؟

170
00:15:35,260 --> 00:15:38,150
يجب ان يكونوا قادرين على تعقبهم لمعرفة اين يقومون بذلك!

171
00:15:38,150 --> 00:15:39,420
إنهم يتعقبون جهازه

172
00:15:39,420 --> 00:15:41,420
اذهب وأحضره في الحال! الان!

173
00:15:41,420 --> 00:15:43,480
حسنا

174
00:16:05,890 --> 00:16:09,500
<i>الحاكم تشوي جيونغ بيل</i>

175
00:16:12,090 --> 00:16:13,320
إنه أنا

176
00:16:13,320 --> 00:16:17,400
ما الامر؟ لا اعتقد انه هناك داعي لأن أتحدث معك

177
00:16:17,400 --> 00:16:19,280
مائتي مليار وون

178
00:16:19,280 --> 00:16:21,000
كيف عرفت...

179
00:16:21,000 --> 00:16:25,800
هذه كانت نقودي في الأصل. سوف أستخدمها جيدا

180
00:16:25,800 --> 00:16:30,150
انت تبالغ. فكر في سنك

181
00:16:30,150 --> 00:16:32,840
هل تريد استعادة تلك النقود؟

182
00:16:32,840 --> 00:16:35,240
<i>إذن، أحضر دفتر الحسابات ذلك لي</i>

183
00:16:35,240 --> 00:16:38,420
أحضره إلى ذلك المكان في غضون ساعة

184
00:16:43,450 --> 00:16:46,530
هذا الرجل العجوز!

185
00:17:12,480 --> 00:17:17,640
ايها الرجل العجوز، سيكون علي التخلص منك

186
00:17:37,320 --> 00:17:39,440
اعتقد انه هناك

187
00:18:12,730 --> 00:18:14,750
<i>لا يوجد شيء هنا</i>

188
00:18:14,750 --> 00:18:17,520
<i>ما هذا؟</i>

189
00:18:17,520 --> 00:18:18,620
نحل!

190
00:18:18,620 --> 00:18:21,970
<i>اركضوا بسرعة!</i>

191
00:18:34,000 --> 00:18:37,320
يا للأسف. كان سيكون رائعا لو سرقناها

192
00:18:37,320 --> 00:18:40,490
يمكننا ان نعيش بدون ان نقلق ابدا بشأن المال

193
00:18:40,490 --> 00:18:42,960
هنا تنتهي خطتنا

194
00:18:42,960 --> 00:18:45,200
اعرف

195
00:18:45,200 --> 00:18:48,570
مخترقنا العبقري. لقد أحسنت صنعا

196
00:18:53,290 --> 00:18:55,830
مدعية، نحن مستعدون للتحرك

197
00:18:55,830 --> 00:18:57,130
رائع. فلنذهب

198
00:18:57,130 --> 00:18:58,900
لكن إلى اين نحن ذاهبون؟

199
00:18:58,900 --> 00:19:01,200
سأخبرك في الطريق

200
00:19:14,560 --> 00:19:16,530
ايها الحاكم

201
00:19:18,890 --> 00:19:21,950
انا هنا. غيوم تاي وونغ

202
00:19:40,190 --> 00:19:42,360
سا دو تشان

203
00:19:51,230 --> 00:19:53,820
لقد فعلت كما أخبرتني

204
00:19:55,100 --> 00:19:57,400
شكرا لك، ايها الحاكم

205
00:20:03,630 --> 00:20:06,420
المائتي مليار وون الخاصة بي. انت كنت وراء هذا

206
00:20:06,420 --> 00:20:08,390
ماذا عن دفتر الحسابات؟

207
00:20:20,860 --> 00:20:23,830
هل ظننت انني سأقع في مثل هذه الحيلة؟

208
00:20:23,830 --> 00:20:28,960
هل اعتقدت انه سيتم اختراق الحساب هناك بمثل هذه السهولة؟

209
00:20:32,730 --> 00:20:38,050
لقد اتيت إلى هنا لأرسل الرجل العجوز إلى العالم الاخر، لكنك انت من سيذهب بشكل غير متوقع

210
00:20:38,050 --> 00:20:39,730
إلى جانب والدك

211
00:20:39,730 --> 00:20:44,590
صحيح. بما اننا بدأنا هنا

212
00:20:44,590 --> 00:20:46,910
فلننهي الأمر هنا، ايها الدب البني

213
00:20:47,690 --> 00:20:48,770
بداية ؟

214
00:20:48,770 --> 00:20:51,100
قبل 20 عاماً...

215
00:20:51,100 --> 00:20:59,300
لقد حاولت إلقاء اللوم على قتل زوجتك هنا على أبي

216
00:21:01,250 --> 00:21:03,890
كيف عرفت ذلك؟

217
00:21:03,890 --> 00:21:09,350
لأنني كُنت هناك عندما حدث ذلك

218
00:21:09,350 --> 00:21:12,550
<i> مُت... مُت ! </i>

219
00:21:19,210 --> 00:21:24,260
أذاً أنت تقول بأنك كُنت بالأعلى هناك...

220
00:21:25,650 --> 00:21:28,670
لقد فقدت والدي لمرتين

221
00:21:29,930 --> 00:21:32,940
للشخص نفسه

222
00:21:35,230 --> 00:21:41,610
الشكر لكونك على قيد الحياة و بصحة جيدة . دعنا نرى نهاية ذلك اليوم

223
00:21:45,700 --> 00:21:48,940
لا ترتكب خطئاً يا سا دو تشان

224
00:21:48,940 --> 00:21:55,570
لأنني لم آتي لأتظاهر بأنني ميت هذه المرة . جئت لأقتلك

225
00:22:13,120 --> 00:22:15,250
أنت !

226
00:22:15,250 --> 00:22:18,030
قاتل !

227
00:22:18,030 --> 00:22:21,600
سأُثبت خطاياك بغض النظر عما يتطلبه الأمر

228
00:22:21,600 --> 00:22:24,700
فلا يمكنني مسامحتك !

229
00:22:25,920 --> 00:22:29,960
إذا يمكنك قتلي ، فأقتلني . ربما لا يمكنك قتلي

230
00:22:29,960 --> 00:22:32,410
والدك كان غبياً جداً

231
00:22:32,410 --> 00:22:38,100
إذا أراد أن ينتقم ، لما كان يجب أن يخدعني . كان عليه أن يقتلني

232
00:22:40,900 --> 00:22:44,810
أنت تشبه والدك . لا يمكنك قتل شخص

233
00:22:44,810 --> 00:22:49,310
لماذا ؟! لأنك محتالٌ غبي

234
00:22:51,210 --> 00:22:55,970
لقد حكمت علي خطئاً . فأنا مختلف عن والدي

235
00:22:59,120 --> 00:23:03,160
يا سا دو تشان... أعفو عن حياتي

236
00:23:03,160 --> 00:23:08,420
لماذا ؟ لماذا لا تتصرف كأنك لست خائفاً ، هاه ؟

237
00:23:11,680 --> 00:23:14,390
أرجوك... أرجوك...

238
00:23:16,240 --> 00:23:17,720
يا سا دو تشان ، توقف عن ذلك !

239
00:23:17,720 --> 00:23:20,330
لا تدعهُ يذهب . أنهُ الرجل الذي قتل والدي

240
00:23:20,330 --> 00:23:23,260
أنهُ الرجل الذي قتل والدي !

241
00:23:23,260 --> 00:23:24,970
لا !

242
00:23:44,650 --> 00:23:46,760
أعتقلوه

243
00:23:57,410 --> 00:24:01,820
المحتال سا دو تشان الذي كان هارباً لمحاولة القتل لمعرض شعور ، سا دو تشان

244
00:24:01,820 --> 00:24:06,630
قد تم القبض عليه من قبل فريق أوه ها را من مكتب الأدعاء العام لسيئول الوسطى

245
00:24:06,630 --> 00:24:11,890
بينما كان سا دو تشان يعتدي على الرئيس غيوم مرةً أخرى من غير أهتمام في مكان الحادث

246
00:24:27,720 --> 00:24:32,170
لماذا تظاهرت بكونك مدعٍ عام ؟ هل كُنت تفكر في قتل الرئيس التنفيذي غيوم ؟

247
00:24:32,170 --> 00:24:34,020
هل خططت حقاً لقتله ؟

248
00:24:34,020 --> 00:24:35,190
أكان هناك سببٌ لهذا ؟

249
00:24:35,190 --> 00:24:37,310
أكان هناك دافعٌ شخصي ؟

250
00:24:37,310 --> 00:24:38,520
أرجوك أخبرنا

251
00:24:38,520 --> 00:24:40,640
هل كُنت تفكر في قتله ؟

252
00:24:40,640 --> 00:24:42,620
- أرجوك أخبرنا ! <br> - أرجوك أخبرنا !

253
00:24:42,620 --> 00:24:45,480
ما كان السبب ؟

254
00:24:54,630 --> 00:24:57,660
<i> هل كانت تلك شقة السطح ؟ </i>

255
00:24:57,660 --> 00:25:00,820
<i> سأستدعيه الى هناك و أقتله </i>

256
00:25:00,820 --> 00:25:02,320
<i> لا يُمكنك أن تُصبح قاتلاً </i>

257
00:25:02,320 --> 00:25:06,720
<i> هناك... تعالي و أعتقليني </i>

258
00:25:06,720 --> 00:25:11,840
<i> مسرح الجريمة . أنتِ تعرفين ذلك ، صحيح ؟ يتم أعتقالي لأنني سأحاول قتل غيوم تاي وونغ </i>

259
00:25:11,840 --> 00:25:16,870
<i> خلال التحقيق ، سأشهد بأنكِ ، المدعي العام بايك و نائب المدعي العام يانغ لا علاقة لكم بي لتظاهري كمدعٍ عام </i>

260
00:25:16,870 --> 00:25:18,060
<i> بهذه الطريقة سأشهد </i>

261
00:25:18,060 --> 00:25:20,900
<i> هل ربما... لحمايتنا ؟ </i>

262
00:25:20,900 --> 00:25:25,720
<i> أنتِ و المدعي العام بايك يجب أن تبقيا في مكتب الأدعاء العام للقبض على الرئيس التنفيذي غيوم </i>

263
00:25:26,960 --> 00:25:31,730
<i> و من ثم أتهموني بعقوبة شديدة لكي يصدق الناس بأنكم لم تتآمروا معي </i>

264
00:25:31,730 --> 00:25:35,290
<i> ما الذي تفكر به ؟ ستكون في السجن لمدة 10 سنوات على الأقل</i>

265
00:25:35,290 --> 00:25:38,680
<i> لدي فكرة حيال ذلك أيضاً . لذا لا تقلقي </i>

266
00:25:38,680 --> 00:25:41,980
<i> أنتِ فقط طابقي التوقيت و تعالي إلى شقة السطح </i>

267
00:25:45,600 --> 00:25:49,540
<i> كوني مدركة يا مدعي أوه . فحتى لو كُنتِ متأخرة قليلاً... </i>

268
00:25:49,540 --> 00:25:52,580
<i> فأنا سأقتل غيوم تاي وونغ حقاً </i>

269
00:26:10,550 --> 00:26:15,050
- الأسم الحقيقي ؟ <br> - بايك جون سوّ

270
00:26:16,050 --> 00:26:16,920
المهنة ؟

271
00:26:16,920 --> 00:26:21,780
مدعٍ عام . مكتب الأدعاء العام لسيئول الوسطى شعبة الجرائم 6

272
00:26:21,780 --> 00:26:24,200
هل تمزح الآن ؟

273
00:26:24,910 --> 00:26:28,870
سأسالك مرةً أخرى . الأسم ؟

274
00:26:28,870 --> 00:26:30,430
مُزعج جداً

275
00:26:31,720 --> 00:26:33,930
سا دو تشان

276
00:26:33,930 --> 00:26:35,380
<i> سا دو تشان </i>

277
00:26:35,380 --> 00:26:37,200
المهنة ؟

278
00:26:37,200 --> 00:26:43,050
المحتال الذي أنتحل شخصية المدعي العام

279
00:26:43,780 --> 00:26:46,320
<i> محتال </i>

280
00:26:47,530 --> 00:26:52,400
يا سا دو تشان ، هل قُمت بأنتحال شخصية المدعي العام؟

281
00:26:52,400 --> 00:26:59,580
لم يلاحظ حتى شخصٍ واحد بأنني كُنت أتظاهر كمدعٍ عام

282
00:26:59,580 --> 00:27:04,490
هل تقول بأن لا أحد في مكتب الأدعاء العام قد تآمر معك ؟

283
00:27:05,270 --> 00:27:07,980
هذا هو السبب بأن المدعين العامين هم المشكلة

284
00:27:07,980 --> 00:27:12,300
فهم يعتقدون بأنهم أذكى الناس في العالم لأنهم يجيدون اللغة الكورية و الإنجليزية و الرياضيات ( الواجب المدرسي )

285
00:27:12,300 --> 00:27:14,560
لقد خدعوا جميعاً

286
00:27:17,200 --> 00:27:20,110
<i> لا يوجد متآمرين </i>

287
00:27:26,150 --> 00:27:30,790
هل سبق لك أن أقتربت من الرئيس التنفيذي غيوم لمعرض شعور بقصد إلحاق الأذى به؟

288
00:27:32,730 --> 00:27:37,140
يا سيدي المدعي العام . دعنا لا نقود هذا إلى القتل . فهذا يبدو مروعاً جداً

289
00:27:37,140 --> 00:27:42,390
كانت مجرد معركة قبضات بين رجلين . فدعنا فقط نُنهيها كقضية أعتداء

290
00:27:43,100 --> 00:27:46,490
سيكون من اللطيف أن ألتقي مع غيوم تاي وونغ و أن أقوم بتسوية هذا الأمر بغرامة

291
00:27:46,490 --> 00:27:47,540
<i> الإجابة : لا ، أنا أُريد تسوية </i>

292
00:27:47,540 --> 00:27:52,660
الأنتحال لشخصية مسؤولٍ عام هي تخضع للسجن لمدة تصل إلى ثلاث سنوات و الأعتداء هو الخضوع للسجن لمدة تصل إلى سبع سنوات

293
00:27:52,660 --> 00:27:57,460
ولكن هذه هي قناعتي و يمكن تخفيف دافعي للجريمة و يمكنني أن أعترف خلال المحاكمة بالتوسل للحصول على عفو

294
00:27:57,460 --> 00:28:00,490
حسناً ، إذا بدوت بندم قليلاً أمام القاضي

295
00:28:00,490 --> 00:28:04,480
فأعتقد بأنني سأُحكم ربما... بـ سنتان ؟

296
00:28:05,990 --> 00:28:10,460
يا سا دو تشان... هل هذا من تكونه ؟

297
00:28:11,550 --> 00:28:15,590
رجل ذو قلبٍ بارد مثلك لن يفهم

298
00:28:15,590 --> 00:28:18,020
قلبٌ بارد ؟

299
00:28:27,000 --> 00:28:29,560
أيمكنك أن تتركنا للحظة ؟

300
00:28:29,560 --> 00:28:31,320
نعم

301
00:28:36,310 --> 00:28:38,650
أنا أوقف مؤقتاً التسجيل للحظة

302
00:28:42,080 --> 00:28:43,970
ماذا يفعل ؟

303
00:28:50,920 --> 00:28:52,420
يا نائب المدعي العام يانغ

304
00:28:52,420 --> 00:28:53,510
نعم يا رئيسة الأدعاء العام

305
00:28:53,510 --> 00:28:56,760
ماذا يفعل المدعي العام بايك الآن ؟ ما الذي يجري ؟

306
00:28:56,760 --> 00:28:58,820
مهما حدث ، ألا تعلم بأنهُ لا يستطيع الأعتداء عليه ؟

307
00:28:58,820 --> 00:29:01,920
نعم ، أنا سأدخل و أتحقق

308
00:29:07,350 --> 00:29:10,450
يا بايك جون سوّ ، ما الذي يجري ؟

309
00:29:10,450 --> 00:29:12,250
أفتح الباب

310
00:29:15,060 --> 00:29:19,800
يا سا دو تشان ، لقد سمعت من المدعية العامة أوه ها را

311
00:29:19,800 --> 00:29:25,350
من أجل حمايتنا ، سمعت بأنك قُمت بمحاولة القتل هذه و تم القبض عليك عن قصد

312
00:29:26,760 --> 00:29:31,300
أردتُ حقاً ضربه لبضع مرات و لكن المدعية أوه جاءت بأسرع مما ظننت

313
00:29:31,300 --> 00:29:34,530
أنت تهيجني يا سا دو تشان

314
00:29:35,160 --> 00:29:42,230
إذا كان واحداً فقط ، بايك جون سوّ أو سا دو تشان يمكنه العيش... فـ بايك جون سوّ يجب أن يعيش

315
00:29:45,230 --> 00:29:49,920
لذا أنا سأقتلك يا سا دو تشان

316
00:29:54,240 --> 00:29:57,120
لماذا هذين الرجلين جادين للغاية ؟

317
00:30:11,830 --> 00:30:14,860
♫ <i> مجنون ، عالمٌ آخر </i> ♫

318
00:30:14,860 --> 00:30:18,930
♫ <i> مجنون ، أختيار مثل القدر </i> ♫

319
00:30:18,930 --> 00:30:23,990
♫ <i> الأشياء التي تحدث ، يتم أخذها كلها كأمرٍ مسلمٌ به الآن </i> ♫

320
00:30:23,990 --> 00:30:26,870
♫ <i> مجنون ، لن ينتهي </i> ♫

321
00:30:26,870 --> 00:30:29,250
♫ <i> مجنون </i> ♫

322
00:30:29,250 --> 00:30:30,940
♫ <i> لمحة حادة </i> ♫ <br> <i> تبــديــل <br> تغيير العالم <br> ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~ </i>

323
00:30:30,940 --> 00:30:32,410
<i> أعتقال سا دو تشان </i>

324
00:30:32,410 --> 00:30:34,070
<i> أليس هذا كثيرٌ جداً من المدعين العامين بايك و أوه؟ </i>

325
00:30:34,070 --> 00:30:35,960
<i> هما أستخدماه بكل ما يريدانه و كيف يمكنهما تجاهله الآن ؟ </i>

326
00:30:35,960 --> 00:30:38,030
<i> هناك ملياري وون تحت أسمك </i>

327
00:30:38,030 --> 00:30:39,720
<i> مـ .. ملياري وون في مكانٍ ما ؟ </i>

328
00:30:39,720 --> 00:30:41,390
<i> ذلك هو أبن غيوم تاي وونغ الخفي </i>

329
00:30:41,390 --> 00:30:44,250
<i> أنهُ حقاً يُزعجني . تخلص منه بهدوء </i>

330
00:30:44,250 --> 00:30:46,750
<i> أنا سأموت كالمحتال سا دو تشان </i>

331
00:30:46,750 --> 00:30:48,310
<i> أرجوك عِش كالمدعي العام بايك جون سوّ </i>

332
00:30:48,310 --> 00:30:49,940
<i> لما علي العيش كـ شخصٍ آخر ؟ </i>

333
00:30:49,940 --> 00:30:51,190
<i> دو تشان أنهار ؟ </i>

334
00:30:51,190 --> 00:30:53,830
<i> هل هو فعل ذلك لقتل دو تشان ؟! </i>

335
00:30:53,830 --> 00:30:55,870
<i> سا دو تشان قد هرب أثناء نقله إلى المستشفى </i>

336
00:30:55,870 --> 00:30:56,660
<i> سا دو تشان ؟ </i>

337
00:30:56,660 --> 00:31:00,520
<i> هذه هي فرصة جيدة للتخلص منه . إذا فقدته مجدداً... </i>

338
00:31:00,520 --> 00:31:01,620
<i> أنا لن أستطيع مسامحك </i>

339
00:31:01,620 --> 00:31:03,190
♫ <i> أكان ذلك تغير ؟ </i> ♫

340
00:31:03,190 --> 00:31:06,120
♫ <i> تذكري ذلك الوقت </i> ♫