﻿1
00:00:05,700 --> 00:00:08,930
<i> الحلـقــــ 28 ــــة </i>

2
00:00:09,960 --> 00:00:12,360
ما هذا...

3
00:00:14,650 --> 00:00:15,930
ما هذه الضجة؟

4
00:00:15,930 --> 00:00:18,940
سمعت انهم يبنون دار رعاية على الجبل الذي أمامنا

5
00:00:18,940 --> 00:00:25,420
دار رعاية أمامنا؟ هل يحاولون إفساد المنظر من منزلي؟

6
00:00:25,420 --> 00:00:27,800
أخبريهم بأن يوقفوا البناء على الفور

7
00:00:27,800 --> 00:00:28,930
استميحك عذرا؟

8
00:00:28,930 --> 00:00:31,490
الم تفهمي؟

9
00:00:31,490 --> 00:00:37,070
إذا استمر العمدة بالبناء، أخبريه بأنني سأخذ ذلك المنصب منه

10
00:00:37,070 --> 00:00:39,140
اجل، سيدي

11
00:00:40,120 --> 00:00:44,450
حاكم، المدير التنفيذي غيوم تاي وونغ هنا

12
00:00:44,450 --> 00:00:49,600
غيوم تاي وونغ؟ ما الذي يفعله في منزلي؟

13
00:00:50,970 --> 00:00:55,940
فلنرى ما الذي لديه ليقوله. دعيه يدخل

14
00:01:10,840 --> 00:01:13,800
هل كنت بخير؟

15
00:01:15,250 --> 00:01:20,260
اجل. لحسن الحظ لقد كنت أعيش بشكل جيد للغاية

16
00:01:24,140 --> 00:01:26,260
<i>من فضلك أخبره بأنه لديك تسجيل صوتي</i>

17
00:01:26,260 --> 00:01:30,580
<i>وأخبره بأنك سلمته إلى سا دو تشان</i>

18
00:01:30,580 --> 00:01:35,460
<i>ثم أنا سوف أقيض على غيوم تاي وونغ</i>

19
00:01:39,200 --> 00:01:42,840
اجل. ما الذي لديك لتقوله؟

20
00:01:42,840 --> 00:01:45,820
لقد سمعت شائعة بغيضة

21
00:01:45,820 --> 00:01:48,680
سمعتها من المدعي العام بايك

22
00:01:48,680 --> 00:01:52,750
انك أعطيت سا دو تشان تسجيل صوتي من نوع ما

23
00:01:52,750 --> 00:02:01,380
الذي سجلته عندما أبلغتني بأنك ستقوم بالتسبب بحادث سيارة للمدعي العام بايك؟

24
00:02:01,380 --> 00:02:04,110
اجل، لقد أعطيته إليه. لماذا؟

25
00:02:05,780 --> 00:02:08,980
ايها الحاكم، هل انت تعبث معي؟

26
00:02:08,980 --> 00:02:12,550
انت أخذت مني نادي نامسان!

27
00:02:12,550 --> 00:02:16,070
لقد أخذت البنك الخاص بي. هل انت إنسان؟

28
00:02:16,070 --> 00:02:19,100
تعلمت هذا منك على مدى ال٢٠ عاما الماضية

29
00:02:19,100 --> 00:02:20,010
ايها النذل!

30
00:02:20,010 --> 00:02:23,430
ان أخدع، أخون، وأسرق

31
00:02:27,380 --> 00:02:30,270
السبب في أنك ترتدي ملابس جيدة حتى الان

32
00:02:30,270 --> 00:02:34,000
هو لأنني ساعدتك في القيام بعملك القذر دون اي شكوى

33
00:02:34,000 --> 00:02:34,910
كيف تجرؤ!

34
00:02:34,910 --> 00:02:38,340
انت قلت لي انك تعتبرني كإبن، صحيح؟

35
00:02:38,340 --> 00:02:42,140
ووعدتني بأنك ستترك كل أشيائك لي

36
00:02:43,210 --> 00:02:48,470
بما انك لا تنفذ وعدك، فأنا أخذها مبكرا بطرقي الخاصة

37
00:02:48,470 --> 00:02:50,930
انا فقط غيرت الترتيب

38
00:02:50,930 --> 00:02:54,830
ابنتي...مي نا...

39
00:02:56,270 --> 00:02:58,440
انت قتلتها صحيح؟

40
00:03:05,450 --> 00:03:08,490
<i>مي نا! مي نا!</i>

41
00:03:27,100 --> 00:03:34,350
انت قتلتها وكذبت علي بأن سا ما تشيون فعلها، صحيح؟

42
00:03:34,350 --> 00:03:36,680
انت تزوجت بها كعملية احتيال

43
00:03:36,680 --> 00:03:40,310
وقتلت ابنتي. هل انت حتى إنسان؟

44
00:03:40,310 --> 00:03:44,370
انت شيطان في جسد إنسان!

45
00:03:46,940 --> 00:03:50,670
انا وانت كلانا عشنا بدون قواعد او قوانين في حياتنا

46
00:03:50,670 --> 00:03:53,590
انا لا يمكنني ان أسامحك ابدا

47
00:03:53,590 --> 00:04:00,470
عندما أذهب إلى الجحيم، ساتأكد من أخذك إلى هناك معي

48
00:04:02,880 --> 00:04:08,990
هل تعتقد ان برجك سيستمر لوقت طويل فقط لأنك تبنيه مرتفعا؟

49
00:04:09,710 --> 00:04:13,310
سوف ينهار. سترى

50
00:04:13,310 --> 00:04:19,330
من اجل ان أكسرك، المدعي العام بايك جون سو

51
00:04:20,270 --> 00:04:26,980
او المحتال سا دو تشان، سوف أكون حليفا لهم. إذا قام كلب بعض إنسان

52
00:04:26,980 --> 00:04:30,030
عليك ان تبيع الكلب

53
00:04:33,910 --> 00:04:39,870
إذا لم تتصرف بشكل جيد هكذا، فليس لدي خيار اخر

54
00:04:40,770 --> 00:04:43,030
هذا تحذير

55
00:04:53,960 --> 00:04:58,270
سيمون جو. جو سيونغ دو هو الإبن المخبئ لغيوم تاي وونغ

56
00:04:58,270 --> 00:05:02,260
الشخص الذي جاء وغادر في ذلك اليوم كان ابن غيوم تاي وونغ؟

57
00:05:02,260 --> 00:05:06,440
اجل. الغريب هو انه لا يعرف

58
00:05:06,440 --> 00:05:10,120
غيوم تاي وونغ استعار فقط اسم جو سيونغ دو

59
00:05:10,120 --> 00:05:11,830
حقا؟

60
00:05:14,170 --> 00:05:16,740
هيي!

61
00:05:16,740 --> 00:05:17,830
هل كنت بخير؟

62
00:05:17,830 --> 00:05:20,960
عمي، لقد تلقيت الاتصال من الطابق السفلي

63
00:05:20,960 --> 00:05:22,500
ما الذي اتى بك إلى هنا؟

64
00:05:22,500 --> 00:05:25,930
لقد جئت لكي أطلب منك معروفا

65
00:05:25,930 --> 00:05:27,280
اجل، اجلس اولا، من فضلك

66
00:05:27,280 --> 00:05:30,300
حسنا

67
00:05:31,610 --> 00:05:32,650
إذن، انا سوف اذهب

68
00:05:32,650 --> 00:05:37,050
كلا، لا بأس، فقط ابقي قليلا. مدعية أوه. اجلسي

69
00:05:37,050 --> 00:05:41,680
هذه أفضل موظفة لدينا في قسم التحقيقات الجنائية ٦. تحدث براحتك أمامها

70
00:05:44,200 --> 00:05:52,410
إنه ليس خطب جلل لكن هذا الشخص وانا مقربان جدا لدرجة اننا ندعو بعضنا البعض بالإخوة

71
00:05:52,410 --> 00:05:57,190
لقد قال ان لديه مشكلة صعبة لذلك أحضرته إلى هنا معي. انت يمكنك الاستماع إلى ما لديه ليقوله، صحيح؟

72
00:05:57,190 --> 00:05:59,870
بالطبع. سأستمع إلى اي شيء!

73
00:05:59,870 --> 00:06:01,200
من فضلك أخبرني

74
00:06:01,200 --> 00:06:04,710
صديقي هذا فتح مستشفى!

75
00:06:04,710 --> 00:06:06,450
مستشفى يديره مستثمر بدون ترخيص طبي

76
00:06:06,450 --> 00:06:12,240
لكن دائرة الرقابة المالية تواصل إجراء التحقيقات

77
00:06:12,240 --> 00:06:15,150
هل يمكنك إيقاف التحقيقات من اجله؟

78
00:06:15,150 --> 00:06:16,930
اوه، ذلك...

79
00:06:16,930 --> 00:06:20,060
مدعية أوه، هل يمكنك الاستماع إليه صحبح؟

80
00:06:20,060 --> 00:06:24,400
إذا قام شخص ليس طبيبا بفتح مستشفى، فهذا ينتهك قوانين صناعة الصحة

81
00:06:24,400 --> 00:06:28,210
يمكنه ان ينتهك القانون الخاص لمنع الاحتيال في مجال التأمين الصحي

82
00:06:28,210 --> 00:06:29,830
إذا ماذا سيحدث؟

83
00:06:29,830 --> 00:06:32,730
إذا ثبت انه انتهك قانون الاحتيال في التأمين الصحي، سيعاقب بالحبس لمدة تصل إلى ١٠ سنوات

84
00:06:32,730 --> 00:06:35,990
او غرامة تصل إلى ٥٠ مليون وون

85
00:06:35,990 --> 00:06:38,740
يبدو ان هذا قد يكون صعبا بعض الشيء

86
00:06:38,740 --> 00:06:42,470
لقد جئت لأسالك بما انها قضية صعبة

87
00:06:42,470 --> 00:06:44,140
اجل

88
00:06:45,430 --> 00:06:47,500
يقول انها مشكلة صعبة

89
00:06:47,500 --> 00:06:51,750
إذا كان لا يمكنك القيام به بالقانون، فلا يمكنك القيام به على الاطلاق

90
00:06:51,750 --> 00:06:53,850
تقول انه لا يمكنك القيام به

91
00:06:53,850 --> 00:06:58,090
لقد اتيت إلى هنا لأنك نائب المدعي العام

92
00:06:58,090 --> 00:06:59,910
هل انت تمزح معي الان؟

93
00:06:59,910 --> 00:07:02,310
إنها ليست مزحة، عمي

94
00:07:02,310 --> 00:07:05,630
القريب هو قريب والمدعي العام هو مدع عام

95
00:07:05,630 --> 00:07:10,140
مدعية أوه، اي نوع من الجرائم هيا إذا طلبت خدمة غير قانونية كهذه؟

96
00:07:10,140 --> 00:07:14,380
جريمة؟! هذا الشقي!

97
00:07:21,290 --> 00:07:25,130
إذن، سأراك في التجمع العائلي

98
00:07:34,380 --> 00:07:36,060
شكرا لك

99
00:07:36,060 --> 00:07:38,280
لقد عملت بجد

100
00:07:47,140 --> 00:07:51,270
المدعي بايك يقول ان لديه المزيد من الاسئلة واستدعاه مجددا

101
00:08:07,850 --> 00:08:10,340
سوف أوقف التسجيل للحظة

102
00:08:15,840 --> 00:08:20,650
إذا كنت ستتحدث عن ذلك مجددا، فسوف أرفضه بالتأكيد

103
00:08:25,930 --> 00:08:28,070
غيوم تاي وونغ قال ذلك

104
00:08:28,070 --> 00:08:31,040
بأن لديك تسجيل صوتي

105
00:08:31,040 --> 00:08:32,200
تسجيل صوتي؟

106
00:08:32,200 --> 00:08:37,500
غيوم تاي وونغ أخبر تشوي جيونغ بيل بأنه سيسبب لي حادثة بالسيارة، ويجعل الامر يبدو كحادث

107
00:08:37,500 --> 00:08:40,640
وتشوي جيونغ بيل سجل ذلك

108
00:08:40,640 --> 00:08:42,990
مدعي بايك، انت تكذب الان

109
00:08:42,990 --> 00:08:47,840
بسبب ذلك، حياتك في خطر أكثر

110
00:08:47,840 --> 00:08:52,280
عندما يحصل غيوم تاي وونغ على فرصة، سوف يحاول قتلك

111
00:08:53,300 --> 00:08:58,050
لذلك، انا سأساعدك على الهرب

112
00:08:58,950 --> 00:09:00,800
الهرب؟

113
00:09:00,800 --> 00:09:07,540
هناك مستوصف في مركز الاحتجاز لكن في حالات الطوارئ، يجب نقل المرضى إلى المستشفيات في الخارج

114
00:09:07,540 --> 00:09:14,750
في سيارة الاسعاف هذه، سا دو تشان سوف يهرب وإذا وصلت هذه الاخبار إلى آذان غيوم تاي وونغ

115
00:09:14,750 --> 00:09:18,230
سوف يحاول قتلك بالتأكيد

116
00:09:19,120 --> 00:09:23,810
في النهاية، سا دو تشان سيموت على يد رجال غيوم تاي وونغ

117
00:09:25,350 --> 00:09:29,770
لكن في النهاية، الشخص الذي سوف يموت سيكون أنا

118
00:09:30,660 --> 00:09:36,740
في سيارة الاسعاف، سأبدل أجسادنا

119
00:09:41,010 --> 00:09:46,270
هذا سيناريو رائع. استمتعت بالاستماع إليه

120
00:09:56,720 --> 00:09:59,950
السيناريو الخاص بك والسيناريو الخاص بي

121
00:09:59,950 --> 00:10:05,160
فلنرى ايهما سوف ينفذ

122
00:10:07,620 --> 00:10:13,010
سا دو تشان ليس من النوع الذي لا يفعل شيئا

123
00:10:13,010 --> 00:10:15,820
إنه يثير أعصابي

124
00:10:18,550 --> 00:10:25,510
تماما مثل جيونغ دو يونغ اخر مرة...اعتني بأمره بهدوء

125
00:10:25,510 --> 00:10:28,850
إذا واصلنا تكرار نفس الطريقة، يمكنهم الإمساك بنا

126
00:10:28,850 --> 00:10:33,140
المدعية أوه ها را تبحث في حادثة انتحار جيونغ دو يونغ كذلك

127
00:10:34,770 --> 00:10:37,480
إذن، هل لديك طريقة أخرى؟

128
00:10:40,790 --> 00:10:44,930
لقد وصلت الوجبات الخفيفة

129
00:10:44,930 --> 00:10:47,040
شكرا لك

130
00:10:47,850 --> 00:10:50,810
ايها المدعي العام، وجباتك الخفيفة هنا

131
00:10:51,700 --> 00:10:55,030
ارجوك استمتع بهم معهم

132
00:10:55,030 --> 00:10:56,970
شكرا لك

133
00:11:30,870 --> 00:11:32,520
ايها المدعي!

134
00:11:32,520 --> 00:11:33,490
ايها المدعي! هيي!

135
00:11:33,490 --> 00:11:34,670
- أخي الكبير!<br>- ايها الحارس!

136
00:11:34,670 --> 00:11:38,830
لقد انهار رجل!

137
00:11:38,830 --> 00:11:40,710
دو تشان انهار؟

138
00:11:40,710 --> 00:11:43,030
اجل، الان تقريبا

139
00:11:43,030 --> 00:11:47,570
إذن، هل فعل غيوم تاي وونغ ذلك؟ لكي يقتل دو تشان؟

140
00:11:47,570 --> 00:11:49,020
انا فعلت ذلك

141
00:11:49,020 --> 00:11:51,430
ماذا؟ لماذا تفعل...

142
00:11:51,430 --> 00:11:54,900
اذهب إلى مركز الاحتجاز في الحال وخذ سا دو تشان

143
00:11:54,900 --> 00:11:58,100
لقد تحدثت مسبقا إلى ضباط الإصلاحية

144
00:11:58,900 --> 00:12:02,010
هل تقول ان علينا جعله يهرب من السجن؟

145
00:12:02,010 --> 00:12:06,530
سا دو تشان ايضا وافق. من فضلك اذهب بسرعة

146
00:12:09,160 --> 00:12:10,860
فلنذهب!

147
00:12:25,550 --> 00:12:29,770
إنه في خطر! يجب ان ننقله إلى مستشفى أكبر!

148
00:12:31,140 --> 00:12:32,800
بسرعة!

149
00:12:35,230 --> 00:12:38,320
<i>مدير كيم هيون ووك</i>

150
00:12:45,570 --> 00:12:48,710
سمعت ان سا دو تشان فقد الوعي في السجن

151
00:12:49,390 --> 00:12:50,780
سا دو تشان؟

152
00:12:50,780 --> 00:12:55,670
اجل. إنه في المستوصف الان، لكنه سينقل إلى مستشفى قريبا

153
00:12:56,780 --> 00:13:01,090
إذا كانوا يقومون بالتظاهر من اجل الهرب...

154
00:13:02,740 --> 00:13:06,310
فهذه فرصة رائعة لنا لكي نتخلص منه

155
00:13:07,150 --> 00:13:10,870
مدير كيم، الحق به في الحال

156
00:13:10,870 --> 00:13:14,610
إذا حاول الهرب، امسك به واحضره إلى هنا

157
00:13:14,610 --> 00:13:15,830
اجل، سيدي

158
00:13:15,830 --> 00:13:17,770
مدير كيم

159
00:13:21,650 --> 00:13:25,650
إذا اضعته مجددا هذه المرة، انا لن أغفر لك

160
00:13:33,900 --> 00:13:39,670
سا دو تشان...سأقضي عليك هذه المرة بالتأكيد

161
00:13:49,580 --> 00:13:52,490
<i>تأسيس القوانين والقواعد: مركز احتجاز</i>

162
00:13:55,280 --> 00:13:57,570
اتبع سيارة الاسعاف

163
00:14:17,010 --> 00:14:20,620
إنه يهرب كما هو متوقع. استمر بملاحقتها

164
00:14:20,620 --> 00:14:22,400
حسنا

165
00:14:25,770 --> 00:14:29,300
<i>غوري</i>

166
00:14:42,050 --> 00:14:44,770
هذا مكان جيد

167
00:14:44,770 --> 00:14:49,090
مدعي بايك، هل يجب ان تذهب إلى هذا الحد؟

168
00:14:49,090 --> 00:14:52,160
من فضلك اهتم بالباقي

169
00:15:02,320 --> 00:15:04,150
امسكوا به!

170
00:16:20,530 --> 00:16:22,850
<i>مدعية أوه ها را</i>

171
00:16:24,830 --> 00:16:30,520
مدعية أوه! سا دو تشان هرب بينما هو ينقل إلى المستشفى

172
00:16:31,290 --> 00:16:33,370
سا دو تشان هرب؟

173
00:16:34,350 --> 00:16:37,930
<i>السيد سا الذي كان رهن الاعتقال بتهمة محاولة القتل والاحتيال</i>

174
00:16:37,930 --> 00:16:39,870
<i>قد هرب من السجن اليوم</i>

175
00:16:39,870 --> 00:16:42,240
<i>السيد سا فقد الوعي فجأة في السجن...</i>

176
00:16:42,240 --> 00:16:44,800
<i>لقد هرب بينما يتم نقله إلى مستشفى قريبة</i>

177
00:16:44,800 --> 00:16:47,730
<i>الشرطة تتبع طريق هروبه وتبحث في الجوار<br>السيد سا المتهم بمحاولة القتل والاحتيال قد هرب بينما يتم نقله إلى مستشفى</i>

178
00:16:47,730 --> 00:16:48,690
<i>إنهم يولون اهتماما خاصا بسلامة المواطنين</i>

179
00:16:48,690 --> 00:16:50,600
هل يقولون ان ذلك المحتال هرب؟

180
00:16:50,600 --> 00:16:52,930
هرب؟ واه

181
00:16:52,930 --> 00:16:55,640
مذهل...إنه ليس مجرد محتال عادي

182
00:16:55,640 --> 00:16:58,040
إلى اين سيذهب إذا هرب؟

183
00:16:58,040 --> 00:16:59,240
هيي، هيي، إلى اين انت ذاهبة؟

184
00:16:59,240 --> 00:17:02,770
اندلعت اخبار ضخمة للتو

185
00:17:06,870 --> 00:17:08,810
الوقت المقدر للحادث؟

186
00:17:08,810 --> 00:17:11,350
اجعل جميع الصحفيين مستعدين

187
00:17:13,470 --> 00:17:17,340
تأكد من معلوماتك وسلمها لي بسرعة

188
00:17:24,660 --> 00:17:26,320
أخي، هل انت بخير؟

189
00:17:26,320 --> 00:17:28,600
مخرج بونغ!

190
00:17:29,840 --> 00:17:34,890
دو تشان! دو تشان! هل انت بخير؟

191
00:17:36,530 --> 00:17:38,680
ماذا عن المدعي العام بايك؟

192
00:17:42,160 --> 00:17:45,770
<i>المدعي العام بايك يفعل ما يقول انه سيفعله، هاه؟</i>

193
00:17:45,770 --> 00:17:50,270
<i>بالطبع. رجل خجول كهذا يكون اكثر ترويعا عندما يكون عنيدا</i>

194
00:17:50,270 --> 00:17:53,870
<i>لذلك، اعتقد انه علينا إعداد شيء</i>

195
00:17:53,870 --> 00:17:57,180
<i>إعداد؟ ما هو؟</i>

196
00:17:57,180 --> 00:18:00,510
<i>قد يبدو كما لو انه يسير وفقا لسيناريو المدعي العام بايك</i>

197
00:18:00,510 --> 00:18:04,710
<i>لكن في الواقع، انا سأكون اتدبر الامور من فوقه</i>

198
00:18:06,010 --> 00:18:10,050
<i>إن تاي، اتبع سيارة الاسعاف التي يركبها المدعي العام بايك</i>

199
00:18:25,870 --> 00:18:29,770
<i>كن مستعدا وخذ المدعي العام بايك بعيدا</i>

200
00:18:31,290 --> 00:18:32,790
الأمور تسير وفقا لخطتي

201
00:18:32,790 --> 00:18:35,840
دو تشان. هذا غير صحيح

202
00:18:35,840 --> 00:18:38,930
نحن نجحنا بالفعل، لكن هذا كان خطيرا جدا

203
00:18:38,930 --> 00:18:41,840
انا لن أقوم بإعداد كهذا مجددا

204
00:18:42,780 --> 00:18:46,150
<i>مدعي بايك، لا تشعر بخيبة أمل كبيرة</i>

205
00:18:46,150 --> 00:18:48,640
<i>بما ان الامر سار وفقا للسيناريو الخاص بي</i>

206
00:18:48,640 --> 00:18:53,730
<i>انا لن اخسرا اي احد من الان فصاعدا بما في ذلك أوه ها را وأنت</i>

207
00:19:03,470 --> 00:19:06,540
لقد أضعته؟ ماذا قلت لك؟

208
00:19:06,540 --> 00:19:10,180
هذا ما كان سيحدث لو انك قتلته عندما كان في السجن!

209
00:19:10,180 --> 00:19:12,570
انا اسف

210
00:19:12,570 --> 00:19:14,950
لابد انه مؤلم

211
00:19:14,950 --> 00:19:17,650
لقد سمعت بما حدث

212
00:19:17,650 --> 00:19:22,140
نحن لا نعرف اين سيذهب سا دو تشان. من يعرف متى سيظهر لكي يؤذيك، ايها المدير؟

213
00:19:22,140 --> 00:19:25,650
علاوة على ذلك، بايك جون سو حي وبصحة جيدة في مكتب الادعاء العام

214
00:19:25,650 --> 00:19:29,450
مدير كيم، كم مرة قد ارتكبت الأخطاء؟

215
00:19:29,450 --> 00:19:32,880
إلى متى علي ان أغفر لك؟

216
00:19:36,340 --> 00:19:38,290
اخرج

217
00:20:17,120 --> 00:20:20,540
ليس كأنني لدي زوجة أو طفل

218
00:20:20,540 --> 00:20:25,840
المعرض وممتلكاتي...لمن سأتركهم عندما أتقاعد؟

219
00:20:26,650 --> 00:20:30,120
انت تعرف انك الشخص الوحيد الذي لدي، صحيح؟

220
00:20:34,540 --> 00:20:37,540
أنا أخبرك هذا لأنني أشعر كأنك أبني

221
00:20:42,310 --> 00:20:45,130
كنت فقط أستخدم في النهاية

222
00:20:55,440 --> 00:20:57,700
أحرقه

223
00:21:43,700 --> 00:21:47,520
الحقيبة الدبلوماسية هي مريحة للغاية

224
00:21:47,520 --> 00:21:52,030
بجلب شيءٍ كهذا بدون المرور عبر الكَمارك

225
00:21:53,560 --> 00:21:59,270
ماذا عن جلبه داخل تمثال ضخم في المرة القادمة ؟

226
00:22:00,020 --> 00:22:04,770
سمعت أسمك هو الدب البني

227
00:22:05,580 --> 00:22:08,070
ليس عليك أن تعرف

228
00:22:52,590 --> 00:22:54,110
مرحباً ، أيها المدعي العام بايك

229
00:22:54,110 --> 00:22:56,700
صباح الخير يا مي ران

230
00:23:14,060 --> 00:23:15,840
- يا مفتش غو <br> - نعم

231
00:23:15,840 --> 00:23:19,190
أرجوك راجع جميع سجلات نزلاء السجن في سجن سيئول

232
00:23:19,190 --> 00:23:20,230
لما تحتاجين ذلك...

233
00:23:20,230 --> 00:23:23,420
يمكن أن يكون القتل المقنع بمثابة الهروب

234
00:23:23,420 --> 00:23:24,980
حسناً

235
00:23:24,980 --> 00:23:26,800
- أيتها المفتشة ايم <br> - نعم

236
00:23:26,800 --> 00:23:30,940
أرجوكِ أحصلي على جميع تسجيلات كاميرات المراقبة بالقرب من السجن

237
00:23:30,940 --> 00:23:35,020
- أيضاً بالنسبة لكاميرات المراقبة المثبتة على طرق السريعة القريبة <br> - نعم ، لقد فهمت

238
00:23:39,790 --> 00:23:42,610
يا زميلي الأقدم ، لما كُنت بعيد عن التواصل ؟

239
00:23:44,610 --> 00:23:47,630
سمعت عن هرب سا دو تشان ، أليس كذلك؟

240
00:23:47,630 --> 00:23:49,280
نعم

241
00:24:25,760 --> 00:24:28,580
أنا رائع جداً في خداع الناس...

242
00:24:28,580 --> 00:24:31,690
طلب مني المدعي العام بايك أبقي ذلك سراً

243
00:24:38,810 --> 00:24:41,470
سا دو تشان سيكون على ما يرام ، هاه؟

244
00:24:41,470 --> 00:24:44,900
ذلك غيوم تاي وونغ لن يفعل شيئاً سيئاً له ، صحيح؟

245
00:24:47,850 --> 00:24:53,100
إذا هرب حقاً ، فلن تكون هناك طريقة بأنهُ لن يتصل بي من هذا القبيل على الإطلاق

246
00:24:53,100 --> 00:24:55,770
فهو سيعرف بأنني سأكون قلقة بشأنه

247
00:24:57,680 --> 00:25:01,000
ماذا نفعل إذا كان هو في ورطة حقيقية؟

248
00:25:01,920 --> 00:25:04,230
لابد أن تكوني قلقة عليه كثيراً

249
00:25:05,380 --> 00:25:07,490
أليس هذا واضحاً ؟

250
00:25:15,060 --> 00:25:16,850
من هو سا دو تشان ؟

251
00:25:16,850 --> 00:25:19,890
هو سيكون بخير أينما كان

252
00:25:19,890 --> 00:25:25,110
في البداية ، أعتقدت بأنهُ كان مجرد محتال

253
00:25:25,110 --> 00:25:31,050
ذلك التافه... لقد أكتشفت مؤخراً بأنهُ كان يغطي ذلك فقط

254
00:25:34,670 --> 00:25:40,460
لقد تشابك معي ، أصبح مدعٍ عام ، و ذهب حتى إلى السجن

255
00:25:41,970 --> 00:25:47,120
لماذا تتشابك حياة سا دو تشان هكذا ؟ قلبي يتوجع له

256
00:25:48,420 --> 00:25:53,290
♫ <i> عينيكِ اللتين تتوهجان مثل الشمس التي تمر </i> ♫

257
00:25:53,290 --> 00:25:57,680
كيف يمكنني سداد هذا الدين ؟

258
00:25:57,680 --> 00:25:59,970
♫ <i> أغمضي عينيكِ </i> ♫

259
00:25:59,970 --> 00:26:04,580
سا دو تشان هو رجلٌ لطيف

260
00:26:06,680 --> 00:26:11,270
♫ <i> المنارة التي تقف لوحدها في الحلم </i> ♫

261
00:26:11,270 --> 00:26:14,530
♫ <i> المنارة التي تقف لوحدها في الحلم </i> ♫

262
00:26:15,890 --> 00:26:23,060
♫ <i> تبدو فقط لكِ يا من ضعتِ </i> ♫

263
00:26:23,060 --> 00:26:24,260
♫ <i> أنها أنتِ </i> ♫

264
00:26:24,260 --> 00:26:27,790
<i> سا دو تشان... لقد عمل بجد لأجلنا كل هذا الوقت </i>

265
00:26:27,790 --> 00:26:30,830
<i> أظن بأنكِ تعرفين ذلك . فلم أكن أعتقد بأنكِ تعرفين </i>

266
00:26:30,830 --> 00:26:32,380
<i> يا سا دو تشان ! </i>

267
00:26:32,380 --> 00:26:34,200
<i> هل أبدو بهذه السهولة ؟ فأنتِ تفعلين ذلك دائماً لي </i>

268
00:26:34,200 --> 00:26:36,020
<i> أنت الشخص الذي لعب معي أولاً ! </i>

269
00:26:36,020 --> 00:26:38,810
<i> أمسكِ بي إن أستطعتِ </i>

270
00:26:38,810 --> 00:26:42,470
♫ <i> بجانبي </i> ♫

271
00:26:42,470 --> 00:26:43,810
<i>- أنت ميت <br> - أنتظري ، أنتظري... </i>

272
00:26:43,810 --> 00:26:46,110
<i> أنتظري... </i>

273
00:26:46,110 --> 00:26:48,150
<i> بجدية </i>

274
00:26:52,410 --> 00:26:57,180
♫ <i> أرفعيني و أبقي هناك لأجلي </i> ♫

275
00:26:57,180 --> 00:27:01,780
♫ <i> أرفعيني على الرغم من أنهُ بعيد </i> ♫

276
00:27:01,780 --> 00:27:06,150
♫ <i> أبقي معي </i> ♫

277
00:27:06,150 --> 00:27:13,940
♫ <i> بجانبي ، أبقي معي </i> ♫

278
00:27:22,450 --> 00:27:24,570
نعم ، مكتب المدعي العام بايك جون سوّ

279
00:27:24,570 --> 00:27:26,330
نعم

280
00:27:27,270 --> 00:27:29,810
هل تُريد الإبلاغ عن شيءٍ ما؟

281
00:27:32,110 --> 00:27:33,770
نعم

282
00:27:39,000 --> 00:27:42,640
أيها المدعي العام ! أنظر الى هذا !

283
00:27:58,650 --> 00:28:01,710
أنا متأكد من أن سا دو تشان أرسل هذا مقطع الفيديو

284
00:28:03,130 --> 00:28:07,230
أذاً ، هذا يعني بأن سا دو تشان قد أعد هذا الأمر ، هاه ؟

285
00:28:07,230 --> 00:28:10,270
أيمكننا الحصول على المدير كيم بهذا ؟

286
00:28:10,270 --> 00:28:11,790
نعم

287
00:28:13,260 --> 00:28:15,370
<i> سو را </i>

288
00:28:17,440 --> 00:28:21,570
أيتها المراسلة أوه سو را ، هل تُريدين أخبارٍ عاجلة ؟

289
00:28:21,570 --> 00:28:27,360
<i> الأخبار العاجلة. هناك أحتمال بأن سا دو تشان الذي تمكن من الفرار يمكن قد تم قتله </i><br><i> " الهارب سا دو تشان كان من الممكن أن يُقتل "... لقد كشفت هوية المشتبه به </i>

290
00:28:27,360 --> 00:28:30,180
<i> في مقطع الفيديو هذا الذي تم تسليمه من قبل مخبر مجهول... </i>

291
00:28:30,180 --> 00:28:34,380
<i> مجموعة من الرجال الذين يلاحقون خلف سا دو تشان قد تم تسجيلهم </i>

292
00:28:34,380 --> 00:28:39,340
<i> عند التأكد ، أكتشفنا بأنهم موظفون في معرض السيد غيوم </i>

293
00:28:39,340 --> 00:28:42,770
<i> الذي أبلغ عن سا دو تشان لمحاولة قتله . هذا هو يرسل صدمة كبيرة للجميع </i>

294
00:28:42,770 --> 00:28:46,380
<i> أخبار SBC . هذه هي أوه سو را </i>

295
00:28:46,380 --> 00:28:50,780
يا مدير كيم ، أنت وغــ**ــد ! كيف كُنت تعتني بالأشياء ؟

296
00:29:02,120 --> 00:29:04,600
<i> منطقة محظورة : الموظفين فقط </i>

297
00:29:27,830 --> 00:29:30,700
نحن من مكتب الأدعاء العام لمنطقة سيئول الوسطى

298
00:29:31,670 --> 00:29:36,170
يا كيم هيون ووك ، أنت رهن الإعتقال الفوري بتهمة الأعتداء المشددة

299
00:29:39,870 --> 00:29:42,150
أيها الرئيس التنفيذي

300
00:29:42,150 --> 00:29:47,640
يا مدير كيم . ما الذي يتحدثون عنه ؟

301
00:29:47,640 --> 00:29:50,710
ما الذي فعلته ؟

302
00:29:54,010 --> 00:29:57,910
أنت هو التالي يا غيوم تاي وونغ

303
00:30:20,300 --> 00:30:23,330
♫ <i> مجنون ، عالمٌ آخر </i> ♫

304
00:30:23,330 --> 00:30:27,380
♫ <i> مجنون ، أختيار مثل القدر </i> ♫

305
00:30:27,380 --> 00:30:30,340
♫ <i> الأشياء التي تحدث </i> ♫

306
00:30:30,340 --> 00:30:32,330
♫ <i> يتم أخذها كلها كأمرٍ مسلمٌ به الآن </i> ♫

307
00:30:32,330 --> 00:30:35,300
♫ <i> مجنون ، لن ينتهي </i> ♫

308
00:30:35,300 --> 00:30:39,310
♫ <i> مجنون ، لمحة حادة </i> ♫

309
00:30:39,310 --> 00:30:42,340
♫ <i> الكذب الذي يُغطي الحقيقة </i> ♫

310
00:30:42,340 --> 00:30:44,910
♫ <i> أنهُ يهز الأشياء </i> ♫