1
00:00:07,000 --> 00:00:28,999
<b><i>{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&\\blur7}||AHMED.T.HeJaizee||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&\fnArabic Typesetting\fs26}TEAM{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&\\blur7}:ترجمة</i></b>

2
00:00:07,001 --> 00:00:08,789
<b><i><font color=#ff2f2f>‫سابقٌا في (ملكة الجنوب)</font></i></b>

3
00:00:09,664 --> 00:00:11,007
<b><i><font color=#ff5151>‫ من أين أعرفك؟</font></i></b>

4
00:00:11,107 --> 00:00:12,786
<b><i><font color=#ff5151>‫كنت صديقته (غويرو).</font></i></b>

5
00:00:12,833 --> 00:00:14,700
<b><i><font color=#ff5151>‫لقد أثبتت أنه يمكن الأعتماد عليك</font></i></b>

6
00:00:14,735 --> 00:00:16,177
<b><i><font color=#ff5151>للقيام بما أحتاجه</font></i></b>

7
00:00:16,178 --> 00:00:17,378
<b><i><font color=#ff5151>‫أريد أن أكون جزءًا من العمل.</font></i></b>

8
00:00:17,413 --> 00:00:19,713
<b><i><font color=#ff5151>‫- هل ستموت من أجلي؟
‫- سوف أنجو من أجلك.</font></i></b>

9
00:00:20,816 --> 00:00:22,883
<b><i><font color=#ff5151>‫يا إلهي.</font></i></b>

10
00:00:22,919 --> 00:00:24,718
<b><i><font color=#ff5151>‫- هل كنت تعلمي أنه كان على قيد الحياة؟
‫- لا.</font></i></b>

11
00:00:26,422 --> 00:00:28,208
<b><i><font color=#ff5151>كان لا يجب عليك العودة من أجلي</font></i></b>

12
00:00:28,244 --> 00:00:30,524
<b><i><font color=#ff5151>‫لكنك لم تتركيني خلفك ، ولن أنسى ذلك.</font></i></b>

13
00:00:30,559 --> 00:00:32,920
<b><i><font color=#ff5151>‫أنخفض!</font></i></b>

14
00:00:32,954 --> 00:00:34,674
<b><i><font color=#ff5151>‫أنا أقوم بتسليم عملي لك ، (بواز).</font></i></b>

15
00:00:34,710 --> 00:00:37,554
<b><i><font color=#ff5151>‫سوف يبقى العقيد (كورتيز)
‫شريكك التنفيذي.</font></i></b>

16
00:00:37,589 --> 00:00:40,221
<b><i><font color=#ff5151>‫أنا سأتزوجه سيكون هناك تحالف</font></i></b>

17
00:00:40,257 --> 00:00:42,488
<b><i><font color=#ff5151>‫عائلاتنا تعمل معاً</font></i></b>

18
00:00:42,489 --> 00:00:44,789
<b><i><font color=#ff5151>‫العقيد (فارجاس) ، أنت رهن الاعتقال</font></i></b>

19
00:00:44,824 --> 00:00:47,959
<b><i><font color=#ff5151>‫تم إيقاف وكيل المدعي العام الذي اعتقلك</font></i></b>

20
00:00:47,994 --> 00:00:50,161
<b><i><font color=#ff5151>‫وسيتم إسقاط جميع
‫التهم الموجهة إليك.</font></i></b>

21
00:00:54,701 --> 00:00:56,585
<b><i><font color=#ff5151>‫سأرحل (كاميلا)
سأبداء العمل وحدي</font></i></b>

22
00:00:56,620 --> 00:00:57,900
<b><i><font color=#ff5151>‫هناك طريقة أفضل للقيام بذلك</font></i></b>

23
00:00:57,935 --> 00:00:59,725
<b><i><font color=#ff5151>‫من الطريقة التي تعمل بها
‫ دون كل هذا القتل.</font></i></b>

24
00:00:59,760 --> 00:01:01,102
<b><i><font color=#ff5151>‫ماذا تريدي (تريزا)؟</font></i></b>

25
00:01:01,137 --> 00:01:02,540
<b><i><font color=#ff5151>‫نصف المنتج من (إل سانتو).</font></i></b>

26
00:01:02,576 --> 00:01:04,676
<b><i><font color=#ff5151>‫الشئ الوحيد الذي ستأخذيه مني هو رصاصة</font></i></b>

27
00:01:06,079 --> 00:01:07,345
<b><i><font color=#ff5151>‫قل انك لم تجدني ابدا</font></i></b>

28
00:01:07,380 --> 00:01:08,546
<b><i><font color=#ff5151>‫لقد حاولت قتلها</font></i></b>

29
00:01:08,582 --> 00:01:10,081
<b><i><font color=#ff5151>‫كنت على بعد 15 قدما منها.</font></i></b>

30
00:01:10,116 --> 00:01:13,117
<b><i><font color=#ff5151>‫لم أخطئ هدفا أبدا من
‫تلك المسافة في حياتي.</font></i></b>

31
00:01:13,142 --> 00:01:14,673
<b><i><font color=#ff2f2f>.لن يكون هناك إلا (ملكة) واحدة</font></i></b>

32
00:01:14,848 --> 00:01:15,355
<b><i><font color=#ff2f2f>‫لا تفعل!</font></i></b>

33
00:01:15,380 --> 00:01:16,569
<b><i><font color=#ff5151>‫آه!</font></i></b>

34
00:01:18,815 --> 00:01:20,748
<b><i><font color=#ff5151>‫هناك 10 ملايين دولار على متن الطائرة.</font></i></b>

35
00:01:20,783 --> 00:01:21,928
<b><i><font color=#ff5151>.أحضر المال واذهب</font></i></b>

36
00:01:21,963 --> 00:01:23,822
<b><i><font color=#ff5151>‫الفيدراليون يقتربون
‫لا يمكننا البقاء هنا.</font></i></b>

37
00:01:23,858 --> 00:01:25,082
<b><i><font color=#ff5151>‫أنا في طريقي إلى مكان الاجتماع ،</font></i></b>

38
00:01:25,118 --> 00:01:26,505
<b><i><font color=#ff5151>ولكن هناك من يطاردني</font></i></b>

39
00:01:26,540 --> 00:01:28,322
<b><i><font color=#ff5151>‫- أحبك.
‫- احبك ايضا.</font></i></b>

40
00:01:28,358 --> 00:01:29,790
<b><i><font color=#ff5151>(غويرو) ليس هنا بعد</font></i></b>

41
00:01:29,826 --> 00:01:30,791
<b><i><font color=#ff5151>‫لنذهب.</font></i></b>

42
00:01:32,362 --> 00:01:33,394
<b><i><font color=#ff5151>‫أمي؟</font></i></b>

43
00:01:33,429 --> 00:01:35,429
<b><i><font color=#ff5151>‫(إيزابيلا) ، اذهبي إلى غرفتك.</font></i></b>

44
00:01:35,465 --> 00:01:39,333
<b><i><font color=#ff5151>‫معا ، سنحصل على أنتقامنا
‫من الشخص الذي قتل (إيبيفانيو) .</font></i></b>

45
00:01:39,369 --> 00:01:41,602
<b><i><font color=#ff5151>‫كان (إيبيفانيو) رجل الناس.</font></i></b>

46
00:01:41,637 --> 00:01:44,004
<b><i><font color=#ff5151>‫سأقبض علي المجرم الشرير</font></i></b>

47
00:01:44,040 --> 00:01:45,487
<b><i><font color=#ff5151>‫الذي دمر عائلتي.</font></i></b>

48
00:01:45,522 --> 00:01:48,309
<b><i><font color=#ff2f2f>أسمها هو
(تيريزا ميندوزا)</font></i></b>

49
00:01:50,178 --> 00:01:54,584
<b><i><font color=#ff2f2f>قباله سواحل (فرنسا)</font></i></b>

50
00:02:01,030 --> 00:02:02,690
<b><i>‫أنا متأكدة من أنك سمعت هذا القول</i></b>

51
00:02:02,725 --> 00:02:05,326
<b><i><font color=#ff2f2f>‫"الغاية تبرر الوسيلة"</font></i></b>

52
00:02:07,697 --> 00:02:10,064
<b><i>‫معظم الناس يعتقدون أن هذا قاسي.</i></b>

53
00:02:12,235 --> 00:02:14,835
<b><i>‫في حالتي...</i></b>

54
00:02:14,871 --> 00:02:17,438
<b><i>‫إنه يوم آخر في المكتب.</i></b>

55
00:02:19,308 --> 00:02:20,541
<b><i>‫من حسن حظي،</i></b>

56
00:02:20,576 --> 00:02:23,511
<b><i>‫لدي أناس يتعاملون مع الوسائل.</i></b>

57
00:02:36,125 --> 00:02:38,659
<b><i>‫وعندما يأتي الأعداء</i></b>

58
00:02:38,694 --> 00:02:39,760
<b><i>‫هناك خياران...</i></b>

59
00:02:42,832 --> 00:02:45,299
<b><i>‫القتال أو الفرار...</i></b>

60
00:02:46,436 --> 00:02:49,087
<b><i>‫أو هكذا نعتقد.</i></b>

61
00:02:50,275 --> 00:02:51,462
<b><i>‫في الاعمال،</i></b>

62
00:02:51,497 --> 00:02:54,675
<b><i>‫الخداع هو عملة ثمينة.</i></b>

63
00:02:54,710 --> 00:02:57,244
<b><i>‫فإنه يدعك سابقٌا بخطوة واحدة إلى الأمام.</i></b>

64
00:02:57,280 --> 00:02:59,547
<b><i>‫والفخ الذي يتم إعداده جيدًا
يمكن أن يكون هو الفرق</i></b>

65
00:02:59,582 --> 00:03:03,551
<b><i>‫بين رشفة أخرى من
‫التكيلا وفوهة مسدس.</i></b>

66
00:03:03,586 --> 00:03:06,420
<b><i>‫أدعني مجنونة ، لكنني أفضل التكيلا.</i></b>

67
00:03:13,578 --> 00:03:19,328
<b><i><font color=#ff2f2f>(مالطا)</font></i></b>

68
00:03:25,441 --> 00:03:28,142
<b><i><font color=#ff2f2f>بعد مرور ستة أشهر بعد أحداث المكسيك</font></i></b>

69
00:03:31,614 --> 00:03:35,249
<b><i>‫كيف حالك هنا لوحدك؟</i></b>

70
00:03:35,284 --> 00:03:38,018
<b><i>‫هل هناك أي شيء آخر يمكنني تقديمه لك؟</i></b>

71
00:03:38,054 --> 00:03:39,920
<b><i><font color=#ff2f2f>لا شكرٌا فقط الحساب</font></i></b>

72
00:03:47,630 --> 00:03:50,598
<b><i>‫مرحبًا ، (إيفان) ، تلقيت
‫رسالتك حول كلمة المرور.</i></b>

73
00:03:50,633 --> 00:03:52,352
<b><i>‫نعم ، أنظري ، أعرف أن الوقت حساس.</i></b>

74
00:03:52,388 --> 00:03:53,367
<b><i>‫للغاية.</i></b>

75
00:03:53,402 --> 00:03:55,736
<b><i>‫لدي شحنة قادمة غداً في الصباح</i></b>

76
00:03:55,771 --> 00:03:58,272
<b><i>‫الأمر الذي سيزيد من
‫أموالك بشكل كبير ، نعم.</i></b>

77
00:03:58,307 --> 00:04:02,076
<b><i>‫أحاول إقامة لقاء مع
‫المصرفي ، (دي لا بينيا).</i></b>

78
00:04:02,111 --> 00:04:03,444
<b><i>‫إذا سارت الأمور على ما يرام</i></b>

79
00:04:03,479 --> 00:04:05,446
<b><i>‫سأفتح حسابًا معه.</i></b>

80
00:04:05,481 --> 00:04:07,748
<b><i>‫آه ، رجل العملة الخفية. هذا رائع.</i></b>

81
00:04:07,783 --> 00:04:09,283
<b><i>‫إليك الشيء ، يمكنني
‫إرسال برنامج إليك</i></b>

82
00:04:09,318 --> 00:04:10,551
<b><i>‫الذي سيولد كلمة مرور ،</i></b>

83
00:04:10,586 --> 00:04:12,286
<b><i>‫ولكن حتى الأفضل يمكن اختراقه</i></b>

84
00:04:12,321 --> 00:04:14,955
<b><i>وانا أعرف تماماٌ</i></b>

85
00:04:14,991 --> 00:04:16,336
<b><i>‫ماذا تقترح؟</i></b>

86
00:04:16,371 --> 00:04:18,225
<b><i>‫يجب أن تتأكد من أن نظامك آمن.</i></b>

87
00:04:18,261 --> 00:04:21,095
<b><i>‫كما تعلمين ، أنا أفضل
‫في هذه الأشياء شخصياً ،</i></b>

88
00:04:21,130 --> 00:04:22,329
<b><i>‫وأنا أخمن أن (مالطا)</i></b>

89
00:04:22,365 --> 00:04:25,232
<b><i>‫هي أفضل حال من مسكني القذر.</i></b>

90
00:04:26,669 --> 00:04:28,102
<b><i>‫شكراً لك يا (إيفان).</i></b>

91
00:04:28,137 --> 00:04:29,770
<b><i>‫سأرسل إليك الدفعة الآن ، حسنًا؟</i></b>

92
00:04:29,805 --> 00:04:31,472
<b><i>‫أنا سوف أتحدث إليك في وقت لاحق.</i></b>

93
00:04:36,167 --> 00:04:37,706
<b><i><font color=#ff2f2f>أنه علي حساب المكان</font></i></b>

94
00:04:39,352 --> 00:04:41,352
<b><i><font color=#ff2f2f>من الجيد تعيين شخص أخر يتحدث الأسبانية
أليس كذلك</font></i></b>

95
00:04:42,659 --> 00:04:43,310
<b><i><font color=#ff2f2f>نعم</font></i></b>

96
00:04:43,505 --> 00:04:44,588
<b><i><font color=#ff2f2f>وأنا ايضاٌ خبير</font></i></b>

97
00:04:46,576 --> 00:04:48,237
<b><i><font color=#ff2f2f>هل بأمكاني شراء مشروب أخر لك</font></i></b>

98
00:04:49,566 --> 00:04:51,659
<b><i><font color=#ff2f2f>شكرٌا لكن لدي الكثير من العمل</font></i></b>

99
00:04:52,670 --> 00:04:55,586
<b><i><font color=#ff2f2f>هذا غريب الناس عادة تأتي إلي هنا
للأسترخاء والتمتع بأنفسهم</font></i></b>

100
00:04:55,682 --> 00:04:59,010
<b><i><font color=#ff2f2f>وهذه ليست المرة الأولي التي تأتين إلي هنا
أنت تعملين دائماٌ وجادة دائماٌ</font></i></b>

101
00:05:00,634 --> 00:05:01,557
<b><i><font color=#ff2f2f>هل أنت متأكدة؟</font></i></b>

102
00:05:02,251 --> 00:05:03,377
<b><i><font color=#ff2f2f>أنك لا تريدين المزيد؟</font></i></b>

103
00:05:07,097 --> 00:05:08,435
<b><i><font color=#ff2f2f>حسنأٌ</font></i></b>

104
00:05:08,981 --> 00:05:10,554
<b><i><font color=#ff2f2f>مشروب واحد فقط</font></i></b>

105
00:05:44,480 --> 00:05:48,048
<b><i>أنت حمقاء لتظني أنه
‫بأمكانك الهروب مني.</i></b>

106
00:05:48,084 --> 00:05:49,784
<b><i>‫أنت غبية...</i></b>

107
00:05:50,252 --> 00:05:51,995
<b><i>‫فتاة غبية.</i></b>

108
00:05:53,255 --> 00:05:55,389
<b><i>للقبض على وحش</i></b>

109
00:05:55,424 --> 00:05:57,891
<b><i>‫كل ما تحتاجه هو القليل من اللحم الطازج.</i></b>

110
00:05:57,927 --> 00:06:00,361
<b><i>‫اتصل بنا النادل في
‫الحال عندما رأك.</i></b>

111
00:06:16,212 --> 00:06:18,646
<b><i>‫أيتها الحاكمة (فارغاس) ، لقد
‫انتخبت منذ ستة أشهر ،</i></b>

112
00:06:18,681 --> 00:06:21,181
<b><i>‫في أعقاب مقتل زوجك</i></b>

113
00:06:21,217 --> 00:06:24,051
<b><i>‫على يد جندي كارتيل مزعوم.</i></b>

114
00:06:24,086 --> 00:06:27,021
<b><i>‫قتلت (تيريزا مندوزا) زوجي بدم بارد.</i></b>

115
00:06:27,056 --> 00:06:29,256
<b><i>‫(ميندوزا) تظل هاربة</i></b>

116
00:06:29,291 --> 00:06:32,926
<b><i>ولكن تم إسقاط التهم الموجهة
ضدك من إدارة مكافحة المخدرات</i></b>

117
00:06:32,962 --> 00:06:34,428
<b><i>‫حسنا ، تم إسقاط التهم</i></b>

118
00:06:34,463 --> 00:06:36,563
<b><i>‫لأنه تم زرع الأدلة في سيارتي.</i></b>

119
00:06:36,599 --> 00:06:38,618
<b><i>‫يزعم أنها مزروعة.</i></b>

120
00:06:38,654 --> 00:06:41,602
<b><i>‫المدعي العام (ألونزو لويا) لا يزال موقوف</i></b>

121
00:06:41,637 --> 00:06:43,771
<b><i>‫في انتظار مزيد من التحقيق.</i></b>

122
00:06:43,806 --> 00:06:46,640
<b><i>‫التعليق لا يكفي لما تحملته.</i></b>

123
00:06:46,676 --> 00:06:50,845
<b><i>‫لقد سُجنت كذباً ،
‫وكدت أن أفقد حياتي تقريباً.</i></b>

124
00:06:51,414 --> 00:06:52,746
<b><i>‫لكن ، أتعلم ، أعتقد أنه
‫ينبغي علينا التحدث عن</i></b>

125
00:06:52,782 --> 00:06:55,215
<b><i>‫كيف سنفوز بهذه الحرب</i></b>

126
00:06:55,251 --> 00:06:57,818
<b><i>‫وأعتقد أن الطريقة الوحيدة
‫للقيام بذلك هي...</i></b>

127
00:06:57,853 --> 00:07:00,888
<b><i>‫علينا محاربة الفساد</i></b>

128
00:07:00,923 --> 00:07:02,423
<b><i>‫وأقتلاعها من جذورها.</i></b>

129
00:07:02,458 --> 00:07:05,227
<b><i>‫أتعلمين ، إن تركيزي
‫كحاكمة هو وقف تدفق المخدرات</i></b>

130
00:07:05,263 --> 00:07:07,828
<b><i>‫من بلدي إلى (الولايات المتحدة).</i></b>

131
00:07:29,218 --> 00:07:31,164
<b><i>‫أيتها الحاكمة ، يدعي منتقدوك</i></b>

132
00:07:31,199 --> 00:07:33,120
<b><i>‫أنك ببساطة لا تفعلي شيئا أكثر من</i></b>

133
00:07:33,155 --> 00:07:36,090
<b><i>‫من أستغلال شعبية زوجك الكبيرة.</i></b>

134
00:07:36,125 --> 00:07:38,292
<b><i>‫في الواقع ، تقييمات موافقتك</i></b>

135
00:07:38,327 --> 00:07:41,229
<b><i>‫تبقى أقل بكثير منه.</i></b>

136
00:07:41,697 --> 00:07:43,773
<b><i>‫حسنا ، علي أن أثبت نفسي.</i></b>

137
00:07:44,133 --> 00:07:45,999
<b><i>‫لكنني أخدم</i></b>

138
00:07:46,035 --> 00:07:48,635
<b><i>‫شعب (سينالوا) الذي انتخبني ،</i></b>

139
00:07:48,671 --> 00:07:50,304
<b><i>‫ليس الصحافة.</i></b>

140
00:07:50,339 --> 00:07:52,005
<b><i>‫أعتقد أننا انتهينا هنا.</i></b>

141
00:07:52,041 --> 00:07:53,907
<b><i>‫شكرا جزيلاٌ.</i></b>

142
00:08:00,015 --> 00:08:03,117
<b><i>‫كيف حال طائراتي؟</i></b>

143
00:08:03,152 --> 00:08:05,957
<b><i>‫تم اسقاطهم على الجانب
‫الامريكى من الحدود.</i></b>

144
00:08:05,992 --> 00:08:08,956
<b><i>‫لقد أعطينا (بواز) تأكيداتنا
‫بأنها ستكون آمنة.</i></b>

145
00:08:08,991 --> 00:08:10,791
<b><i>‫سيكون هناك رد فعل.</i></b>

146
00:08:10,826 --> 00:08:12,326
<b><i>‫سوف أتعامل مع (بواز).</i></b>

147
00:08:12,361 --> 00:08:14,328
<b><i>‫ماذا عن موضوعنا المعلق في أوروبا؟</i></b>

148
00:08:14,363 --> 00:08:15,629
<b><i>‫منتج (تيريزا) (البوليفي) يكثر</i></b>

149
00:08:15,664 --> 00:08:17,364
<b><i>‫في جميع أنحاء القارة.</i></b>

150
00:08:17,399 --> 00:08:20,033
<b><i>‫تقول مصادري أنها أنتشرت في (إيطاليا) أولاً.</i></b>

151
00:08:20,069 --> 00:08:22,236
<b><i>‫وتم العثور عليه أيضا في (اسبانيا) و (مالطا).</i></b>

152
00:08:22,271 --> 00:08:24,171
<b><i>‫سأرسل رجالي للتحقيق.</i></b>

153
00:08:24,206 --> 00:08:25,305
<b><i>‫جيد.</i></b>

154
00:08:25,341 --> 00:08:27,875
<b><i>‫آمل أنها تعيش في حفرة ،</i></b>

155
00:08:27,910 --> 00:08:29,476
<b><i>‫مثل الفئران.</i></b>

156
00:08:42,625 --> 00:08:43,891
<b><i>‫مرحباٌ.</i></b>

157
00:08:43,926 --> 00:08:45,459
<b><i>‫أنت متأخرة على العشاء.</i></b>

158
00:08:45,494 --> 00:08:46,860
<b><i>‫كنت اعمل.</i></b>

159
00:08:46,896 --> 00:08:49,029
<b><i> حقا؟ على ماذا؟</i></b>

160
00:08:49,064 --> 00:08:52,132
<b><i>‫أتحدث عبر سكايب مع رجلنا التكنولوجي
في (الولايات المتحدة)</i></b>

161
00:08:55,437 --> 00:08:57,204
<b><i>‫أنا في طريقي إلى المنزل قريباً.</i></b>

162
00:08:57,239 --> 00:08:59,244
<b><i>‫حسنا ،أسرعي.</i></b>

163
00:08:59,279 --> 00:09:01,041
<b><i>‫ "حساء الأرملة"جاهز تقريبًا.</i></b>

164
00:09:01,076 --> 00:09:03,043
<b><i>‫ليس لدي أي فكرة عما هو هذا.</i></b>

165
00:09:03,078 --> 00:09:04,578
<b><i>‫إنه طبق مالطي تقليدي.</i></b>

166
00:09:04,613 --> 00:09:07,247
<b><i>‫أنها غالباٌ حساء بدون الخنزير.</i></b>

167
00:09:07,283 --> 00:09:09,883
<b><i>‫لكن الخنزير هو أفضل جزء.</i></b>

168
00:09:11,954 --> 00:09:13,754
<b><i>‫انتظر. سوف أتصل بك لاحقاٌ</i></b>

169
00:09:16,377 --> 00:09:18,595
<b><i><font color=#ff2f2f>ما الأمر عزيزتي؟</font></i></b>

170
00:09:57,766 --> 00:09:59,600
<b><i>‫أنها (تيريزا مندوزا).</i></b>

171
00:09:59,635 --> 00:10:01,501
<b><i>‫لقد وجدتها.</i></b>

172
00:10:05,116 --> 00:10:16,953
<b><i>{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&\\blur7}||AHMED.T.HeJaizee||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&\fnArabic Typesetting\fs26}TEAM{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&\\blur7}:ترجمة</i></b>

173
00:10:31,919 --> 00:10:33,486
<b><i>‫(كاميلا)...</i></b>

174
00:10:33,521 --> 00:10:36,067
<b><i>‫تبدين جميلة كالعادة</i></b>

175
00:10:36,691 --> 00:10:37,890
<b><i>‫شكرٌا لك.</i></b>

176
00:10:37,925 --> 00:10:40,493
<b><i>‫- أنت تتذكري ابنة أخي ، (كاستل).
‫- بالتاكيد.</i></b>

177
00:10:40,528 --> 00:10:41,494
<b><i>ــ مرحباٌ
ــ مرحباٌ</i></b>

178
00:10:43,598 --> 00:10:45,364
<b><i>‫أنا أفهم أنك تعملي لدي عمك الآن.</i></b>

179
00:10:45,399 --> 00:10:47,500
<b><i>‫أنا أعمل معه ، نعم.</i></b>

180
00:10:47,535 --> 00:10:49,209
<b><i>‫أه ، سنتحدث في وقت لاحق</i></b>

181
00:10:49,244 --> 00:10:51,538
<b><i>‫أنا هنا من أجل (إيزابيلا)
‫، وها هي.</i></b>

182
00:10:51,573 --> 00:10:54,173
<b><i>ــ مرحباٌ
ــ كيف حالك يا حبيبتي؟</i></b>

183
00:10:54,208 --> 00:10:55,207
<b><i>‫شكرا لك على القدوم كل هذا الطريق.</i></b>

184
00:10:55,243 --> 00:10:57,209
<b><i>ــ سعيدة جداٌ من أجلك
ــ شكرٌا لك</i></b>

185
00:10:57,245 --> 00:10:59,378
<b><i>‫- أمي؟
‫- نعم.</i></b>

186
00:10:59,413 --> 00:11:01,514
<b><i>‫والد (كيكي) متأخر كثيرٌا</i></b>

187
00:11:01,549 --> 00:11:03,215
<b><i>‫ربما يمكننا البدء بدونه.</i></b>

188
00:11:03,251 --> 00:11:05,551
<b><i>‫بالتاكيد.</i></b>

189
00:11:05,586 --> 00:11:08,454
<b><i>‫(كيكي) ، انضم إلينا.</i></b>

190
00:11:09,368 --> 00:11:11,415
<b><i><font color=#ff2f2f>شكرٌا لكم جميعاٌ
للقدوم إلي هنا اليلة</font></i></b>

191
00:11:13,649 --> 00:11:18,563
<b><i><font color=#ff2f2f>للأنضمام إلينا للأحتفال بخطبة
أبنتي من (كيكي خيمينز)</font></i></b>

192
00:11:18,576 --> 00:11:21,654
<b><i><font color=#ff2f2f>حتي في أكثر الحظات حزناٌ
(كيكي) وقف بجوار ابنتي</font></i></b>

193
00:11:22,573 --> 00:11:25,065
<b><i><font color=#ff2f2f>وهذه هي العائلة</font></i></b>

194
00:11:25,786 --> 00:11:27,786
<b><i><font color=#ff2f2f>هذا هو الحب</font></i></b>

195
00:11:28,362 --> 00:11:30,913
<b><i><font color=#ff2f2f>إذا كان (إيبفانيو) معنا اليلة</font></i></b>

196
00:11:32,640 --> 00:11:34,640
<b><i><font color=#ff2f2f>كان سيكون فخوراٌ جداٌ</font></i></b>

197
00:11:35,142 --> 00:11:37,837
<b><i><font color=#ff2f2f>للترحيب بك في العائلة كأبن</font></i></b>

198
00:11:39,754 --> 00:11:41,820
<b><i>ــ شكرٌا
ــ نخبكم</i></b>

199
00:11:41,856 --> 00:11:43,455
<b><i>نخبك</i></b>

200
00:11:48,195 --> 00:11:49,718
<b><i>‫مرحباٌ...</i></b>

201
00:11:50,023 --> 00:11:51,807
<b><i><font color=#ff2f2f>كيف حال العائلة؟</font></i></b>

202
00:11:52,393 --> 00:11:54,937
<b><i><font color=#ff2f2f>كم من المحزن التفكير بأن الوالد (فارغاس)</font></i></b>

203
00:11:55,813 --> 00:11:59,940
<b><i><font color=#ff2f2f>ليس هنا ليسلم يد ابنته لزوجها</font></i></b>

204
00:12:01,486 --> 00:12:05,615
<b><i><font color=#ff2f2f>أعتقدت أن هديتي ستكون بديل جيد</font></i></b>

205
00:12:09,310 --> 00:12:11,048
<b><i>أليس كذلك؟</i></b>

206
00:12:11,084 --> 00:12:12,484
<b><i>أليس كذلك؟</i></b>

207
00:12:12,520 --> 00:12:13,819
<b><i>‫نخبكم!</i></b>

208
00:12:13,854 --> 00:12:16,288
<b><i>ــ ‫نخبكم!
ــ ‫نخبكم!</i></b>

209
00:12:18,793 --> 00:12:21,994
<b><i>‫تمثال مطلي بالذهب؟ حقا؟</i></b>

210
00:12:22,029 --> 00:12:24,129
<b><i>‫ذهب نقي ،حتي النخاع ، أيتها الحاكمة.</i></b>

211
00:12:24,165 --> 00:12:25,798
<b><i>لدي مال لصرفه ، أليس كذلك؟</i></b>

212
00:12:25,833 --> 00:12:28,233
<b><i>‫ومنتج أيضا؟</i></b>

213
00:12:45,353 --> 00:12:49,221
<b><i>‫ما حدث لمنتجك كان مؤسفًا.</i></b>

214
00:12:49,256 --> 00:12:51,657
<b><i>‫رجاء قبول اعتذاري الخالص.</i></b>

215
00:12:51,692 --> 00:12:52,762
<b><i>‫انسى اعتذارك ،</i></b>

216
00:12:52,798 --> 00:12:55,794
<b><i>‫وأخبرني كيف عرفت إدارة
‫مكافحة المخدرات بشأن شحنتي.</i></b>

217
00:12:55,830 --> 00:12:57,195
<b><i>‫لابد أن لديهم مراقبة.</i></b>

218
00:12:57,230 --> 00:13:00,165
<b><i>‫أو واشئ ،أيها العقيد. واشئ.</i></b>

219
00:13:00,201 --> 00:13:02,001
<b><i>‫إنه جنرال الآن.</i></b>

220
00:13:02,036 --> 00:13:04,728
<b><i>‫أوه ، أنا آسف ،أيها العقيد. جنرال.</i></b>

221
00:13:04,728 --> 00:13:06,861
<b><i>‫من يستطيع أن يميز الفرق
‫هذه الأيام على أي حال؟</i></b>

222
00:13:06,896 --> 00:13:08,096
<b><i>‫لقد بدأت بالفعل التحقيق في</i></b>

223
00:13:08,131 --> 00:13:11,032
<b><i>‫كيف عرفت إدارة مكافحة
‫المخدرات تفاصيل عمليتنا.</i></b>

224
00:13:11,067 --> 00:13:12,800
<b><i>‫تقصد عمليتي.</i></b>

225
00:13:12,836 --> 00:13:14,235
<b><i>‫إنها عملي الآن.</i></b>

226
00:13:14,270 --> 00:13:15,603
<b><i>‫السبب الوحيد الذي يجعلني أعطيك نسبة</i></b>

227
00:13:15,638 --> 00:13:17,805
<b><i>‫لأن (إيبيفانيو) كان رجل نبيل.</i></b>

228
00:13:17,841 --> 00:13:20,189
<b><i>‫أنت لا تعطيني أي شيء.</i></b>

229
00:13:21,177 --> 00:13:23,144
<b><i>‫أتلقى...</i></b>

230
00:13:23,179 --> 00:13:25,380
<b><i>‫جزء من النسبة ،</i></b>

231
00:13:25,415 --> 00:13:27,749
<b><i>‫لأنني الحاكمة</i></b>

232
00:13:27,784 --> 00:13:30,118
<b><i>‫وهذه هي الطريقة التي يتم بها الأمر.</i></b>

233
00:13:30,153 --> 00:13:33,321
<b><i>‫هذه هي طريقة سير الأمور دائما.</i></b>

234
00:13:33,356 --> 00:13:37,225
<b><i>‫أترى ، لا يوجد شيء جديد
‫في أعمالنا ، يا صديقي ،</i></b>

235
00:13:37,260 --> 00:13:39,260
<b><i>‫ولا حتى أنت.</i></b>

236
00:13:39,295 --> 00:13:40,695
<b><i>‫أعدك،</i></b>

237
00:13:40,730 --> 00:13:44,599
<b><i>‫سوف أكتشف من هو
‫المسؤول عن خسارتنا.</i></b>

238
00:13:44,634 --> 00:13:46,567
<b><i>‫و الأن،</i></b>

239
00:13:46,603 --> 00:13:49,337
<b><i>‫من أجل أطفالنا</i></b>

240
00:13:49,372 --> 00:13:52,206
<b><i>‫دعنا لا نتصرف مثل الحيوانات؟</i></b>

241
00:13:52,277 --> 00:13:55,308
<b><i><font color=#ff2f2f>من أجل عائلتنا بالطبع</font></i></b>

242
00:14:17,400 --> 00:14:19,767
<b><i>كان يتتبعني أحدهم</i></b>

243
00:14:19,803 --> 00:14:21,803
<b><i>‫- هل أنت واثقة؟
‫- بلى.</i></b>

244
00:14:21,838 --> 00:14:23,504
<b><i>‫هل كانت الشرطة أم (كاميلا)؟</i></b>

245
00:14:23,540 --> 00:14:25,540
<b><i>‫أنا لا أعرف.</i></b>

246
00:14:25,575 --> 00:14:27,465
<b><i>‫بأية حال...</i></b>

247
00:14:28,211 --> 00:14:29,710
<b><i>‫يجب أن نذهب.</i></b>

248
00:14:30,134 --> 00:14:32,814
<b><i>‫إذاٌ ، نذهب إلى البيت
‫الآمن ثم ماذا ، هاه؟</i></b>

249
00:14:32,849 --> 00:14:34,682
<b><i>‫نغادر في الصباح؟</i></b>

250
00:14:34,717 --> 00:14:36,517
<b><i>‫بعد أن تأتي شحنتنا.</i></b>

251
00:14:36,553 --> 00:14:38,953
<b><i>‫سيكون لدينا الكثير من المال للهرب به</i></b>

252
00:14:38,988 --> 00:14:41,456
<b><i>(أوليغ) وعدني بعقد اجتماع مع
‫المصرفي ، (روكو دي لا بينيا)</i></b>

253
00:14:41,491 --> 00:14:43,400
<b><i>‫من يستطيع مساعدتنا في غسله.</i></b>

254
00:14:43,435 --> 00:14:45,660
<b><i>‫(روكو دي لا بينيا) ليس نوع الرجل</i></b>

255
00:14:45,695 --> 00:14:49,130
<b><i>‫الذي سيكون سعيدًا أن شخصًا
‫آخر يقوم بتحديد مواعيده.</i></b>

256
00:14:49,165 --> 00:14:51,199
<b><i>‫ليس لدينا خيار.</i></b>

257
00:14:51,234 --> 00:14:52,967
<b><i>‫(أوليغ)؟</i></b>

258
00:14:53,002 --> 00:14:54,302
<b><i>‫أنها أنا ، (تيريزا).</i></b>

259
00:14:54,337 --> 00:14:57,038
<b><i>‫من دواعي سروري أن أسمع منك ، حبيبتي.</i></b>

260
00:14:57,073 --> 00:14:59,674
<b><i>‫هل كل شيء في مكانه لشحننا غدا؟</i></b>

261
00:14:59,709 --> 00:15:02,877
<b><i>‫نعم ، لكن حدث شيء.</i></b>

262
00:15:02,912 --> 00:15:04,951
<b><i>‫الاجتماع مع (دي لا بينا)
‫يجب أن يحدث الآن.</i></b>

263
00:15:04,986 --> 00:15:06,881
<b><i>‫لقد انتظرت لفترة كافية.</i></b>

264
00:15:06,916 --> 00:15:08,883
<b><i>أخبرتك
(تيريزا)</i></b>

265
00:15:08,918 --> 00:15:10,918
<b><i>‫(روكو) رجل مشغول جدا.</i></b>

266
00:15:10,954 --> 00:15:13,221
<b><i>‫عندما أعطيتك حق التوزيع الأوروبي</i></b>

267
00:15:13,256 --> 00:15:15,990
<b><i>‫لقد وعدتني بتحديد موعد.</i></b>

268
00:15:16,025 --> 00:15:17,859
<b><i>‫إذا كنت تريد شحنتك غدًا</i></b>

269
00:15:17,894 --> 00:15:19,594
<b><i>‫ستجعلني اجلس معه.</i></b>

270
00:15:19,629 --> 00:15:22,897
<b><i>‫ابتزاز؟ ليس أفضل مظهرك يا (تيريزا)</i></b>

271
00:15:22,932 --> 00:15:25,166
<b><i>‫إما أن أقابله الليلة</i></b>

272
00:15:25,201 --> 00:15:26,834
<b><i>‫أو لن تحصل على منتجك.</i></b>

273
00:15:28,972 --> 00:15:31,038
<b><i>‫سأجري مكالمة</i></b>

274
00:15:33,076 --> 00:15:35,276
<b><i>‫هذا منزل جميل ، (كاميلا).</i></b>

275
00:15:35,311 --> 00:15:38,412
<b><i>‫ولكن يجب أن أقول ، لقد
‫فوجئت بأنك قررت البقاء هنا</i></b>

276
00:15:38,448 --> 00:15:40,381
<b><i>‫بعد خسارة (إيبيفانيو).</i></b>

277
00:15:40,416 --> 00:15:41,716
<b><i>‫حسنا ، بفضل (بواز)</i></b>

278
00:15:41,751 --> 00:15:43,618
<b><i>‫لم أفقده الآن ، أليس كذلك؟</i></b>

279
00:15:46,589 --> 00:15:49,190
<b><i>‫قد يكون (بواز) رجلاً
قاسي ، لكنه شريك جيد</i></b>

280
00:15:49,225 --> 00:15:51,025
<b><i>‫بالنسبة لنا هنا في المكسيك ، أليس كذلك؟
(تيو)؟</i></b>

281
00:15:51,549 --> 00:15:53,794
<b><i>‫حسنا ، هناك خيار آخر.</i></b>

282
00:15:53,830 --> 00:15:56,797
<b><i>‫يمكنني تولي الأعمال المكسيكية</i></b>

283
00:15:56,833 --> 00:15:58,132
<b><i>‫معك كمزودي.</i></b>

284
00:15:58,806 --> 00:16:01,469
<b><i>‫أعتقد أننا يمكن أن نتفق جميعا
‫على أن (بواز) غير مستقر.</i></b>

285
00:16:01,504 --> 00:16:05,540
<b><i>‫وتظني أنه سيسلم الكارتل؟</i></b>

286
00:16:05,575 --> 00:16:07,475
<b><i>‫زوجك باعه له قبل وفاته.</i></b>

287
00:16:07,510 --> 00:16:09,544
<b><i>‫إنه مالك شرعي.</i></b>

288
00:16:09,579 --> 00:16:11,193
<b><i>‫انا على درايه.</i></b>

289
00:16:11,814 --> 00:16:14,582
<b><i>‫الجنرال (كورتيز) على
‫استعداد لاستخدام قواته</i></b>

290
00:16:14,617 --> 00:16:15,917
<b><i>‫ضد جنود (بواز) ،</i></b>

291
00:16:15,952 --> 00:16:17,451
<b><i>‫وبدعمه مني كحاكمة</i></b>

292
00:16:17,487 --> 00:16:20,369
<b><i>‫أنا واثق من أننا سننتصر.</i></b>

293
00:16:21,257 --> 00:16:23,324
<b><i>‫(كاميلا)...</i></b>

294
00:16:23,359 --> 00:16:25,560
<b><i>‫عندما أرادت زوجتي العودة إلى العمل</i></b>

295
00:16:25,595 --> 00:16:27,361
<b><i>‫بعد ولادة طفلنا الأول</i></b>

296
00:16:27,397 --> 00:16:29,797
<b><i>‫سمحت بذلك.</i></b>

297
00:16:29,832 --> 00:16:31,933
<b><i>‫لكنها سرعان ما أدركت</i></b>

298
00:16:31,968 --> 00:16:33,834
<b><i>‫أن هدفها الحقيقي كأم</i></b>

299
00:16:33,870 --> 00:16:35,303
<b><i>‫لم يكن في الشارع.</i></b>

300
00:16:35,338 --> 00:16:38,272
<b><i>‫كان في المنزل تخدم عائلتها.</i></b>

301
00:16:38,308 --> 00:16:41,142
<b><i>‫كانت زوجتك امرأة رائعة ،</i></b>

302
00:16:41,177 --> 00:16:43,277
<b><i>‫لكن طريقي مختلف.</i></b>

303
00:16:43,313 --> 00:16:45,853
<b><i>‫أنظري ، الأمر بسيط للغاية.</i></b>

304
00:16:46,616 --> 00:16:49,250
<b><i>‫إذا تحركت ضد (بواز) دون إذننا</i></b>

305
00:16:49,285 --> 00:16:51,297
<b><i>‫لن نهاجمك فقط</i></b>

306
00:16:51,332 --> 00:16:54,755
<b><i>‫لكننا سنجد كارتل
‫مختلف للتعامل معه.</i></b>

307
00:16:56,893 --> 00:16:59,860
<b><i>‫لو كان (إيبيفانيو) لا يزال هنا</i></b>

308
00:16:59,896 --> 00:17:02,697
<b><i>‫كان سيخبرك  بالإسترخاء.</i></b>

309
00:17:02,732 --> 00:17:06,033
<b><i>‫لا تقلقي بشأن العمل.</i></b>

310
00:17:06,069 --> 00:17:09,203
<b><i>‫بدلا من ذلك ، أستمتعي
‫بثمار الأنوثة الخاصة بك.</i></b>

311
00:17:13,343 --> 00:17:15,176
<b><i>‫إلى الأنوثة.</i></b>

312
00:17:15,211 --> 00:17:17,178
<b><i>‫- إلى الأنوثة.
‫- إلى الأنوثة.</i></b>

313
00:17:39,669 --> 00:17:41,869
<b><i>‫أتعرفي ماذا ، (تيريسيتا)</i></b>

314
00:17:41,904 --> 00:17:44,756
<b><i>‫أحيانا أفتقد (المكسيك).</i></b>

315
00:17:47,243 --> 00:17:48,709
<b><i>‫ها هو (أوليغ).</i></b>

316
00:17:53,416 --> 00:17:54,882
<b><i>‫أين (دي لا بينيا)؟</i></b>

317
00:17:54,917 --> 00:17:56,851
<b><i>‫في حرمته الداخلية.</i></b>

318
00:17:56,886 --> 00:17:59,920
<b><i>‫يمتلك هذا الملهى الليلي ،
‫جنبا إلى جنب مع نصف (مالطا).</i></b>

319
00:17:59,956 --> 00:18:01,656
<b><i>‫هو الذي يتحكم بالأمؤر.</i></b>

320
00:18:01,691 --> 00:18:02,757
<b><i>‫هل ستنضم إلينا؟</i></b>

321
00:18:02,792 --> 00:18:04,892
<b><i>‫لقد فعلت جزئ الخاص مع (روكو).</i></b>

322
00:18:04,927 --> 00:18:06,727
<b><i>‫مصير أجتماع الليلة</i></b>

323
00:18:06,763 --> 00:18:09,230
<b><i>‫هو تماما في يديك الآن.</i></b>

324
00:18:11,200 --> 00:18:13,034
<b><i>‫ما هذا؟</i></b>

325
00:18:13,069 --> 00:18:15,369
<b><i>‫(روكو) يحب الأنطباعات الأولى.</i></b>

326
00:18:15,405 --> 00:18:17,171
<b><i>‫سوف ترى.</i></b>

327
00:18:25,197 --> 00:18:28,098
<b><i>‫مرحباٌ ، (تيريزا).</i></b>

328
00:18:28,134 --> 00:18:31,669
<b><i>‫مرحبا بك في عالمي.</i></b>

329
00:18:31,704 --> 00:18:34,471
<b><i>‫هل تحبي أغنيتك ، (تيريزا)؟</i></b>

330
00:18:34,507 --> 00:18:37,308
<b><i>‫أخترتها خصيصًا لك.</i></b>

331
00:18:37,343 --> 00:18:40,311
<b><i>‫الأغنية عن (موسى) الصغير المسكين</i></b>

332
00:18:40,346 --> 00:18:44,114
<b><i>‫الحياة
‫التقطه من فكي الموت</i></b>

333
00:18:44,150 --> 00:18:46,239
<b><i>‫من قبل أعدائه ،</i></b>

334
00:18:46,274 --> 00:18:48,652
<b><i>‫تربي بين مضطهديه</i></b>

335
00:18:48,688 --> 00:18:52,156
<b><i>‫فقط لجلب الخراب عليهم.</i></b>

336
00:18:52,191 --> 00:18:56,193
<b><i>‫أهذه التفاصيل تبدو مألوفة لك؟</i></b>

337
00:18:56,228 --> 00:18:59,930
<b><i>أ‫كتشفت القليلا عنك ، (تيريزا).</i></b>

338
00:18:59,966 --> 00:19:02,366
<b><i>‫أنا فضولي كم أنت واثقة</i></b>

339
00:19:02,401 --> 00:19:05,002
<b><i>‫من ما وجدته.</i></b>

340
00:19:05,037 --> 00:19:06,958
<b><i>‫آخر فرصة.</i></b>

341
00:19:13,779 --> 00:19:17,258
<b><i>‫وها هي تندمج من الظلام ،</i></b>

342
00:19:18,294 --> 00:19:21,551
<b><i>‫تماما مثل القصيدة.</i></b>

343
00:19:29,006 --> 00:19:30,574
<b><i>‫لقد جعلتهم يتتبعوني.</i></b>

344
00:19:30,609 --> 00:19:31,808
<b><i>‫ما هذا؟</i></b>

345
00:19:31,844 --> 00:19:34,644
<b><i>‫- مهلا!
‫- مهلا ، مهلا ، مهلا ، مهلا ،...</i></b>

346
00:19:34,680 --> 00:19:37,581
<b><i>‫لم أشاهد وجهًا جميلاً من قبل يتلقي رصاصة</i></b>

347
00:19:37,616 --> 00:19:40,817
<b><i>‫كفي...</i></b>

348
00:19:40,853 --> 00:19:43,220
<b><i>‫أنت تخيف (إيفيت).</i></b>

349
00:19:43,255 --> 00:19:46,223
<b><i>‫أنت تحرج نفسك ، أيها السمين.</i></b>

350
00:19:46,258 --> 00:19:48,325
<b><i>‫نعم ، لقد أثبتت أنك جرئ ولا تخف.</i></b>

351
00:19:48,360 --> 00:19:51,561
<b><i>‫الآن ضعها في جيبك قبل أن أخذها.</i></b>

352
00:19:53,565 --> 00:19:55,565
<b><i>‫(بوتي) ، كل شيء على ما يرام.</i></b>

353
00:19:56,535 --> 00:19:59,903
<b><i>‫(بوتي) ، كل شيء على ما يرام.</i></b>

354
00:19:59,938 --> 00:20:04,441
<b><i>‫واو أحب هذا. كم الثمن؟</i></b>

355
00:20:04,476 --> 00:20:07,711
<b><i>سأدفع مبلغ مليون دولار
لأستعيّن بِه لليلة واحدة</i></b>

356
00:20:07,746 --> 00:20:10,815
<b><i>دعنّا نذهب...هذه مضيعة للوقت</i></b>

357
00:20:10,851 --> 00:20:12,629
<b><i>(تيريزا), إذا خرجت من هذا الباب</i></b>

358
00:20:12,665 --> 00:20:14,417
<b><i>لن تراني ثانيةً وللأبد</i></b>

359
00:20:14,453 --> 00:20:16,453
<b><i>أعطني سببًا للبقاء</i></b>

360
00:20:16,488 --> 00:20:20,223
<b><i>على عكس معظم الرجال في مجال عملي</i></b>

361
00:20:20,259 --> 00:20:23,260
<b><i>أنا أفضل القيام بالصفقات مع النساء</i></b>

362
00:20:23,295 --> 00:20:25,707
<b><i>إنهنْ جديرات بالثقة</i></b>

363
00:20:25,742 --> 00:20:27,412
<b><i>وأكثر رحمة</i></b>

364
00:20:27,447 --> 00:20:29,199
<b><i>وأكثر ولاءً</i></b>

365
00:20:29,234 --> 00:20:31,203
<b><i>ومع التدريب المناسب</i></b>

366
00:20:31,239 --> 00:20:34,704
<b><i>يمكن أن يُعادلوا الرجال جسديًا</i></b>

367
00:20:34,740 --> 00:20:38,375
<b><i>ومع ذلك, حينما تحاول المرأة أن تصبح رجلاً</i></b>

368
00:20:38,410 --> 00:20:40,477
<b><i>فتصبح عديمة الفائدة</i></b>

369
00:20:40,512 --> 00:20:43,814
<b><i>عندما تضع العمل قبل الحب</i></b>

370
00:20:43,849 --> 00:20:46,917
<b><i>عندما تلجأ للخيانة</i></b>

371
00:20:46,952 --> 00:20:49,820
<b><i>معلوماتك خاطئة</i></b>

372
00:20:49,855 --> 00:20:51,421
<b><i>أنا لم أقم بخيانة أحد</i></b>

373
00:20:51,456 --> 00:20:53,590
<b><i>ولا حتى (كاميلا فارغاس)</i></b>

374
00:20:53,625 --> 00:20:55,433
<b><i>إذا أخبرني لمْ عليك البقاء</i></b>

375
00:20:55,469 --> 00:20:57,327
<b><i>صفقتك بالعملات المُشفرة</i></b>

376
00:20:57,362 --> 00:20:59,930
<b><i>"بيتكوين" ,"مينرو" ,"إيثريوم"</i></b>

377
00:20:59,965 --> 00:21:02,732
<b><i>إيّما تختاري, جميعها لا يمكن تعقبها</i></b>

378
00:21:02,768 --> 00:21:06,798
<b><i>%ومع بعض الحيل السحرية الخاص, تكون الرسوم 5</i></b>

379
00:21:06,834 --> 00:21:09,439
<b><i>الرسوم كانت 3% للسعوديين العام المنصرم</i></b>

380
00:21:09,474 --> 00:21:11,308
<b><i>شخصٌ ما يُثرثر بالكلام</i></b>

381
00:21:11,343 --> 00:21:14,344
<b><i>ويستمر في الثرثرة</i></b>

382
00:21:14,379 --> 00:21:16,008
<b><i>موّافق</i></b>

383
00:21:16,043 --> 00:21:17,808
<b><i>سأحتاج إلى أثبات-
بالطبع-</i></b>

384
00:21:17,844 --> 00:21:19,352
<b><i>%برسوم 4-
5%-</i></b>

385
00:21:19,388 --> 00:21:21,100
<b><i>منذ 6 أشهر, حصتي في السوق</i></b>

386
00:21:21,135 --> 00:21:23,687
<b><i>من التوزيع الأوربي صفر</i></b>

387
00:21:23,722 --> 00:21:26,990
<b><i>واليوم, أنقل 30 كيلو أسوعيًا</i></b>

388
00:21:27,025 --> 00:21:28,425
<b><i>هَل تُريد الأنتظار حتى أُضاعف الكمية</i></b>

389
00:21:28,460 --> 00:21:29,954
<b><i>للتفاوض معي؟</i></b>

390
00:21:29,990 --> 00:21:31,654
<b><i>4% كم تُرغبين</i></b>

391
00:21:31,690 --> 00:21:33,663
<b><i>لكنّي أعرف مشكلتك أيضًا</i></b>

392
00:21:33,699 --> 00:21:36,466
<b><i>في الشُحنة القادمة من بوليفيا</i></b>

393
00:21:36,501 --> 00:21:40,604
<b><i>التي قد تجعل كُل هذه المساومات دون فائدة</i></b>

394
00:21:40,639 --> 00:21:42,973
<b><i>سوف يحصل (أوليغ) على شحنته</i></b>

395
00:21:43,008 --> 00:21:45,976
<b><i>وسيحصل البنك على مُقتنياتي</i></b>

396
00:21:46,011 --> 00:21:47,644
<b><i>جيّد</i></b>

397
00:21:47,679 --> 00:21:49,837
<b><i>أحسنت-
شكرًا لك-</i></b>

398
00:21:49,873 --> 00:21:52,166
<b><i>مهلاً...أنتظري</i></b>

399
00:21:52,201 --> 00:21:53,950
<b><i>كلّا</i></b>

400
00:21:53,986 --> 00:21:56,453
<b><i>أليس هنالك قُبلة وداع؟</i></b>

401
00:21:56,488 --> 00:21:58,955
<b><i>هيّا, (بوت) لنذهب</i></b>

402
00:21:58,991 --> 00:22:01,358
<b><i>على الرحب (كابرون)</i></b>

403
00:22:01,393 --> 00:22:03,615
<b><i>على الرحب</i></b>

404
00:22:07,317 --> 00:22:10,342
<b><i><font color=#ff2f2f>هذا الرجل مخبول بشكل لا يُصدق</font></i></b>

405
00:22:10,802 --> 00:22:12,535
<b><i>ماذا يقصد بوجود مشكلة في الشُحنة؟</i></b>

406
00:22:12,571 --> 00:22:14,638
<b><i>لا أدري, أريد التحدث مع (جورج)</i></b>

407
00:22:14,673 --> 00:22:16,907
<b><i>لكن ليس هنا</i></b>

408
00:22:27,185 --> 00:22:29,152
<b><i>أريد أن أصبح جزءًا من النشاط</i></b>

409
00:22:29,187 --> 00:22:30,153
<b><i>إيّما ترغبين</i></b>

410
00:22:30,188 --> 00:22:31,588
<b><i>دعينا نُصبح عائلة</i></b>

411
00:22:31,623 --> 00:22:34,024
<b><i>قبل أن يحاول العالم تمزيقنا ثانيةً</i></b>

412
00:22:36,295 --> 00:22:37,435
<b><i>إياكِ</i></b>

413
00:22:40,899 --> 00:22:43,500
<b><i><font color=#ff2f2f>(فيالتا), (مالطا)
*فيالتا: عاصمة مالطا*</font></i></b>

414
00:22:43,535 --> 00:22:46,202
<b><i>الأيطاليون هناك
وكذلك الروس والليبيون</i></b>

415
00:22:46,238 --> 00:22:48,705
<b><i>أصبحت مثل الدار البيضاء تُعج بالكوكايين</i></b>

416
00:22:48,740 --> 00:22:51,073
<b><i>مكانًا حيث يمكن للمكسيكية</i></b>

417
00:22:51,109 --> 00:22:53,109
<b><i>القيام بأعمالها القذرة دون أن تُدرك</i></b>

418
00:22:53,109 --> 00:22:55,935
<b><i>السلطات لاحظت هبوط طاقم صومالي</i></b>

419
00:22:55,960 --> 00:22:58,003
<b><i>في ميناء "فيالتا" في الشهر الماضي</i></b>

420
00:23:00,252 --> 00:23:03,420
<b><i>يستخدم (كينغ جورج) الصوماليين</i></b>

421
00:23:03,455 --> 00:23:06,690
<b><i>أرى تفوق (تيريزا) في أوربا</i></b>

422
00:23:07,826 --> 00:23:09,426
<b><i>يتوجب أن نوقفها</i></b>

423
00:23:09,461 --> 00:23:12,028
<b><i>قبل أن يصل منتجها السوق المكسيكي</i></b>

424
00:23:12,064 --> 00:23:15,031
<b><i>هَل اعتبر إنّ أجتماعك مع الدون (رينالدو) سار بشكل جيد؟</i></b>

425
00:23:16,301 --> 00:23:17,767
<b><i>كلّا</i></b>

426
00:23:17,803 --> 00:23:20,737
<b><i>إنّه لا يزال يَدعم (بواز)...ويُريدني أن أكون ربة منزل</i></b>

427
00:23:20,772 --> 00:23:22,138
<b><i></i></b>

428
00:23:22,174 --> 00:23:24,708
<b><i>لكن أبنة أخته هي المشكلة</i></b>

429
00:23:24,743 --> 00:23:25,942
<b><i>نحن بحاجة إلى إذنهم</i></b>

430
00:23:25,978 --> 00:23:28,278
<b><i>لكي نتحرك ضدّ (بواز)</i></b>

431
00:23:28,313 --> 00:23:30,380
<b><i>سأكون سعيد للتحدث مع (رينالد) بنفسي</i></b>

432
00:23:30,415 --> 00:23:31,581
<b><i>إذا رغبتِ في ذلك</i></b>

433
00:23:31,616 --> 00:23:33,383
<b><i>من رجل إلى آخر</i></b>

434
00:23:33,418 --> 00:23:35,418
<b><i>(رينالدو) ليس محل قلقك</i></b>

435
00:23:35,454 --> 00:23:36,586
<b><i>بلى</i></b>

436
00:23:36,621 --> 00:23:39,723
<b><i>أريدك أن تُركز على (تيريزا)</i></b>

437
00:23:39,758 --> 00:23:43,059
<b><i>"ضعْ كُل رجالك على الأرض في "فاليتا</i></b>

438
00:23:43,095 --> 00:23:45,762
<b><i>لا مزيد من العاب الفرّ والكر</i></b>

439
00:23:45,797 --> 00:23:47,430
<b><i>أرغب في سفك الدماء</i></b>

440
00:23:58,001 --> 00:23:59,767
<b><i>حركاتك الدفاعية سيئة, (بلال)</i></b>

441
00:24:01,104 --> 00:24:03,738
<b><i>هَل تُسمي نفسك قرصانًا؟</i></b>

442
00:24:03,773 --> 00:24:05,072
<b><i>عجبًا</i></b>

443
00:24:05,108 --> 00:24:06,941
<b><i>ربَما ينبغي أن نُقاتل بالسيوف المُضيئة</i></b>

444
00:24:06,976 --> 00:24:09,243
<b><i>وأعطاءك فرصة للقتال</i></b>

445
00:24:09,279 --> 00:24:11,412
<b><i>إنّها (تيريزا)</i></b>

446
00:24:11,447 --> 00:24:13,948
<b><i>واه, اللعنة عليك, (بلال)</i></b>

447
00:24:13,983 --> 00:24:16,050
<b><i>إنّها ساعي المُفضلة</i></b>

448
00:24:16,085 --> 00:24:18,085
<b><i>أنت تخش</i></b>

449
00:24:21,424 --> 00:24:23,858
<b><i>مرحبًا, معك الصقر المالطي, كيف تطير؟</i></b>

450
00:24:23,893 --> 00:24:25,778
<b><i>مَن يُنقر مَن؟-
أطلعنّي على كُل شيء-</i></b>

451
00:24:25,813 --> 00:24:28,396
<b><i>هَل هنالك مشكلة في شُحنة الغد, (جورج)؟</i></b>

452
00:24:28,431 --> 00:24:29,814
<b><i>لا تواجهنا مشاكل يا عزيزتي</i></b>

453
00:24:29,849 --> 00:24:32,400
<b><i>تم النقل عبر رجالي في الميناء حتى اللحظة الأخيرة</i></b>

454
00:24:32,435 --> 00:24:34,268
<b><i>لكن أتباعي يؤكدون لّ</i></b>

455
00:24:34,304 --> 00:24:36,070
<b><i>إنّ كُل شيء سيكون رائعًا في الصباح</i></b>

456
00:24:36,105 --> 00:24:37,426
<b><i>كيف يمكنني الوثوق في تابع</i></b>

457
00:24:37,461 --> 00:24:39,407
<b><i>للتعامل مع مثل هذه الأعمال الهامة؟</i></b>

458
00:24:39,442 --> 00:24:40,808
<b><i>لأني قليل الحيلة</i></b>

459
00:24:40,843 --> 00:24:42,616
<b><i>ليس هنالك وقت</i></b>

460
00:24:42,651 --> 00:24:44,152
<b><i>فنْ التفويض الجيّد</i></b>

461
00:24:44,187 --> 00:24:46,266
<b><i>هو الشرط الأساسي للسلطة, يا أميرة</i></b>

462
00:24:46,301 --> 00:24:47,782
<b><i>سأتعامل مع الأمر بنفسي</i></b>

463
00:24:47,817 --> 00:24:49,360
<b><i>سأضطرُ أن ألجئ للقانون وأخبرك</i></b>

464
00:24:49,395 --> 00:24:50,918
<b><i>إنّه هذا أمرٌ طائش يا عزيزتي</i></b>

465
00:24:50,954 --> 00:24:53,754
<b><i>إنّها عمليتي, وشُحنتي</i></b>

466
00:24:53,790 --> 00:24:55,323
<b><i>وسوف أتخذ القرارات</i></b>

467
00:24:55,358 --> 00:24:57,403
<b><i>لن أُجادل في ذلك</i></b>

468
00:24:57,439 --> 00:24:59,694
<b><i>الشخص الجديد في الميناء يُدعى (فالكون)</i></b>

469
00:24:59,729 --> 00:25:01,062
<b><i>إنّه من النوع الودود</i></b>

470
00:25:01,097 --> 00:25:03,764
<b><i>"تذكري فقط ما قاله (سيندي لوبر)</i></b>

471
00:25:03,800 --> 00:25:05,866
<b><i>"تُغيّر الأموال جلّ النفوس"</i></b>

472
00:25:05,902 --> 00:25:07,893
<b><i>عانقي (تشوبي) لأجلي</i></b>

473
00:25:08,571 --> 00:25:10,171
<b><i>(جورج) مُحق</i></b>

474
00:25:10,206 --> 00:25:12,673
<b><i>لا يجب أن تنخرطي في هذا</i></b>

475
00:25:12,709 --> 00:25:15,309
<b><i>يمكنني التعامل مع الرشوة بنفسي</i></b>

476
00:25:15,345 --> 00:25:17,645
<b><i>أنت لا تتعامل مع الأرقام أو التفاوض</i></b>

477
00:25:17,680 --> 00:25:18,779
<b><i>أنا أقوم بذلك</i></b>

478
00:25:18,815 --> 00:25:21,215
<b><i>مَن قال إيّ شيء حول التفاوض؟</i></b>

479
00:25:32,395 --> 00:25:33,494
<b><i>في غضون 6 أشهر</i></b>

480
00:25:33,529 --> 00:25:36,338
<b><i>لقد ضاعفنّا المال الذي غادرنا بِه من المكسيك</i></b>

481
00:25:36,866 --> 00:25:38,366
<b><i>لقد صنعنا ذلك</i></b>

482
00:25:38,401 --> 00:25:41,135
<b><i>إذا سارت رشوة ذاك المسئول بشكل سيء</i></b>

483
00:25:42,038 --> 00:25:44,872
<b><i>ربَما قد نهدم كُل هذا</i></b>

484
00:25:44,907 --> 00:25:47,541
<b><i>لم تقوم (كاميلا) بالأعمال القذرة</i></b>

485
00:25:47,577 --> 00:25:49,268
<b><i>أجل</i></b>

486
00:25:49,679 --> 00:25:52,179
<b><i>ولو أريد القيام بالأعمال على طريقتها</i></b>

487
00:25:52,215 --> 00:25:54,515
<b><i>إنّها تتعامل مع الحياة بثمن بخس</i></b>

488
00:25:54,550 --> 00:25:56,009
<b><i>إذا فشلت</i></b>

489
00:25:56,044 --> 00:25:58,319
<b><i>سوف نسقط جميعًا, (تيريزا)</i></b>

490
00:25:58,354 --> 00:26:00,187
<b><i>بهذه الطريقة تُسير الأمور</i></b>

491
00:26:00,223 --> 00:26:02,857
<b><i>لا أعرف أيّ طريقة أخرى للأمور
قد تفلح</i></b>

492
00:26:02,892 --> 00:26:04,759
<b><i>كنتُ أعرض عليك فحسب</i></b>

493
00:26:04,794 --> 00:26:06,661
<b><i>حسنًا, إذن</i></b>

494
00:26:06,696 --> 00:26:08,362
<b><i>إذن سوف نقوم بذلك</i></b>

495
00:26:10,099 --> 00:26:11,899
<b><i>خُذي هذا</i></b>

496
00:26:23,880 --> 00:26:25,813
<b><i>حسنًا, أغلقي عيناك</i></b>

497
00:26:26,716 --> 00:26:28,152
<b><i>إنهما كذلك</i></b>

498
00:26:28,187 --> 00:26:30,144
<b><i>كلّا يا أمّاه</i></b>

499
00:26:30,180 --> 00:26:31,752
<b><i>يكطممي أم أراكِ</i></b>

500
00:26:31,788 --> 00:26:34,188
<b><i>حسنًا</i></b>

501
00:26:44,267 --> 00:26:46,000
<b><i>ما رأيك؟</i></b>

502
00:26:50,640 --> 00:26:52,239
<b><i>تبدين جميلة</i></b>

503
00:27:00,950 --> 00:27:03,175
<b><i>أماه؟-
أجل؟-</i></b>

504
00:27:03,786 --> 00:27:06,087
<b><i>هَل بوسعي طرح سؤال؟-
بالطبع-</i></b>

505
00:27:07,657 --> 00:27:09,796
<b><i>عمَّ كنت تُحدثين (بواز) في الحفلة؟</i></b>

506
00:27:09,832 --> 00:27:13,294
<b><i>وأرجوك لا تُعامليني كطفلة</i></b>

507
00:27:13,329 --> 00:27:14,895
<b><i>يمكنني التعامل مع الأمر</i></b>

508
00:27:18,768 --> 00:27:20,735
<b><i>الكولونيل (كورتيز) وأنا</i></b>

509
00:27:20,770 --> 00:27:23,671
<b><i>نُعيد هيكلة أتفاقنا مع (بواز)</i></b>

510
00:27:23,706 --> 00:27:25,781
<b><i>ونضع تنظيمًا للعائلة</i></b>

511
00:27:27,143 --> 00:27:29,034
<b><i>هذا العمل</i></b>

512
00:27:29,946 --> 00:27:32,146
<b><i>والثروة التي يُولدها</i></b>

513
00:27:33,783 --> 00:27:36,208
<b><i>يومٌ ما قد يأتي دورك للتعامل معها</i></b>

514
00:27:36,986 --> 00:27:39,687
<b><i>ليس إذا قام (كورتيز) للسرقة منك أولاً</i></b>

515
00:27:39,722 --> 00:27:41,742
<b><i>لا أعرف كيف تثقين بِه</i></b>

516
00:27:41,778 --> 00:27:43,958
<b><i>بعد كُل ما فعله-
أنا لا أثق بِه-</i></b>

517
00:27:43,993 --> 00:27:46,994
<b><i>لكنّي أحتاج إليه من أجل العمل</i></b>

518
00:27:47,029 --> 00:27:49,130
<b><i>وهو يُساعدني للبحث عن (تيريزا)</i></b>

519
00:27:49,165 --> 00:27:51,165
<b><i>حسنًا, آمل أن يجدها قريبًا</i></b>

520
00:27:51,200 --> 00:27:53,601
<b><i>أرغب في موت تلك العاهرة
بنفس قدرك</i></b>

521
00:27:53,636 --> 00:27:55,002
<b><i>(إيزابيلا), لا تتحدثي بهذا الشكل</i></b>

522
00:27:55,037 --> 00:27:56,937
<b><i>إنّها السبب</i></b>

523
00:27:56,973 --> 00:27:59,607
<b><i>إنّ أبي لن يتواجد عند زواج</i></b>

524
00:27:59,642 --> 00:28:02,209
<b><i>أعتقدتُ دومًا
إنّه سوف يصطحبني إلى الممر</i></b>

525
00:28:05,214 --> 00:28:06,847
<b><i>كانت السعادة لتُغمر حياتخ</i></b>

526
00:28:06,883 --> 00:28:08,649
<b><i>أعرف</i></b>

527
00:28:08,684 --> 00:28:11,185
<b><i>أنا أفتقده كثيرًا فحسب</i></b>

528
00:28:11,220 --> 00:28:13,854
<b><i>أجل</i></b>

529
00:28:13,890 --> 00:28:15,556
<b><i>وأنا كذلك</i></b>

530
00:28:35,578 --> 00:28:36,936
<b>"قابلينا في الميناء"</b>

531
00:28:36,971 --> 00:28:38,646
<b><i>أننّي أُحبك</i></b>

532
00:28:38,681 --> 00:28:40,047
<b><i>وأنا كذلك</i></b>

533
00:28:46,088 --> 00:28:48,622
<b><i>لقد تأخر رجل (جورج)</i></b>

534
00:28:49,592 --> 00:28:51,559
<b><i>إذا لم نرشو المسئول عن الميناء الليلة</i></b>

535
00:28:51,594 --> 00:28:54,195
<b><i>لن نحصل على الشُحنة بالغد</i></b>

536
00:28:56,455 --> 00:28:58,532
<b><i>الطريق الصعب على الدوام</i></b>

537
00:29:00,703 --> 00:29:02,403
<b><i>لم أطلبَ منك بتاتًا</i></b>

538
00:29:02,438 --> 00:29:04,839
<b><i>وأنت لم تُخبرني قطّ</i></b>

539
00:29:04,874 --> 00:29:06,340
<b><i>هَل لديك زوجة</i></b>

540
00:29:07,910 --> 00:29:09,477
<b><i>أو عائلة؟</i></b>

541
00:29:11,214 --> 00:29:13,814
<b><i>لستُ دائمًا بمفردي</i></b>

542
00:29:16,252 --> 00:29:18,226
<b><i>هَل هذا كافٍ لك؟</i></b>

543
00:29:18,788 --> 00:29:21,021
<b><i>كنتُ متزوجًا ذات مرة</i></b>

544
00:29:21,791 --> 00:29:23,724
<b><i>والأمر لم يفلح</i></b>

545
00:29:23,759 --> 00:29:26,093
<b><i>لم تُخبرني قط إنك كنت متزوج</i></b>

546
00:29:26,128 --> 00:29:28,529
<b><i>هل أخبرتني عند كُل الرجال في حياتك؟</i></b>

547
00:29:29,321 --> 00:29:31,239
<b><i>ماذا عن الأطفال؟</i></b>

548
00:29:32,101 --> 00:29:35,135
<b><i>هَل هنالك يقطينة في مكان ما بالخارج؟</i></b>

549
00:29:35,171 --> 00:29:37,605
<b><i>كلّا</i></b>

550
00:29:37,640 --> 00:29:40,107
<b><i>لقد غادرتها قبل حدوث ذلك</i></b>

551
00:29:40,142 --> 00:29:41,141
<b><i>وما الداعي؟</i></b>

552
00:29:41,177 --> 00:29:42,943
<b><i>لأن الحب ليس مُقدرًا للجميع</i></b>

553
00:29:42,979 --> 00:29:45,746
<b><i>ها هو</i></b>

554
00:30:00,206 --> 00:30:02,073
<b><i>هَل أنت (فالكون)</i></b>

555
00:30:02,901 --> 00:30:04,308
<b><i>أنت مُتأخر</i></b>

556
00:30:04,934 --> 00:30:07,878
<b><i>أعتقدتُ إنني متُابع
وأضطررتُ للعودة من حيث أتيتُ</i></b>

557
00:30:07,914 --> 00:30:10,147
<b><i>أخرج يديك من جيبوك</i></b>

558
00:30:19,425 --> 00:30:21,892
<b><i>إنّه نظيف</i></b>

559
00:30:21,928 --> 00:30:23,995
<b><i>هَل أحضرت المال؟</i></b>

560
00:30:26,165 --> 00:30:29,033
<b><i>يمكن أن نكون تحت المراقبة</i></b>

561
00:30:29,068 --> 00:30:31,936
<b><i>أنت تمنحينه المال وسوف يتم القبض علينا</i></b>

562
00:30:31,971 --> 00:30:34,476
<b><i>علينا المغادرة الآن
الشحنة لا تزال في الطريقة</i></b>

563
00:30:34,511 --> 00:30:36,236
<b><i>الأتفاق لاغٍ</i></b>

564
00:30:36,271 --> 00:30:37,842
<b><i>إذًا, ماذا تُرغبين؟</i></b>

565
00:30:37,877 --> 00:30:40,945
<b><i>أن نذهب الآن, ونصطحبه معنا</i></b>

566
00:30:40,980 --> 00:30:42,515
<b><i>سيّر-
مهلاً-</i></b>

567
00:30:42,550 --> 00:30:43,987
<b><i>مهلاً..ماذا يحدث؟ ما هذا؟</i></b>

568
00:30:44,023 --> 00:30:46,350
<b><i>أركضي, أركضي</i></b>

569
00:30:46,386 --> 00:30:48,285
<b><i>أركضي</i></b>

570
00:30:48,321 --> 00:30:49,620
<b><i>هَل أحضرتهم إيّها الوغد؟</i></b>

571
00:30:49,655 --> 00:30:51,222
<b><i>هَل أحضرتهم؟-
كلّا, كلّا-</i></b>

572
00:30:51,257 --> 00:30:52,256
<b><i>أرفعوا أيديكم عاليًا</i></b>

573
00:30:55,728 --> 00:30:58,295
<b><i>هلَ أحضرتهم؟-
كلّا, لقد أخبرتك-</i></b>

574
00:30:58,331 --> 00:31:00,115
<b><i>ألقوا أسلاحتكم</i></b>

575
00:31:00,151 --> 00:31:02,800
<b><i>وأخرجوا وأيديكم عاليًا</i></b>

576
00:31:02,835 --> 00:31:04,068
<b><i>سوف أطلق ثانيةً</i></b>

577
00:31:04,103 --> 00:31:06,237
<b><i>إدلف خلف عجلة القيادة
وأضغط على البنزين</i></b>

578
00:31:06,272 --> 00:31:07,762
<b><i>ولا تنظر خلفك, مفهوم؟</i></b>

579
00:31:07,798 --> 00:31:09,373
<b><i>هذا ما سيحدث</i></b>

580
00:31:11,277 --> 00:31:12,510
<b><i>هذا لا يُعقل</i></b>

581
00:31:12,545 --> 00:31:15,488
<b><i>إذا كان هذا مجرد كمين
لابد أن يكون هنالك جيشًا بالخارج</i></b>

582
00:31:15,524 --> 00:31:17,864
<b><i>تعال هنا-
ماذا تفعلين؟-</i></b>

583
00:31:17,899 --> 00:31:19,503
<b><i>سأعرف ما يُريدون</i></b>

584
00:31:19,539 --> 00:31:21,109
<b><i>أسقطوا أسلاحتكم</i></b>

585
00:31:21,145 --> 00:31:22,386
<b><i>نفذوا الآن</i></b>

586
00:31:22,422 --> 00:31:23,754
<b><i>الآن</i></b>

587
00:31:27,660 --> 00:31:30,061
<b><i>حسنًا</i></b>

588
00:31:30,096 --> 00:31:31,694
<b><i>حسنًا, على رسلك</i></b>

589
00:31:31,730 --> 00:31:33,464
<b><i>لست هنا للقيام بأعتقال</i></b>

590
00:31:33,499 --> 00:31:35,299
<b><i>وليس لديكم دعم</i></b>

591
00:31:35,334 --> 00:31:37,968
<b><i>ماذا تريدون؟</i></b>

592
00:31:38,004 --> 00:31:39,904
<b><i>نحن هنا من أجل حصتنا</i></b>

593
00:31:39,939 --> 00:31:42,106
<b><i>كُنا نتتبع (فالكون) منذ تم النقل</i></b>

594
00:31:42,141 --> 00:31:43,808
<b><i>كنا نعلم أن هنالك محاولة رشوة</i></b>

595
00:31:43,843 --> 00:31:46,010
<b><i>ويقولون إنّ شعب المكسيك فاسد</i></b>

596
00:31:46,045 --> 00:31:47,778
<b><i>أليس هذا عادلاً؟</i></b>

597
00:31:47,814 --> 00:31:49,662
<b><i>أو ترغبون بالطريقة الأصعب؟</i></b>

598
00:31:49,697 --> 00:31:51,816
<b><i>مهلاً</i></b>

599
00:31:51,851 --> 00:31:53,617
<b><i>يقول إنّه يرغب في رشوة</i></b>

600
00:31:53,653 --> 00:31:55,586
<b><i>لذا قد دفعتُ له-
لقد إرتكبنا خطئ-</i></b>

601
00:31:55,621 --> 00:31:56,687
<b><i>ما هو أسمك؟</i></b>

602
00:31:56,722 --> 00:31:59,290
<b><i>(دانيالا)</i></b>

603
00:31:59,325 --> 00:32:00,658
<b><i>(سبتاري)</i></b>

604
00:32:00,693 --> 00:32:02,375
<b><i>لديك خياران (دانيالا)</i></b>

605
00:32:02,410 --> 00:32:04,128
<b><i>يمكنك الموت هنا الليلة</i></b>

606
00:32:04,163 --> 00:32:06,464
<b><i>أو العيش ومساعدتنا في الشحنة في الصباح</i></b>

607
00:32:13,206 --> 00:32:16,140
<b><i>وقعوا الأوراق, دعوهم يمروا</i></b>

608
00:32:16,175 --> 00:32:19,477
<b><i>كنتُ على وشك قتل نفسك بالأمس</i></b>

609
00:32:19,512 --> 00:32:22,409
<b><i>يمكنني معرفة الشرطي الفاسد بنفس قدرك</i></b>

610
00:32:26,079 --> 00:32:28,486
<b><i>ولقد حصلنا على الشُحنة رغم ذلك</i></b>

611
00:32:28,957 --> 00:32:31,889
<b><i>والآن لدينا رجلي شرطة من الميناء
يعملون لصالحنا</i></b>

612
00:32:31,924 --> 00:32:34,125
<b><i>نحن في موقف أقوى الآن</i></b>

613
00:32:34,160 --> 00:32:36,173
<b><i>لقد نجح الأمر هذه المرة</i></b>

614
00:32:37,424 --> 00:32:39,163
<b><i>ماذا عن المرة التالية؟</i></b>

615
00:32:39,593 --> 00:32:42,600
<b><i>لا يمكنك بناء إمبراطورية بنفسك, (تيريزا)</i></b>

616
00:32:49,285 --> 00:32:50,218
<b><i><font color=#ff2f2f>مرحبًا</font></i></b>

617
00:32:50,219 --> 00:32:52,118
<b><i><font color=#ff2f2f>جينرال, معك (هامر)</font></i></b>

618
00:32:52,118 --> 00:32:54,955
<b><i><font color=#ff2f2f>"أعتقد إنّني وجدت دليلاً على فتاتنا في "فاليتا</font></i></b>

619
00:32:54,982 --> 00:32:56,610
<b><i><font color=#ff2f2f>كما أشتبهنا بِها</font></i></b>

620
00:32:57,308 --> 00:32:58,883
<b><i>كيف حددت موقعها؟</i></b>

621
00:32:59,629 --> 00:33:02,632
<b><i><font color=#ff2f2f>قام رجالي بأستطلاع المدينة بصورتها</font></i></b>

622
00:33:03,049 --> 00:33:05,049
<b><i><font color=#ff2f2f>لقد إرتكبت خطئًا</font></i></b>

623
00:33:05,410 --> 00:33:07,324
<b><i>أيّ خطئ؟</i></b>

624
00:33:07,952 --> 00:33:09,537
<b><i><font color=#ff2f2f>إنّها تذهب بمفردها</font></i></b>

625
00:33:11,383 --> 00:33:12,540
<b><i><font color=#ff2f2f>خادمها</font></i></b>

626
00:33:12,570 --> 00:33:16,329
<b><i><font color=#ff2f2f>إنّها تدرس كُل يوم في المقهى
حيث يعمل</font></i></b>

627
00:33:17,673 --> 00:33:19,213
<b><i><font color=#ff2f2f>لا يمكنها النجاة أكثر</font></i></b>

628
00:33:19,238 --> 00:33:22,706
<b><i>كونْ صبورًا, (هامر)
وأحذر أينما تضرب</i></b>

629
00:33:22,742 --> 00:33:25,643
<b><i>تود السيّدة (فيرغاس) تجنب السلطات</i></b>

630
00:33:28,252 --> 00:33:30,252
<b><i><font color=#ff2f2f>هذا سوف يُعلمك</font></i></b>

631
00:33:30,272 --> 00:33:32,272
<b><i><font color=#ff2f2f>ألا تتغوطّ حيثما تأكل</font></i></b>

632
00:33:51,137 --> 00:33:54,438
<b><i>العميل (لويا)-
حضرة الحاكم-</i></b>

633
00:33:54,473 --> 00:33:55,873
<b><i>تَبدو بصحة جيدة</i></b>

634
00:33:55,908 --> 00:33:58,576
<b><i>لقد أحسنت التعامل مع الطائرات دون طيار</i></b>

635
00:33:58,611 --> 00:34:01,545
<b><i>هلّا تطرقنا للعمل؟</i></b>

636
00:34:03,950 --> 00:34:05,783
<b><i>بالتأكيد</i></b>

637
00:34:23,930 --> 00:34:26,030
<b>"الأمر سيتطلب أمثر من الطائرت المُسقطة"</b>

638
00:34:26,065 --> 00:34:27,565
<b>"لتحصل على منصبك"</b>

639
00:34:27,600 --> 00:34:29,967
<b><i>لقد سلمتك 20 كيلو للتو
على طبقٍ من ذهب</i></b>

640
00:34:30,003 --> 00:34:31,102
<b><i>وتخبرني إنّ هذا لا يكفي؟</i></b>

641
00:34:34,860 --> 00:34:37,164
<b><i>ومِن أين أحضرت تلك المعلومة؟</i></b>

642
00:34:37,200 --> 00:34:38,576
<b><i>الوضع ليس آمن</i></b>

643
00:34:38,611 --> 00:34:40,547
<b><i>ربَما حان الوقت لترك الأمر وشأنه</i></b>

644
00:34:40,583 --> 00:34:42,947
<b><i>وإيجاد أمرٌ آخر</i></b>

645
00:34:43,976 --> 00:34:45,642
<b><i>ليس هنالك قضية أخرى</i></b>

646
00:34:51,929 --> 00:34:53,562
<b><i>عندما تواصلت معي منذ شهرين</i></b>

647
00:34:53,587 --> 00:34:55,587
<b><i>ظننتُ إنّ هذه فكرة مجنونة</i></b>

648
00:34:55,612 --> 00:34:56,995
<b><i>ماذا؟</i></b>

649
00:34:57,020 --> 00:35:00,106
<b><i>أن يُساعد حاكم مكسيكي في إسقاط أباطرة المخدرات؟</i></b>

650
00:35:01,126 --> 00:35:03,694
<b><i>لهذا السبب قد انتُخبت</i></b>

651
00:35:03,719 --> 00:35:06,553
<b><i>أنت ترغبين في التخلص من (بواز جيمينز) فحسب</i></b>

652
00:35:07,459 --> 00:35:11,117
<b><i>أنت تعرف, هنالك أشخاص في دولتي</i></b>

653
00:35:11,991 --> 00:35:14,496
<b><i>لديهم شكوك في كفاءتي</i></b>

654
00:35:15,117 --> 00:35:17,751
<b><i>هنالك مَن يعتقد إن المرأة</i></b>

655
00:35:17,776 --> 00:35:20,810
<b><i>لا تستحق أن تملأ أحذية زوجها</i></b>

656
00:35:22,047 --> 00:35:24,781
<b><i>أنت سوف تُسلم (بواز)  لرُؤسائك</i></b>

657
00:35:24,806 --> 00:35:26,716
<b><i>وستتم إعادتك لمنصبك</i></b>

658
00:35:27,205 --> 00:35:29,552
<b><i>ومُعدلات قبولي سترتفع</i></b>

659
00:35:30,308 --> 00:35:32,608
<b><i>سيفلح الأمر لكلانا</i></b>

660
00:35:35,513 --> 00:35:38,047
<b><i>لماذا أخترت القدوم إليّ, (كاميلا)؟</i></b>

661
00:35:38,083 --> 00:35:40,105
<b><i>كانت مُخاطرة</i></b>

662
00:35:40,952 --> 00:35:43,353
<b><i>ليس هنالك مكسب دون مُخاطرة</i></b>

663
00:35:43,388 --> 00:35:45,988
<b><i>وعلى الرغم من الحقيّقة</i></b>

664
00:35:46,024 --> 00:35:48,257
<b><i>كُنا خصميّن</i></b>

665
00:35:48,293 --> 00:35:50,740
<b><i>أنا أؤمن إنّك رجل شريف, (ألونزو)</i></b>

666
00:35:51,529 --> 00:35:54,330
<b><i>ورأهنتُ على كونك واقعيّ أيضًا</i></b>

667
00:36:04,709 --> 00:36:07,215
<b><i>ألم تُخبري (كورتيز) عن أتفقنا بعد؟</i></b>

668
00:36:08,046 --> 00:36:10,513
<b><i>يعلم إنّني أُسرب المعلومات</i></b>

669
00:36:10,548 --> 00:36:12,949
<b><i>إلى شخص ما داخل مكافة المخدرات</i></b>

670
00:36:12,984 --> 00:36:15,618
<b><i>وهذا كُل ما يحتاج إلى معرفته</i></b>

671
00:36:15,653 --> 00:36:17,387
<b><i>الآن</i></b>

672
00:36:17,422 --> 00:36:18,810
<b><i>بالنسبة لك</i></b>

673
00:36:19,891 --> 00:36:22,225
<b><i>وأستعادة شارتك</i></b>

674
00:36:27,465 --> 00:36:29,999
<b><i>في نخب الحاكمة (فارغاس)</i></b>

675
00:36:30,034 --> 00:36:31,267
<b><i>نخبك</i></b>

676
00:36:34,939 --> 00:36:37,874
<b><i>والآن بشأن (بواز)</i></b>

677
00:36:37,909 --> 00:36:39,976
<b><i>والكولومبيين</i></b>

678
00:36:46,206 --> 00:36:47,922
<b><i><font color=#ff2f2f>والأفضل أن يكون جيدًا إيّها اللعين</font></i></b>

679
00:36:47,947 --> 00:36:49,290
<b><i>لدي بعض الأمور العالقة لأتمامها</i></b>

680
00:36:49,521 --> 00:36:52,422
<b><i>أعتقدتُ إنّ المسابقة التافهه التي ترعاها
ستكون الأسبوع القادم</i></b>

681
00:36:52,457 --> 00:36:54,557
<b><i>أجل..وأنا أقوم بأختيار الفائز الليلة</i></b>

682
00:36:54,592 --> 00:36:58,828
<b><i>لدينا عمل مهم لمناقشته يا صديقي</i></b>

683
00:36:58,863 --> 00:37:00,863
<b><i>أخبر (كاميلا) أن عليها الأنتظار</i></b>

684
00:37:00,899 --> 00:37:02,932
<b><i>ليس هنالك داعٍ لإشراك الحاكمة</i></b>

685
00:37:02,967 --> 00:37:05,921
<b><i>هذا العمل سيكون بيننا</i></b>

686
00:37:05,922 --> 00:37:07,922
<b><i><font color=#ff2f2f>بين الرجال</font></i></b>

687
00:37:08,773 --> 00:37:10,373
<b><i>رائع</i></b>

688
00:37:10,392 --> 00:37:12,392
<b><i><font color=#ff2f2f>سوف نتحدث لاحقًا</font></i></b>

689
00:37:31,529 --> 00:37:33,429
<b><i>لا أفهم, آسفة-
كارت-</i></b>

690
00:37:36,468 --> 00:37:38,367
<b><i>أختار واحدة؟</i></b>

691
00:37:55,854 --> 00:37:57,620
<b>شكرًا لك</b>

692
00:38:01,326 --> 00:38:03,359
<b>شكرًا لك</b>

693
00:38:24,682 --> 00:38:27,717
<b><i>أين أنت, (تيريزا)؟</i></b>

694
00:38:27,752 --> 00:38:30,353
<b><i>أقضي بعض الوقت لنفسي</i></b>

695
00:38:30,388 --> 00:38:33,990
<b><i>لكن كوّني بمفردي, لا يعني إنّ عليك ذلك أيضًا</i></b>

696
00:38:34,025 --> 00:38:36,259
<b><i>هَل تقولين, ما أحسبك تقولينه؟</i></b>

697
00:38:37,695 --> 00:38:39,617
<b><i>أستمتع بوقتك (بوت)</i></b>

698
00:38:39,831 --> 00:38:41,697
<b><i>سأراك قريبًا, أتفقنا؟</i></b>

699
00:38:41,722 --> 00:38:43,221
<b><i>وداعا</i></b>

700
00:38:54,258 --> 00:38:56,289
<b>"لنُغادر "كوليكان", ونذهب إلى أي مكان"</b>

701
00:38:56,314 --> 00:38:58,594
<b>"إي مكان ترغبين بِه في عالم"</b>

702
00:39:02,176 --> 00:39:04,009
<b><i>"الناسك"</i></b>

703
00:39:04,034 --> 00:39:06,335
<b><i>ماذا تتوقعين؟</i></b>

704
00:39:06,591 --> 00:39:09,392
<b>"إنّه الثمن الذي عليك دفعه"</b>

705
00:39:09,427 --> 00:39:12,762
<b>"لكنه لن يوقف أعدائك للسعي خلفك"</b>

706
00:39:49,634 --> 00:39:51,459
<b><i>إدلفي للسيارة, الآن</i></b>

707
00:39:53,079 --> 00:39:55,071
<b><i>الآن, (تيريزا)</i></b>

708
00:40:00,278 --> 00:40:01,644
<b><i>أنبطحي</i></b>

709
00:40:01,668 --> 00:45:01,668
<b><i>{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&\\blur7}||AHMED.T.HeJaizee||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&\fnArabic Typesetting\fs26}TEAM{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs26}{\H0000C000&\\blur7}:ترجمة</i></b>

