﻿1
00:00:01,233 --> 00:00:03,966
الدّعم من المشاهدين أمثالك
يجعل هذا البرنامج ممكناً.

2
00:00:04,033 --> 00:00:06,000
تبرّع رجاءً لمحطّة "بي بي إس" لديك.

3
00:00:19,566 --> 00:00:22,033
"يُنصح بتحفّظ المشاهدين"

4
00:00:22,100 --> 00:00:26,000
"يحتوي هذا الفيلم على محتوى للبالغين،
لغة فظّة ومشاهد عنف."

5
00:00:29,133 --> 00:00:30,900
"كون ثين"

6
00:00:30,966 --> 00:00:33,066
"فيتنام" الجنوبية

7
00:00:33,133 --> 00:00:35,266
"خريف عام 1967"

8
00:00:37,200 --> 00:00:41,400
تم تعييني في موقع تنصّت
في "كون ثين" في الخريف.

9
00:00:42,700 --> 00:00:45,433
كان ذلك كتلقّي حكم إعدام في محكمة.

10
00:00:45,500 --> 00:00:46,700
"(جون ماسغريف)
جنود البحريّة 1967"

11
00:00:46,766 --> 00:00:48,666
لأنّه كان هناك 3 جنود بحريّة
بحوزتهم لاسلكيّ.

12
00:00:49,900 --> 00:00:51,966
وهذا أكثر شيء مخيف قمت به.

13
00:00:52,033 --> 00:00:53,966
أنت تستمع إلى العدو.

14
00:00:55,166 --> 00:00:57,866
يتّصلون بك على اللاسلكي كل ساعة،

15
00:00:57,933 --> 00:00:59,433
"ديلتا ليما بابا 3 برافو،

16
00:00:59,500 --> 00:01:02,500
ديلتا ليما بابا 3 برافو، هنا ديلتا 3.

17
00:01:03,266 --> 00:01:05,533
إذا كان موقعك آمناً،
اضغط على زرّ الّلاسلكيّ مرّتين."

18
00:01:05,600 --> 00:01:06,733
الموقع - آمن

19
00:01:06,800 --> 00:01:11,166
"إذا كان موقعك آمناً،
اضغط على زرّ اللّاسلكيّ مرّتين."

20
00:01:11,233 --> 00:01:12,600
تقرير الموقع - آمن

21
00:01:12,800 --> 00:01:14,866
وإذا لم يكن كذلك، يظنّون أنّك نائم

22
00:01:14,933 --> 00:01:17,400
ويستمرّون بالسّؤال إذا كان وضعك آمناً.

23
00:01:17,466 --> 00:01:18,900
وفي النّهاية يتكشفون الأمر.

24
00:01:18,966 --> 00:01:21,700
ربما ثمّة شخص قريب جدّاً منك
بحيث لا يمكنك أن تقول شيئاً.

25
00:01:21,866 --> 00:01:24,566
لذا يقولون، "إذا كان وضعك غير آمن،

26
00:01:24,666 --> 00:01:26,133
اضغط زرّ اللّاسلكيّ مرّةً واحدةً،"

27
00:01:26,233 --> 00:01:28,033
وأنت على وشك ضغط زرّ الزّرّ،

28
00:01:28,100 --> 00:01:29,100
الموقع - غير آمن

29
00:01:29,166 --> 00:01:31,200
مرّتين على اللّاسلكيّ لأنهم قريبون جدّاً

30
00:01:31,266 --> 00:01:33,200
لدرجة يمكنك سماعهم يتهامسون.

31
00:01:35,500 --> 00:01:36,766
وهذا أمر مخيف.

32
00:01:36,866 --> 00:01:38,100
إنّه أمر مخيف جدّاً.

33
00:01:38,200 --> 00:01:40,533
وما زلت أخاف من الظّلام.

34
00:01:42,300 --> 00:01:43,866
ما زلت أشعل مصباحي الليلي.

35
00:01:45,133 --> 00:01:46,933
عندما كان أطفالي يكبرون،

36
00:01:48,633 --> 00:01:51,966
أوّل مرّة اكتشفوا فيها

37
00:01:52,066 --> 00:01:54,233
أنّ والدهم كان في الحرب عندما قالوا،

38
00:01:54,300 --> 00:01:56,866
"حسناً، لم علينا أن نتخلّص
من المصباح الليلي عندما نكبر؟

39
00:01:56,933 --> 00:01:58,133
ما زال أبي يمتلك واحداً."

40
00:02:04,933 --> 00:02:09,600
لينتشر الخبر من هذا الزّمان والمكان،

41
00:02:09,666 --> 00:02:11,733
إلى الصّديق والعدو على حد سواء،

42
00:02:12,500 --> 00:02:15,100
أنّه تمّ تمرير الشّعلة لجيل جديد

43
00:02:15,166 --> 00:02:16,433
"يناير 20، 1961"

44
00:02:16,500 --> 00:02:22,833
...من الأمريكيّين المولودين في هذا القرن،
المتضرّرين من الحرب،

45
00:02:23,633 --> 00:02:28,066
والحاصلين على السّلام بصعوبة ومرارة،
فخورون بـ...

46
00:02:28,133 --> 00:02:30,566
كنت ما أزال أؤمن كثيراً،

47
00:02:30,633 --> 00:02:33,900
بمبدأ "أمريكا" البطوليّة.

48
00:02:35,166 --> 00:02:37,766
كون "أمريكا" دولةً مميّزةً بالفعل،

49
00:02:37,833 --> 00:02:39,800
أفضل دولة في العالم، أفضل ديموقراطيّة.

50
00:02:39,866 --> 00:02:41,100
"(جاك تود)
(نبراسكا)"

51
00:02:41,166 --> 00:02:45,133
كل الأمور التي نصدّقها عنها، والّتي...

52
00:02:45,200 --> 00:02:47,266
ولم أر عيباً في ذلك.

53
00:02:49,933 --> 00:02:53,500
كنت متأكدّاً أنّ وجودنا في "فيتنام"
كان أمراً صائباً.

54
00:02:54,666 --> 00:02:56,733
كما تعلم، لأنّه بدأ في عهد "كينيدي"

55
00:02:56,800 --> 00:02:59,300
وبالنّسبة لي، "جاي إف كاي" كان إلهاً.

56
00:02:59,800 --> 00:03:02,466
كلّ شيء كان يعتقد أنّه صائب،
كنت أنا أيضاً أعتقد أنّه صائب.

57
00:03:05,033 --> 00:03:09,366
في عمر الـ43،
كان "جون فيتزجيرالد كينيدي" أصغر رجل

58
00:03:09,433 --> 00:03:12,266
تم انتخابه كرئيس
لـ"الولايات المتّحدة الأمريكيّة".

59
00:03:12,833 --> 00:03:15,233
كان قد تعهّد بقيادة جديدة وجريئة،

60
00:03:15,300 --> 00:03:19,066
وبالنّسبة لمؤيديه كان تنصيبه مؤشراً

61
00:03:19,133 --> 00:03:20,566
ليوم جديد.

62
00:03:22,466 --> 00:03:26,266
إلى الدول الجديدة التي نرحّب بها
في صفوف الأحرار،

63
00:03:27,066 --> 00:03:29,066
نحن نتعهّد...

64
00:03:29,133 --> 00:03:31,933
"(سايغون)"

65
00:03:32,000 --> 00:03:36,000
...أنّ شكلاً واحداً
من السّيطرة الاستعماريّة لن يمر

66
00:03:36,066 --> 00:03:40,400
فقط ليأتي مكانه حكم استبداديّ أكثر قسوة.

67
00:03:41,533 --> 00:03:44,566
لا يجب علينا أن نتوقّع دائماً
أن يدعموا رؤيتنا.

68
00:03:44,633 --> 00:03:46,133
"(هانوي)"

69
00:03:46,400 --> 00:03:52,933
لكن علينا أن نأمل دائماً
أن نجدهم يؤيّدون بقوّة حرّيّتهم الذاتية

70
00:03:53,000 --> 00:03:56,466
وأن يتذكرّوا أنّ في الماضي،

71
00:03:56,900 --> 00:03:59,933
أولئك الذي سعوا للسّلطة بحماقة

72
00:04:00,100 --> 00:04:04,166
عن طريق ركوب ظهر النّمر
انتهى بهم المطاف داخله.

73
00:04:12,500 --> 00:04:16,866
أحاط الرّئيس الجديد نفسه
بمستشارين استثنائيّين

74
00:04:17,033 --> 00:04:20,700
الّذين كانوا يشاركونه نفس إصراره
على مواجهة الشيوعية،

75
00:04:21,200 --> 00:04:24,066
من ضمنهم وزير الخارجيّة "دين رسك"،

76
00:04:24,433 --> 00:04:27,666
ومستشار الأمن القوميّ "ماكجورج بندي"،

77
00:04:28,266 --> 00:04:30,500
ونائبه "والت روستاو"،

78
00:04:31,233 --> 00:04:34,800
والمستشار العسكريّ الخاصّ
اللّواء "ماكسويل تايلور"،

79
00:04:35,533 --> 00:04:38,733
ووزير الدّفاع "روبرت ماكنمارا"،

80
00:04:38,800 --> 00:04:42,766
الّذي تخلّى عن منصبه كرئيس
لشركة "فورد للسّيّارات"

81
00:04:42,833 --> 00:04:44,366
ليخدم بلده.

82
00:04:45,100 --> 00:04:49,200
كان رائداً في مجاله في تحليل النّظم.

83
00:04:51,266 --> 00:04:53,233
كالرّئيس الّذي اختارهم،

84
00:04:53,300 --> 00:04:57,300
كلّ رجال "كينيدي"
قد شاركوا في الحرب العالميّة الثّانية.

85
00:04:57,366 --> 00:05:01,900
استوعبوا جميعاً ما ظنّوا أنّه درس مركزيّ،

86
00:05:01,966 --> 00:05:06,100
كان يجب توقيف
الدّكتاتوريّات الشرهة في مسيرتها

87
00:05:06,166 --> 00:05:11,300
قبل أن تشكّل خطراً كبيراً
على السلام العالمي.

88
00:05:12,366 --> 00:05:14,766
في تلك الأثناء، في "فيتنام" الجنوبية،

89
00:05:14,833 --> 00:05:16,166
جبهة التّحرير الوطنيّة

90
00:05:16,233 --> 00:05:17,400
"جبهة التّحرير الوطنيّة"

91
00:05:17,466 --> 00:05:20,300
والّتي وسمها أعداءها بالـ"فيت كونغ"

92
00:05:20,366 --> 00:05:23,500
كانت عازمةً على إسقاط
التّحالف المناهض للشّيوعيّة

93
00:05:23,566 --> 00:05:27,633
وحكومة "نو دين زيام"
المستمرة في استبداد المتزايد.

94
00:05:29,333 --> 00:05:32,766
في شمال "فيتنام"، دون علم "واشنطن"،

95
00:05:32,833 --> 00:05:36,633
"هو تشي مين"،
أبو الاستقلال الفيتنامي،

96
00:05:36,700 --> 00:05:40,000
كان وقتها يتشارك السّلطة
مع قائد أكثر شراسة،

97
00:05:40,066 --> 00:05:45,133
"لي زوان"، كان يتطلع بشكل أكبر
لتوحيد دولته.

98
00:05:47,000 --> 00:05:49,100
بعد انسحاب الفرنسيّين،

99
00:05:49,166 --> 00:05:51,233
دخل الأمريكيّون

100
00:05:52,033 --> 00:05:53,500
في عصر والدي،

101
00:05:53,566 --> 00:05:56,833
لم تكونوا أنتم الأمريكيّون
مختلفين عن الفرنسيّين.

102
00:05:57,366 --> 00:05:59,433
كان الأمريكان غزاةً أيضاً.

103
00:05:59,500 --> 00:06:01,266
"(باو نين)
الجيش الفيتنامي الشّمالي"

104
00:06:01,333 --> 00:06:04,466
كوني ولدهما، ورثت أفكارهما.

105
00:06:06,000 --> 00:06:08,900
لم يكن أحد منّا يعرف أيّ شيء عن "فيتنام".

106
00:06:09,700 --> 00:06:13,633
كانت "فيتنام" في تلك الأيّام
بيدقاً على رقعة الشطرنج،

107
00:06:13,733 --> 00:06:15,733
رقعة شطرنج استراتيجيّة،

108
00:06:15,833 --> 00:06:19,833
ليست مكاناً له حضارة وتاريخ

109
00:06:19,900 --> 00:06:23,033
سيكون من المستحيل تغييرهما

110
00:06:23,100 --> 00:06:24,466
"(ليسلي غيلب)
وزارة الدّفاع الأمريكيّة"

111
00:06:25,200 --> 00:06:28,400
حتّى بالقوّة العظيمة
لـ"الولايات المتّحدة".

112
00:06:29,166 --> 00:06:32,900
خلال السّنوات الـ3 التّالية،
كانت "الولايات المتّحدة" تصارع

113
00:06:32,966 --> 00:06:37,366
لفهم الدّولة المعقّدة التّي جاءت لإنقاذها،

114
00:06:37,433 --> 00:06:40,400
وفشلت في فهم تصميم العدو،

115
00:06:40,466 --> 00:06:46,066
وأساءت فهم شعور الفيتناميّين الجنوبيّين
تجاه حكومتهم.

116
00:06:48,300 --> 00:06:50,533
الرئيس الجديد وجد نفسه عالقاً

117
00:06:50,600 --> 00:06:55,166
بين الزّخم النّاشئ عن الحرب
والرّغبة في السّلام،

118
00:06:55,233 --> 00:06:58,166
بين الذّلّ والكبرياء،

119
00:06:58,233 --> 00:07:01,966
بين المثاليّة والمصلحة،

120
00:07:02,066 --> 00:07:04,833
بين الحقيقة والكذب.

121
00:07:25,500 --> 00:07:27,533
ولهذا يا مواطنيّ الأمريكيّين،

122
00:07:28,433 --> 00:07:33,333
لا تسألوا ما يمكن لبلدكم
أن يفعل من أجلكم،

123
00:07:33,400 --> 00:07:35,766
بل اسألوا ما يمكنكم فعله لبلدكم.

124
00:07:42,433 --> 00:07:46,400
كبرت في "ميزوري"، قرب "كانساس سيتي"،

125
00:07:46,966 --> 00:07:48,866
في مجتمع صغير يُدعى "فيرماونت".

126
00:07:49,700 --> 00:07:51,233
ولدت عام 1948.

127
00:07:51,300 --> 00:07:52,500
"جون موزغرايف"
"ميزوري"

128
00:07:52,566 --> 00:07:53,900
وكان هناك الكثير من الأطفال
يولدون في تلك الأيّام

129
00:07:53,966 --> 00:07:56,500
من رجال كانوا محظوظين بالعودة
من الحرب العالميّة الثّانية.

130
00:07:57,833 --> 00:08:00,400
كان والدي طيّاراً في طيران الجيش.

131
00:08:01,933 --> 00:08:07,166
وكلّ أصدقاء والدي كانوا محاربين من الحرب
العالميّة الثّانية أو الحرب الكوريّية.

132
00:08:07,866 --> 00:08:09,833
وكلّ مدرسيّ الذّكور كانوا محاربين قدامى.

133
00:08:09,900 --> 00:08:12,300
حتّى القسّيس كان قسّيس حرب.

134
00:08:13,900 --> 00:08:18,500
في الواقع، كانوا أبطالاً بالنّسبة لي،
كلّ ما أردته هو أن أكون مثلهم.

135
00:08:25,300 --> 00:08:28,400
رغم كلّ خطابات "جون كينيدي" الحماسيّة،

136
00:08:28,466 --> 00:08:31,266
بمعزل عن المهارات الّتي جمّعها حوله،

137
00:08:31,333 --> 00:08:34,299
الشهور الأولى من رئاسته لم تكن جيّدة.

138
00:08:34,633 --> 00:08:36,166
"تم سحق الغزو: (كاسترو)"

139
00:08:36,233 --> 00:08:38,733
وافق على غزو "كوبا"
برعاية الاستخبارات المركزيّة

140
00:08:38,833 --> 00:08:40,666
في منطقة"خليج الخنازير" لكنه انتهى بكارثة.

141
00:08:40,733 --> 00:08:43,533
"يعلن عن هزيمة كاملة لقوّات الإنزال"
"شيك بلا رصيد يوقف الجيش المتّجه لـ(كوبا)"

142
00:08:44,233 --> 00:08:48,000
شعر أنّ رئيس الوزراء السوفييتيّ
"نيكيتا خروتشوف" تنمّر عليه

143
00:08:48,066 --> 00:08:50,300
في مؤتمر قمّة في "فيينّا".

144
00:08:50,366 --> 00:08:55,000
لم يتمكّن من منع السّوفييتيّين
من بناء "حائط برلين".

145
00:08:55,066 --> 00:08:56,100
"مناطق المتمرّدين الشّيوعيّين
22 آذار 1962"

146
00:08:56,166 --> 00:08:59,266
وفي الجنوب الشّرقيّ من "آسيا"،
رفض التّدخّل

147
00:08:59,333 --> 00:09:02,500
ضدّ عصيان مسلّح في "لاوس".

148
00:09:03,433 --> 00:09:07,233
اتّهمه النّقّاد بأنّه غير ناضج، ومتردّد،

149
00:09:07,300 --> 00:09:10,833
وغير مناسب للتصدي لما بدا

150
00:09:10,900 --> 00:09:13,200
تهديداً شيوعيّاً متصاعداً.

151
00:09:14,100 --> 00:09:16,833
"هناك الكثير من التّنازلات
الّتي يمكننا اتّخاذها

152
00:09:16,900 --> 00:09:19,633
في سنة واحدة وننجو سياسيّاً،"

153
00:09:19,700 --> 00:09:23,566
هذا ما أقرّ به لأحد المعاونين
في ربيع عام 1961.

154
00:09:24,633 --> 00:09:28,833
في "فيتنام" الجنوبية،
شعر "كينيدي" أنّ عليه أن يتصرّف.

155
00:09:30,100 --> 00:09:32,233
بعد أن تلقّى الرّئيس أنباءً

156
00:09:32,300 --> 00:09:34,733
تشير إلى أنّ الـ"فيت كونغ"
قد يكونوا سيطروا

157
00:09:34,800 --> 00:09:38,366
على أكثر من نصف "دلتا ميكونغ"
ذات الكثافة السّكّانيّة،

158
00:09:39,300 --> 00:09:44,033
أرسل اللّواء "ماكسويل تايلور"
و"والت روستاو" إلى "فيتنام".

159
00:09:45,466 --> 00:09:49,000
حثّاه على إرسال قوات أمريكيّية.

160
00:09:49,066 --> 00:09:50,566
لكن "كينيدي" رفض.

161
00:09:51,500 --> 00:09:54,400
قال، "سيكون ذلك كتناول أوّل مشروب،

162
00:09:54,466 --> 00:09:57,600
"سيزول التّأثير سريعاً
وسيكون هناك طلبات

163
00:09:57,666 --> 00:10:00,466
للمزيد ثم المزيد."

164
00:10:01,733 --> 00:10:04,533
بدلا عن ذلك،
في خضمّ الحرب الباردة،

165
00:10:04,600 --> 00:10:07,700
واستمرار خطر المواجهة النّوويّة،

166
00:10:07,766 --> 00:10:14,200
دعم الرّئيس طريقةً مرنةً جديدةً
للتّصدّي للشّيوعيّة واحتوائها،

167
00:10:14,266 --> 00:10:15,666
حرب محدودة.

168
00:10:16,833 --> 00:10:21,000
هذا نوع آخر من القتال، جديد بقوّته،

169
00:10:21,833 --> 00:10:24,100
قديم بأصله.

170
00:10:24,166 --> 00:10:28,866
حرب عصابات، ومخرّبين، ومتمرّدين، وسفّاحين،

171
00:10:29,533 --> 00:10:32,733
حرب عن طريق نصب الكمائن بدلاً من القتال.

172
00:10:33,433 --> 00:10:36,100
والتّسلّل بدلاً من العدوان.

173
00:10:37,866 --> 00:10:39,900
حتّى يخوض "حروبه المحدودة"،

174
00:10:39,966 --> 00:10:43,200
كان "كينيدي" يأمل
باستخدام "القلنسوات الخضراء"،

175
00:10:44,166 --> 00:10:46,766
وهي وحدات خاصّة مدرّبة لحروب العصابات،

176
00:10:47,366 --> 00:10:49,100
ومكافحة التمرد.

177
00:10:49,900 --> 00:10:53,600
تم إعدادها للتدخل السريع
في مناطق توتّر حول العالم.

178
00:10:54,966 --> 00:10:58,133
قال "خروتشوف"، "لن ندمّركم بأسلحة نوويّة.

179
00:10:58,200 --> 00:11:01,233
بل سندمّركم بحروب التّحرير الوطنيّة."

180
00:11:01,966 --> 00:11:03,700
كان الجميع يتكلّم عن...

181
00:11:03,766 --> 00:11:05,166
"(روبرت ريولت)
الوحدات الخاصّة"

182
00:11:05,266 --> 00:11:08,600
...تلك الشّيوعيّة الّتي كانت تنتشر
وكان يجب أن إيقافها.

183
00:11:09,366 --> 00:11:11,466
كنّا ننتسب لكليّة القيادة والأركان العامّة

184
00:11:11,533 --> 00:11:16,133
وكنّا نلعب بالأسلحة النوويّة على الخرائط
وما إلى ذلك.

185
00:11:16,200 --> 00:11:21,066
وهربت من ذلك بانتسابي للوحدات الخاصّة.

186
00:11:21,133 --> 00:11:24,500
لذلك بدلاً من التّخطيط لما كنّا سنفعل

187
00:11:24,566 --> 00:11:28,766
إذا اندلعت الحرب العالميّة الثّالثة،
كنّا نقوم بأمور في الواقع.

188
00:11:30,500 --> 00:11:33,633
و"فيتنام" كانت مكاناًَ
سنرسم فيه الخطّ الفاصل.

189
00:11:36,033 --> 00:11:40,033
أرسل "كينيدي" القلنسوات الخضراء
إلى المرتفعات الوسطى في "فيتنام"

190
00:11:40,100 --> 00:11:44,066
لتنظيم القبائل الجبليّة
لمحاربة الـ"فيت كونغ"

191
00:11:44,133 --> 00:11:46,333
وتولّي مهمّات سريّة

192
00:11:46,400 --> 00:11:50,733
لتدمير قواعد إمدادهم
في "لاوس" و"كمبوديا".

193
00:11:52,500 --> 00:11:55,866
لكنّ "كينيدي" كان يفهم
أنّ مكافحة التمرد وحدها

194
00:11:55,933 --> 00:11:57,200
لن تكون كافيةً أبداً،

195
00:11:57,633 --> 00:12:01,000
لذا ضاعف تمويل جيش "فيتنام" الجنوبية،

196
00:12:01,066 --> 00:12:06,233
أرسل طائرات مروحيّة وناقلات جنود مدرّعة.

197
00:12:08,900 --> 00:12:12,600
أذن "كينيدي" أيضاً باستخدام النّابالم

198
00:12:13,300 --> 00:12:17,500
ورشّ مبيدات الأوراق
لكشف تغطية الـ"فيت كونغ"

199
00:12:17,566 --> 00:12:20,366
وتدمير المحاصيل الّتي كانوا يأكلون منها.

200
00:12:21,866 --> 00:12:24,533
تمّ استخدام مجموعة كاملة
من المواد الكيماويّة،

201
00:12:24,600 --> 00:12:27,966
بما في ذلك واحدة سمّيت باسم لون الخطوط

202
00:12:28,033 --> 00:12:31,000
على الأسطوانات ذات الـ208 ليتر
الّتي كانت بداخلها.

203
00:12:31,933 --> 00:12:33,533
"العامل البرتقالي".

204
00:12:34,566 --> 00:12:37,533
واستمرّ الرّئيس بهدوء بزيادة

205
00:12:37,600 --> 00:12:40,566
عدد المستشارين العسكريّين الأمريكيّين.

206
00:12:41,400 --> 00:12:45,200
خلال سنتين، كان الرّقم الّذي ورثه

207
00:12:45,266 --> 00:12:48,266
يصل إلى 11300،

208
00:12:49,800 --> 00:12:51,766
مؤهّلين ليس فقط لتعليم

209
00:12:51,833 --> 00:12:55,133
الجيش الجمهوري الفيتنامي

210
00:12:55,200 --> 00:12:57,000
خوض حرب تقليديّة،

211
00:12:57,466 --> 00:12:59,633
بل لمرافقتهم في المعارك،

212
00:12:59,700 --> 00:13:03,166
انتهاكاً للاتّفاقية الّتي قسّمت "فيتنام"

213
00:13:03,233 --> 00:13:05,166
عام 1954.

214
00:13:07,600 --> 00:13:11,733
قامت الإدارة بأفضل ما لديها
لإخفاء حجم التّعزيزات

215
00:13:11,800 --> 00:13:14,166
عن الشّعب الأمريكيّ، والّتي تحدث

216
00:13:14,266 --> 00:13:16,466
في الجانب الآخر من العالم.

217
00:13:16,533 --> 00:13:19,033
خوفاً من عدم دعم الجمهور

218
00:13:19,100 --> 00:13:23,866
للدّور الأكثر فاعليّة
الّذي بدأ المستشارون بأداءه.

219
00:13:25,400 --> 00:13:28,733
سيادة الرّئيس، صرّح بيان
لأعضاء الحزب الجمهوريّ

220
00:13:28,800 --> 00:13:31,766
أنّك لم تكن صريحاً

221
00:13:31,833 --> 00:13:36,066
مع الشّعب الأمريكيّ بمدى انخراطنا

222
00:13:36,133 --> 00:13:37,833
في "فيتنام".

223
00:13:37,900 --> 00:13:39,933
هل يمكنك أن تلقي المزيد من الضّوء على ذلك؟

224
00:13:40,000 --> 00:13:42,733
زدنا من المساعدة للحكومة،

225
00:13:42,800 --> 00:13:44,200
إمداداتها.

226
00:13:44,266 --> 00:13:46,200
لم نرسل قوّات مقاتلة إلى هناك.

227
00:13:46,266 --> 00:13:49,400
رغم أنّ البعثات التّدريبيّة
الّتي لدينا هناك

228
00:13:49,466 --> 00:13:52,066
تلقّت معلومات
أنّه في حال تمّ إطلاق النّار عليهم...

229
00:13:52,133 --> 00:13:55,100
سيردّون بالطّبع، لحماية أنفسهم.

230
00:13:55,166 --> 00:13:57,000
لكنّنا لم نرسل قوّات قتاليّة

231
00:13:57,066 --> 00:13:59,800
بالمعنى الشّائع لذلك.

232
00:13:59,866 --> 00:14:05,166
لذا أنا أشعر أنّنا صريحون...

233
00:14:05,233 --> 00:14:06,500
بقدر استطاعتنا.

234
00:14:06,566 --> 00:14:11,033
أعتقد أنّنا... ما قلته لك
هو وصف للنّشاط هناك.

235
00:14:16,800 --> 00:14:19,233
كنت أحد أطفال الحرب الباردة.

236
00:14:19,333 --> 00:14:23,066
عندما نزلت من الطّائرة
في "سايغون" في ليلة رطبة

237
00:14:23,166 --> 00:14:24,866
من أبريل لعام 1962،

238
00:14:25,333 --> 00:14:27,333
كنت مؤمناً بفكر الحرب الباردة كلّه.

239
00:14:27,433 --> 00:14:28,700
"(نيل شيان)
صحافيّ"

240
00:14:28,800 --> 00:14:29,866
حول...

241
00:14:29,966 --> 00:14:32,500
أنّنا إذا خسرنا في "فيتنام" الجنوبية،

242
00:14:32,566 --> 00:14:35,066
سوف تسقط بقية جنوب شرق "آسيا"
في قبضة الشّيوعيّين.

243
00:14:36,066 --> 00:14:39,133
كان ثمّة مؤامرة شيوعيّة عالميّة.

244
00:14:39,200 --> 00:14:41,400
نحن نؤمن بقوّة بهذه الأمور.

245
00:14:42,633 --> 00:14:47,533
"نيل شيان" كان مراسلاً في الـ25 من عمره
لـ"يونايتد بريس إنترناشينال"،

246
00:14:47,600 --> 00:14:48,900
"يو بي آي".

247
00:14:49,333 --> 00:14:53,200
خدم في الجيش في "كوريا" و"اليابان"
لمدّة 3 سنوات.

248
00:14:53,266 --> 00:14:55,900
قبل أن يقرّر أن يصبح صحافيّاً.

249
00:14:56,500 --> 00:15:00,100
"فيتنام" كانت أوّل مهمّة خارجيّة
بدوام كامل له.

250
00:15:00,200 --> 00:15:02,300
وكان قلقه الوحيد، كما يتذكّر،

251
00:15:02,400 --> 00:15:05,033
أنّه سيصل إلى هناك متأخّراً ويفوّت

252
00:15:05,100 --> 00:15:06,900
القصّة الكبرى.

253
00:15:07,400 --> 00:15:09,933
"شيان" وصحافيّون آخرون سافروا

254
00:15:10,000 --> 00:15:15,166
بينما شنّ الجيش الجمهوري الفيتنامي سلسلةً
من الهجمات المروحيّة على حصن العدوّ

255
00:15:15,233 --> 00:15:17,533
في "دلتا ميكونغ" وأماكن أخرى

256
00:15:18,033 --> 00:15:20,466
ونشروا الرّعب في الـ"فيت كونغ".

257
00:15:21,033 --> 00:15:24,000
طيّارون أمريكيّون كانوا في السّيطرة.

258
00:15:25,233 --> 00:15:28,033
كانت حملةً صليبيّةً وكانت مثيرةً.

259
00:15:29,400 --> 00:15:31,066
وكنّا نصعد على متن المروحيّات

260
00:15:31,133 --> 00:15:34,466
مع الجنود الفيتناميّين
الّذين تم أخذهم للقتال.

261
00:15:35,033 --> 00:15:35,933
وكنّا نقلع.

262
00:15:36,000 --> 00:15:38,800
كانوا يحلّقون في المنطقة المحيطة.
كانوا يمرّون فوق حقول الأرزّ بسرعة

263
00:15:38,866 --> 00:15:41,100
على ارتفاع نحو متر فوق الحقول،

264
00:15:41,166 --> 00:15:44,733
ثم فوق خطوط الأشجار الّتي تحيط بالحقول.

265
00:15:45,266 --> 00:15:47,733
كان ذلك مثيراً. أعني، كان مثيراً حقّاً.

266
00:15:47,800 --> 00:15:50,833
وكنّا نؤمن بما كان يحدث.

267
00:15:50,900 --> 00:15:53,033
أعني كان لدينا حدس أنّنا سنقاتل هنا

268
00:15:53,100 --> 00:15:55,400
وسنربح يوماً ما،

269
00:15:55,466 --> 00:15:58,333
وستكون هذه دولة أفضل للأجيال القادمة.

270
00:15:59,266 --> 00:16:02,866
ناقلات الجنود المدرّعة "إم-113" الجديدة

271
00:16:02,933 --> 00:16:06,566
كانت قادرة على عبور الأنهار وحقول الأرزّ

272
00:16:06,633 --> 00:16:08,466
وعبر السّدود الطّينيّة

273
00:16:08,533 --> 00:16:10,966
الّتي كانت تفصل الحقل عن الحقل المجاور.

274
00:16:12,966 --> 00:16:16,333
الـ"فيت كونغ" لم يكن لديهم شيء لإيقافها.

275
00:16:18,033 --> 00:16:22,900
كنّا نكتسحهم بالقوّة والاستطاعة الناريّة.

276
00:16:23,466 --> 00:16:26,566
وكانت المعارك تنتهي في وقت قصير جداً.

277
00:16:26,666 --> 00:16:29,300
كان لدينا أشخاص يركضون عبر السّدود.

278
00:16:29,366 --> 00:16:33,866
في الواقع، كانت القناة تتعامد
مع القناة الّتي كنّا نهاجمها.

279
00:16:33,966 --> 00:16:37,666
يرتدون زيّاً أسود، وحسب تقديري نحو 3-0.

280
00:16:37,733 --> 00:16:39,066
هل يمكنكم رؤيتهم؟ حوّل.

281
00:16:40,200 --> 00:16:42,733
كان ذلك ما مكّننا من الربح، كما ترى.

282
00:16:42,833 --> 00:16:44,900
وكنّا نربح مرّة تلو الأخرى.

283
00:16:44,966 --> 00:16:46,366
"(جيمس سكانلون)
مستشار عسكري"

284
00:16:46,433 --> 00:16:49,533
ولم نكن نواجه الكثير من المقاومة.

285
00:16:50,266 --> 00:16:53,533
الرئيس "جيمس سكانلون"
كان متواجداً في غرب "ألمانيا"

286
00:16:53,633 --> 00:16:56,833
وكان قد رأى بنفسه الوحشيّة الّتي

287
00:16:56,900 --> 00:16:59,433
كان النّظام الشّيوعيّ للألمان
يعامل فيها أيّ شخص

288
00:16:59,500 --> 00:17:02,200
كان يجرؤ على محاولة الهرب من الغرب.

289
00:17:03,333 --> 00:17:05,400
هو الآن في "دلتا ميكونغ"،

290
00:17:05,466 --> 00:17:08,400
مستشار للفرقة السّابعة من
الجيش الجمهوري الفيتنامي.

291
00:17:08,466 --> 00:17:13,000
وكان قد بدأ يرى دلائل
على وحشيّة "فيت كونغ" أيضاً.

292
00:17:16,333 --> 00:17:20,066
من تحدّث منّا مع أشخاص هربوا
من شرق "ألمانيا"،

293
00:17:20,133 --> 00:17:24,533
أدركنا الحاجة إلى إيقاف نموّ الشّيوعيّة،

294
00:17:24,599 --> 00:17:27,533
لإيقاف سقوط أحجار الدّومينو.

295
00:17:28,166 --> 00:17:30,233
لقد كانت قضيّةً نبيلةً.

296
00:17:31,833 --> 00:17:35,466
بينما كان الجيش الجمهوري الفيتنامي
ومستشارهم يطاردون إلى الـ"فيت كونغ"،

297
00:17:35,533 --> 00:17:38,266
كانت حكومة "نو دين زيام" قد بدأت

298
00:17:38,333 --> 00:17:42,600
برنامجاً طموحاً يهدف للسّيطرة على الأرياف

299
00:17:42,666 --> 00:17:45,300
من خلال تركيز سكّان الأرياف

300
00:17:45,366 --> 00:17:48,066
في آلاف المستعمرات المحصّنة،

301
00:17:48,600 --> 00:17:52,433
المحاطة بالأسلاك الشّائكة
والخنادق المائيّة وأشواك الخيزران

302
00:17:52,933 --> 00:17:54,800
كان من المفترض أن تُبعد الـ"فيت كونغ".

303
00:17:55,700 --> 00:17:58,100
كان يُطلق عليها اسم القرى الإستراتيجيّة،

304
00:17:58,733 --> 00:18:02,033
وكانت جزءاً من الجهد لكسب قلوب وعقول

305
00:18:02,100 --> 00:18:04,566
وولاء الشّعب الفيتناميّ.

306
00:18:05,733 --> 00:18:09,100
كان الفرنسيّون قد جرّبوا شيئاً مشابهاً
قبل عقد من الزمن.

307
00:18:09,633 --> 00:18:12,300
أسموه إحلال السّلام.

308
00:18:13,700 --> 00:18:16,500
برنامج القرى الاستراتيجية للرّئيس "زيام"

309
00:18:16,566 --> 00:18:18,466
يحرز تقدّماً كبيراً.

310
00:18:18,600 --> 00:18:21,833
نحو 1600 من أصل 14000 قرية...

311
00:18:21,900 --> 00:18:23,400
"(روبرت ماكنمارا)
وزير الدّفاع"

312
00:18:23,500 --> 00:18:25,933
...ما زالت محصّنة حتّى اليوم.

313
00:18:26,666 --> 00:18:29,166
بحلول صيف عام 1962،

314
00:18:29,233 --> 00:18:32,433
كانت الأنباء من "فيتنام" الجنوبية
تبدو واعدةً

315
00:18:33,166 --> 00:18:36,266
إلى درجة أنّ وزير الدّفاع
"روبرت ماكنمارا" تأكّد

316
00:18:36,366 --> 00:18:39,666
من أنّ "البنتاغون"
كان مستعداً لتنفيذ خطّة

317
00:18:39,733 --> 00:18:43,100
لانسحاب تدريجيّ للمستشارين الأمريكيّين

318
00:18:43,166 --> 00:18:45,900
ينتهي بحلول عام 1965.

319
00:18:47,233 --> 00:18:52,300
على حدّ علم أغلب الأمريكيّين، كانت
"الولايات المتّحدة" تحقّق هدفها.

320
00:18:52,366 --> 00:18:57,600
دولةً مستقرّةً ومستقلّةً
ومناهضةً للشّيوعيّة في "فيتنام" الجنوبية.

321
00:18:59,266 --> 00:19:02,533
كان "كفاحاً لا يمكن لهذه الدّولة
أن تتهرّب منه،"

322
00:19:02,600 --> 00:19:04,400
كما صرّحت الـ"نيويورك تايمز"،

323
00:19:04,466 --> 00:19:07,766
كان يبدو أن "الولايات المتّحدة"
تربح الحرب.

324
00:19:10,800 --> 00:19:14,466
لكن في ذلك الصّيف نفسه،
سافر "هو تشي من" إلى "بكين"

325
00:19:14,533 --> 00:19:17,333
لطلب المساعدة من الصّينيّين.

326
00:19:18,400 --> 00:19:21,633
التّعزيزات الأمريكيّة في "فيتنام" الجنوبية
بدأت تقلقه

327
00:19:21,700 --> 00:19:23,800
والقادة الآخرون في "هانوي".

328
00:19:24,733 --> 00:19:27,233
أخبر "هو" الصينيّين أن هجوم الأمريكان

329
00:19:27,300 --> 00:19:32,133
على شمال "فيتنام" يبدو مسألة وقت فقط.

330
00:19:33,133 --> 00:19:37,266
وعد الصّينيّون بتجهيز وتسليح عشرات الآلاف

331
00:19:37,333 --> 00:19:39,666
من الجنود الفيتناميّين.

332
00:19:40,500 --> 00:19:43,966
في تلك الأثناء،
كان المكتب السّياسيّ في "هانوي" قد أمر

333
00:19:44,066 --> 00:19:47,700
أنّ كلّ رجل صحيح جسديّاً في شمال "فيتنام"

334
00:19:47,766 --> 00:19:51,566
سيكون ملزماً على الخدمة
في القوّات المسلّحة.

335
00:19:59,000 --> 00:20:01,500
بإلهام من دعوة رئيسهم،

336
00:20:01,566 --> 00:20:04,733
انضمّ الآلاف من الأمريكان الشّباب
إلى كتائب السّلام

337
00:20:04,800 --> 00:20:08,633
ومنظّمات أخرى
للمساعدة في إبراز قيم الأمريكان

338
00:20:08,700 --> 00:20:11,400
وحسن نيّتهم حول العالم.

339
00:20:22,766 --> 00:20:27,266
لم نتواجد في "فيتنام"
لإيقاف الشّيوعيّة فحسب،

340
00:20:27,966 --> 00:20:30,600
بل كان يجب أن نفعل أمراً إيجابيّاً.

341
00:20:31,766 --> 00:20:34,100
كنّا نحاول أن نعرف
ما كان يريده الشّعب الفيتناميّ...

342
00:20:34,166 --> 00:20:35,400
"(روفوس فيليبس)
(الوكالة الأمريكية للتنمية)"

343
00:20:35,466 --> 00:20:36,866
...وأن نساعدهم للحصول عليه.

344
00:20:36,966 --> 00:20:38,766
وكان ذلك بسيطاً جدّاً،

345
00:20:38,833 --> 00:20:41,266
لكن إذا فكّرت بالأمر،
فهو معقّد جدّاً أيضاً.

346
00:20:41,733 --> 00:20:45,066
لكنّه كان في صميم ما كنّا نحاول فعله،
كما اعتقدت.

347
00:20:47,500 --> 00:20:51,266
"بيت هنتينغ"، فتى في الـ22 من عمره
من مدينة "أوكلاهوما"،

348
00:20:51,333 --> 00:20:55,066
كان يذهب إلى "فيتنام" بعد الجامعة
ليرى ما يمكنه فعله

349
00:20:55,133 --> 00:20:57,966
لمساعدة القرويّين الفقراء في الأرياف.

350
00:21:07,566 --> 00:21:09,000
عزيزتي "مارغو"،

351
00:21:09,066 --> 00:21:11,800
أنهيت عملي أخيراً
في "فان رانغ" الأسبوع الماضي.

352
00:21:11,866 --> 00:21:13,700
أمضيت شهراً في العمل على إعداد طاحونة هواء

353
00:21:13,766 --> 00:21:15,733
كنت قد وعدت أهل إحدى القرى بها.

354
00:21:16,566 --> 00:21:20,033
كلّفت الكثير من النّقود بالطّبع،
ودفعتها من مالي الخاص.

355
00:21:24,466 --> 00:21:26,633
معنويّاتي مرتفعة اليوم

356
00:21:26,700 --> 00:21:29,666
رغم كلّ الكوارث الطّبيعيّة،
والمؤامرت السّياسيّة،

357
00:21:29,733 --> 00:21:31,766
والأنشطة التّخريبيّة.

358
00:21:33,000 --> 00:21:37,100
كان "بيت هنتنغ" يعمل
لدى الخدمات التطوعيّة الدوليّة،

359
00:21:37,666 --> 00:21:41,066
منظّمة غير ربحيّة ملتزمة بتحسين

360
00:21:41,133 --> 00:21:44,266
الزّراعة، والتّعليم، وصحّة العامّة.

361
00:21:44,933 --> 00:21:49,233
كان واحداً من مئات عمّال الإغاثة المتفانين
في "فيتنام" الجنوبية.

362
00:21:54,166 --> 00:21:55,966
آخر الأخبار في هذا الجانب من العالم

363
00:21:56,033 --> 00:21:58,166
هي أنّني على الأغلب سأمدّد فترة وجودي هنا

364
00:21:58,233 --> 00:21:59,966
لعامين آخرين،

365
00:22:00,100 --> 00:22:03,033
إذا بقيت الدّولة في سلام حتّى ذلك الوقت.

366
00:22:06,000 --> 00:22:07,833
بعد عامين من وصوله،

367
00:22:07,900 --> 00:22:10,633
كان "بيت هنتنغ" يقود سيّارته
في "دلتا ميكونغ"

368
00:22:10,700 --> 00:22:13,400
عندما وقع في كمين لـ"فيت كونغ".

369
00:22:14,766 --> 00:22:17,800
تمّ إطلاق النّار 5 مرّات على رأسه.

370
00:22:17,866 --> 00:22:22,700
أوّل متطوّع مدنيّ أمريكيّ
يُقتل في "فيتنام".

371
00:22:22,766 --> 00:22:27,933
"بيتر م. هنتنغ"
متوفّى

372
00:22:51,900 --> 00:22:55,700
كان النّاس يمزحون حول كسب القلوب والعقول.

373
00:22:55,766 --> 00:22:58,666
وكنّا نسمع ذلك التّعبير،
لكن لا يجب أن تكون تلك مزحة.

374
00:22:58,733 --> 00:22:59,566
"روبرت ور"
القوات الخاصة

375
00:22:59,633 --> 00:23:02,100
إنّها مشكلة حقيقيّة فعلاً.

376
00:23:02,166 --> 00:23:04,900
إذا نجحت في عمليّة عسكريّة،

377
00:23:04,966 --> 00:23:07,900
قد يكون ذلك نجاحاً من ناحية عسكريّة،

378
00:23:07,966 --> 00:23:10,966
لكنك تكون قد دمرت قرية،

379
00:23:11,033 --> 00:23:14,633
وتكون قد كوّنت قرية من المعارضة.

380
00:23:15,966 --> 00:23:18,900
القليل من المستشارين
فهموا التحديّات الفريدة

381
00:23:18,966 --> 00:23:21,866
لمحاربة العصيان في "فيتنام"

382
00:23:21,933 --> 00:23:25,366
أفضل من الملازم العقيد "جون بول فان".

383
00:23:26,066 --> 00:23:28,366
جنديّ محترف من "فيرجينيا"،

384
00:23:28,433 --> 00:23:30,666
كان المستشار الأمريكيّ الأقدم

385
00:23:30,733 --> 00:23:34,133
للفرقة السّابعة الجيش الجمهوري الفيتنامي
في "دلتا ميكونغ".

386
00:23:34,700 --> 00:23:39,600
صغير الحجم ونحيلاً ووقحاً،
كان "جون بول فان" مقتنعاً

387
00:23:39,666 --> 00:23:42,500
أنّه يعرف كيف يهزم الـ"فيت كونغ".

388
00:23:43,366 --> 00:23:46,200
كان "جون بول فان" ببساطة

389
00:23:46,266 --> 00:23:50,166
أكثر جنديّ مميّز التقيته. على الإطلاق.

390
00:23:52,100 --> 00:23:55,100
كان أكبر تحدّ في حياة "جون بول فان"

391
00:23:55,166 --> 00:23:56,600
"(فيل برادي)
مستشار قوّات بحريّة"

392
00:23:56,666 --> 00:24:01,333
بطريقة ما إنقاذ "فيتنام"، أو ربح الحرب.

393
00:24:01,866 --> 00:24:05,166
وذلك بالنّسبة له كان التّحدي النهائي.

394
00:24:07,500 --> 00:24:09,333
عندما اتّضح لـ"فان"

395
00:24:09,400 --> 00:24:12,400
أنّ أساليب الأمريكان علّمت
الجيش الجمهوري الفيتنامي

396
00:24:12,466 --> 00:24:15,566
كانت قد بدأت باكتساب أعداء أكثر من أصدقاء،

397
00:24:15,633 --> 00:24:18,933
بحث عن صحافيّين لنشر الخبر.

398
00:24:20,000 --> 00:24:23,466
تمكّن من تقديم شرح لنا عمّا كان يحدث.

399
00:24:24,333 --> 00:24:26,566
الأمر المهمّ لم يكن تنفير السّكّان.

400
00:24:26,633 --> 00:24:27,466
"نيل شيان"
"صحفي"

401
00:24:27,533 --> 00:24:30,233
أنّك إذا تلقّيت رصاصة قنّاص من قرية،

402
00:24:30,333 --> 00:24:32,700
ترسل رماة ليتخلّصوا من القنّاص.

403
00:24:32,766 --> 00:24:36,400
لا تقصف المكان، لأنّك ستقتل نساءً وأطفالاً

404
00:24:36,466 --> 00:24:39,866
وتدمّر بيوتاً وستقلب السّكّان ضدّك.

405
00:24:40,300 --> 00:24:42,300
"خطّة القرى الاستراتيجية
مفتاح لانتصار (فيتنام)"

406
00:24:42,366 --> 00:24:45,500
أغلب التّغطية الصّحفيّة لـ"فيتنام"
كانت متفائلة

407
00:24:45,566 --> 00:24:48,333
تبعاً للحروب السّابقة.

408
00:24:49,066 --> 00:24:53,100
لكنّ مجموعةً من الصّحافيّين الشّبّان
بينهم "نيل شيان"،

409
00:24:53,166 --> 00:24:55,900
و"ديفيد هالبرستام"
من صحيفة "نيويورك تايمز"،

410
00:24:55,966 --> 00:24:58,666
و"مالكوم براون" من وكالة "أسوشييتد بريس"،

411
00:24:59,066 --> 00:25:02,633
والّذي أمضى وقتاً في الميدان
مع ضبّاط كـ"فان"،

412
00:25:03,000 --> 00:25:06,400
كانوا قد بدؤوا برؤية ذلك
من الرّيف الفيتناميّ،

413
00:25:06,466 --> 00:25:08,933
بدت الأمور مختلفة عمّا تبدو عليه

414
00:25:09,000 --> 00:25:12,766
من مكاتب الصّحافة في "واشنطن" أو "سايغون".

415
00:25:14,200 --> 00:25:17,833
لذا كان من المهم جداً ألّا نربح الحرب فقط

416
00:25:17,900 --> 00:25:20,100
بل كان علينا كصحافيّين نقل الحقيقة

417
00:25:20,166 --> 00:25:21,933
الّتي ستساعد على ربح الحرب.

418
00:25:23,100 --> 00:25:26,066
كنّا متحمّسين جدّاً لنقل الحقيقة

419
00:25:26,133 --> 00:25:29,266
لأنّها كانت مهمّة جدّاً لمصلحة دولتنا

420
00:25:29,333 --> 00:25:31,533
ومصلحة العالم.

421
00:25:33,100 --> 00:25:36,533
"شيان" وزملاؤه بدؤوا بطرح أسئلة صعبة

422
00:25:36,600 --> 00:25:41,366
عن التّقدّم المحرز، وكيف سيكون شكل النّصر،

423
00:25:41,433 --> 00:25:43,666
وإذا كان سكّان الأرياف،

424
00:25:43,766 --> 00:25:47,566
الذين يشكّلون 80 بالمئة
من سكّان "فيتنام" الجنوبية،

425
00:25:47,633 --> 00:25:50,800
يمكن أن يثقوا في حكومة "سايغون".

426
00:25:53,200 --> 00:25:55,966
أتذكّر الذّهاب،
خلال واحدة من زيارات "روبرت ماكنمارا"،

427
00:25:56,066 --> 00:25:57,733
إلى واحدة من تلك القرى.

428
00:25:57,800 --> 00:25:59,533
اللواء الفيتناميّ الّذي كان يقود المنطقة

429
00:25:59,600 --> 00:26:01,700
كان يقول لـ"ماكنمارا"
كم كان ذلك أمراً رائعاً.

430
00:26:01,800 --> 00:26:05,500
وكان بعض أولئك المزارعين يحفر خندقاً

431
00:26:05,600 --> 00:26:07,833
حول القرية.

432
00:26:07,900 --> 00:26:11,466
نظرت إلى وجوههم، وكانوا غاضبين حقّاً،

433
00:26:13,133 --> 00:26:14,666
أعني، كان واضحاً جدّاً لي

434
00:26:14,733 --> 00:26:17,166
أنّ هؤلاء الأشخاص قد يجزّون أعناقنا
إذا أتيح لهم ذلك.

435
00:26:22,700 --> 00:26:26,066
استاء المزارعون من إجبارهم على ترك منازلهم

436
00:26:26,166 --> 00:26:28,333
والانتقال إلى القرى الاستراتيجيّة.

437
00:26:29,133 --> 00:26:31,966
المسؤولون الفاشلون اختلسوا أموالاً.

438
00:26:32,466 --> 00:26:35,000
وألقى القرويّون اللّوم على نظام "زيام"

439
00:26:35,066 --> 00:26:38,466
لفشله في حمايتهم من هجمات العصابات.

440
00:26:39,400 --> 00:26:44,233
وكلّما ازداد غضب الشّعب،
علت مراتب الـ"فيت كونغ".

441
00:26:45,500 --> 00:26:48,733
اتّضح أنّ الـ"فيت كونغ"
كانوا يجنّدون رجالاً

442
00:26:48,800 --> 00:26:51,833
مباشرة من تلك القرى المسماة استراتيجية.

443
00:26:52,533 --> 00:26:54,500
وبعدها فشلت الخطّة بأكملها.

444
00:26:55,633 --> 00:26:57,366
"سايغون" أطلقت عليه

445
00:26:57,466 --> 00:27:01,533
"تصريف المياه لالتقاط السّمك."

446
00:27:02,866 --> 00:27:05,566
ظنّوا أنّ القوّات الثّوريّة

447
00:27:05,633 --> 00:27:07,066
"(غوين نوك)
الجيش الفيتنامي الشمالي"

448
00:27:07,133 --> 00:27:10,100
هي الأسماك وأنّ الشّعب هو الماء،

449
00:27:10,866 --> 00:27:14,500
وإذا أخرجوا الماء،
يمكنهم الإمساك بالأسماك.

450
00:27:16,066 --> 00:27:17,966
لكنهم لم يتمكنوا من النّجاح.

451
00:27:18,066 --> 00:27:21,933
كان والد"غوين نوك" كاتب اتّصالات بريديّة
جنوب "دا نانغ".

452
00:27:22,033 --> 00:27:26,433
درّس إخوته وأخواته
في مدارس "فيتنام" الجنوبية.

453
00:27:26,533 --> 00:27:30,400
لكنّه انضمّ للثّورة، وكضابط سياسيّ،

454
00:27:30,500 --> 00:27:33,066
كتب قصائداً، وأغان، وشعارات

455
00:27:33,133 --> 00:27:37,933
ليُلهم النّاس في الأرياف
ليدعموا الـ"فيت كونغ".

456
00:27:39,566 --> 00:27:43,700
كانت جماعة الـ"فيت كونغ"
تأتي وتتحدّث إليهم

457
00:27:43,766 --> 00:27:46,166
وكانت رسالتهم بالعادة

458
00:27:46,266 --> 00:27:48,366
"(دنغ فان ماي)
(سايغون)"

459
00:27:48,433 --> 00:27:51,200
تعني، "حوّل حزنك إلى فعل.

460
00:27:51,733 --> 00:27:54,500
لا تبق مكتوف اليدين. انضمّ إلينا.

461
00:27:55,500 --> 00:27:56,933
سنحارب معاً.

462
00:27:57,000 --> 00:28:01,766
سنحرّر البلد
من هذه الحكومة الفاسدة والظّالمة.

463
00:28:01,833 --> 00:28:03,833
سنخرج الأجانب.

464
00:28:03,933 --> 00:28:05,333
سنعيد توحيد البلد.

465
00:28:05,433 --> 00:28:08,733
وسنأتي بهذا النّظام العظيم

466
00:28:08,800 --> 00:28:10,433
الّذي سيعتني بكم

467
00:28:10,500 --> 00:28:12,333
ويجلب العدالة الاقتصادية والاجتماعية."

468
00:28:14,133 --> 00:28:17,566
أدار الـ"فيت كونغ" حكومات محليّة منافسة،

469
00:28:17,633 --> 00:28:21,366
بما في ذلك جامعي ضرائب ومعلّمي مدارس،

470
00:28:21,466 --> 00:28:25,833
وجواسيس ودعاة، ورؤساء محافظة.

471
00:28:28,833 --> 00:28:30,633
لجعل الأمور أكثر سوءاً،

472
00:28:30,733 --> 00:28:34,466
وجدت قوات الجيش الجمهوري الفيتنامي
والمستشارون الأمريكيّون أنفسهم الآن

473
00:28:34,533 --> 00:28:36,933
أمام تحد جديد.

474
00:28:37,433 --> 00:28:40,800
كتائب جيدة التسليح من جنود "فيت كونغ"،

475
00:28:40,900 --> 00:28:43,633
إضافة إلى العصابات المحليّة.

476
00:28:44,466 --> 00:28:46,333
نحن قمنا بتسليحهم.

477
00:28:46,433 --> 00:28:49,300
كان بإمكانك سماع تسليح الـ"فيت كونغ".

478
00:28:49,366 --> 00:28:53,166
في أوائل عام 62،
كان لدى كل جنديّ رشّاش واحد.

479
00:28:54,466 --> 00:28:56,033
إطلاق نار متقطّع.

480
00:28:56,633 --> 00:28:59,733
بعدها، وبعد أن استولوا
على المزيد من الأٍسلحة الأمريكيّة.

481
00:29:00,200 --> 00:29:02,233
عندما كنّا نتقابل...

482
00:29:02,333 --> 00:29:05,733
كان الوضع يتحوّل إلى طلقات عديدة
من نيران أسلحة آليّة ونصف آليّة.

483
00:29:12,766 --> 00:29:15,766
قرّر الوزير "ماكنمارا" رسم

484
00:29:15,833 --> 00:29:20,300
جدول لتحديد إذا ما كنّا سنربح أو لا.

485
00:29:20,366 --> 00:29:21,466
"انشقاقات (فيت كونغ)"

486
00:29:22,033 --> 00:29:26,066
وكان يضع أموراً
مثل أرقام الأسلحة المسترجعة،

487
00:29:26,133 --> 00:29:26,966
"روفوس فيلبس"
"وكالة التنمية الدولية الأمريكية"

488
00:29:27,200 --> 00:29:31,500
وأعداد القتلى من "فيت كونغ".
كان إحصائياُ دقيقاً.

489
00:29:31,566 --> 00:29:33,333
"أسلحة استولى العدو عليها - 390 -375
منشقّون عن جيش (فيت كونغ) - 420 - 310"

490
00:29:33,400 --> 00:29:34,333
هجمات "فيت كونغ" - 410 - 410

491
00:29:35,233 --> 00:29:37,000
وطلب من "إدوارد لانسديل"

492
00:29:37,066 --> 00:29:40,400
الّذي كان حينها في وزارة الدّفاع
الأمريكيّة كرئيس للعمليّات الخاصّة،

493
00:29:40,466 --> 00:29:42,700
أن يأتي ليرى ذلك.

494
00:29:43,166 --> 00:29:46,900
وهذا ما فعله "لانسديل"
وقال، "ثمّة شيء ناقص."

495
00:29:47,500 --> 00:29:49,866
فقال "ماكنمارا"، "ما هو؟"

496
00:29:49,966 --> 00:29:53,900
قال "لانسديل"، "شعور الشّعب الفيتناميّ."

497
00:29:54,300 --> 00:29:57,266
لا يمكنك وضعه في إحصاءات.

498
00:29:59,000 --> 00:30:04,066
"روبرت ماكنمارا" كان قد تعهّد لجعل
الجيش الأمريكيّ فعّالاً من حيث التّكلفة.

499
00:30:04,400 --> 00:30:07,533
أمر أن يتمّ حساب كميّة كلّ شيء.

500
00:30:08,700 --> 00:30:11,700
في "سايغون"، قائد الجيش "بول د. هاركنز"،

501
00:30:11,800 --> 00:30:13,800
رئيس قيادة المساعدة العسكريّة
في "فيتنام"...

502
00:30:13,866 --> 00:30:15,200
"قائد المساعدة العسكريّة"، (فيتنام)"

503
00:30:15,266 --> 00:30:18,433
...المعروف بـ"ماك في"،
امتثل على النّحو الواجب.

504
00:30:18,866 --> 00:30:23,200
جمع هو وفريقه الكثير من
المعلومات اليوميّة والأسبوعيّة

505
00:30:23,266 --> 00:30:25,433
والشّهريّة، والفصليّة

506
00:30:25,533 --> 00:30:28,866
على أكثر من 100 مؤشّر مستقلّ،

507
00:30:28,933 --> 00:30:31,633
معلومات أكثر ممّا يمكن تحليله على نحو كاف.

508
00:30:31,700 --> 00:30:33,000
"نموّ القرى الاستراتيجيّة
في "فيتنام" الجنوبية

509
00:30:33,100 --> 00:30:36,166
قرية استراتيجيّة بدعم أمريكيّ
هوجمت ودمّرت من الـ(فيت كونغ)"

510
00:30:36,233 --> 00:30:39,500
قائد الجيش "هاركنز"
لم يستخدم صحافيّين مشككين بشكل كبير

511
00:30:39,566 --> 00:30:41,166
مثل "نيل شيان".

512
00:30:41,233 --> 00:30:43,433
كان يجب أن تُدفن الأخبار السّيّئة.

513
00:30:44,066 --> 00:30:47,800
تجاهل "هاركنز" تقارير ما بعد العمليات
الّتي كانت مثيرة للقلق

514
00:30:47,866 --> 00:30:53,333
الّتي كان "جون بول فان" وضبّاط آخرون
يرسلونها من الميدان.

515
00:30:54,266 --> 00:30:56,800
كان سيتمّ تعييني كرئيس للمكتب الفيتناميّ

516
00:30:56,866 --> 00:30:58,533
في مقرّ الاستخبارات المركزية.

517
00:30:58,966 --> 00:31:02,200
وأوّل شخص مهم التقيته هو

518
00:31:02,266 --> 00:31:04,266
قائد الجيش "هاركنز".

519
00:31:04,633 --> 00:31:06,766
وبدأ بالكلام بقوله...

520
00:31:06,833 --> 00:31:07,900
"(دونالد غريغ)
وكالة الاستخبارات المركزية"

521
00:31:07,966 --> 00:31:09,533
..."سيد (غريغ)، لا يهمّني ما تسمعه
من أيّ شخص آخر،

522
00:31:09,600 --> 00:31:12,200
يمكنني أن أخبرك دون شكّ أنّنا سنخرج من هنا

523
00:31:12,266 --> 00:31:14,133
بانتصار عسكري خلال 6 أشهر."

524
00:31:16,233 --> 00:31:17,733
فلّاحو البلد الـ12 مليون

525
00:31:17,800 --> 00:31:20,033
بالكاد يتذكّرون كيف كان السّلام.

526
00:31:20,100 --> 00:31:22,200
إنّهم عالقون بين العصابات الشّرسة

527
00:31:22,266 --> 00:31:24,566
والجنود المطالبين بشكل مماثل تقريباً.

528
00:31:24,633 --> 00:31:27,200
يعيشون حياتهم في شكّ مستمرّ،

529
00:31:27,266 --> 00:31:29,266
يتخلّلها موجات عنف

530
00:31:29,333 --> 00:31:31,100
بينما تسيطر قوّات الحكومة

531
00:31:31,166 --> 00:31:35,166
مع قوّات المتمرّدين الشّيوعيّين
في الزّي الأسود والّتي تُدعى "فيت كونغ".

532
00:31:39,600 --> 00:31:42,200
كانت "فيتنام" الجنوبية بأكملها ساحة حرب.

533
00:31:45,600 --> 00:31:47,533
إذا طلب الأمريكان...

534
00:31:47,633 --> 00:31:48,766
(هوي دك)
شمال (فيتنام)"

535
00:31:48,866 --> 00:31:52,833
...أن تُبنى الدّيموقراطيّة على ذلك الخراب،

536
00:31:52,900 --> 00:31:55,033
كان ذلك غير واقعي.

537
00:31:56,000 --> 00:31:59,333
من الواضح أنّ "فيتنام" الجنوبية
كان أكثر ديموقراطيّاً ،

538
00:32:00,733 --> 00:32:04,400
لكن في صراع عنيف كذلك،

539
00:32:05,266 --> 00:32:09,800
الجهة الّتي كان لدى جنودها شكوك أقلّ،

540
00:32:10,200 --> 00:32:13,866
وكانوا يسألون أسئلة أقلّ، كانت ستربح.

541
00:32:21,100 --> 00:32:22,200
"هو تشي مين"

542
00:32:22,966 --> 00:32:27,833
كان بارعاً في العمل في أوساط الشّعب.

543
00:32:30,033 --> 00:32:35,800
كان يعرف أنّ الفيتناميّين
يحترمون الكبار في السّنّ.

544
00:32:35,866 --> 00:32:36,700
"نوين نوك"
جيش شمال فيتنام

545
00:32:36,766 --> 00:32:39,100
لذا أطلق لحية ليبدو أكبر،

546
00:32:39,500 --> 00:32:41,633
لحية كبيرة هكذا.

547
00:32:43,233 --> 00:32:46,766
كان يشير إلى نفسه كعمّ مع الجميع.

548
00:32:47,733 --> 00:32:51,000
وكوّن صورةً متواضعةً جدّاً بشكل متعمّد.

549
00:32:52,866 --> 00:32:56,733
كان دائماً يستخدم لغةً بسيطةً.

550
00:32:57,433 --> 00:33:01,733
كان ماهراً جدّاً في التّواصل مع النّاس.

551
00:33:07,200 --> 00:33:10,000
ناشد "هو تشي مين" الشّعب
للدّفاع عن أرض الآباء.

552
00:33:11,933 --> 00:33:14,066
قال لنا،

553
00:33:14,133 --> 00:33:16,133
"(كاو زان داي)
الجيش الفيتناميّ الشّماليّ"

554
00:33:16,200 --> 00:33:18,566
" قد تدوم الحرب 10 سنوات،

555
00:33:18,633 --> 00:33:19,700
20 سنة،

556
00:33:19,766 --> 00:33:20,866
أو حتّى أطول.

557
00:33:21,600 --> 00:33:23,633
لكنّ الشّعب الفيتنامي لن يتمّ ترهيبه.

558
00:33:26,066 --> 00:33:29,766
لا شيء أثمن من الاستقلال والحرّيّة."

559
00:33:33,233 --> 00:33:36,433
في جانبنا، لم نكن ملتزمين بالدّرجة نفسها.

560
00:33:36,500 --> 00:33:37,333
"دونغ فان ماي"
"سايغون"

561
00:33:37,400 --> 00:33:39,400
وكنّا...

562
00:33:39,500 --> 00:33:42,433
كان قادتنا فاسدين وغير مؤهّلين.

563
00:33:42,533 --> 00:33:47,533
ولذلك، كنّا دائماً نشعر بالخوف في داخلنا،

564
00:33:47,600 --> 00:33:53,400
ذلك الشّكّ أنّه في النّهاية،
سيربح الشّيوعيّون.

565
00:33:54,633 --> 00:33:56,866
عندما جمع "جون كينيدي"

566
00:33:56,933 --> 00:33:58,966
ما يعتقد أنّهم الأفضل والألمع،

567
00:33:59,866 --> 00:34:01,433
قبل 20 عاماً

568
00:34:02,766 --> 00:34:06,100
في كهف في الجزء الشّماليّ من "فيتنام"،

569
00:34:06,166 --> 00:34:09,600
"هو تشي مين" جمع أيضاً
أفضل من لديه وألمعهم.

570
00:34:09,666 --> 00:34:11,733
استمرّوا على ذلك لفترة من الزّمن.

571
00:34:13,199 --> 00:34:16,466
وعندما ظهرنا نحن، كانوا أقرب

572
00:34:17,066 --> 00:34:22,400
إلى ترسيخ نصرهم في هذا الصّراع الحتمي

573
00:34:23,166 --> 00:34:26,100
بين بصيرة "هو تشي منه" و"جون ف. كينيدي".

574
00:34:27,199 --> 00:34:30,266
كلّما فكّرت في استراتيجيّة الأمريكان

575
00:34:30,333 --> 00:34:32,199
"(توم فالي)
جنود البحريّة"

576
00:34:32,266 --> 00:34:35,533
كلّما عرفت أكثر

577
00:34:35,600 --> 00:34:38,533
أنّ الأمر لم يكن سينجح بشكل خاصّ.

578
00:34:54,466 --> 00:34:59,100
كنت في أفضل حالاتي عندما كنت في القتال.

579
00:35:04,000 --> 00:35:07,333
لم تكن لدينا فرصة للانغماس في مخاوفنا،

580
00:35:07,400 --> 00:35:10,900
لأن حيوات الأشخاص الآخرين
تعتمد على بقائنا هادئين.

581
00:35:20,300 --> 00:35:22,633
إذا فشل أمر،

582
00:35:22,700 --> 00:35:24,400
كانوا يسمّونه تخديراً عاطفيّاً.

583
00:35:24,466 --> 00:35:25,600
"روبرت رو"
"القوات الخاصة"

584
00:35:25,666 --> 00:35:28,666
هذا ليس أمراً جيّداً في حياة المدنيّين،
لكنّه مهمّ جدّاً في القتال.

585
00:35:40,366 --> 00:35:46,133
أن تتمكّن من البقاء هادئاً
فيما يجب عليك فعله

586
00:35:46,200 --> 00:35:48,200
وأن تبقى كذلك.

587
00:35:54,100 --> 00:35:56,866
بالنّسبة لي، إنّه لأمر محزن أن أعي

588
00:35:56,933 --> 00:35:59,000
أنّني كنت بأفضل حال

589
00:35:59,066 --> 00:36:01,466
بينما كنت أقوم بأمر رهيب كالحرب.

590
00:36:10,800 --> 00:36:13,600
خاطر الرّئيس "كينيدي" بسمعته في "آسيا"

591
00:36:13,700 --> 00:36:16,533
لإنقاذ "فيتنام" الجنوبية من الشّيوعيّة.

592
00:36:16,600 --> 00:36:19,266
بينما يكتسح الجيش القرى

593
00:36:19,333 --> 00:36:21,166
المشتبه بإيوائها لـ"فيت كونغ"،

594
00:36:21,233 --> 00:36:23,800
لا يعرفون إذا كانوا سيواجهون مقاومة.

595
00:36:29,766 --> 00:36:32,633
يجمع الجنود كل الشّبّان الّذين يجدونهم،

596
00:36:32,700 --> 00:36:35,300
لأنّه ليس بإمكانهم معرفة من كان شيوعيّاً
من خلال النّظر فقط.

597
00:36:38,300 --> 00:36:40,233
يتمّ إطلاق النّار على كلّ من يحاول الهرب

598
00:36:40,300 --> 00:36:42,566
على افتراض أنّ لديهم أمراً يخفونه.

599
00:36:47,700 --> 00:36:51,400
كما ترى، للأمريكان الّذين أتوا
إلى "فيتنام" للقتال في الحرب،

600
00:36:53,200 --> 00:36:57,166
كانوا يرون كلّ من في المدينة

601
00:36:57,600 --> 00:36:59,600
كأشخاص ودّيّين.

602
00:37:01,833 --> 00:37:04,266
لكنّهم كانوا يرون سكّان القرية

603
00:37:04,333 --> 00:37:05,566
"(تران نوك تشو)
رئيس محافظة"

604
00:37:05,633 --> 00:37:07,333
كأنّهم "فيت كونغ".

605
00:37:07,766 --> 00:37:10,500
لأنّ الـ"فيت كونغ" لم يكن لديهم زيّ.

606
00:37:12,666 --> 00:37:14,433
كيف لهم أن يربحوا؟

607
00:37:15,066 --> 00:37:18,200
إذا قتلوا عدوّاً واحداً حقيقيّاً،

608
00:37:19,633 --> 00:37:22,566
ربما يأتي عدو آخر مكانه.

609
00:37:23,233 --> 00:37:26,800
لكن إذا قتلوا الشّخص الخطأ،
سيحصلون على 10 أعداء.

610
00:37:28,200 --> 00:37:31,433
وكانوا يقتلون الرجل الخطأ غالباً.

611
00:37:33,333 --> 00:37:34,433
"(كمبوديا) - "فيتنام" الجنوبية
(دلتا ميكونغ) - (سايغون)"

612
00:37:34,500 --> 00:37:39,600
كان لكلّ محافظة من محافظات
"فيتنام" الجنوبية الـ44 رئيساً خاصّاً بها.

613
00:37:39,666 --> 00:37:42,300
كان بعضهم معين تعييناً سياسيّاً،

614
00:37:42,366 --> 00:37:45,433
حلفاء فاسدون للرّئيس "زيام".

615
00:37:45,500 --> 00:37:49,600
"تران نوك تشو"، رئيس محافظة "كين وا"،
كان مختلفاً.

616
00:37:49,666 --> 00:37:50,866
"(كين وا)"

617
00:37:51,300 --> 00:37:55,766
ابن قاض متميز
من مدينة "واي" الإمبراطوريّة القديمة،

618
00:37:55,833 --> 00:37:59,033
حارب وأخوان له ضدّ الفرنسيّين

619
00:37:59,100 --> 00:38:00,533
مع "فيت مين".

620
00:38:01,433 --> 00:38:04,666
لكنّه رفض الانضمام إلى الحزب الشّيوعيّ.

621
00:38:04,733 --> 00:38:07,666
كان معجباً بإخلاصهم، لكنّه كره الطّريقة

622
00:38:07,733 --> 00:38:10,533
الّتي عاقبوا بها كلّ من تجرأ
على الاختلاف معهم.

623
00:38:11,533 --> 00:38:14,033
بدل ذلك، ترك الـ"فيت مين"،

624
00:38:14,100 --> 00:38:17,400
وأصبح رائداً في الجيش الّذي يقاتل ضدّهم،

625
00:38:17,466 --> 00:38:21,066
ولاحقاً بإعجاب "زيام" بمعرفته الدّاخليّة

626
00:38:21,133 --> 00:38:25,066
بأساليب الشّيوعيّين تمت ترقيته إلى عقيد

627
00:38:25,133 --> 00:38:29,700
وأصبح رئيس "كين هاو"،
وهو حصن لـ"فيت كونغ".

628
00:38:31,233 --> 00:38:33,866
كان عفيفاً تماماً.

629
00:38:34,933 --> 00:38:38,600
وبدأ النّاس بفهم كونه الشّخص الّذي

630
00:38:38,666 --> 00:38:39,600
"روفوس فيلبس"
وكالة التنمية الدولية الأمريكية"

631
00:38:39,666 --> 00:38:42,866
مع أنه ليس نظام انتخاب،

632
00:38:42,933 --> 00:38:45,933
ورغم ذلك كان الشّخص الّذي يمثّلنا حقّاً.

633
00:38:47,266 --> 00:38:49,400
"أعطوني ميزانيّة تساوي ثمن

634
00:38:49,466 --> 00:38:53,166
طائرة مروحيّة أمريكيّة،" كان يحبّ أن يقول،

635
00:38:53,233 --> 00:38:56,233
"وسأعطيكم محافظةً تنعم بسلام.

636
00:38:57,300 --> 00:39:00,600
بتلك النّقود، يمكنني أن أرفع مستوى معيشة

637
00:39:00,666 --> 00:39:02,333
مزارعي الأرزّ،

638
00:39:02,400 --> 00:39:04,933
وسيتم دفع ما يكفي للمسؤولين الحكوميّين

639
00:39:05,000 --> 00:39:08,000
حتّى لا يعتقدوا أنّ عليهم أن يسرقوا."

640
00:39:09,233 --> 00:39:14,000
بدلاً من ملاحقة الـ"فيت كونغ"،
سعى لإقناعهم.

641
00:39:15,700 --> 00:39:18,900
ولا أريد أن أقتل. أريد أن أغيّرهم.

642
00:39:20,600 --> 00:39:24,933
عندما أجد عائلة "فيت كونغ" حقيقيّة،

643
00:39:25,266 --> 00:39:27,566
أحاول كسب العائلة

644
00:39:28,466 --> 00:39:32,800
ومن خلالهم كسب الرّجل الّذي ترك العائلة.

645
00:39:34,033 --> 00:39:37,266
وفقط بعد الفشل،

646
00:39:38,133 --> 00:39:42,000
بعد الفشل في هذه الخطوات،

647
00:39:42,066 --> 00:39:43,666
حينها أقتله.

648
00:39:45,066 --> 00:39:48,100
وبعد أن أترك البرنامج،

649
00:39:49,666 --> 00:39:52,666
سيكون الشّعب الفيتناميّ
كما وكالة الاستخبارات المركزية،

650
00:39:53,666 --> 00:39:56,800
مهتمّين أكثر بالجزء الأخير.

651
00:39:58,366 --> 00:40:00,500
هذه هي المشكلة الحقيقيّة.

652
00:40:10,100 --> 00:40:13,333
في الوطن، كان الشّعب الأمريكيّ
يلقي اهتماماً ضئيلاً

653
00:40:13,400 --> 00:40:15,500
إلى ما يحدث في "فيتنام".

654
00:40:16,100 --> 00:40:18,366
كانوا يتابعون "ذا بيفرلي هيلبيليز"

655
00:40:18,433 --> 00:40:20,633
و"غان سموك" على التّلفاز،

656
00:40:20,700 --> 00:40:25,166
كانوا مهتمّين فيما إذا كان فريق "يانكيز"
سيفوز ببطولة العالم مجدّداً

657
00:40:25,233 --> 00:40:26,566
"(مارلين مونرو) وجدت ميّتة
السّبب هو تعاطي جرعة منوّم زائدة"

658
00:40:26,633 --> 00:40:28,300
وبوفاة "مارلين مونرو"

659
00:40:32,300 --> 00:40:34,233
لكنّ بعض الأمريكيّين
كانوا قد بدؤوا يفقدون الصّبر

660
00:40:34,300 --> 00:40:35,600
"الفصل العنصري عنصريّة"

661
00:40:35,666 --> 00:40:37,833
بسبب بطء التّغيير الاجتماعيّ.

662
00:40:38,200 --> 00:40:39,866
تم إخبارنا في الخمسينيّات

663
00:40:39,933 --> 00:40:42,166
أنّنا نعيش في أفضل دولة في العالم.

664
00:40:43,000 --> 00:40:45,500
بينما كنّا نحاول فهم

665
00:40:45,566 --> 00:40:46,800
"(بيل زيمرمان)
(إلينويز)"

666
00:40:46,866 --> 00:40:50,933
ما كان يعنيه أن نكون مواطنين
في أفضل دولة في العالم،

667
00:40:51,000 --> 00:40:53,233
انفجرت فجأة حركة الحقوق المدنيّة

668
00:40:53,300 --> 00:40:55,166
في ضمائرنا.

669
00:41:01,166 --> 00:41:03,466
لم نكن نعتقد أنّ لدينا أيّ سلطة.

670
00:41:03,533 --> 00:41:06,566
لم نعتقد أنّ بإمكاننا
أن يكن لنا دور في التّاريخ،

671
00:41:07,000 --> 00:41:08,966
وأن بإمكاننا أن نؤثّر على الأمور.

672
00:41:09,733 --> 00:41:11,500
"عودوا إلى بلادكم أيّها الزّنوج"

673
00:41:14,700 --> 00:41:16,600
"الثّانويّة المركزيّة لـ(ليتل روك)"

674
00:41:17,000 --> 00:41:18,366
وفجأةً،

675
00:41:18,433 --> 00:41:22,166
هذا بالتّحديد ما كان يفعله
أولئك الطّلّاب السّود في الجنوب.

676
00:41:22,233 --> 00:41:25,266
وقد أغضبنا ذلك جميعاً.

677
00:41:35,400 --> 00:41:38,266
"لكل مواطن الحقّ في الجلوس"

678
00:41:43,733 --> 00:41:45,033
"السّلام هو أفضل مأوى"

679
00:41:45,100 --> 00:41:46,100
"امنعوا القنابل"

680
00:41:46,166 --> 00:41:49,800
كان الأمريكيّون الآخرون قلقون بشأن تزايد

681
00:41:49,866 --> 00:41:52,766
الأسلحة النّوويّة في العالم.

682
00:41:53,533 --> 00:41:58,700
لعلّه سيكون من الجيّد
وضع "خروتشوف" و"كينيدي" على جزيرة

683
00:41:58,766 --> 00:42:01,233
ولا نخرج أيّاً منهما

684
00:42:01,300 --> 00:42:03,533
حتّى يتوصّلا إلى اتفاق.

685
00:42:03,600 --> 00:42:05,933
"لا (هيروشيما) بعد اليوم"

686
00:42:06,000 --> 00:42:07,633
"لا مزيد من الاختبارات
في الشرق أو الغرب"

687
00:42:07,700 --> 00:42:09,133
"السّلام هو مأوانا الوحيد"

688
00:42:09,200 --> 00:42:10,733
"لا يمكن للأموات التّفاوض"

689
00:42:14,933 --> 00:42:19,766
"(سايغون)"

690
00:42:26,533 --> 00:42:29,466
وإذا كنت في مقهى عند إلقاء "زيام" لخطاب،

691
00:42:29,566 --> 00:42:31,366
سيقف أحدهم ويطفأ المذياع.

692
00:42:31,433 --> 00:42:32,866
كنّا نسمعه عبر المذياع.

693
00:42:32,933 --> 00:42:35,533
كان شخص ما يقف ويطفأ المذياع.

694
00:42:35,600 --> 00:42:39,533
أعني، لم يكن متّصلاً بشعبه.

695
00:42:42,100 --> 00:42:46,400
"زيام" كان ببساطة عكس الدّيموقراطيّة.

696
00:42:47,833 --> 00:42:51,366
كان يجب أن تكون المنافسة
بين "فيتنام" الجنوبية" والشمالية...

697
00:42:51,433 --> 00:42:53,033
"(فان غوانغ توي)
(سايغون)"

698
00:42:53,100 --> 00:42:56,633
فرصةً ذهبيّةً

699
00:42:57,266 --> 00:43:01,966
لجعل المجتمع منفتحاً على الصّحافة الحرّة،

700
00:43:02,033 --> 00:43:03,766
وحريّة التّعبير.

701
00:43:04,766 --> 00:43:06,966
لكن لم يكن هناك خيار

702
00:43:07,033 --> 00:43:11,233
إذا كان النّظامان يُعدّان
مبنيّان على الدّكتاتوريّة

703
00:43:11,300 --> 00:43:13,033
وهما نظامان قمعيّان.

704
00:43:13,400 --> 00:43:17,866
واحد يخضع للحزب الشّيوعيّ، وآخر لعائلة.

705
00:43:20,166 --> 00:43:22,800
أنا أراه. وأعرفه.

706
00:43:23,700 --> 00:43:26,933
لم يتولّ قيادة الحكومة.

707
00:43:27,900 --> 00:43:32,166
كان الشّخص المسؤول
عن قيادة الحكومة هو أخوه،

708
00:43:32,700 --> 00:43:34,266
الأخ "نو".

709
00:43:36,066 --> 00:43:38,533
أخو "زيام"، "نو دين نيو"،

710
00:43:38,600 --> 00:43:42,200
كان صاحب فكرة برنامج القرى الاستراتيجيّة،

711
00:43:42,766 --> 00:43:46,600
ترأّس حزباً سياسيّاً خاصّاً عكس سياسات

712
00:43:46,666 --> 00:43:49,100
وقسوة الشّيوعيّين،

713
00:43:49,900 --> 00:43:53,466
وأشرف على مجموعة من وحدات الأمن الدّاخلي

714
00:43:53,533 --> 00:43:57,266
الّتي تجسّست على أعداء النّظام وحجزتهم.

715
00:43:59,366 --> 00:44:04,200
بعض الصّحافيّين اللذين تقصّوا بعمق
ما كان يفعله "زيام" و"نيو"

716
00:44:04,266 --> 00:44:06,600
تم طردهم خارج البلد.

717
00:44:07,366 --> 00:44:09,933
عندما اعترض صحفيّ أمريكيّ،

718
00:44:10,000 --> 00:44:12,200
قالت له زوجة "نيو" سليطة اللّسان،

719
00:44:12,266 --> 00:44:16,400
"لن تستفيد (فيتنام) من حرّيّتكم المجنونة."

720
00:44:18,233 --> 00:44:20,300
في تلك الأثناء، في منطقة الأرياف،

721
00:44:20,366 --> 00:44:24,533
كان "جون بول فان" ومستشارون آخرون
قد بدؤوا بملاحظة

722
00:44:24,600 --> 00:44:27,366
أنّ الفساد في نظام "زيام"

723
00:44:27,433 --> 00:44:30,333
وصل إلى القادة في الميدان.

724
00:44:31,300 --> 00:44:35,366
الجنود الّذين كانوا ينوون مهاجمة العدوّ

725
00:44:35,433 --> 00:44:38,466
بدا الآن أنّهم متردّدون.

726
00:44:39,866 --> 00:44:42,600
قيل لي في العديد من المرّات

727
00:44:42,666 --> 00:44:44,066
"جيمس سكانلون"
"مستشار عسكري"

728
00:44:44,133 --> 00:44:46,833
"سكانلون..."

729
00:44:47,766 --> 00:44:50,900
خطر جدّاً، أتعلم، الذّهاب إلى هناك.

730
00:44:53,033 --> 00:44:55,900
كان "جون فان" يخرج معهم في اللّيل.

731
00:44:55,966 --> 00:44:59,200
ولاحظ أنّ شخصاً ما كان يسعل دائماً

732
00:45:00,300 --> 00:45:03,600
أو يحدث صوتاً بسيطاً عندما كان

733
00:45:03,666 --> 00:45:06,233
الـ"فيت كونغ" يقتربون من موقع كمين.

734
00:45:06,300 --> 00:45:08,100
لم يكونوا يريدون الدّخول في معركة.

735
00:45:08,800 --> 00:45:11,300
تمّ اختيار ضبّاط من "فيتنام" الجنوبية

736
00:45:11,366 --> 00:45:16,700
لولائهم للرّئيس "زيام"
أكثر من مهاراتهم القتاليّة،

737
00:45:16,766 --> 00:45:18,466
وكان رجالهم يعرفون ذلك.

738
00:45:20,033 --> 00:45:21,500
ما كان علينا أن نفعله هو

739
00:45:21,566 --> 00:45:26,300
إمّا أن نجبر الفيتناميّين،
وأعني أن نجبرهم حقّاً

740
00:45:26,366 --> 00:45:27,866
أن يحسنوا التّصرّف.

741
00:45:27,933 --> 00:45:30,533
وإذا لم يحسنوا التّصرّف يقولون،

742
00:45:30,600 --> 00:45:32,000
"سنخرج من هنا.

743
00:45:33,266 --> 00:45:35,766
لأنّنا لن نراهن على أحصنة خاسرة.

744
00:45:35,833 --> 00:45:37,266
وهذا حصان خاسر.

745
00:45:37,333 --> 00:45:38,300
"روبرت رو"
"القوات الخاصة"

746
00:45:38,366 --> 00:45:40,733
لن تنتصروا على هذا التّمرّد."

747
00:45:40,800 --> 00:45:43,366
نحن كأمريكان كان علينا أن نفهم رغبة

748
00:45:43,433 --> 00:45:46,166
الشّعب الفيتناميّ
بالحصول على دولتهم الخاصّة.

749
00:45:47,433 --> 00:45:50,200
أعني، فعلنا الأمر ذاته للبريطانيّين.

750
00:45:52,400 --> 00:45:55,566
"(الولايات المتّحدة) و(روسيا)
تواجهان تصفية للحسابات"

751
00:45:55,633 --> 00:46:01,066
في تشرين الأوّل من عام 1962، "الولايات
المتّحدة" و"الاتّحاد السّوفييتيّ"

752
00:46:01,133 --> 00:46:03,700
اقتربا بشكل لن يتكرّر ثانية

753
00:46:03,766 --> 00:46:06,433
من دمار متبادل مؤكّد.

754
00:46:06,500 --> 00:46:09,033
مساء الخير مواطني بلدي.

755
00:46:09,766 --> 00:46:13,600
هذه الحكومة، كما وعدت، قد حافظت على

756
00:46:13,666 --> 00:46:17,666
الرّقابة الدقيقة للحشد العسكري السّوفييتيّ

757
00:46:17,733 --> 00:46:19,400
على جزيرة "كوبا".

758
00:46:19,466 --> 00:46:20,300
"(فلوريدا)
(كوبا)"

759
00:46:20,366 --> 00:46:22,433
خلال الأسبوع الماضي،

760
00:46:22,500 --> 00:46:25,933
أكّد دليل لا لبس فيه على حقيقة

761
00:46:26,000 --> 00:46:29,533
أنّ سلسلة من مواقع الصّواريخ الهجوميّة

762
00:46:29,600 --> 00:46:32,233
قيد التّجهيز الآن على تلك الجزيرة الحبيسة.

763
00:46:32,300 --> 00:46:33,600
"موقع الإطلاق - خيام للصّواريخ المعدّة
قاذفات الصّواريخ"

764
00:46:33,833 --> 00:46:35,166
"قاذفات الصّواريخ - السّلك
خيمة حماية الصّواريخ"

765
00:46:35,233 --> 00:46:40,466
وضع السّوفييت صواريخ نوويّة بشكل سرّيّ
تبعد 145 كيلومتر عن "الولايات المتّحدة".

766
00:46:41,200 --> 00:46:45,800
حثّت هيئة الأركان المشتركة الرئيس "كينيدي"
على قصف "كوبا".

767
00:46:46,333 --> 00:46:50,133
رفض وأمر بالمقابل بحصار بحريّ

768
00:46:50,200 --> 00:46:54,266
لمنع السّفن السّوفييتيّة
من إعادة تزويد الجزيرة.

769
00:46:55,966 --> 00:47:01,300
لـ13 يوم مرهق، حبس العالم أنفاسه.

770
00:47:04,933 --> 00:47:11,033
أخيراً، بالتّبادل مع تعهّد خاصّ
لإزالة الصّواريخ الأمريكيّة من "تركيا"،

771
00:47:11,100 --> 00:47:14,866
وافق "خروتشوف" على إزالة صواريخه
من "كوبا".

772
00:47:15,400 --> 00:47:17,233
"انتصار (كينيدي) في (كوبا)"

773
00:47:17,300 --> 00:47:20,566
لم ترد "الولايات المتّحدة"
ولا "الاتّحاد السّوفييتيّ"

774
00:47:20,633 --> 00:47:24,100
بشكل صريح مواجهةً مجدّداً.

775
00:47:24,633 --> 00:47:29,766
من الآن فصاعداً، الحروب المحدودة،
كالصّراع المتزايد في "فيتنام"،

776
00:47:29,833 --> 00:47:33,033
سيكون لها أهمّيّة أعظم.

777
00:47:36,600 --> 00:47:40,100
كبرت في ظلّ القنبلة النّوويّة.

778
00:47:41,466 --> 00:47:43,066
وأتذكّر

779
00:47:43,133 --> 00:47:44,133
"جون موزغرايف"
"ميزوري"

780
00:47:44,233 --> 00:47:46,966
مشاهدة الرّئيس "كينيدي" يتكلّم
أثناء أزمة الصّواريخ الكوبيّة

781
00:47:47,066 --> 00:47:49,366
وأتساءل إذا كنت سأقبّل فتاةً يوماً.

782
00:47:49,433 --> 00:47:54,000
وكان ذلك تكملةً للمعركة مع الرّوس.

783
00:47:54,066 --> 00:47:57,833
عدا كوننا نقاتل، وكلاءهم،

784
00:47:57,900 --> 00:48:01,400
الفيتناميين هناك،
لكنّها كانت كتلة شيوعيّة.

785
00:48:02,800 --> 00:48:05,866
لم يكن يهمّني مكان تواجدها، كنت سأذهب

786
00:48:05,933 --> 00:48:08,366
إذا قالت حكومتي إنّ علينا أن نكون هناك.

787
00:48:08,433 --> 00:48:09,866
"انضمّوا إلى جنود البحريّة"

788
00:48:09,933 --> 00:48:13,033
كنّا على الأغلب آخر أطفال من جيلنا

789
00:48:13,100 --> 00:48:15,933
يصدّقون أنّ حكومتنا لن تكذب علينا أبداً.

790
00:48:21,200 --> 00:48:23,700
كنّا نكتب قصصاً عن كلّ العيوب

791
00:48:23,766 --> 00:48:26,600
لجانب "سايغون"، حول كيف لم يقاتلوا،

792
00:48:27,133 --> 00:48:29,466
وعن الفساد، ولم ينفذوا الأوامر،

793
00:48:29,533 --> 00:48:31,033
وعدم النّظام.

794
00:48:33,200 --> 00:48:35,966
ثمّ فجأة، الـ"فيت كونغ"، لأوّل مرّة

795
00:48:36,066 --> 00:48:37,233
"نيل شيان"
"صحفي"

796
00:48:37,300 --> 00:48:39,300
"الأوغاد اللّعينون"

797
00:48:39,366 --> 00:48:41,700
كما كان يسمّيهم سكّان "هاركنز"
في "سايغون"،

798
00:48:41,766 --> 00:48:43,133
وقفوا وحاربوا.

799
00:48:43,200 --> 00:48:45,966
وفجأةً، كلّ عيوب جانب "سايغون"

800
00:48:46,033 --> 00:48:47,733
أنيرت بهذا.

801
00:48:48,533 --> 00:48:51,566
مثل قنبلة مضيئة، أنارت ساحة المعركة.

802
00:48:51,966 --> 00:48:53,200
ظهر كلّ شيء.

803
00:48:54,433 --> 00:48:57,800
بعد بضعة أيّام من عيد الميلاد لعام 1962،

804
00:48:57,866 --> 00:49:01,433
تلقّت فرقة الجيش الجمهوري الفيتنامي
السّابعة أوامر للاستيلاء على

805
00:49:01,500 --> 00:49:03,700
محطّة إرسال لـ"فيت كونغ"

806
00:49:03,766 --> 00:49:08,500
تبثّ من نقطة على بعد نحو 64 كيلومتر
إلى شمال شرق "سايغون"

807
00:49:08,566 --> 00:49:11,366
في قرية تُدعى "تان توي".

808
00:49:11,433 --> 00:49:14,333
كانت القرية محاطة بحقول الأرزّ.

809
00:49:14,400 --> 00:49:19,300
كان يصلها سدّ للرّيّ بقرية مجاورة،
"آب باك".

810
00:49:19,366 --> 00:49:20,366
قرية "آب باك"

811
00:49:20,866 --> 00:49:24,766
أشارت المعلومات أنّ حوالي 120 متمرد

812
00:49:24,833 --> 00:49:27,100
يحرسون محطّة الإرسال.

813
00:49:27,166 --> 00:49:30,833
رسم "جون بول فان" ما بدا كأنّه

814
00:49:30,900 --> 00:49:33,066
خطّةً مضمونةً للهجوم.

815
00:49:33,200 --> 00:49:34,033
"الجيش الجمهوري الفيتنامي -
الحرس المدنيّ - (آب باك)"

816
00:49:34,100 --> 00:49:37,233
بدعم من مروحيّات وناقلات جند مدرّعة،

817
00:49:37,300 --> 00:49:43,100
سيهاجم نحو 1200 جندي
من "فيتنام" الجنوبية" القرية من 3 محاور.

818
00:49:43,166 --> 00:49:47,800
عندما يحاول من نجى من "فيت كونغ" الهرب
عبر الفجوة الّتي تركت مفتوحةً لهم،

819
00:49:47,866 --> 00:49:52,866
كما يفعلون دائماً عندما يُفاق عددهم
ويُهاجمون بأسلحة حديثة،

820
00:49:52,933 --> 00:49:55,966
سيدمّرهم القصف المدفعيّ والجوّيّ.

821
00:49:56,966 --> 00:50:00,466
سيراقب "فان" القتال من طائرة رصد.

822
00:50:02,233 --> 00:50:06,133
لكنّ المعلومات التي وصلتنا كانت خاطئة.

823
00:50:06,733 --> 00:50:12,200
كان هناك ما يزيد عن 340 "فيت كونغ"،
وليس 120 في المنطقة.

824
00:50:13,000 --> 00:50:17,200
أعلمهم جواسيس الشّيوعيّين
أنّه ستتمّ مهاجمتهم في وقت قريب.

825
00:50:18,100 --> 00:50:21,666
وهذه المرّة، لن يفرّوا دون قتال.

826
00:50:22,900 --> 00:50:25,366
من ضمنهم كان "لي كوان كونغ"،

827
00:50:25,433 --> 00:50:30,633
والّذي كان فدائي منذ عام 1951،
عندما كان في الـ12 من عمره.

828
00:50:31,800 --> 00:50:35,333
حضّرنا خنادق وملاجئ لنختبئ فيها.

829
00:50:35,400 --> 00:50:36,533
"(لي كوان كونغ)
(فيت كونغ)"

830
00:50:36,600 --> 00:50:38,600
كنّا نرى بوضوح أمامنا.

831
00:50:38,666 --> 00:50:40,533
عندما بدأنا إطلاق النّار،
تمكّنّا من قتل جنود العدوّ

832
00:50:41,000 --> 00:50:43,300
لأنه كان عليهم التّقدّم عبر حقل مكشوف.

833
00:50:44,533 --> 00:50:49,900
في السّاعة 6:35 في صباح 2 يناير لعام 1963،

834
00:50:49,966 --> 00:50:53,333
نقلت 10 مروحيّات أمريكيّة
مجموعة من الجيش الجمهوري الفيتنامي

835
00:50:53,400 --> 00:50:56,433
إلى نقطة في شمال "تان توي".

836
00:51:00,133 --> 00:51:01,966
لم يواجهوا أيّة مقاومة.

837
00:51:03,100 --> 00:51:06,600
في تلك الأثناء، اقتربت كتيبتا حرس مدنيّ
من "فيتنام" الجنوبية

838
00:51:06,666 --> 00:51:10,000
من "آب باك" من الجنوب سيراً على الأقدام.

839
00:51:12,500 --> 00:51:16,700
ترك قائد الـ"فيت كونغ"
الحراس المدنيّين يقتربون حتى 30 متراً

840
00:51:16,766 --> 00:51:19,166
قبل إعطاء الأمر بإطلاق النّار.

841
00:51:21,733 --> 00:51:24,533
قتل العديد من جنود "فيتنام" الجنوبية.

842
00:51:28,733 --> 00:51:31,033
اختبأ النّاجون خلف السّدّ.

843
00:51:34,300 --> 00:51:36,133
10 مروحيّات أخرى،

844
00:51:36,200 --> 00:51:39,966
معبّأةً بالجنود
ومصحوبةً بـ5 مروحيّات عسكريّة،

845
00:51:40,033 --> 00:51:42,333
حلّقت للمساعدة.

846
00:51:42,833 --> 00:51:45,733
كان هدفنا هو إسقاط من 5 لـ10 مروحيّات.

847
00:51:46,200 --> 00:51:47,733
حالما هبطت،

848
00:51:47,800 --> 00:51:52,300
بدأنا إطلاق مدافع الهاون والرّشّاشات.

849
00:52:08,333 --> 00:52:12,633
رشّاشات "فيت كونغ" أصابت
14 مروحيّة من أصل 15.

850
00:52:13,400 --> 00:52:18,266
تمّ تدمير 5 منها،
وقتل وجرح طاقم المروحيّة الأمريكان.

851
00:52:19,500 --> 00:52:21,733
منذ تلك اللّحظة، لم نعد نخاف من العدوّ.

852
00:52:22,366 --> 00:52:25,733
حتى أولئك الّذين لم يكونوا شجعاناً
لم يشعروا بالخوف.

853
00:52:27,400 --> 00:52:30,100
ركّز العدوّ نيرانه على عناصر
الجيش الجمهوري الفيتنامي

854
00:52:30,200 --> 00:52:33,166
الّذين كانوا يصارعون للخروج
من المروحيّات التي أُسقطت.

855
00:52:33,700 --> 00:52:36,266
"كان الأمر كإطلاق النّار على البطّ
بالنّسبة للـ(فيت كونغ)،"

856
00:52:36,366 --> 00:52:38,733
كما استذكر أحد أفراط طاقم أمريكيّ.

857
00:52:40,500 --> 00:52:43,533
حلّق العقيد "فان" بيأس في الأعلى.

858
00:52:43,866 --> 00:52:46,000
أبرق قائد الجيش الجمهوري الفيتنامي ،

859
00:52:46,066 --> 00:52:50,200
يحثّه على إرسال وحدة ناقلة جنود مدرّعة
لإنقاذ الرّجال.

860
00:52:51,366 --> 00:52:54,266
تلقيت الخبر من "جون فان"

861
00:52:54,366 --> 00:52:56,866
أنّ المروحيّات الأمريكيّة سقطت.

862
00:52:57,100 --> 00:52:59,633
كانت أمام مواقع الـ"فيت كونغ" تماماً.

863
00:53:00,266 --> 00:53:02,033
كان هناك أمريكان مقتولون ومصابون.

864
00:53:02,100 --> 00:53:02,933
"جيمس سكانلون"
"مستشار عسكري"

865
00:53:03,100 --> 00:53:05,600
وكان علينا الذّهاب إلى هناك بالحال.

866
00:53:05,866 --> 00:53:09,300
مثل "فان"، كان النّقيب "سكانلون"
مجرّد مستشار.

867
00:53:09,800 --> 00:53:12,966
النّقيب "لي تونغ با"،
ونظيره في الجيش الجمهوري الفيتنامي ،

868
00:53:13,066 --> 00:53:15,733
كان عليهم إعطاء الأمر للتّقدّم.

869
00:53:16,100 --> 00:53:18,866
كان "سكانلون" يحبّه ويحترمه.

870
00:53:19,333 --> 00:53:21,533
التفتّ لـ"با" وقلت،

871
00:53:21,600 --> 00:53:24,433
"أتعلم، عليك الذّهاب إلى هناك في الحال."

872
00:53:24,866 --> 00:53:28,166
وقال "با" لي، "لن أذهب."

873
00:53:28,600 --> 00:53:32,300
رؤساء "با" من الجيش الجمهوري الفيتنامي ،
بعيداً عن أرض المعركة،

874
00:53:32,400 --> 00:53:34,900
أخبروه أن يبقى مكانه.

875
00:53:35,733 --> 00:53:40,500
ورئيسي "جون فان" كان يصرخ عليّ
من خلال اللّاسلكيّ

876
00:53:40,566 --> 00:53:42,700
للذّهاب إلى هناك.

877
00:53:43,433 --> 00:53:47,333
استغرق "سكانلون" ساعةً
ليقنع النّقيب "با" بالتّحرّك.

878
00:53:47,733 --> 00:53:49,866
تمّت إضاعة ساعتين إضافيّتين

879
00:53:49,933 --> 00:53:53,266
قبل أن تتّجه ناقلات الجنود المدرّعة
عبر الحقول

880
00:53:53,333 --> 00:53:55,166
باتّجاه الرّجال العالقين.

881
00:53:56,966 --> 00:53:59,300
كان إطلاق النّار قد توقّف.

882
00:53:59,900 --> 00:54:01,500
كان كلّ شيء هادئاً.

883
00:54:01,600 --> 00:54:04,233
كان بإمكاننا رؤية المساحات الممتدّة
من حقول الأرزّ.

884
00:54:04,600 --> 00:54:07,833
وكانت ردّة فعلي هي، انتهى كلّ شيء.

885
00:54:07,933 --> 00:54:11,233
ألقت أوّل ناقلتان سلالمهما.

886
00:54:11,333 --> 00:54:13,466
خرجت كتيبة مشاة،

887
00:54:13,566 --> 00:54:17,966
على استعداد لرشّ خط الأشجار
بنيران الأسلحة الآليّة أثناء تقدمها.

888
00:54:18,033 --> 00:54:23,033
في الماضي، كان ذلك كفيلاً
بجعل الـ"فيت كونغ" يفرّون.

889
00:54:24,000 --> 00:54:26,133
هذه المرّة كان الأمر مختلفاً.

890
00:54:29,333 --> 00:54:32,100
تعرّضت 8 ناقلات جند مدرّعة للهجوم.

891
00:54:32,300 --> 00:54:35,366
خلال دقائق، قتل 6 من قنّاصتهم.

892
00:54:35,466 --> 00:54:36,966
أصيبوا بطلقات في رؤوسهم.

893
00:54:38,033 --> 00:54:40,200
وتمّ إطلاق النّار علينا.

894
00:54:40,800 --> 00:54:42,233
كان الأمر أشبه بطاولة بلياردو.

895
00:54:42,300 --> 00:54:43,866
كنّا على القسم الأخضر

896
00:54:43,933 --> 00:54:46,200
وكانوا هم في الجيوب يطلقون الرّصاص علينا.

897
00:54:46,766 --> 00:54:51,600
عندما تمكّن النّقيب "با" من إقناع
بعض النّاقلات الإضافيّة بالتّقدّم،

898
00:54:52,366 --> 00:54:56,700
خرجت العصابات من جحورها
ورشقتهم بالقنابل اليدويّة.

899
00:55:01,800 --> 00:55:04,366
لم يتسبّب أيّ منها بضرر حقيقيّ،

900
00:55:04,433 --> 00:55:08,000
لكنّ السّائقين
كانوا في حالة إحباط فتوقّفوا،

901
00:55:08,066 --> 00:55:11,866
والتفّوا، وانسحبوا
خلف المروحيّات المحطّمة.

902
00:55:13,433 --> 00:55:15,033
من طائرة الرّصد،

903
00:55:15,100 --> 00:55:19,200
توسّل "فان" لـ الجيش الجمهوري الفيتنامي
للقيام بهجوم متزامن

904
00:55:19,266 --> 00:55:22,300
على العدوّ
بالقوّات الأرضيّة المتبقيّة جميعها.

905
00:55:23,766 --> 00:55:26,533
رفض قادة الجيش الجمهوري الفيتنامي.

906
00:55:28,833 --> 00:55:32,033
في تلك الّليلة، تراجع الـ"فيت كونغ"،

907
00:55:32,100 --> 00:55:35,633
حاملين أغلب جثث الموتى والمصابين معهم.

908
00:55:37,533 --> 00:55:41,633
قتل 80 "فيتنامياً" جنوبياً على الأقلّ.

909
00:55:42,200 --> 00:55:47,200
وكذلك 3 مستشارين أمريكيّين
من ضمنهم "كين غود"،

910
00:55:47,266 --> 00:55:49,066
صديق لـ"سكانلون".

911
00:55:52,233 --> 00:55:56,033
كدّسنا الجثث داخل ناقلات الجند المدرّعة،

912
00:55:56,100 --> 00:55:58,166
كدّسناها للأعلى حتّى...

913
00:55:58,233 --> 00:56:00,366
لم نعد نتمكّن من تكديس المزيد.

914
00:56:00,433 --> 00:56:05,266
ولم أسمح للفيتناميّين بلمس الأمريكان.

915
00:56:06,833 --> 00:56:09,266
لذا حملت أمريكيّين.

916
00:56:09,333 --> 00:56:13,933
وكنت منهكاً.

917
00:56:14,533 --> 00:56:19,066
أخبروني بأنّ "كين غود" قتل.

918
00:56:20,133 --> 00:56:24,266
وكنّا أنا و"كين" نعمل بجدّ مع كتيبتينا.

919
00:56:24,333 --> 00:56:27,966
وخبر مقتله كان مؤلماً.

920
00:56:30,100 --> 00:56:31,533
شاب رائع.

921
00:56:33,100 --> 00:56:35,500
وصل الصّحافيّون إلى "سايغون"

922
00:56:35,566 --> 00:56:38,700
قبل التّمكّن من إزالة جثث قتلى
الجيش الجمهوري الفيتنامي.

923
00:56:40,100 --> 00:56:42,500
فزعوا لما رأوه

924
00:56:42,566 --> 00:56:46,066
وحاولوا معرفة ما حصل بالفعل.

925
00:56:47,200 --> 00:56:52,766
أخذ "جون بول فان" "نيل شيان"
و"ديفيد هالبرستام" على جنب وأخبرهم.

926
00:56:52,833 --> 00:56:57,700
كانت معركة "آب باك" "أداءً تعيساً للغاية."

927
00:56:57,766 --> 00:57:00,166
قال، "لم ينفّذ
الجيش الجمهوري الفيتنامي الأوامر،

928
00:57:00,233 --> 00:57:03,166
يرتكبون نفس الخطأ باستمرار

929
00:57:03,233 --> 00:57:05,000
بنفس الطّريقة."

930
00:57:06,600 --> 00:57:08,300
لكن في "سايغون"،

931
00:57:08,366 --> 00:57:11,766
النّقيب "هاركينز" أعلن النّصر في الحال.

932
00:57:12,133 --> 00:57:15,033
قال، "كان ثمة هدف لدى قوّات
الجيش الجمهوري الفيتنامي ،

933
00:57:15,100 --> 00:57:16,933
حقّقنا ذلك الهدف.

934
00:57:17,000 --> 00:57:20,533
غادر الـ(فيت كونغ)
وكانت ضحاياهم أكثر عدداً

935
00:57:20,600 --> 00:57:22,933
من الضّحايا في صفوف قوّات الحكومة.

936
00:57:23,033 --> 00:57:24,766
ماذا تريدون أكثر؟"

937
00:57:25,100 --> 00:57:26,100
"هزيمة (فيتنام) تصدم المستشارين الأمريكان"

938
00:57:26,166 --> 00:57:28,500
"رفض (سايغون) للنّصيحة مسؤول عن الانتكاسة"
بقلم (ديفيد هالبرستام)"

939
00:57:28,566 --> 00:57:31,666
عندما نقل "هالبرستام" و"شيان"
خبر أنّ "آب باك" كانت في الواقع هزيمة،

940
00:57:31,733 --> 00:57:33,533
"معركة (فيتنام) المكلفة تغضب
مستشارين أمريكيّين بقلم (نيل شيان)"

941
00:57:33,600 --> 00:57:35,866
...قائد أمريكي
في المحيط الهادئ أنكر ذلك كلّه

942
00:57:35,933 --> 00:57:39,233
وحثّ الصّحافيّين للرّجوع إلى الفريق.

943
00:57:41,466 --> 00:57:43,533
كانت "آب باك" مهمّة بشكل كبير.

944
00:57:43,733 --> 00:57:46,000
أسقط الفدائيون 5 مروحيّات،

945
00:57:46,066 --> 00:57:48,366
كانت مصدر رعب لهم فيما مضى.

946
00:57:49,466 --> 00:57:52,333
أوقفوا ناقلات الجيش المدرّعة.

947
00:57:52,833 --> 00:57:54,866
أثبتوا لشعبهم

948
00:57:54,933 --> 00:57:57,600
أنّ بإمكانهم مقاومة الأمريكيّين والربح.

949
00:58:01,600 --> 00:58:04,066
نشطت الحركة بشكل كبير.

950
00:58:04,266 --> 00:58:05,366
"الجيش الأمريكيّ"

951
00:58:05,433 --> 00:58:09,666
في أصعب المعارك،
كان جنودنا مستلهمين من "آب باك".

952
00:58:10,800 --> 00:58:14,133
كانوا مهتاجين ويصرخون.

953
00:58:14,200 --> 00:58:16,633
نسوا خوفهم من العدوّ.

954
00:58:17,766 --> 00:58:21,266
في "هانوي"، كانت معركة "آب باك" تُعتبر

955
00:58:21,333 --> 00:58:25,833
من قبل حزب السّكرتير الأوّل "لي زوان"
وحلفائه من المكتب السّياسيّ

956
00:58:25,900 --> 00:58:29,700
كدليل على الضّعف المتأصّل
لنظام "فيتنام" الجنوبية.

957
00:58:29,766 --> 00:58:30,600
"جيش"

958
00:58:31,666 --> 00:58:35,500
حتّى عند مواجهة
المستشارين والأسلحة الأمريكية،

959
00:58:35,566 --> 00:58:39,300
تعلّم الـ"فيت كونغ" كيف يوقعون إصابات أكثر

960
00:58:39,366 --> 00:58:42,833
في صفوف قوّات "سايغون"، ويهربون مجدّداً.

961
00:58:44,200 --> 00:58:48,233
في "سايغون"، ادّعى الرّئيس "زيام"
أنّ الجيش الجمهوري الفيتنامي كان ينتصر،

962
00:58:48,300 --> 00:58:49,633
لا يخسر.

963
00:58:49,700 --> 00:58:52,933
وأنّ "آب باك" كانت مجرّد انتكاسة مؤقتة.

964
00:58:53,000 --> 00:58:55,066
واستاء عندما أخبره الأمريكيّون

965
00:58:55,133 --> 00:58:58,300
إمّا أن يقاتل في معاركه أو يدير دولته.

966
00:58:59,433 --> 00:59:03,700
زوجة أخ الرّئيس السّيّدة "نيو"،
ذهبت إلى ما هو أبعد من ذلك.

967
00:59:03,766 --> 00:59:07,533
أدانت الأمريكيّين كونهم "إخواناً مزيّفين".

968
00:59:09,533 --> 00:59:12,666
"ليست لدينا صلاة للبقاء في (فيتنام)،"

969
00:59:12,733 --> 00:59:16,600
قال الرّئيس "كينيدي" بسريّة
لصديق في ذلك الرّبيع.

970
00:59:16,666 --> 00:59:18,800
"هؤلاء النّاس يكرهوننا.

971
00:59:18,866 --> 00:59:22,166
لكنّني لا يمكنني أن أتخلّى
عن قطعة أرض كتلك

972
00:59:22,233 --> 00:59:26,600
للشّيوعيّين وأطلب من النّاس
انتخابي مجدّداً."

973
00:59:33,433 --> 00:59:36,700
انضمّ الآلاف من المتعاطفين
إلى الرّهبان والرّاهبات البوذيّين

974
00:59:36,800 --> 00:59:38,433
للاحتجاج ضدّ قيود الحكومة

975
00:59:38,500 --> 00:59:41,433
على ممارسة دينهم في "فيتنام" الجنوبية.

976
00:59:42,966 --> 00:59:46,333
بدأ "زيام" بتنفير سكّان الأرياف.

977
00:59:46,900 --> 00:59:49,300
وتسبّب ذلك في انطلاقة الـ"فيت كونغ".

978
00:59:49,533 --> 00:59:52,166
وبدأ الآن بتنفير سكّان المدن.

979
00:59:52,566 --> 00:59:54,933
70 بالمئة من السّكّان هو بوذيّون،

980
00:59:55,000 --> 00:59:56,700
واشتبك المتظاهرون مع الشّرطة

981
00:59:56,766 --> 00:59:59,633
على امتداد أسبوع من سلسة أحداث كهذه.

982
01:00:01,533 --> 01:00:04,433
في الأشهر الّتي تلت معركة "آب باك"،

983
01:00:04,500 --> 01:00:07,300
انغمست "فيتنام" الجنوبية في الحرب الأهليّة

984
01:00:07,366 --> 01:00:10,066
والّتي لم يكن لها علاقة بالـ"فيت كونغ".

985
01:00:12,000 --> 01:00:14,966
كان الدّين والقوميّة هما جوهرها.

986
01:00:15,866 --> 01:00:19,600
هيمنت أقليّة كاثوليكيّة على الحكومة لسنوات

987
01:00:19,666 --> 01:00:22,200
في بلد أغلب سكانه يدينون بالبوذيّة.

988
01:00:24,500 --> 01:00:26,900
في ذلك الرّبيع في مدينة "واي"،

989
01:00:26,966 --> 01:00:29,800
رفرفت الأعلام المسيحيّة للاحتفال

990
01:00:29,866 --> 01:00:33,000
بالذّكرى الـ25 لترسيم

991
01:00:33,066 --> 01:00:36,000
أخ "زيام" الأكبر كأسقف كاثوليكيّ.

992
01:00:39,233 --> 01:00:42,466
لكن عندما رفع بوذيّو المدينة أعلامهم

993
01:00:42,533 --> 01:00:48,300
للاحتفال بعيد الميلاد الـ2527
للمعبود "بوذا"،

994
01:00:48,366 --> 01:00:50,266
مزّقها رجال الشّرطة.

995
01:00:51,066 --> 01:00:53,366
اتّجه المتظاهرون إلى الشّوارع.

996
01:00:55,966 --> 01:00:59,600
أرسل نائب رئيس المحافظة قوّات أمن

997
01:00:59,666 --> 01:01:01,933
لقمع المظاهرة.

998
01:01:02,600 --> 01:01:04,400
أطلق الجنود النّار.

999
01:01:05,433 --> 01:01:07,633
مات 8 متظاهرين.

1000
01:01:08,300 --> 01:01:12,766
أصغرهم كان 12 عاماً. وأكبرهم 20 عاماً.

1001
01:01:14,233 --> 01:01:17,333
ألقى نظام "زيام" اللّوم على الـ"فيت كونغ".

1002
01:01:19,666 --> 01:01:23,266
طالب الرّهبان في أنحاء الدّولة بالاعتذار.

1003
01:01:32,066 --> 01:01:36,533
ودعوا إلى وضع حد للتمييز
من قبل السّلطات الكاثوليكيّة.

1004
01:01:36,866 --> 01:01:40,100
اعتبر الكثير من البوذيّين سياسات "زيام"

1005
01:01:40,200 --> 01:01:43,600
تهديداً مباشراً لمعتقداتهم الدّينيّة.

1006
01:01:46,533 --> 01:01:49,533
كانت عائلتي ضد ما كان يفعله "زيام".

1007
01:01:50,266 --> 01:01:52,700
كانت والدتي على اقتناع

1008
01:01:52,766 --> 01:01:56,133
أنّ "زيام" كان يدمّر الدّيانة البوذيّة.

1009
01:01:56,833 --> 01:02:00,666
كانت تذهب إلى المعابد
وتستمع إلى خطابات الرّهبان.

1010
01:02:00,766 --> 01:02:01,966
"دونغ فان ماي"
"سايغون"

1011
01:02:02,033 --> 01:02:04,633
وكانت غاضبةً جدّاً.

1012
01:02:05,733 --> 01:02:09,133
لم تكن الوحيدة.
كان هناك كثير من النّاس مثلها.

1013
01:02:10,733 --> 01:02:14,200
حثّ المسؤولون الأمريكيّون
"زيام" وأخوه "نيو"

1014
01:02:14,300 --> 01:02:17,366
على تقديم تنازلات ذات أهميّة للبوذيّين،

1015
01:02:17,466 --> 01:02:21,800
من أجل الحفاظ على الوحدة
في الصّراع ضدّ الشّيوعيّة.

1016
01:02:22,466 --> 01:02:24,000
لكنّهما رفضا.

1017
01:02:26,266 --> 01:02:31,666
في حزيران من عام 1963،
"مالكوم براون" التّابع لـ"أسوشييتد بريس"

1018
01:02:31,766 --> 01:02:33,933
تلقّى معلومةً من مجهول.

1019
01:02:34,666 --> 01:02:37,666
شيء مهمّ كان سيحدث في اليوم التّالي

1020
01:02:37,766 --> 01:02:41,066
في تقاطع كبير في "سايغون".

1021
01:02:41,366 --> 01:02:43,066
أخذ كاميرته.

1022
01:02:51,266 --> 01:02:54,000
للاحتجاج على قمع نظام "زيام"،

1023
01:02:54,733 --> 01:03:00,366
راهب في الـ73 من عمره يُسمّى "كوانغ دوك"
أشعل النّار في نفسه.

1024
01:03:18,266 --> 01:03:22,433
بينما شاهده حشد كبير صامت
يحترق حتّى الموت،

1025
01:03:23,133 --> 01:03:26,700
كرّر راهب آخر باستمرار

1026
01:03:26,800 --> 01:03:29,733
باللّغة الإنجليزيّة والفيتناميّة،

1027
01:03:29,833 --> 01:03:32,900
"استشهاد راهب بوذيّ.".

1028
01:03:33,000 --> 01:03:35,800
"استشهاد راهب بوذيّ.".

1029
01:03:42,133 --> 01:03:47,866
أتذكّر أنّهم حملوا رماد الرّاهب
الّذي أحرق نفسه حتّى الموت

1030
01:03:47,966 --> 01:03:50,833
وتم الاحتفاظ به في أحد المعابد.

1031
01:03:51,400 --> 01:03:57,000
وجاءت صفوف من النّاس للمرور،
ورأيت تلك النّساء،

1032
01:03:57,066 --> 01:04:00,133
لسن نساءً ثريّات،
بل نساءً فيتناميّات عاديّات،

1033
01:04:00,233 --> 01:04:03,400
يخلعن قطعة الذّهب الوحيدة
الّتي كنّ يلبسنها، خواتم زواجهنّ،

1034
01:04:03,466 --> 01:04:07,433
ويلقون بها داخل القارورة
للمشاركة في الصّراع.

1035
01:04:08,733 --> 01:04:13,666
وفكّرت في نفسي،
"انتهى النّظام. هذه هي النّهاية."

1036
01:04:17,300 --> 01:04:20,300
وسرعان ما أصبح رهبان آخرون شهداء.

1037
01:04:23,666 --> 01:04:28,400
انفعالات جديدة من السّيّدة "نيو"
زادت الأمور سوءاً.

1038
01:04:29,166 --> 01:04:32,500
قالت إنّ احتراق الرّهبان
جعلها تصفّق بيديها.

1039
01:04:32,566 --> 01:04:35,200
إذا أراد رهبان آخرون حرق أنفسهم،

1040
01:04:35,266 --> 01:04:37,866
فسوف تقدّم لهم أعواد الثّقاب.

1041
01:04:38,566 --> 01:04:40,500
الشّيء الوحيد الّذي فعلوه،

1042
01:04:40,600 --> 01:04:45,633
أنّهم قاموا بشواء أحد رهبانهم،

1043
01:04:46,033 --> 01:04:51,200
بعد أن أسكروه، وأساؤوا إلى ثقته.

1044
01:04:51,966 --> 01:04:56,033
وحتّى أنّ ذلك الشّواء لم يتمّ

1045
01:04:56,233 --> 01:04:58,433
بأساليب اكتفاء ذاتيّ

1046
01:04:58,500 --> 01:05:02,266
لأنّهم استخدموا بنزيناً مستورداً.

1047
01:05:03,233 --> 01:05:07,533
كانوا يعتقدون أنّها مغرورة،
ومتعطّشة للسّلطة.

1048
01:05:07,600 --> 01:05:10,466
كانوا يشكّون في كونها وزوجها فاسدين.

1049
01:05:11,200 --> 01:05:16,666
كان "نيو" يدير الشرطة السّرّيّة
الّتي اعتقلت وعذّبت العديد من النّاس.

1050
01:05:17,666 --> 01:05:20,266
كان النّاس يخافون نظام "زيام".

1051
01:05:20,900 --> 01:05:24,333
ربّما كانوا يكرهونه أكثر من خوفهم منه.

1052
01:05:26,533 --> 01:05:29,366
الطّلّاب، ومن ضمنهم
العديد من الكاثوليكيّين،

1053
01:05:29,433 --> 01:05:32,100
احتشدوا من أجل القضيّة البوذيّة.

1054
01:05:32,166 --> 01:05:34,533
وكذلك فعل ضبّاط من الجيش.

1055
01:05:35,266 --> 01:05:38,633
كان على النّاس في الجيش أن يطرحوا سؤالاً

1056
01:05:38,733 --> 01:05:40,366
"(بوي زيام)
دبلوماسي من جنوب (فيتنام)"

1057
01:05:40,433 --> 01:05:42,666
هل يمكننا أن نستمر في وضع كذلك

1058
01:05:42,733 --> 01:05:46,166
بينما كانت كل البلد يحترق تقريباً

1059
01:05:46,266 --> 01:05:49,266
بمظاهرات البوذيّين؟ أتفهم؟

1060
01:05:49,333 --> 01:05:52,666
"راهب بوذيّ يحرق نفسه حتّى الموت"

1061
01:05:52,733 --> 01:05:56,766
أصبحت على دراية بوضع "فيتنام" لأول مرة
بسبب الرّاهب المحترق.

1062
01:05:56,833 --> 01:05:59,166
"(والاس) يذعن لأمر حراسة موحّدة
لالتحاق الزّنوج بالجامعة"

1063
01:05:59,233 --> 01:06:03,800
شاهدنا حركة الحقوق المدنيّة في الجنوب

1064
01:06:03,866 --> 01:06:07,166
ووضعت لنا معايير

1065
01:06:07,966 --> 01:06:13,700
للوقوف ضدّ الظّلم، اسمح لنفسك أن تُضرب،

1066
01:06:13,766 --> 01:06:15,866
واسمح لنفسك أن تُهاجم من كلب

1067
01:06:15,933 --> 01:06:18,233
أو أن تُضرب بهراوة شرطي.

1068
01:06:18,566 --> 01:06:23,566
وكنّا نكنّ احتراماً هائلاً
للأشخاص المستعدّين للذّهاب لذلك الحدّ.

1069
01:06:28,100 --> 01:06:30,733
ثم في أحد أيّام عام 1963،

1070
01:06:31,066 --> 01:06:35,500
رأينا على التّلفاز صورة راهب في "سايغون".

1071
01:06:36,566 --> 01:06:38,766
كان هذا عملاً غير اعتياديّ.

1072
01:06:41,100 --> 01:06:47,033
لماذا حرق راهب بوذيّ نفسه
في شوارع "سايغون"؟

1073
01:06:49,966 --> 01:06:52,333
استمرت المظاهرات.

1074
01:06:52,400 --> 01:06:56,733
حدّة التّوتّر بين "واشنطن" و"سايغون"
ازدادت سوءاً بالتّدريج.

1075
01:06:57,533 --> 01:07:01,233
كلّما طالبت إدارة "كينيدي" بتغيير،

1076
01:07:01,300 --> 01:07:05,266
كلّما قاوم "زيام" وأخوه "نيو" أكثر.

1077
01:07:06,433 --> 01:07:09,800
أعلن البيت الأبيض
أنّ سفيراً أمريكيّاً جديداً،

1078
01:07:09,866 --> 01:07:14,800
عضو مجلس الشّيوخ السّابق "هنري كابوت لوج"،
سيتمّ إرساله إلى "سايغون"،

1079
01:07:14,866 --> 01:07:17,666
رجل مرموق بما فيه الكفاية،
كما كان يأمل الرّئيس،

1080
01:07:17,733 --> 01:07:21,866
لجعل "زيام" ينصت جيّداً
لنصيحة الأمريكيّين.

1081
01:07:23,600 --> 01:07:26,600
أعلن "زيام" عدم ارتياحه.

1082
01:07:26,666 --> 01:07:29,266
قال، "بإمكانهم أن يبعثوا 10 رجالات مثله،

1083
01:07:29,333 --> 01:07:33,366
لكنّني لن أسمح لنفسي أو لبلدي أن تُذلّ،

1084
01:07:33,433 --> 01:07:37,000
حتى إذا درّبوا مدفعيّتهم على هذا القصر."

1085
01:07:37,800 --> 01:07:41,700
وعد السّفير السّابق، "فريدريك نولتنغ"،

1086
01:07:41,800 --> 01:07:46,433
أنّه لن يقوم بمزيد من الخطوات القمعيّة
ضدّ البوذيّين.

1087
01:07:47,866 --> 01:07:53,333
وبعد بضعة دقائق بعد منتصف اللّيل
يوم 21 آب عام 1963،

1088
01:07:53,433 --> 01:07:57,033
بذهاب "نولتنغ" ووصول "هنري كابوت لوج"

1089
01:07:57,100 --> 01:08:00,633
بعد يوم، قطع "زيام" خطوط الهاتف

1090
01:08:00,700 --> 01:08:04,066
عن كلّ كبار المسؤولين الأمريكيّين
في "سايغون"

1091
01:08:04,933 --> 01:08:07,766
وأرسل مئات من قوّاته الخاصّة

1092
01:08:07,833 --> 01:08:11,700
لاقتحام معابد البوذيّين
في "سايغون"، "واي"،

1093
01:08:11,800 --> 01:08:14,833
ومدن فيتناميّة جنوبية عديدة أخرى.

1094
01:08:14,900 --> 01:08:17,833
نحو 1400 راهب وراهبة،

1095
01:08:17,899 --> 01:08:23,100
وطلّاب وجنود عاديّين تمّت محاصرتهم وأخذهم.

1096
01:08:31,200 --> 01:08:35,733
فرض الحكم العسكريّ،
منعت الاجتماعات العامّة،

1097
01:08:36,100 --> 01:08:40,266
سُمح للجنود بإطلاق النّار
على أيّ شخص يجدونه في الشّارع

1098
01:08:40,333 --> 01:08:42,000
بعد الساعة الـ9.

1099
01:08:42,633 --> 01:08:45,399
تحرس الدّبّابات معبداً في "سايغون"

1100
01:08:45,466 --> 01:08:48,766
خلال أزمة "فيتنام" الجنوبية
الهائلة والمعقّدة

1101
01:08:48,833 --> 01:08:51,333
الّتي جعلت حكومة الرّئيس "نو دين زيام"،

1102
01:08:51,733 --> 01:08:54,933
والطّلّاب، والبوذيّين،
وحكومة "الولايات المتّحدة"

1103
01:08:55,000 --> 01:08:58,033
كلهم يحاولون توقّع
الحركة التّالية للطّرف الآخر.

1104
01:08:59,433 --> 01:09:03,033
عندما احتج الطّلّاب الجامعيّون
دعماً للرّهبان،

1105
01:09:03,100 --> 01:09:06,000
أغلق "زيام" جامعات "فيتنام".

1106
01:09:06,733 --> 01:09:10,033
خرج بعدها طلّاب الثّانويّة العامّة
إلى الشّوارع.

1107
01:09:10,100 --> 01:09:14,266
أغلق كلّ المدارس الثّانويّة
والمدارس الابتدائيّة أيضاً،

1108
01:09:14,333 --> 01:09:17,066
واعتقل الآلاف من أطفال المدارس،

1109
01:09:17,133 --> 01:09:22,266
من بينهم أبناء وبنات مسؤولين في حكومته.

1110
01:09:22,700 --> 01:09:25,133
شاركت في المظاهرات.

1111
01:09:25,800 --> 01:09:31,166
كنت أؤمن بشدّة أنّه يجب الإطاحة بالحكومة

1112
01:09:31,233 --> 01:09:32,300
"فان كوانغ تي"
"سايغون"

1113
01:09:32,533 --> 01:09:34,733
لأنّها حكومة دكتاتوريّة.

1114
01:09:34,800 --> 01:09:36,800
لم يعد باستطاعتنا تحمّلها أكثر

1115
01:09:36,866 --> 01:09:40,600
وهذه فرصة للوقوف ضدّها.

1116
01:09:41,266 --> 01:09:44,566
"فان غوانغ توي" كان طالب قانون
في ذلك الصّيف.

1117
01:09:44,633 --> 01:09:48,633
كان والده قوميّاً مرموقاً سجنه "زيام"

1118
01:09:48,733 --> 01:09:51,399
للدعوة إلى ديموقراطيّة أفضل.

1119
01:09:52,966 --> 01:09:55,766
كنت وما زلت كاثوليكيّاً،

1120
01:09:55,866 --> 01:09:57,433
لست كاثوليكيّاً جيّداً جدّاً.

1121
01:09:57,500 --> 01:09:58,933
"نريد الحريّة"

1122
01:09:59,000 --> 01:10:02,000
لا أمارس الشّعائر الدّينيّة.
لكنّني كاثوليكي.

1123
01:10:03,133 --> 01:10:04,733
تم اعتقالي عن صواب

1124
01:10:04,800 --> 01:10:07,700
لأنني شاركت في المظاهرة.

1125
01:10:08,166 --> 01:10:14,100
وتمّ التّحقيق معي وتعذيبي لمدّة وجيزة،
وضربي قليلاً.

1126
01:10:17,866 --> 01:10:20,266
استلم "هنري كابوت لوج"
منصب سفير لـ"الولايات المتّحدة"

1127
01:10:20,333 --> 01:10:21,700
في خضمّ الاضطراب.

1128
01:10:21,766 --> 01:10:23,333
وبلّغ أنّه طلب

1129
01:10:23,400 --> 01:10:25,733
أن تتمّ تنحية أخو الرّئيس "نيو"

1130
01:10:25,800 --> 01:10:28,233
أو سيتمّ توقيف
مساعدات "الولايات المتّحدة" لـ"فيتنام".

1131
01:10:31,000 --> 01:10:33,166
في أعقاب مداهمات المعبد،

1132
01:10:33,233 --> 01:10:38,900
تواصلت مجموعة صغيرة من جنرالات "فيتنام"
الجنوبية مع وكالة الاستخبارات في "سايغون".

1133
01:10:39,566 --> 01:10:44,800
قالو إنّ، "نيو" أخو "زيام" أصبح وقتها
مسؤولاً عن الحكومة بشكل كبير.

1134
01:10:45,000 --> 01:10:49,100
كيف ستكون ردّة فعل "واشنطن"
إذا شنّوا انقلاباً؟

1135
01:10:50,433 --> 01:10:53,233
الرّئيس "كينيدي" وكبار مستشاريه

1136
01:10:53,300 --> 01:10:57,700
كانوا خارج المدينة،
لذا قام "روجر هيلزمان" الابن،

1137
01:10:57,766 --> 01:11:01,466
مساعد وزير الخارجيّة لشؤون الشّرق الوسطى

1138
01:11:01,533 --> 01:11:03,800
وناقد لنظام "زيام"،

1139
01:11:03,866 --> 01:11:08,100
أخذ على عاتقه صياغة برقيّة بتعليمات جديدة

1140
01:11:08,166 --> 01:11:10,300
للسّفير "لوج".

1141
01:11:11,300 --> 01:11:14,966
لم تعد حكومة "الولايات المتّحدة"
تتحمّل وضع

1142
01:11:15,033 --> 01:11:18,866
تولّي "نيو" للسّلطة. هذا ما نصّت عليه.

1143
01:11:18,966 --> 01:11:22,033
يجب إعطاء فرصة لـ"زيام"
ليخلّص نفسه من أخيه.

1144
01:11:22,100 --> 01:11:22,933
"إزالة آل (نيو)"

1145
01:11:23,566 --> 01:11:27,166
إذا رفض، سيخبر "لوج" الألوية،

1146
01:11:27,233 --> 01:11:31,200
"إذن علينا مواجهة إمكانيّة أن (زيام) نفسه

1147
01:11:31,266 --> 01:11:32,900
لا يمكن الحفاظ عليه."

1148
01:11:32,966 --> 01:11:33,866
"تبديل (زيام)"

1149
01:11:34,700 --> 01:11:38,466
كان الرّئيس يقضي إجازة في ميناء "هيانيس"،
في "ماساتشوستس".

1150
01:11:38,900 --> 01:11:42,733
قرأ له وكيل وزارة الخارجيّة "جورج بول"
جزءاً من البرقيّة

1151
01:11:42,800 --> 01:11:44,833
عبر الهاتف.

1152
01:11:45,200 --> 01:11:46,533
"تنحية (مصدّق)
من الانقلاب العسكريّ الإيرانيّ"

1153
01:11:46,600 --> 01:11:47,933
منذ أوائل الـ1950،

1154
01:11:48,000 --> 01:11:52,100
شجّعت حكومة "الولايات المتّحدة"
ودبّرت أيضاً

1155
01:11:52,166 --> 01:11:56,000
لانقلابات للحرب الباردة
في "إيران"، و"غواتيمالا"

1156
01:11:56,100 --> 01:11:58,766
و"الكونغو"، ومناطق أخرى.

1157
01:12:00,833 --> 01:12:04,400
قرّر "كينيدي" الموافقة
على برقيّة "هيلزمان"

1158
01:12:04,466 --> 01:12:09,366
بشكل جزئيّ لأنّه كان يعتقد
أن كبار مستشاريه وافقوا عليها بالفعل.

1159
01:12:10,066 --> 01:12:11,933
لم يكونوا قد وافقوا.

1160
01:12:13,000 --> 01:12:14,333
وبطريقة ما

1161
01:12:14,400 --> 01:12:15,300
"روفوس فيلبس"
"وكالة التنمية الدولية الأمريكية"

1162
01:12:15,366 --> 01:12:17,833
بسبب برقيّة خرجت من "واشنطن"،

1163
01:12:17,900 --> 01:12:21,366
قرّر "لوج" أنّ الحلّ الوحيد لم يكن التّخلص

1164
01:12:21,466 --> 01:12:25,266
من "نو دين نيو" فقط، الأخ السيّئ،

1165
01:12:25,366 --> 01:12:27,566
لكن من "زيام" بنفسه أيضاً.

1166
01:12:27,633 --> 01:12:30,166
وهذا ما جعلنا نبدأ

1167
01:12:30,233 --> 01:12:32,200
التّشجيع على انقلاب.

1168
01:12:32,633 --> 01:12:35,566
ولم تكن تلك فكرةً جيّدةً.

1169
01:12:36,300 --> 01:12:39,100
كان لديّ شعور أنّ هناك مصيبة وشيكة.

1170
01:12:40,000 --> 01:12:44,166
في 2 أيلول لعام 1963، يوم العمّال،

1171
01:12:44,233 --> 01:12:49,100
"والتر كرونكايت" من وكالة أنباء "سي بي إس"
قابل الرّئيس "كينيدي".

1172
01:12:49,200 --> 01:12:54,466
استغلّ الرّئيس فرصة
توصيل رسالة للرّئيس "زيام".

1173
01:12:55,400 --> 01:12:59,100
سيادة الرّئيس، الحرب السّاخنة الوحيدة
الّتي نخوضها الآن

1174
01:12:59,200 --> 01:13:01,333
هي الحرب في "فيتنام" بالطّبع،

1175
01:13:01,433 --> 01:13:04,600
ونواجه صعوبات هناك، كما هو واضح.

1176
01:13:05,366 --> 01:13:09,066
لا أعتقد ذلك، إذا لم يتمّ بذل جهد أكبر

1177
01:13:09,133 --> 01:13:11,000
من الحكومة لكسب التّأييد الشّعبيّ،

1178
01:13:11,100 --> 01:13:12,700
لن نربح الحرب هناك.

1179
01:13:12,800 --> 01:13:14,933
في نهاية المطاف، إنّها حربهم.

1180
01:13:15,166 --> 01:13:17,966
ألم يكن كل مؤشّر من "سايغون"

1181
01:13:18,066 --> 01:13:21,700
يشير إلى أنّ الرّئيس "زيام"
ليست لديه نيّة في تغيير أسلوبه؟

1182
01:13:21,800 --> 01:13:24,700
إذا لم يغيّره، بالطّبع، فهذا قراره.

1183
01:13:24,800 --> 01:13:26,633
إنه هناك منذ 10 سنوات، وكما أقول،

1184
01:13:26,700 --> 01:13:29,766
وقد حمل هذا العبء
عندما تمّت تنحيته عدّة مرّات.

1185
01:13:29,833 --> 01:13:33,100
وفي أحسن تقدير لنا أنّه
لن يكون ناجحاً على هذا الأساس.

1186
01:13:33,166 --> 01:13:35,800
لكنني لا أتّفق مع من يقول
إنّ علينا الانسحاب.

1187
01:13:35,900 --> 01:13:38,400
ستكون تلك غلطة عظيمة.

1188
01:13:38,466 --> 01:13:41,466
أعلم أنّ النّاس لا يحبّون أن ينخرط
الأمريكيّون بهذا الشّكل من الجهد.

1189
01:13:41,533 --> 01:13:43,800
قتل 47 أمريكيّاً.

1190
01:13:44,933 --> 01:13:48,833
نحن في كفاح مستميت ضدّ النّظام الشّيوعيّ.

1191
01:13:48,933 --> 01:13:52,266
ولا أريد أن تخضع "آسيا" لسيطرة الصّينيّين.

1192
01:13:52,333 --> 01:13:54,600
هل تعتقد أنّه ما زال هناك وقت لهذه الحكومة

1193
01:13:54,666 --> 01:13:57,866
- لاستعادة الدّعم الشّعبيّ؟
- نعم، أعتقد ذلك.

1194
01:13:58,400 --> 01:14:02,733
بتغيير في السّياسة وربّما في الأفراد،

1195
01:14:02,833 --> 01:14:04,333
أعتقد أنّ ذلك ممكن.

1196
01:14:04,400 --> 01:14:07,366
إذا لم تصنع تلك التّغييرات،

1197
01:14:08,200 --> 01:14:11,333
أعتقد أنّ احتمالات الربح
لن تكون جيّدة جدّاً.

1198
01:14:12,833 --> 01:14:15,933
رغم البرقيّة، "كينيدي" ومستشاروه

1199
01:14:16,033 --> 01:14:18,733
كانوا منقسمين بشدّة حول الانقلاب.

1200
01:14:19,333 --> 01:14:24,466
"روبرت ماكنمارا"، و"ماسكويل تايلور"،
ونائب الرّئيس "ليندن جونسون"،

1201
01:14:24,533 --> 01:14:28,566
ورئيس وكالة الاستخبارات المركزية
حذّروا منه،

1202
01:14:29,066 --> 01:14:32,500
لأنّه بينما لم يكن أحد منهم يحترم "زيام"،

1203
01:14:32,733 --> 01:14:36,500
إلّا أنهم لم يؤمنوا بوجود بديل صالح.

1204
01:14:37,600 --> 01:14:39,700
تم استدعاء "فريتز نولتنغ".

1205
01:14:39,766 --> 01:14:43,033
وقال، "رغم صعوبة التّعامل معهم

1206
01:14:43,100 --> 01:14:44,700
"دونالد غريغ"
"وكالة الاستخبارات المركزية"

1207
01:14:44,766 --> 01:14:47,666
لم يكن هناك شخص في "فيتنام"
بشجاعة وبرود أعصاب

1208
01:14:47,733 --> 01:14:49,766
"زيام" وأخوه "نيو".

1209
01:14:49,866 --> 01:14:52,733
وإذا تركناهما يرحلان، سنكون مثقلين

1210
01:14:52,833 --> 01:14:56,900
بدائرة رديئة من الألوية الاعتياديّين."

1211
01:14:57,000 --> 01:14:59,200
وكان محقّاً.

1212
01:15:00,666 --> 01:15:03,666
ولكنّ العديد من المسؤولين
في الوزارة الخارجية كانوا يظنّون

1213
01:15:03,766 --> 01:15:08,533
أنّه دون قيادة جديدة،
لن تنجو "فيتنام" الجنوبية.

1214
01:15:09,400 --> 01:15:11,533
اشتدّ النّقاش.

1215
01:15:12,766 --> 01:15:14,933
قال الرّئيس، "يا إلهي،"

1216
01:15:15,000 --> 01:15:18,233
"حكومتي تنهار."

1217
01:15:19,233 --> 01:15:21,966
في النّهاية، أمر "كينيدي" "لوج"

1218
01:15:22,066 --> 01:15:24,200
أن يخبر الألوية المنشقّين

1219
01:15:24,266 --> 01:15:28,366
أنّه بالرّغم من أنّ "الولايات المتّحدة"
لا تريد التّحفيز على انقلاب،

1220
01:15:28,433 --> 01:15:30,600
لكنّها لن تعرقل واحداً أيضاً.

1221
01:15:32,000 --> 01:15:34,666
وضع الألوية خططهم.

1222
01:15:41,466 --> 01:15:46,600
في 1 نوفمبر لعام 1963،
استولى الجنود الموالون للانقلابيين

1223
01:15:46,666 --> 01:15:49,566
على المنشآت الرّئيسيّة في "سايغون"

1224
01:15:50,133 --> 01:15:53,666
وطلبوا من "زيام" و"نيو" أن يستسلما.

1225
01:15:55,300 --> 01:15:58,200
استمرّت معركة المدينة مدّة 18 ساعةً

1226
01:15:58,266 --> 01:16:01,433
وكان مركزها حول قصر الرّئاسة.

1227
01:16:01,700 --> 01:16:05,166
بعد الـ6:30 صباحاً يوم السّبت،
توقّف إطلاق النّار.

1228
01:16:13,900 --> 01:16:19,133
هرب "زيام" و"نيو"، واتّخذا كنيسة ملاذاً،

1229
01:16:19,200 --> 01:16:22,300
ووافقا على الاستسلام للمتمردين مقابل

1230
01:16:22,366 --> 01:16:25,800
وعد الخروج بأمان من البلد.

1231
01:16:25,866 --> 01:16:29,766
تمّ أخذهم في ناقلة جنود مدرّعة...

1232
01:16:31,666 --> 01:16:35,166
وقتلوا عاجلاً بعد تسلّقهم إلى الدّاخل.

1233
01:16:41,166 --> 01:16:43,900
نجت السيّدة "نيو" من الانقلاب.

1234
01:16:43,966 --> 01:16:47,300
كانت في جولة لتحسين العلاقات
في "الولايات المتّحدة".

1235
01:16:52,633 --> 01:16:55,266
تمّت الإطاحة بالنّظام في 1 نوفمبر.

1236
01:16:55,333 --> 01:16:57,500
وتمّ إطلاق سراحي في 4 نوفمبر.

1237
01:16:58,233 --> 01:17:04,300
وكانت اللّحظة الأكثر إثارة
في تاريخ "سايغون".

1238
01:17:06,100 --> 01:17:09,400
كان بإمكانك الشّعور بالحماسة في الهواء.

1239
01:17:11,733 --> 01:17:15,600
ما كنت أفكّر به هو أنّ هذا أمر جيّد.

1240
01:17:16,033 --> 01:17:19,600
كان "زيام" يجعل من المستحيل ربح الحرب،

1241
01:17:19,666 --> 01:17:20,666
"دونغ فاي ماي"
"سايغون"

1242
01:17:20,733 --> 01:17:23,500
لأنّ الشّعب كان ضدّه كليّاً

1243
01:17:23,566 --> 01:17:27,700
وسنخسر الحرب لو استمر في السّلطة.

1244
01:17:29,033 --> 01:17:31,133
كان والدي قلقاً بعض الشّيء

1245
01:17:31,233 --> 01:17:33,666
لأنّه لم يكن يعرف من سيأخذ مكان "زيام".

1246
01:17:36,400 --> 01:17:38,933
أبلغ السّفير "لوج" "واشنطن"

1247
01:17:39,033 --> 01:17:42,866
أنّ "كل فيتناميّ تعتلي وجهه اليوم
ابتسامة."

1248
01:17:43,700 --> 01:17:47,200
وقال، "إنّ التّوقّعات الآن هي حرب أقصر،

1249
01:17:47,600 --> 01:17:50,200
إذا بقي الألوية معاً.

1250
01:17:50,900 --> 01:17:53,100
بالتّأكيد الضّبّاط والجنود

1251
01:17:53,200 --> 01:17:56,266
الّذين بإمكانهم النّجاح في عمليّة كهذه،

1252
01:17:56,366 --> 01:17:59,500
سيتمكّنون من القيام بعمل جيّد
في ساحة المعركة

1253
01:17:59,566 --> 01:18:01,966
إذا كرّسوا أنفسهم له."

1254
01:18:04,933 --> 01:18:07,766
لم يكن الرّئيس "كينيدي" متأكّداً.

1255
01:18:07,966 --> 01:18:11,933
كان مذهولاً لأنّ "زيام" و"نيو" قتلا.

1256
01:18:12,500 --> 01:18:17,333
بعد 3 أيّام، أملى بتقريره الحزين
عن الانقلاب

1257
01:18:17,400 --> 01:18:20,266
وقلقه بشأن المستقبل.

1258
01:18:21,833 --> 01:18:25,633
الإثنين، 4 نوفمبر 1963.

1259
01:18:25,733 --> 01:18:28,766
في نهاية الأسبوع،
حدث الانقلاب في "سايغون".

1260
01:18:28,833 --> 01:18:31,666
أسفر عن 3 أشهر من النّقاش

1261
01:18:31,766 --> 01:18:36,333
والّذي قسّم الحكومة هنا في "سايغون".

1262
01:18:37,133 --> 01:18:42,033
أشعر أنّ علينا تحمّل مسؤوليّة ذلك،

1263
01:18:42,133 --> 01:18:45,100
ابتداءً ببرقيّتنا في أغسطس

1264
01:18:45,166 --> 01:18:47,633
والّتي اقترحت موضوع الانقلاب.

1265
01:18:48,133 --> 01:18:50,800
لم يكن عليّ أن أعطي موافقتي عليها

1266
01:18:50,900 --> 01:18:53,333
دون مؤتمر مائدة مستديرة.

1267
01:18:56,000 --> 01:19:00,533
صدمت بموت "زيام" و"نيو".

1268
01:19:00,600 --> 01:19:03,900
طريقة مقتله بالتّحديد جعلت الأمر مقيتاً.

1269
01:19:05,566 --> 01:19:07,633
السّؤال الآن هو هل سيبقى الألوية معاً

1270
01:19:07,700 --> 01:19:11,500
ويبنون حكومة مستقرّة
أم أنّ الرّأي العامّ في" سايغون"

1271
01:19:11,566 --> 01:19:15,166
سينقلب ضدّ هذه الحكومة كونها قمعيةً
وغير ديموقراطيةً

1272
01:19:15,233 --> 01:19:17,433
في المستقبل غير البعيد.

1273
01:19:22,200 --> 01:19:27,066
لم يعش "كينيدي" ليرى إجابة سؤاله.

1274
01:19:27,133 --> 01:19:30,400
تم قتله في "دالاس" بعد 18 يوماً.

1275
01:19:31,533 --> 01:19:36,633
كان وقتها يوجد 16 ألف مستشار أمريكيّ
في "فيتنام" الجنوبية.

1276
01:19:37,400 --> 01:19:41,300
مصيرهم ومصير تلك الدّولة المحاصرة

1277
01:19:41,366 --> 01:19:46,666
يقع على عاتق رئيس أمريكيّ آخر،
"ليندن بينز جونسون".

1278
01:20:04,900 --> 01:20:09,000
كنّا نعتقد أنّنا استثناء في التّاريخ،
نحن الأمريكيين.

1279
01:20:09,066 --> 01:20:10,900
لم ينطبق علينا التّاريخ.

1280
01:20:11,500 --> 01:20:12,900
لم نكن لنخوض حرباً سيّئة.

1281
01:20:12,966 --> 01:20:13,800
"نيل شيان"
"صحفي"

1282
01:20:13,866 --> 01:20:15,566
لا يمكن أبداً أن نمثّل القضيّة الخاطئة.

1283
01:20:15,666 --> 01:20:16,900
كنّا أمريكيّين.

1284
01:20:17,666 --> 01:20:22,066
في الواقع، وجودنا في "فيتنام"
أثبت أنّنا لم نكن استثناءً في التّاريخ.

1285
01:23:20,133 --> 01:23:22,133
ترجم من قبل: دانية الخواجا
سحب الترجمة د. محمد حباله
muhammedhebala"yahoo.com
